Название: | Treason's Revelation |
Автор: | Karla Gregory |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/12712127/1/Treason-s-Revelation |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
На следующее утро хозяин гостиницы разбудил Диего рано. С тяжелым сердцем, но с решимостью в душе, он начал готовиться к возвращению в Лос-Анджелес. Собрав свои седельные сумки, он быстро позавтракал, в то время как все тот же мальчик суетился, готовя его лошадь к долгому пути. В просторной таверне уже собрались несколько посетителей, спешащих начать свой день. Не успел Диего закончить трапезу, как к нему подошел сеньор Лосано. Диего тепло поприветствовал его, и они обменялись несколькими словами о надвигающейся жаре и утомительной дороге в Лос-Анджелес, по которой Лосано часто ездил по своим делам. Лосано снова похвалил Диего за его умелое решение проблемы с товарами и обещал представить его в выгодном свете перед магистрадо. Диего был несказанно польщен таким признанием.
Лосано, извинившись, присел за стол, чтобы поесть, а Диего направился к хозяину гостиницы, чтобы расплатиться за ночлег. Внезапно дверь таверны с грохотом распахнулась, и в помещение вошел капитан Хидальго. Все взгляды невольно обратились к грозному солдату.
— Сеньор де ла Вега, — прозвучал зычный голос Хидальго, наполнив все пространство. — Мне необходимо с вами поговорить.
Не понимая, в чем дело, Диего сдержанно ответил:
— Да, капитан. Я весь к вашим услугам.
Хидальго приблизился и встал прямо перед Диего.
— Я хочу еще раз услышать от вас, зачем вы вчера разъезжали верхом по холмам.
Диего был озадачен. Разве они не обсудили это во время их последней встречи?
— Как я уже говорил, капитан, я просто совершал прогулку ради удовольствия. Я был незнаком с этими краями и решил осмотреться.
— Что вам известно о бандите Зорро, которого я и мои уланы видели рядом с вами, и которого они преследовали много миль, пока не потеряли его след в горах? — спросил Хидальго, впиваясь взглядом в Диего.
Диего ответил ему тем же взглядом, пытаясь разгадать истинные намерения капитана. Что-то здесь явно было не так.
— Во-первых, я должен повторить еще раз, — спокойно произнес он. — У меня не было никакого контакта с Зорро. Я заметил его лишь за несколько мгновений до вашего прибытия и прибытия ваших солдат. Во-вторых, все, что я знаю о Зорро, известно каждому жителю Лос-Анджелеса.
— Да, он родом оттуда, не так ли? Из того же пуэбло, что и вы.
Диего почувствовал, как холодок пробежал по спине. Неужели Хидальго пытается провести связь между ним и Зорро?
— Да, его впервые заметили в Лос-Анджелесе, — ответил Диего как можно более уклончиво.
— И вот вы здесь, в то же время, что и он. Какое интересное совпадение, — произнес Хидальго, прищурившись.
Диего понял, что должен развеять любые подозрения, связывающие его с таинственным всадником в маске.
— Простое совпадение, капитан, уверяю вас, — спокойно сказал он. — Сеньор Сантьяго, магистрадо этого округа, послал меня сюда для урегулирования спора между двумя сторонами. Я здесь только по его поручению. У меня здесь нет других дел.
Хидальго долго и пристально смотрел на него. Затем он произнес:
— Возможно, вы говорите правду, сеньор де ла Вега. Но знайте. Прошлой ночью разбойник Зорро совершил набег на другое ранчо и украл все деньги и жалкие ценности, что у них были, — Диего услышал, как в комнате раздались испуганные вздохи. — Пеоны клянутся, что Зорро предлагал им вступить в его армию, а когда они отказались, он ограбил их и сжег их дома. Если выяснится, что вы каким-либо образом связаны с этим преступником, я лично брошу вас в тюрьму, — прорычал Хидальго. — И чтобы я больше не видел вас рядом с ним.
Диего был в ярости. Его тревожило сообщение о сожженных и ограбленных пеонах. И ему совсем не нравилось, когда ему угрожали.
— Осмелюсь напомнить вам, капитан Хидальго, как я уже однажды это делал, что я — присягнувший офицер правительства Его Величества, — произнес он, с трудом сдерживая свои эмоции. — Мой долг, как и ваш, — расследовать деятельность этого Зорро. Следовательно, вы не смеете угрожать мне подобным образом.
— Ты, избалованный богатенький сынок… — начал Хидальго, сжимая кулаки и сверкая глазами от ярости. Затем он, казалось, с огромным усилием взял себя в руки. — Прошу прощения, сеньор де ла Вега, — произнес он обманчиво мягким тоном, который нисколько не обманул Диего. — Простите мои дурные манеры. Я всего лишь солдат, сеньор, и мои слова — это мои поступки. Если Зорро собирает армию в горах, мой долг — остановить его. И я не позволю ничему встать у меня на пути, даже мелким чиновникам в правительстве Его Величества, — с усмешкой в голосе Хидальго произнес: — С вашего позволения? — и, не дожидаясь ответа, резко развернулся и вышел из таверны, чуть не выбив дверь.
В течение нескольких мгновений после ухода капитана в таверне царила мертвая тишина. Затем Диего почувствовал на себе взгляды всех присутствующих. Он видел в этих взглядах сомнение и подозрение. «Почему этого молодого сеньора видели в компании Зорро?» — словно спрашивали они. Диего встретился взглядом с Лосано и увидел в его глазах тот же вопрос. Ярость снова закипела в нем. Но он должен был сохранять самообладание. Решив вернуться к образу Диего, которого он старался оставить в прошлом, он самодовольно рассмеялся и произнес:
— Кажется, наш доблестный капитан немного неверно оценил меня, сеньор Лосано. Разве не так? Зачем мне присоединяться к Зорро, скитаться по голым холмам, когда я могу спать в хороших, удобных гостиницах, таких как эта, или в мягкой постели в своем доме в Лос-Анджелесе? Мне не нужно то, что может предложить Зорро. Мое единственное желание — увидеть, как «правосудие восторжествует», как любит говорить магистрадо. Мы с ним полностью согласны в этом вопросе.
Диего с облегчением заметил, что взгляды некоторых людей стали более благосклонными, но он понимал, что убедил далеко не всех.
Тогда к нему подошел сеньор Лосано и произнес:
— Я знаю, что вы не имеете никакого отношения к этому преступнику, сеньор де ла Вега. Возвращайтесь в Лос-Анджелес, и капитан Хидальго вскоре забудет свою вспышку гнева. Он говорит громко, но память у него короткая. Он будет слишком занят прочесыванием холмов в поисках Зорро, чтобы думать о вас. Я знаю его. Я живу здесь уже несколько лет, как вам известно.
Ободренный тем, что хотя бы один человек на его стороне, Диего попрощался и вышел из таверны. Он взял поводья своего паломино у мальчика, который подвел к нему мерина. Он посмотрел в сторону гарнизона, вспоминая Хидальго, и почувствовал, как в нем снова закипает гнев. Вдруг он почувствовал, как кто-то тянет его за рукав, и опустил взгляд. Мальчик смотрел на него снизу вверх с надеждой в глазах. Поняв, чего хочет мальчик, Диего улыбнулся ему и бросил еще одну монету. Мальчик радостно улыбнулся и убежал. Диего снова поднял взгляд, и на этот раз его взгляд упал на колокольню церкви. Это напомнило ему об обещании, которое он дал себе. Улучив момент, он что-то написал на клочке бумаги, сложил его и положил в карман. Затем он сел на лошадь и направился к церкви. Там он вошел внутрь и подошел к алтарю, чтобы помолиться. Через некоторое время он перекрестился и вышел из церкви. Он сел на лошадь и поехал домой по дороге в Лос-Анджелес.
Некоторое время спустя священник вошел в церковь и подошел к свечам у алтаря. Проходя мимо алтарной ограды, он заметил кожаный кошелек, лежащий на ней, полный денег, и записку, в которой говорилось: «Падре, пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы бедные люди, которых ограбил этот фальшивый Зорро, получили эти деньги. Я верю, что вы проследите за тем, чтобы деньги дошли до тех, кто в них нуждается». Записка была без подписи. Священник огляделся, словно ожидая увидеть человека, оставившего этот дар, но в церкви никого не было. Поблагодарив Бога от имени ограбленных пеонов, священник преклонил колени и попросил особого благословения для их анонимного благодетеля.
-Z-Z-Z-
Дорога обратно в Лос-Анджелес была долгой, и она казалась еще длиннее из-за постоянных мыслей о самозванце, который нападал на невинных людей в Санта-Барбаре. Сердце Диего рвалось назад, в холмы, чтобы самому выследить и покарать этого подлеца. Но над ним нависала тень магистрадо, уже однажды упрекнувшего его за задержку с возвращением, и он не смел вновь разочаровывать сеньора Сантьяго. Да и встреча с подозрительным Хидальго, уверенным в его причастности к Зорро, не сулила ничего хорошего. Ограничения душили. Как же он жаждал сбросить личину, облачиться в черное, взлететь на Торнадо и обрушить свой гнев на лже-Зорро! Его маскарад и предательство должны быть пресечены в корне.
Диего тяжело вздохнул, смиряясь с новой, вынужденной ролью. Ролью, что не позволяла ему стать истинным Зорро, броситься в погоню, не считаясь со временем. Он знал, что магистрадо приложит все силы, чтобы схватить или уничтожить преступника, но прекрасно понимал и ограниченность этих усилий, ведь сколько раз он сам, в обличье Зорро, водил всех за нос! Даже в советах, которые он мог бы дать Сантьяго, он был скован. Слишком дельные замечания вызвали бы больше вопросов, чем он мог бы позволить себе ответить. Он должен оставаться Диего, ученым сыном Алехандро де ла Веги, чьи познания простирались лишь в области книг, но никак не методов поимки преступников. Он постепенно сбрасывал с себя эту маску, но до полного преображения было еще далеко. Кризис разразился слишком рано, не позволив Диего стать тем, кем его еще считали. Сеньор Сантьяго слишком проницателен, чтобы не заметить несоответствие между его образом и теми знаниями, которые он мог бы продемонстрировать о Зорро. Как ни бился Диего, он не видел выхода из этой ловушки. Оставалось лишь наблюдать, ждать и надеяться на помощь верного Бернардо.
![]() |
|
Начало вполне интересно.буду читать дальше.
|
![]() |
Наталия Леоновапереводчик
|
Оксана Валерьевна
Дальше еще интереснее. Надеюсь, Вам понравится. 1 |
![]() |
|
Начало чуть затянуто и сложновато, да, но примерно со второй трети - это шедевр! Переводчик, Наталья, благодарю вас за труд и за удовольствие читать эту книгу!
|
![]() |
|
Я присоединяюсь.история очень интересная и увлекательная,с нетерпением жду продолжения!😍
|
![]() |
|
Просто класс. Жду эпилога😊
|
![]() |
Наталия Леоновапереводчик
|
Rusava
Большое спасибо за Ваш комментарий. |