В Хогвартсе медленно вступала в свои права весна. Снег почти растаял, лишь где-то на задворках еще оставались окаменевшие сугробы. На деревьях появились почки, и в школьном дворе запели первые птицы. Ученики все больше времени проводили на улице и все меньше — за уроками.
В огороде, рядом с домиком Хагрида, появилась первая зелень. Из круглой трубы в крыше валил дым. На тропинке, бегущей по склону от замка до дома лесничего, еще в некоторых местах осталась наледь. Роза надела новые весенние туфли, которые ей прислала мама, снова и снова поскальзывалась, хватаясь то за Скорпиуса, то за Альбуса.
— Вы можете идти хоть немного медленнее? — раздраженно спросила она, в очередной раз съехав вниз одной ногой и чуть не растянувшись в шпагате.
— А кто просил тебя обувать новые туфли? — передразнил ее Альбус, стараясь не рассмеяться.
Роза села на корточки, пытаясь обрести равновесие, и аккуратно поднялась, когда подбежавший к ней Скорпиус подал ей руку.
— Ты бы еще надела новое выходное платье! — крикнул ей Альбус.
Роза обернулась, гневно на него глянув из-за плеча Скорпиуса.
— Давайте мы лучше решим, что мы скажем Хагриду, — оборвал их перепалку тот.
— Так решили уже все, — ответила Роза. — Просто спросим, что он знает об авгуреях и все.
— И ни слова о крестражах, — напомнил Альбус.
Роза и Скорпиус активно закивали.
— А если он спросит, зачем нам это? — не унимался Скорпиус. Он теперь шел первым и вел за собой семенящую маленькими шажками Розу, держа ее за руку.
— Скажем, что видели где-нибудь упоминание о них, — сказала Роза. — Ты же сам говорил, что в библиотеке видел несколько книг, в которых рассказывается об авгуреях.
— Они часто упоминаются в ирландском фольклоре, — закивал Скорпиус.
— Ну вот! — довольно сказала Роза. — Скажем, что авгуреи и лепреконы — наша новая страсть.
Альбус засмеялся и не заметил перед собой заледеневшую лужицу. Он поскользнулся, упал и покатился кубарем вниз, сбив с ног Розу, а с ней и пытавшегося удержать ее Скорпиуса. Друзья скатились к подножию холма. Потирая ушибленные бока, Роза кое-как поднялась и посмотрела на Альбуса. Он был уверен, что сейчас на него обрушится ураган, ее рот раскрылся, но вместо ожидаемой всеми брани, Роза вдруг расхохоталась, да так громко, что спугнула сидящих на дереве поблизости птиц. Рядом Скорпиус давился смехом, пытаясь выдернуть из-под Альбуса свою ногу. А Альбус смотрел на них в недоумении, но вдруг представил: как это они летели, чертыхаясь, большим человеческим комом, и тут же рассмеялся. Друзья так хохотали, что даже не видели спешащего к ним перепуганного Хагрида.
— Вы это... вы... о-ох... целы? — крикнул им Хагрид на бегу, пытаясь отдышаться.
Когда он приблизился к ним, Роза уже помогала встать на ноги Альбусу, а Хагрид одной рукой поднял Скорпиуса.
— Вот это вы перепачкались!
Хагрид попытался отряхнуть Скорпиуса, но когда он стукнул его по плечу, тот чуть было снова не шлепнулся на землю. Хагрид его подхватил и, извиняясь, перевел взгляд на Альбуса и Розу.
— А вы чего смеетесь? — спросил он недоумевающе.
От этих слов друзья засмеялись еще громче, а Хагрид с удивлением посмотрел на хохочущего Скорпиуса.
— У меня там чуть сердце не остановилось! — всплеснул он руками. — Когда вы тут, значит, кувырком! По холму!
Хагрид покачал головой в растерянности и повел всех троих к себе домой. Живот у Альбуса уже болел от смеха, а на глазах выступили слезы, но он все не мог успокоиться, пока они, наконец, не вошли в дом. Роза и Скорпиус тоже понемногу стихли, и, когда Хагрид ставил чайник на свою громадную печь, друзья уже сидели за столом молча.
— Вы как же там попадали так? — спросил Хагрид, озабоченно их рассматривая.
— У нас кое-кто очень неуклюжий, — съехидничала Роза, посмотрев на Альбуса.
— Ты сама не лучше! — тут же накинулся на сестру Альбус.
— Ого! Хагрид, что это? — спросил Скорпиус, и Роза с Альбусом мгновенно замолчали, выискивая предмет, привлекший внимание Скорпиуса.
-А-а-а, — довольно улыбаясь, протянул лесничий. — Это дневник. Стало быть, самого Ньюта Саламандера дневник. Рольф прислал недавно.
Альбус увидел, куда смотрит Скорпиус. На тумбе у стены лежала книга, почти такая же толстая, как их учебник по Истории магии. Было видно, что книга очень старая. Ее пытались оттереть от пыли, но та настолько въелась в обложку, что тут уже никакое волшебство не поможет. Роза спрыгнула со стула, подбежала к тумбе и, встав на носочки, попыталась дотянуться до дневника, но Хагрид ее опередил. Он подошел к ней и подал ей потемневшую от времени книгу.
— А зачем он тебе, Хагрид? — спросил Скорпиус, наблюдая за тем, как Роза снова забирается на свой стул, пытаясь не выронить книгу.
— Да я-то просил его просто, ну, чтобы почитать, значит. Ньют ведь самый знаменитый магозоолог.
Роза стала на коленки и перегнулась через стол, передавая дневник Скорпиусу, который тут же за ним потянулся.
— Он знал о магических существах больше тебя? — с искренним удивлением спросил Альбус, и Хагрид смущенно заулыбался.
Скорпиус быстро листал страницы, бегая по ним взглядом. Альбус приподнялся, чтобы тоже посмотреть на книгу, но что-то больно ударило его по ноге, и Роза гневно на него посмотрела.
— Не пинайся! — возмутился Альбус, но снова перевел взгляд на Скорпиуса, высунувшего от усердия кончик языка, и понял, что Скорпиус не просто рассматривает книгу, а ищет хоть что-нибудь об авгуреях.
— Оно-то ясно как день, что больше, — ответил Альбусу великан, разливая у печи вскипевшую воду по кружкам. — Тут и в учебниках-то не все есть. А здесь, значит, ну, целиком все. Я-то брал его, чтобы это, почитать, стало быть. Думал, на уроках, может, что пригодится. А он мне вот уже помог.
— Как помог? — спросила Роза.
Хагрид кивнул в сторону лежанки, где посапывал гиппогриф. Махаон заметно вырос за последние месяцы, но Альбусу показалось, что для своих размеров он слишком худой. Да и перья у него были какими-то блеклыми и уж больно редкими.
— Он болеет? — спросил Альбус, рассматривая гиппогрифа.
— Да, — вздохнул Хагрид. — Давно уже вот так. Спит только, а как просыпается, воды попьет и снова спать. И не ест он почти. А на улицу и вовсе не выгонишь, — Хагрид подошел к лежанке, пододвинул невысокий табурет и уселся на него, поглаживая Махаона по голове. — И ведь не летает он совсем. Совсем плох, — простонал Хагрид, потирая глаза.
Роза снова спрыгнула со своего стула, подбежала к Хагриду и обняла его за плечо. Альбус видел, как крепко Роза обхватила руку лесничего, но тот этого, казалось, и не заметил. И Хагрид даже вздрогнул от неожиданности, когда Роза заговорила прямо у него под ухом.
— А что об этом пишет Ньют? — спросила она, отстраняясь и посмотрев на Хагрида снизу вверх.
Но ей ответил не Хагрид. Голос подал Скорпиус из-за стола:
— Пишет, что нужно натереть его крылья звездной пылью, — сказал он, быстро передвигая указательный палец по странице. Скорпиус оторвался от дневника и посмотрел на друзей. — В полночь на растущую луну, — сказал он.
— Это не помогло? — спросил Альбус.
— Сейчас убывающая луна, Ал, — ответила за Хагрида Роза, повернувшись к брату, но руку лесничего не выпустила. — У нас же два дня назад была Астрономия, чем ты слушал?
— Да, — всхлипнул Хагрид, — рано еще пока пробовать. Да и эту звездную пыль сначала раздобыть надо.
— У тебя ее нет? — спросил Альбус.
Хагрид покачал головой, накрыл руками лицо и его плечи запрыгали в молчаливом рыдании. Роза еще крепче к нему прижалась.
— Ну значит мы ее раздобудем! — сказала она. — Где ее взять?
— Нигде ее не возьмешь, — сказал Хагрид. — Добывают ее из рога единорога.
У Альбуса по спине пробежали мурашки. Он знал, что убийство единорога — очень страшное преступление. Он посмотрел на Скорпиуса, но тот снова листал дневник, казалось, даже их не слушая.
— А если попросить у профессора Слизнорта? — спросила Роза. — У него наверняка есть.
— Нету у него, спрашивал я, — ответил Хагрид. Он вытер лицо лежавшим поблизости полотенцем и шумно в него высморкался. Он слабо улыбнулся Розе и потрепал ее по плечу, Альбус мысленно ей посочувствовал. — Не волнуйся, обязательно разыщем. Может этот прохвост Наземникус Флетчер все-таки его найдет на черном рынке, — сказал Хагрид и тут же осекся. — В смысле, просто на рынке, — поправился он.
Хагрид поднялся со стула и вернулся к печи. «Как же это, совсем забыл о чае», — причитал он, перенося кружки на стол и расставляя перед друзьями. Роза снова вернулась на свое место и сидела, болтая в воздухе ногами. Альбус рассматривал деревья на опушке Запретного леса за окном, а Скорпиус шелестел страницами, ни на кого не обращая внимания.
— Ну, так вы придумали, стало быть, чем будете заниматься на каникулах? — заговорил как ни в чем не бывало Хагрид, усаживаясь рядом с Альбусом.
Роза было открыла рот, чтобы ответить, но заговорил Скорпиус, перелистывая очередную страницу:
— Хагрид, ты до конца дочитал этот дневник? — спросил он деловито, совсем как Роза, когда начинала умничать.
— Нет, пока еще нет, — махнул рукой Хагрид.
— Ньют тут пишет о звездной пыли, — сказал Скорпиус, подняв голову и со значением посмотрев на Хагрида.
Хагрид от удивления уронил кружку на стол, расплескав чай.
— Нам не нужен целый рог, — продолжал Скорпиус. — Ньют пишет, что звездная пыль покрывает рог единорога и ее можно собрать, не причинив ему вреда. Понадобится маленький ножик, чтобы ее соскрести.
— Нож? — испугано схватилась за лицо Роза.
— Это не больно, — заверил ее Скорпиус. — Вот, посмотри, здесь все написано, — он отодвинул от себя дневник и подтолкнул его к Розе.
Альбус забрался с ногами на свой стул и вытянул шею, чтобы тоже прочитать.
— Да как же это! — ударил в ладоши в миг просиявший Хагрид. — Так выходит, стало быть, все так просто!
— Ну, да, — отозвалась Роза. — Осталось только разыскать единорога.
Но Хагрид ее уже не слушал. Он поднялся с места и вылил свой чай в камин.
— Так, ребятки, вам пора, — сказал он, выдвигая тут же загремевший посудой ящик стола.
— Куда ты пойдешь? — возмутилась Роза и прямо-таки вцепилась в свою кружку.
Скорпиус вдруг издал какой-то странный звук и осел на стуле, ошарашено переводя взгляд с Розы на Альбуса.
— В Запретный лес, конечно, — сказал он. — Там водятся единороги, да, Хагрид? — спросил он, посмотрев на лесничего.
— Водятся, — кивнул Хагрид, вертя перед глазами небольшой перочинный ножик. — Такой пойдет? — он вытянул руку, показывая нож Скорпиусу. Тот перегнулся через стол, подтянув к себе дневник, и снова принялся его листать.
— Ага, пойдет, — сказал он и снова посмотрел на Хагрида. — Ты пойдешь в лес?
Хагрид кивнул, накинул свой плащ, снова сказал, что им пора бы идти в замок, но Роза сказала, что ни в какой замок не пойдет, а пойдет в лес с Хагридом.
— А разве нам можно в лес? — спросил ее Альбус. После своего кошмара в доме на площади Гриммо, 12, перспектива идти в лес, тем более под вечер, пришлась ему совсем не по душе.
— С Хагридом можно, — сказала, как отрезала, Роза и посмотрела на Хагрида. — Ведь можно?
— А чем мы будем их приманивать? — подхватил Скорпиус, будто уже и не сомневался, что они тоже идут в лес.
— Точно же! — Хагрид стукнул себя по лбу.
Он открыл шкаф, стоящий рядом с печью, и достал несколько плиток шоколада.
— Единороги едят шоколад? — удивился Альбус.
— Еще как едят! — кивнул лесничий. — Вот, возьмите тоже по плитке, — сказал Хагрид и вручил каждому по плитке.
Альбус взял завернутый в фольгу шоколад и кое-как затолкал его в карман — ему пришлось разломать его на две части, хорошенько ударив плитку об стол — она была очень большая. После того, как Хагрид раздал им и по ножу, все вчетвером вышли из домика и направились в сторону Запретного леса.
Хагрид шел первым, на ходу завязывая на поясе плащ, Роза прыгучей походкой шла следом. Скорпиус торопился за ними, а Альбус плелся следом.
— Ну почему! Почему нам нужно идти в лес! — причитал он, поправляя в кармане шоколад, тот был таким твердым, будто ему был уже не один десяток лет.
— Ал, — обернулся Скорпиус, услышав его, и посмотрел так, будто Альбус совсем ничего не понимает.
— Ну, что? — возмутился Альбус. — Нам-то зачем туда идти?
Скорпиус покачал головой, остановился, подождав, пока Альбус его нагонит, и, положив ему руку на плечо, со значением сказал:
— Так ведь единороги.
Небо еще оставалось светлым, но в лесу было уже совсем темно. Скорпиус расспрашивал Хагрида об Искорке, и тот рассказал, что ее детишки совсем подросли и, хотя из укрытия они выйти не могут, вся земля вокруг него почернела, как после пожара, а лесные звери боятся к нему приближаться.
Розе не было дела до разговоров, она еще на опушке достала свою плитку шоколада и сыпала ее во все стороны. Когда где-то неподалеку слышался какой-нибудь шорох, она тут же принималась на всех шипеть, чтобы они умолкли и не спугнули ее единорога, так она говорила. Но Скорпиус был уверен, что даже если единороги и есть где-то поблизости, пугает их не что иное, как ее шипение, и привлечь таким образом она сможет разве что гигантскую анаконду. А после его слов Альбус споткнулся о вылезший из земли корень и, приняв его за эту самую анаконду, своим криком распугал и всех остальных обитателей леса, украдкой за ними наблюдающих из своих укрытий.
— Я не боюсь змей! Просто они противные, — обиженно сказал Альбус, выждав, когда Скорпиус перестанет смеяться. — Посмотрел бы я на тебя, когда ты споткнешься об змею! — вспыхнул Альбус.
— Это был корень! — засмеялся Скорпиус.
— Эй, ребята, тише там! — прикрикнул на них Хагрид. — Нет здесь никаких анаконд.
— Анаконд или змей? — переспросил его Альбус, но Хагрид промолчал, и Альбусу это не понравилось.
— А авгуреи здесь водятся? — вдруг спросила Роза, и мальчики разом смолкли.
— Авгуреи? — удивился Хагрид. — Ну, я ни разу не встречал. А чего это ты спрашиваешь?
Роза неопределенно дернула плечами. Они уже, наверное, добрались, до середины леса, думал Альбус. Хагрид разжег огонь в своем фонаре, освещая им путь — иначе ничего вокруг было не увидеть. Над макушками деревьев уже и небо было черным.
— Я читал, что авгуреи водятся только в Ирландии, — сказал Скорпиус, нагоняя их, и Альбус поспешил за ним следом.
— Водятся, да, — закивал Хагрид. — Хотя и в наших краях они попадаются. Тут знаете... — Хагрид вдруг замер и обернулся к детям, держа палец у рта. — Тш-ш-ш!
Друзья переглянулись и затаили дыхание, вслушиваясь в тишину. Где-то неподалеку хрустнула ветка.
«Единорог!» — одним взглядом кричала Роза и от переизбытка эмоций принялась колотить Альбуса по плечу. Он поймал ее руку и так же взглядом попытался ее успокоить, но Розе уже не было до него дела. Ветки хрустели одна за другой все громче — приближаясь к ним, и Роза вытянулась, встала на носочки, опершись на Альбуса, только бы быть еще выше, только бы увидеть. Вот ветка хрустнула совсем рядом, и Альбус почувствовал, как его щеку обдало жаром.
Его сердце бешено застучало, и он медленно повернул голову, готовый лицом к лицу увидеть единорога, слишком близко, даже ближе, чем сейчас стояла Роза. Но он никого не увидел и очень удивился. И вдруг ему снова дохнуло жаром в лицо, а ветка на земле переломилась с громким треском у самого его ботинка.
Альбус закричал, сделал несколько шагов назад, потерял равновесие и упал. Роза и Скорпиус смотрели по сторонам, выпучив глаза и пытаясь рассмотреть, что так напугало Альбуса.
— Тише, тише вы! — шикнул на ребят Хагрид и подбежал к Альбусу, помогая ему подняться на ноги, как вдруг вскрикнула Роза.
— Что-то коснулось меня! Что-то коснулось! — верещала она. Скорпиус побежал на ее голос и встал перед ней, расставив руки, он оглядывался по сторонам, отчаянно всматриваясь во мрак.
— Сейчас же успокойтесь! — прикрикнул Хагрид, и друзья замерли. Альбус стоял рядом с великаном, почти прижимаясь к его ноге. Роза вцепилась в плечи Скорпиуса, а тот, казалось, боролся с желанием закричать, но не столько от страха, сколько от боли.
Хагрид сделал шаг в сторону Розы и Скорпиуса, на ходу распахивая свой плащ, он достал что-то из внутреннего кармана и бросил на землю. С ужасом Альбус разглядел в свете фонаря кусок сырого мяса.
— Только молчите, — шепотом сказал Хагрид, обернувшись. — Он вас не обидит, он еще очень маленький. Он сам вас боится.
— Кто? — одними губами проговорил Альбус и был уверен, что никто его слышать не мог. Но Скорпиус обернулся, пытаясь разглядеть Альбуса, а Альбус подался вперед, чтобы разглядеть Скорпиуса — стоять здесь одному ему совсем не нравилось, а пошевелиться он не решался.
— Фестрал, — услышал Альбус тихий шепот друга, и обомлел.
Фестрал! Тот самый жуткий фестрал, о котором говорил ему Джеймс. Мертвый, скелетообразный, с впалыми боками и прогнившей плотью. Он стоял так близко к нему... Но ничего ему не сделал.
Альбус осторожно шагнул вперед, прежде пошарив перед собой ногой. Он проверил, нет ли перед ним сухих веток, и осторожно ступил на твердую почву, чувствуя, как трава, пролезшая под брючину, щекочет щиколотку.
— Это фестрал, да? — осипшим голосом спросила Роза и вытянула за спиной руку, за которую Альбус тут же ухватился.
Он подошел вплотную к Розе, и теперь они стояли втроем, прижимаясь друг к другу, как вдруг Роза вскрикнула, и Альбус услышал чавканье.
Альбус посмотрел туда, где свет, исходивший от фонаря Хагрида, выхватывал участок земли, и увидел, что кусок мяса, брошенный лесничим, подпрыгивает и снова падает на землю, мечется из стороны в сторону. И постепенно исчезает.
— Он ест, — шепнул через плечо Скорпиус.
— Идите сюда, — шепнул Хагрид. — Вы можете его погладить.
— Я не хочу, — пропищала Роза.
Хагрид фыркнул и взял за руку стоящего ближе всего к нему Скорпиуса. Скорпиус неуверенно оглянулся на друзей и сделал несколько шагов вперед, оказываясь рядом с Хагридом.
— Вытяни руку вперед, — тихо сказал ему Хагрид, отходя на шаг назад.
— А он ему руку не откусит? — с сомнением в голосе спросила Роза, и Скорпиус гневно на нее глянул, но тут же замер, и Альбус увидел, как расширились его глаза. Рука Скорпиуса шелохнулась и его пальцы согнулись, будто обхватывая что-то.
— У него кожа как шелк, — зашептал Скорпиус.
Альбус, как во сне, обошел Розу и приблизился к Скорпиусу, зачарованно наблюдая за его ладонью. Друг как будто гладил воздух, и не верилось, что там что-то есть. Но рука Скорпиуса так уверенно двигалась, поглаживая морду фестрала, что сомнений не оставалось. Альбус сделал еще несколько шагов, но вдруг рука Скорпиуса безжизненно повисла в воздухе.
— Он ушел, — сказал тот с грустью в голосе.
Альбус услышал, как хрустят ветки, с каждым новым звуком все тише — фестрал уходил в чащу. И вдруг до его слуха донесся звук хлопающих крыльев.
— Он улетел? — спросила Роза.
— Да, — глухо ответил Скорпиус.
Хагрид поднял фонарь и посветил вдаль, вглядываясь в темноту.
— У фестралов морда больше похожа на драконью, чем на лошадиную, — рассказывал Хагрид, когда они снова шли строем по лесу.
— И белые глаза, — тихим голосом подхватил Скорпиус. — У них нет зрачков. Просто белые глаза.
Хагрид остановился и резко обернулся, осветив фонарем лица друзей. Альбус отпрянул от яркого света и замер, и только спустя какое-то время его настиг смысл слов Скорпиуса.
— Так ты его видел? — ошарашено спросил Альбус, посмотрев на бледное лицо Скорпиуса, выхватываемое из мрака горящим за стеклом огоньком.
Скорпиус кивнул и посмотрел на Хагрида. Альбус тоже обернулся к нему, и подумал, что еще никогда не видел Хагрида таким. Тот как-то побледнел и смотрел на Скорпиуса со смесью жалости и растерянности. Он совсем застыл и сверлил Скорпиуса взглядом, будто бы его не видя.
— Твоя мама... — прошептал Хагрид.
Он сказал это скорее самому себе, чем Скорпиусу.
— Хагрид!
Все четверо разом обернулись на грубый и громкий голос.
Из-за деревьев показался силуэт, и Альбусу на миг почудилось, что он тоже вдруг начал видеть фестралов.
Копыта рыли землю, а длинный конский хвост хлестал по задним ногам, разрывая тишину хлесткими ударами. Сначала Альбус подумал, что перед ним лошадь и все пытался разглядеть драконью голову, когда понял, что голова совсем не там, где он ожидал ее увидеть. На массивном лошадином туловище возвышался крепкий торс взрослого мужчины.
Черноволосый, чернобородый, с лошадиным телом вороной масти, кентавр проскакал разделяющее их расстояние и остановился перед Хагридом.
— Мы запретили тебе заходить так глубоко в наш лес, Хагрид! — проревел кентавр.
Альбус и Роза стояли рядом, держась за руки, а Скорпиус прямо за ними, и Альбус слышал, как тяжело он дышит.
— Бэйн, — спокойно ответил Хагрид, но Альбус уловил в его голосе тревожные нотки. — Это не твой лес. И ты не можешь запрещать мне приходить сюда.
Роза выпустила руку Альбуса и подалась вперед. Она прошла несколько шагов, пока не остановилась рядом с Хагридом. Она подняла руку, ища в темноте ладонь лесничего.
— Прячешься за жеребятами, Хагрид, — усмехнулся Бэйн.
— Этот лес принадлежит Хогвартсу, — с вызовом сказала Роза, но Хагрид предостерегающе глянул на нее сверху, и она невольно вжала голову в плечи.
— Обычно, мы не трогаем жеребят, — сказал Бэйн, делая шаг в их сторону.
— Мы не жеребята! — возмутилась Роза прежде, чем Хагрид успел ее одернуть.
Альбус увидел две струйки пара, выпущенные из носа кентавра. Он взрыл землю задней ногой, будто готовясь к прыжку.
— Бэйн! — разнесся по лесу звонкий, но глубокий голос. Альбус никогда прежде такого голоса не слышал. Почему-то ему на ум пришли одуванчики.
Из-за деревьев появилась женщина. Ее почти плоское лицо вздергивалось кверху острым носом. Над ее раскосыми глазами густели черные брови, придавая взгляду еще большую загадочность. Очень высокая, у нее были длинные золотистые волосы. Они локонами обрамляли плечи, прикрывая обнаженную грудь. Ее живот выпирал так сильно, что казалось, он вот-вот разорвется, совсем не походил на мускулистый торс Бэйна. Только пробежав по ней взглядом, Альбус заметил, что она упирается в землю двумя копытами, а глянув ей за спину, разглядел серый круп в яблоках. Так писали о них в книжках — серые в яблоках.
В одной руке она держала лук, а другой сжимала длинную стрелу. И было ясно, что в любую секунду она готова их соединить.
— Мы не трогаем жеребят, — глухо сказала женщина-кентавр. Она подняла руку и сунула стрелу в висящий за спиной колчан.
— Я велел ему больше не приходить в наш лес! — проревел Бэйн, поворачивая голову к женщине.
Ее лицо было так прекрасно, что Альбус не мог отвести от него взгляд.
— Он с жеребятами, любимый, — тихо произнесла женщина-кентавр, делая несколько шагов в его сторону, ее голос стал мягче.
— Он не должен был сюда приходить, — грозно сказал Бэйн, снова повернувшись к Хагриду и сделав еще шаг ему навстречу. Он смотрел на лесничего так, что у Альбуса сердце ушло в пятки, но рядом с Хагридом стояла Роза. На фоне великана она казалась совсем крошечной и беззащитной. Альбус даже не подумал о том, какой страх ему внушает Бэйн. Возможно, присутствие рядом этой женщины внушило ему какую-то уверенность. А, может, он просто знал, что Хагрид ни за что не даст их в обиду. Но Альбус бросился вперед, встав перед Розой, и тут же услышал шаги за спиной: Скорпиус побежал сразу за ним.
Бэйн сделал еще шаг, подступив ближе к Хагриду и друзьям, теперь их разделяло всего несколько футов. Женщина молниеносным движением вскинула руку, выхватила только заложенную в колчан стрелу и приставила ее к тетиве.
— Ты в меня не выстрелишь, — с жеманной ухмылкой сказал Бэйн, сверля Хагрида взглядом. Он даже не обернулся.
— Обидь хотя бы одного жеребенка, и ты очень удивишься, — выдохнула женщина-кентавр.
— Я не собираюсь трогать жеребят! — рявкнул Бэйн и обернулся.
Альбус же не сводил взгляда с лица женщины. Он видел, как напряглась ее челюсть, видел как подрагивает рука, что сжимает меж пальцев древко стрелы. Видел, как слезы выступили при ее последних словах.
— Если ты тронешь их защитника, вряд ли они выберутся из леса, — сказала женщина, дальше отводя руку. — А, значит, ты убьешь жеребят.
— Она права, — услышал Альбус новый голос. Он был тихий, но уверенный и спокойный. Он чем-то напомнил ему голос Кингсли Бруствера.
Кентавр, обращающийся к Бэйну, все еще оставался в тени, но каждому на поляне уже было ясно: никто не сможет воспротивиться его слову.
— Магориан, — выдохнул Хагрид, как показалось Альбусу, с облегчением.
Из-за деревьев показался, выпорхнул одним длинным прыжком, гнедой кентавр. У него был длинный с горбинкой нос, широкие скулы. Рот шел будто от уха до уха. Черные волосы, почти такие же длинные, как у женщины с луком в руках, разметались по широким плечам.
Магориан пересек поляну и остановился перед Бэйном. Альбус крепче прижался к Розе, закрывая ее собой, но никак не мог заставить ноги перестать дрожать — таким могущественным казался ему кентавр.
— Не бойся, маленький жеребенок, — улыбнулся Магориан, наклонившись к нему. — Зачем ты пришел сюда?
— Отпустите их, — снова подала голос женщина-кентавр. Ее рука уже не так уверенно лежала на тетиве. Она сделала несколько шагов вперед, и, когда Магориан обернулся, она, будто повинуясь только одному его взгляду, сложила оружие. Стрела снова была отправлена в колчан, а лук обвис на боку серого бархатистого крупа.
— Вестерия, сегодня здесь никто не тронет жеребенка, — заверил ее Магориан. — Бэйн!
Бэйн рыкнул, выпустил из носа две темные струйки пара и взрыл землю передним копытом. Но когда он все же оторвал взгляд от Хагрида и посмотрел на Магориана, его плечи обмякли. Он будто лишился всей своей силы. А Магориан мотнул в ответ головой, указывая на Вестерию. Она все еще стояла в отдалении, напряженно за ними наблюдая, а ее руки, избавившись от стрел и оружия, сложились на животе, который она непрерывно поглаживала.
Альбус знал, что у него есть некоторые проблемы в понимании людей. Он плохо понимал их поступки и мысли. Скорпиусу это давалось проще. Как и Розе. Должно быть, кентавров он понимал еще хуже. Но он видел, каких усилий стоило Бэйну стерпеть поражение. Это было поражение, не иначе.
Бэйн отступил на несколько шагов назад и фыркнул так громко, что Альбус чуть не подскочил.
— Хагрид, — размеренно заговорил Магориан, — мы ведь условились, что эта часть леса принадлежит только нам. Мы не желаем видеть здесь людей.
— Магориан, друг, — заговорил Хагрид. — Я все еще могу называть тебя другом? Мой гиппогриф совсем плох. Он болеет и даже не может взлететь. Нам с жеребятами, — он обернулся, указывая рукой на друзей, — нужно пройти дальше.
Альбус чувствовал, с каким трудом Хагрид подбирает слова.
— Махаон? — спросил Магориан, к удивлению Альбуса и, наверняка, и остальных.
Хагрид кивнул.
— Он лежит и совсем не хочет выходить на улицу! — услышал Альбус рядом с собой голос Розы. Такой жалобный и плаксивый, каким он слышать его не привык.
Магориан посмотрел на нее изучающим взглядом и снова повернулся к Хагриду.
— Что тебе нужно здесь, Хагрид? — спросил он. — Махаон — житель леса. Мы не оставим его в беде.
— Нам нужны единороги, — услышал Альбус чей-то очень знакомый голос, и вдруг понял, что голос принадлежит ему самому. Он даже не заметил, как отошел от Розы, как обогнул широкое тело Хагрида, увернулся от его громадной руки, пытающейся его удержать. Альбус понял, что стоит за несколько шагов от друзей прямо перед высоким кентавром и видит за его плечом грозное лицо Бэйна и нежную улыбку Вестерии.
— Вам нужны единороги? — переспросил Магориан.
— Нам нужно только немного звездной пыли, — заговорил Скорпиус совсем рядом. Альбус обернулся и увидел, что друг стоит прямо за ним.
— Что ж, Хагрид, — сказал Магориан, перебирая ногами, разрывая копытами только выросшую новую траву. — Я знаю, что ты никогда не обидишь волшебное существо.
— И ты позволишь им пройти в лес! — взревел Бэйн. — Они не должны выйти отсюда живыми!
— Бэйн! — оборвал его Магориан. Его голос был тише, но от этого казался только еще более властным. Альбус не был уверен, но думал, что вряд ли смог бы сейчас издать хоть звук. Бэйн свирепел с каждой секундой и будто даже не обратил внимания на оклик своего вожака, он только переводил дух.
— Они приходят в наш лес, они разводят в нем саламандр, рискуя сжечь все деревья! Они рассовывают здесь ведьмины ямы, будто это их кладовая! — голос Бэйна становился все громче, его грудь вздымалась и изо рта вместе со словами вырывались клубы пара. — Им плевать, что оно может здесь все погубить! — еще громче кричал Бэйн. — Разве гиппогриф не житель нашего леса? Он забрал его, хотя не имел на это права! — прокричал Бэйн, ткнув в сторону Хагрида своим длинным пальцем.
— Бэйн! — на этот раз крикнул Магориан, и Бэйн замолчал, продолжая дышать так глубоко и шумно, будто все это время бежал и только сейчас остановился.
— Нам нужна только звездная пыль! — воскликнула Роза. — Не трогайте Хагрида, пожалуйста! Мы можем пойти дальше сами!
Магориан засмеялся и снова посмотрел на Хагрида.
— Твои жеребята тебя любят, — сказал он. — Еще не так строптивы, — он мотнул головой, указывая через плечо на Бэйна.
Вестерия вышла вперед:
— Магориан, позволь мне провести их до Радужной тропы, — сказала она.
Альбус все не мог оторвать от нее взгляд, но почувствовал, как рука Розы в надежде сжалась у него не предплечье.
Вестерия в несколько прыжков преодолела разделяющее их расстояние и остановилась всего на пару футов дальше Магориана. Этой разницы почти не было видно, но даже Альбус понял, что так она высказывает ему свое почтение: не решается встать перед ним.
— Что ж, — вздохнул Магориан. — Если это спасет жизнь Махаону, мы не станем тебе мешать, Хагрид. Но и на нашу помощь не рассчитывай.
Он бросил беглый взгляд на Вестерию, та стояла молча и рассматривала взрыхленную землю у себя под ногами. Бэйн топтал свежую траву чуть дальше, его лицо выглядело спокойным, но во взгляде бушевала гроза.
Хагрид коротко кивнул в знак благодарности и посмотрел на друзей, давая им знак идти дальше, и снова поднял перед собой фонарь.
— Надеюсь, больше мы тебя здесь не увидим, Хагрид, — сказал ему вслед Магориан, и у себя за спинами друзья услышали затихающий стук копыт. Когда Альбус обернулся, кентавров уже не было видно.
Альбусу казалось, что они идут уже целую вечность. Его ноги ныли, и он был уверен, что натер мозоли до крови — так болели ноги в ботинках. Он устал, ему с каждым шагом все больше хотелось спать, и он так проголодался, что живот начинал бурлить, стоило подумать о лежащем в кармане шоколаде. Скорпиус рядом шел тоже будто из последних сил, только Роза чуть не бежала, поспевая за Хагридом.
— Почему он не разрешил ей нам помочь? — спустя какое-то время заговорила она.
Хагрид обернулся и посмотрел на Розу, ухмыльнувшись.
— Ты видела Бэйна?
— А, этот, — фыркнула Роза. — Чем ему люди так не угодили?
— Ну, кентавры любовью к людям никогда не отличались, — ответил Хагрид.
— Но ведь Флоренц преподает у нас в школе, — сказал Скорпиус, подавив зевок.
— За что его и изгнали из табуна, — вздохнул Хагрид. — Если бы Магориан еще и разрешил нас сопровождать, — он снова обернулся к Розе, — беды не миновать, точно вам говорю.
— Я даже не знал, что бывают женщины-кентавры, — заговорил Альбус, но больше затем, чтобы не заснуть на ходу. И беседа, и авгуреи, и даже звездная пыль его уже совсем не волновали, перед глазами стоял только темный полог его кровати.
— Их называют кентавридами, — сказал Хагрид. — Их редко можно повстречать.
— А что авгуреи? — спросила Роза. — Ты сказал, у нас их почти не бывает.
Пока Хагрид рассказывал, Альбус и Скорпиус мрачно переглядывались. Почти ничего нового лесничий им не сказал. А все то, что они уже знали, помочь им никак не могло. Так они, по крайней мере, думали.
Друзья долго пробирались через лес, и Альбус не поверил своим глазам, когда деревья расступились, и они оказались на широкой поляне. Луна хорошо ее освещала, и даже фонарь Хагрида теперь не был нужен. Поляна уже вся заросла травой, и снег на ней полностью растаял. По небольшому озерцу, раскинувшемуся в центре поляны, шла рябь, качая на воде кувшинки.
Хагрид наказал всем троим молчать, и они разошлись в разные стороны. Роза с Хагридом медленно шли вдоль границы стоящих стеной деревьев, вглядываясь в темноту. А Альбус и Скорпиус зашагали в сторону озера, попутно вынимая из карманов плитки шоколада.
— Странно, — шептал Скорпиус, шелестя фольгой. — Мне казалось, единороги должны есть траву.
— Наверное, и едят, — пожал плечами Альбус.
— Смотри! — Скорпиус схватил Альбуса за рукав мантии, останавливая его. — Смотри, Ал! — Скорпиус шептал, но Альбус слышал в этом шепоте громкий восторг. Он и сам чувствовал то же. Как только он понял, куда указывает ему друг, он сразу же увидел единорога. Тот стоял по другую сторону озера, у самой кромки леса, и внимательно их рассматривал.
«Только бы не ускакал!» — подумал Альбус. Он хотел обернуться и позвать Хагрида, но они отошли слишком далеко, и его крик мог спугнуть серебристую лошадь.
Скорпиус потянулся к карману, но Альбус перехватил его руку.
— Не сейчас, — шепнул он. — Ты его испугаешь.
Альбус отошел от друга и медленно зашагал вдоль озера, не сводя взгляд с единорога. Тот фыркнул и отступил на шаг назад, но остановился. Альбуса поразил его взгляд. Казалось, единорог прекрасно понимает, зачем они пришли, будто видит Альбуса насквозь. Альбус медленно развернул фольгу и достал шоколад, протягивая его вперед, надеясь, что лошадь почует запах и не убежит в лес. Ему показалось, что это сработало. Единорог вытянул морду вперед, будто принюхиваясь, но тут же громко заржал, затряс головой и, постукивая копытом, начал рыть землю, будто готовясь к броску. Но Альбус не остановился. Он надеялся, что Скорпиус идет за ним, но обернуться и посмотреть не решался — он не сводил взгляд с лошади, смотря ей прямо в громадные перламутровые глаза.
— Я тебя не обижу, — тихо сказал Альбус, когда расстояния между ними почти не оставалось, и он мог положить руку на бархатную морду, только чуть сильнее ее вытянув.
Единорог немного отстранился, все так же сверля Альбус взглядом.
— Ты ведь знаешь, что нам нужно, — снова заговорил Альбус. — Ты поможешь нам?
Единорог фыркнул, заржал и затряс головой, заставив Альбуса вздрогнуть. Он уже был слишком близко, и теперь Альбусу было прекрасно видно, какой острый на конце рог.
Альбус остановился с вытянутой рукой, держа на раскрытой ладони шоколад. Что-то ему подсказывало, что лучшим решением будет просто ждать, когда животное сделает шаг навстречу по своей воле. И стоило ему об этом подумать, как единорог склонил голову, поднес нос к ладони Альбуса и фыркнул, забрызгав его слюной.
Альбус поморщился, но улыбнулся зверю.
— Тебе не нравится фольга? — понимающе закивал он. — Вот, смотри, я ее убираю, — он осторожно снял фольгу и протянул лошади шоколад, волнуясь только о том, чтобы та не сломала об него зубы.
— Он ест, — ошарашено прошептал у него за плечом Скорпиус.
— Давай, — шепнул ему в ответ Альбус.
Скорпиус его обошел и остановился у морды зверя. Он неуверенно глянул на Альбуса, и, когда тот ему кивнул, поднял руку и погладил серебристую шерсть. Единорог на мгновение застыл, перевел на Скорпиуса озадаченный взгляд и снова продолжил жевать.
Скорпиус достал нож.
— Мы не причиним тебе вреда, — шепнул Альбус, второй рукой поглаживая единорога. Его шерсть была мягкой и шелковистой, очень гладкой, будто бархат.
Скорпиус поднял руку с ножом под пристальным взглядом единорога, но тот продолжал жевать и, казалось, совсем не собирался противиться. Альбус был уверен: он понимает, что от него нужно.
Скорпиус очень осторожно поднес руку к спиралью скрученному рогу и соскреб верхний слой, подставив ладонь.
— Некуда сложить! — шепнул он Альбусу, и тот понял, что о самом главном-то они и позабыли. Он зашарил в карманах, и его пальцы сразу укололись о лист скомканной фольги.
Быстро его достав и развернув, он поднес его туда, где Скорпиус держал сложенную лодочкой ладонь, и друг высыпал сверкающий в лунном свете порошок. Они собрали сколько смогли, и Скорпиус убрал нож в карман и достал из него свою плитку шоколада. Только сейчас Альбус увидел, что руки у Скорпиуса дрожат. Альбус забрал у него плитку, чтобы снять с нее остатки фольги, а Скорпиус забрал у него фольгу со звездной пылью, закрутил и сунул в карман.
Единорог сжевал вторую плитку и, на прощание облизав Альбусу ладонь, ушел в лес.
Сердце у Альбуса колотилось так, будто в любую секунду было готово вырваться из груди, и отдавалось в ушах таким гулким звуком, что он даже не сразу услышал, как Хагрид их зовет. Когда он обернулся, он увидел Хагрида и Розу, стоящих в отдалении. В руке Роза держала небольшой мешочек на веревочках, который тут же продемонстрировала мальчикам.
— У вас получилось, — улыбаясь во все лицо, сказал Хагрид.
— И у нас получилось! — подхватила Роза.
Хагрид поднял голову и посмотрел на небо:
— Как бы не хватились вас в школе, — со вздохом сказал он.
— Не хватятся, — ответила Роза.
Они все вместе зашагали по поляне обратно в лес. Скорпиус достал из кармана фольгу и протянул Хагриду.
— Мы не знали, во что еще положить, — сказал он виновато.
— Это сойдет, — сказал Хагрид, забирая у него сверток.
— А этого хватит? — спросил Альбус.
Хагрид кивнул.
Вышли из леса они намного быстрее, чем шли по нему к поляне, как казалось Альбусу. И когда они уже были на опушке, откуда был виден свет в окнах дома лесничего, Альбус всеми силами держался, только бы не влететь в этот дом и не завалиться спать прямо там. Хагрид хотел проводить их до дверей замка, но Роза предусмотрительно заметила, что втроем они привлекут куда меньше внимания и смогут спрятаться, если встретят кого-то по пути.
Лесничий согласился и, помахав им, направился к дому, а друзья поспешили в замок. Они осторожно взбирались по тропинке, ведущей на холм, и на этот раз держались за руки. Лететь кубарем вниз в кромешной тьме не хотелось никому.
Луна в небе светила ярко, отражаясь в многочисленных окнах, а высокие остроконечные башни тянулись к небу, утопая в звездах.
Друзья вошли в двери замка, стараясь не издавать ни звука. Крадучись, они пробирались вдоль стен, и Альбус то и дело шикал на Розу, когда стук ее каблучков эхом разносился по залу. Учителей в это время уже не бывало в коридорах, но больше Альбуса пугала возможность встретить миссис Норрис или, еще хуже, самого Филча. Но их не было. Друзья беспрепятственно прошли все лестницы, залы и коридоры, срезали путь известными им короткими маршрутами, но беда ждала их там, где они ее никак не ждали.
— Пароль? — потирая глаза, спросила Полная Дама, когда друзьям, наконец, удалось до нее докричаться.
— Львиное сердце, — сказала Роза и сделала шаг в сторону портрета, но Полная Дама не шелохнулась. — Львиное сердце! — повторила Роза громче.
— Неверно, — сонным голосом повторила Полная Дама, и, как показалось Альбусу, с некоторым ехидством.
— Пароль поменялся? — спросил Скорпиус, уставившись на нее в ужасе.
Полная Дама кивнула и развернулась в своем кресле.
— Возвращайтесь, когда у вас будет пароль, — сказала она.
— Но вы же нас знаете! — возмутилась Роза. — Пустите нас в спальню!
— Без пароля не положено, — безразличным тоном отозвалась Дама и тут же захрапела.
Друзья переглянулись, не зная, что им делать.
— И куда нам идти? — первым заговорил Альбус.
— Может подпалить ей раму? — злобно спросила Роза.
— Тогда нас не только в гостиную не пустят, но и из школы выгонят, — ответил ей Скорпиус, и с этим единодушно согласились.
— И что теперь? — обреченно спросил Альбус.
Они стояли в молчании, озираясь по сторонам.
— Может, вернемся к Хагриду? — предложила Роза.
— Нет, — сказал Скорпиус, запустив руку в волосы и взъерошив их под удивленными взглядами друзей — так он еще никогда не делал. Иногда Альбусу казалось, что волосы друга навечно застыли в его прилизанной прическе. — Нас могут хватиться в любой момент. Мы подставим Хагрида, если найдут нас у него.
— Так... какие идеи? — спросил Альбус.
Скорпиус в ответ пожал плечами и бросил сумку на пол у стены неподалеку от портрета.
— Если бабушка узнает, что я спал на полу в коридоре, ее хватит удар, — сказал Скорпиус и опустился на истоптанный ковер, подтянув сумку под голову.
Альбус с Розой в изумлении переглянулись, но не пошевелились.
— По-моему, идея так себе, — с сомнением посмотрев на развалившегося на полу Скорпиуса, сказала Роза.
— У тебя есть лучше? — спросил тот.
Лучше у Розы не было. Альбус сел на пол рядом с другом и облокотился на свою сумку.
— Думаю, я знаю, что родители прячут в школе, — вдруг сказал Скорпиус.
Розу так удивили его слова, что она, сама не замечая этого, осела рядом с ним.
— Откуда? — спросила она шепотом.
Скорпиус посмотрел на нее с самодовольной ухмылкой и перевел взгляд на Альбуса. Но тот смотрел на него так же удивленно.
— Вас что же, там не было? — негодующе спросил Скорпиус и приподнялся на локтях.
— Были, — кивнула Роза и посмотрела на Альбуса.
Тот тоже кивнул и посмотрел на Скорпиуса.
— А где? — спросил он.
Скорпиус вздохнул и разочаровано покачал головой.
— Когда мы наткнулись на кентавров, — заговорил он. Он отодвинул сумку в сторону и сел, привалившись к стене, чтобы хорошо видеть друзей. — Вы не слушали, что говорил Бэйн?
— Ну, он недвусмысленно намекнул, что спит и видит, как нас вынесут из леса вперед ногами, — с напускной серьезностью сказала Роза.
Скорпиус, скептически поджав губы, на нее посмотрел.
Альбус закрыл глаза, пытаясь вспомнить хоть что-то, но, к своему стыду, осознал, что был так ошеломлен красотой Вестерии и так напуган криками Бэйна, что не слышал ни слова.
— Он говорил о Ведьминой яме, — наконец, сказал Скорпиус, ликующе оглядев друзей, но они так и сидели молча, и взгляд Скорпиуса потух.
— И что это? — спросила Роза.
— Я не знаю, — пожал плечами Скорпиус. — Никогда о таком не слышал. Но я уверен, это то самое.
— Может, это просто какие-то ямы в лесу. А ведьмины — потому что делают их ведьмы, — заупрямилась Роза.
Скорпиус снова недовольно поджал губы.
— Я готов спорить на все кристаллы в часах Гриффиндора, это тосамое.
— Ладно, — ответила Роза. — Подумаем об этом завтра.
Она скривилась, осматривая ковер, на котором они сидели, и, помешкав, сползла по нему и вытянула ноги.
— Спокойной ночи, мальчики, — сказала она, поправляя под головой свою сумку, набитую учебниками.
Альбус наблюдал за ней и думал, что сейчас его сестра, наверняка, больше всего жалеет о том, что не носит в кармане своей мантии шарф.
Eva Peverellавтор
|
|
Лучиэнь
Спасибо за чудесный отзыв! |
Большое спасибо за фанфик! Очень понравилось!
1 |
А почему некоторые главы выделены курсивом?
Ну я понимаю, что в них говорится не про Альбуса, но всё-таки зачем выделять? |
Eva Peverellавтор
|
|
Артемий Шабанов
Именно поэтому и выделены |
Eva Peverell
Ладно, допустим. Но почему в шапке стоит пэйринг, если вы написали в описании: «Без пейрингов и шипперства»? |
Eva Peverellавтор
|
|
Артемий Шабанов
Потому что я не знала, что настолько принципиально, указаны персонажи через запятую или через слеш. Очевидно же, что это не пейринг. Исправила. |
Они вошли в кабинет Зельеварения и //заняли свои места//. Профессор Слизнорт стоял в центре класса, ожидая, когда последний ученик //займет свое место//. Тавтология получается.
|
Eva Peverellавтор
|
|
Артемий Шабанов
Тем не менее не критичная |
Eva Peverellавтор
|
|
Артемий Шабанов
И все же, видеть ошибки и цепляться к мелочам - разные вещи =) |
А почему Фред называет Вальпургу Блэк Вальбургой?
|
Eva Peverellавтор
|
|
Артемий Шабанов
Потому что я читала перевод Росмэн |
Цитата сообщения Eva Peverell от 01.01.2020 в 22:01 Артемий Шабанов А в переводе Росмэна Вальпурга Блэк, а не Вальбурга.Потому что я читала перевод Росмэн |
Eva Peverellавтор
|
|
Артемий Шабанов
Искать не буду, все возможно, в оригинале она Walburga, так что имеет место быть 1 |
Eva Peverellавтор
|
|
Тронутая
Большое спасибо за отзыв. Очень люблю получать обратную связь. Что касается очепяток, мне, видимо, нужна толковая бета. Сама я вычитывала текст столько раз, что ошибок уже просто не вижу. И я очень рада, что вам понравилось в целом, но мне совсем не понятна ваша нелюбовь к Розе. Она ведь совсем не эгоистичная и не избалованная. Не здесь. |
Eva Peverellавтор
|
|
Тронутая
О, и вот еще. Отдельное спасибо за положительную оценку моих описаний природы. Для меня это с самого начала было слабым местом, а на этой работе я училась это делать. Судя по всему, получилось) |
Eva Peverellавтор
|
|
Тронутая
Да, это уже совсем другое дело, с такой трактовкой я полностью согласна) |