↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Властелин (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Комедия, Приключения, Юмор
Размер:
Макси | 356 697 знаков
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~37%
Предупреждения:
AU, ООС, Чёрный юмор
 
Проверено на грамотность
Гарри хотел лишь уйти на покой и поселиться на каком-нибудь острове, как можно дальше от назойливого внимания магической Британии... Вот только он никак не мог понять, почему все упорно называют это место его злодейским логовом. (Или как Гарри, сам того не желая, заработал себе репутацию Темного Лорда).
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 24. Необычные союзники

XXIV. Необычные союзники

Иногда все эти классические приёмы Тёмных Лордов начинают выглядеть… слегка заезженными. В консервативном подходе, разумеется, нет ничего плохого — при условии, что вы способны исполнить его безупречно, но порой особый шик заключается именно в том, чтобы ошеломить противника чем-нибудь неожиданным. Нестандартные заклинания — это, конечно, хорошо… однако магические или звероподобные союзники, с которыми враг попросту не знает, как справиться, работают куда эффективнее. Банши с их печально знаменитым смертоносным воплем, чупакабры, ку-ши — ко всему прочему, они ещё и отлично укрепляют репутацию, если выглядят достаточно зловеще.


* * *


Первым пунктом их грандиозного турне по Японии значилась Окинава — или, если быть точнее, Рюкю, и не в последнюю очередь потому, что там располагалась военная база. Американская, разумеется: Японию в своё время весьма доходчиво отучили от собственных военных амбиций. Так что, если японский Гарри вдруг подведёт, оставался шанс выжить за счёт обилия англоговорящих поблизости.

К сожалению, он не успел получить и пары советов по произношению, как к нему направился джентльмен, шагавший с подозрительной целеустремлённостью. Вполне возможно, это был всего лишь чиновник, следящий, чтобы никто не шлялся там, где не положено, или человек, чьей задачей было отгонять подозрительных личностей от военной базы… но когда незнакомец поприветствовал Гарри по имени, стало ясно, что дело пахнет магией.

К счастью, объясняться на языке, в котором он пока чувствовал себя неуверенно, не пришлось, потому как мужчина свободно говорил по-английски.

— Что привело вас в Японию, мистер Поттер?

— Да так, путешествую, — пожал плечами Гарри. — Есть какие-то правила, которые мне нужно соблюдать, или вроде того?

Правила, как выяснилось, были. И их оказалось немало — спасибо Бюро Онмё, организации, которая, по всей видимости, выполняла здесь ту же роль, что и британское Министерство магии. Впрочем, Гарри и не собирался заниматься глупостями вроде нарушения Статута о секретности в чужой стране, да и вообще где бы то ни было. Обманывать маглов было, мягко говоря, сомнительным удовольствием, а возможные последствия масштабного раскрытия он представлял слишком хорошо.

К счастью, Окинава была настолько туристическим местом, что внезапное появление странного британского паренька не вызвало особых осложнений — по крайней мере, таких, которые нельзя было бы сгладить аккуратным применением магии. Притворяться туристом ему почти не пришлось: замки и прочие достопримечательности интересовали его совершенно искренне.

Он даже умудрился попрактиковаться в японском. Его произношение исправляли часто, даже очень часто, но язык в целом был вполне… рабочим. В некотором смысле. Если собеседники говорили с ним так, словно он был маленьким ребёнком. В общем, процесс обучения шёл полным ходом, ясно?


* * *


Возможно, Гарри не идеально владел японским, но, к счастью, он отлично умел пользоваться торговыми автоматами. Их здесь было видимо-невидимо, и он, скорее из любопытства, чем по необходимости, прихватил несколько кружек кофе. Что за страна!

Оттуда… в общем, Гарри решил немного побродить по горам. Самой очевидной целью была, разумеется, гора Фудзи достаточно внушительная, чтобы её было видно прямо из гавани. Впрочем, Япония вовсе не страдала от нехватки гор и могла предложить куда больше, чем один-единственный символ. Помимо мегаполисов, здесь явно было на что посмотреть. Так что он двинулся вглубь страны, сам не до конца понимая, что именно ищет. Может, идиллическую деревушку в глуши. А может, клад, если повезёт.

Замки оказались неожиданно любопытными. Некоторые их детали напоминали стены инков, которые он видел в Перу: никакой известки, только тщательно подогнанный камень. Как выяснилось, отсутствие раствора позволяло стенам слегка смещаться во время землетрясений. Это было изящное инженерное решение, что Гарри не преминул мысленно отметить, прежде чем отправиться дальше в надежде найти что-нибудь стоящее в горных перевалах.

К счастью, Гарри был волшебником, иначе его спонтанный поход закончился бы весьма печально. На улице стоял приличный мороз, и если не умеешь буквально наколдовывать себе дополнительную одежду, быстро возникают серьёзные проблемы. Для него же всё это напоминало обычный кемпинг: вместо того чтобы тащить снаряжение на себе или рубить дрова, он использовал магию для установки палатки и разведения костра. Тем не менее, он прекрасно понимал, что далеко не всем в жизни так везёт.

Поэтому, услышав крик, Гарри мгновенно вскочил на ноги. Его не слишком волновало, нарушит ли он Статут в каких-нибудь мелочах, если на кону стоит человеческая жизнь. Он не разобрал слов, но отозвался без колебаний:

— Эй! Я здесь!

Через несколько мгновений из темноты, пошатываясь, появилась фигура; дыхание вырывалось из груди облачками пара. Первое, что бросилось Гарри в глаза, насколько одежда незнакомки была неуместна для прогулки по горам. С точки зрения портновского искусства наряд был безупречен: великолепное белое кимоно с изящным узором ледяного голубого цвета, эффектно контрастирующее с водопадом длинных тёмных волос. Как ей удалось забраться в такую глушь в столь официальном виде, Гарри понять не мог, но девушка просто опустилась рядом с костром, дрожа от холода.

Не спеша засыпать её вопросами, Гарри протянул ей кружку кофе, предварительно подогрев её магией. Она с улыбкой приняла напиток и, сделав глоток, блаженно вздохнула:

— Так тепло. Спасибо.

— Как вы здесь оказались? — мягко подтолкнул её к разговору Гарри.

— Пришла пешком, — ответила она.

— Это… да, логично, — признал он. — Но что вы делаете здесь, посреди гор, в такую морозную ночь?

Она улыбнулась.

— Это мой дом.

Гарри взглянул на неё ещё раз просто чтобы убедиться, что над ним не шутят… и лишь тогда осознал, какими тёмными были её глаза. Взгляд был глубоким, пронзительным, а лицо, как вдруг понял Гарри, чуть-чуть слишком бледным для человека. Возможно, общение с вампирами приучило его к подобной внешности, но сейчас, глядя ей прямо в лицо, он отчётливо понял, что она не совсем человек.

Её губы изогнулись в едва заметной улыбке.

— Заметили? — спросила она.

Гарри сглотнул.

— Если вам интересно, я — юки-онна.

— Юки-онна?

— Вы не слышали? — Она тихо хихикнула. — Снежный дух, если так понятнее.

Гарри на секунду напряг память, вспоминая смутные лекции по ЗОТИ об азиатских ледяных духах… и чуть отодвинулся.

— Вы ведь не собираетесь заморозить меня до смерти? Ну… соблазнить, а потом прикончить?

Она заметно скривилась.

— Ложь! — фыркнула она. — Мы не виноваты, что вы, людишки, не способны оставаться в одежде, даже когда подыхаете от холода!

Что-что? Но юки-онна уже вошла в раж, и остановить её было невозможно.

— На последних стадиях обморожения людям становится жарко! Вы раздеваетесь, умираете, а потом находят голые трупы — и, конечно же, решают, что это мы вас соблазнили! — возмущённо закончила она.

— Это… прискорбно, — с усилием выдавил Гарри.

— Не то слово, — сказала она, сделав паузу, чтобы взять себя в руки, а затем снова посмотрела на него. — Ну, раз уж я рассказала о себе, пожалуй, даже слишком много, почему бы вам не поделиться чем-нибудь взамен?

Она снова отпила кофе, а Гарри ответил:

— Я — Гарри Поттер. И я здесь, можно сказать, просто осматриваю окрестности. Прекрасная гора, кстати.

— Благодарю вас.


* * *


Юки-онна, которая, как выяснилось, носила фамилию Мидзуно, решила сопроводить его через горы хотя бы ради компании. Гарри вынужден был признать, что с беседой путь становился чуточку приятнее.

— Так… у вас здесь часто бывают гости?

— Да, люди периодически забредают сюда в поисках чего-то… — она нахмурилась. — Похоже, находят они немного, раз продолжают возвращаться.

— Они ведь не умирают? — осторожно уточнил Гарри.

Он искренне надеялся, что люди не настолько безрассудны, чтобы рисковать жизнью ради охоты за сокровищами, хотя из его уст это звучало слегка лицемерно. Он-то рисковал куда меньше — по крайней мере, сам так считал.

— Как правило, нет. Более того, я стараюсь присматривать за некоторыми, если они выходят на поиски в холода.

— Почему?

— Сами-то они этого не знают, но семья есть семья.

Гарри понадобилась секунда, чтобы осмыслить услышанное.

— Но ведь они… люди?

Она тихо хихикнула.

— А вы что думали — я выскочила из сугроба уже в готовом виде?

— Я думал, вы говорили, что юки-онны не соблазняют людей.

— Я сказала, что мы не соблазняем их ради убийства. — Она фыркнула. — И вообще, с чего вы взяли, что мы не можем влюбиться в человека, если захотим? Не вам меня судить.

— Что?

— Вы разве сами не чувствуете?

— Не чувствую чего? — Гарри начинал понемногу закипать.

— Дорогой мой, от вас за версту несёт кровососом. Полагаю, потому что кто-то из них постоянно по вам ползает.

— Вообще-то, их семеро, — машинально ответил Гарри.

Она прыснула от хохота, и тут до него дошло, как это прозвучало.

— Нет, всё совсем не так!

— О, так у вас всё исключительно платонически?

— Да!

Некоторое время они шли молча, пока Гарри снова не подал голос:

— Послушайте… а где вы живёте? У вас там иглу или вроде того?

— Иглу? — переспросила она, озадаченно наклонив голову. — Боюсь, у меня нет настоящего дома. Холод меня всё равно не убьёт, так что нужды в нём нет.

— Ну… у меня дома полно свободного места…

— Я не из таких женщин, мистер Поттер!

Гарри тяжело вздохнул.

— Ладно, если без шуток: если захотите дать человечеству шанс, я охотно побуду вашим гидом.

Юки-онна на мгновение задумалась.

— Возможно. Но при одном условии и только при нём. Вы поможете мне отыскать сокровище, за которым охотится моя родня. Я не хочу, чтобы они сложили головы просто потому, что меня не было рядом.

Гарри улыбнулся.

— По рукам. К вашему сведению, я вообще большой мастер по части поиска всяких сокровищ.


* * *


Бонусная сцена: Камень, часть I

(При условии, что Камень действительно вытаскивает призраков с того света, а не плодит «тени воспоминаний».)

В конце концов он сдался.

Пытаясь хоть как-то сохранить лицо, Гарри решил вызвать всего одного, хотя в глубине души прекрасно понимал, что это всё равно капитуляция. Первым он призвал Сириуса, выбрав для этого небольшую мемориальную комнату в подземельях замка.

— Я тебя ни от чего важного не отвлёк? — спросил Гарри, и в его голосе звучало искреннее беспокойство.

— Да нет, я как раз собирался… ну, в общем… — Сириус усмехнулся. — Неважно. По идее, мне сейчас полагается задвинуть тебе лекцию на тему «не используй Камень», но, думаю, ты и сам всё понял, а?

Гарри медленно залился краской.

— Ага.

— Ну, раз уж мы не увидимся ещё целую вечность, я хотя бы смогу растрепать всем остальным, как ты тут поживаешь! — Он осёкся и впервые по-настоящему огляделся, рассматривая тихие мемориалы павшим. — А вообще… должен сказать, ты справляешься с горем куда лучше, чем я ожидал. Половину лиц я вообще не узнаю.

— Это не только ради вас… многие ведь кого-то потеряли. По крайней мере, я тут живу не один.

— О-о, так я могу обрадовать Лили новостями о внуках?

— Ну, не совсем…

Гарри не договорил: в дверь постучали. Он глянул на Сириуса и вспомнил, что никто другой его толком не видит.

— Войдите, — отозвался он.

Дверь распахнулась, и на пороге появилась Маргарет.

— Добрый господин? Вы изволите быть готовы? Фильм начнётся уже через полчаса, а Лиз и Мэри пребывают в крайнем нетерпении…

— Да, мне просто… нужно ещё немного времени.

— Как будет угодно, добрый господин.

Она закрыла дверь. Гарри повернулся к Сириусу, который выглядел невыносимо довольным собой.

— А я и не знал, что ты у нас такой, Гарри! — ликовал тот. — Ремус надеялся, что вы с Джинни снова сойдётесь… но это? Это куда круче!

— Всё совсем не так…

Сириус пропустил его слова мимо ушей.

— Давай, иди уже! Не пропусти своё горячее свидание из-за старого пса!

Глава опубликована: 05.03.2026
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 28
И легионы отборных штурмовиков.
Спасибо! Теперь буду отслеживать проду.
Ну прямо как в песне про Петра Великого:
"Только лошадь и змея
Вот и вся его семья".
Zhenechkin Онлайн
Дошло, кого так напомнил Гарри в этой истории: Ной. Почти всё по канону, только Гарри никто не являлся и не извещал ни о чём. А тёмный лорд - то чёрный пиар и наветы завистников.
Спасибо за эту историю, думаю, что перечитываться будет не раз!
Гарри забыл самое главное - на волшебном посохе должен быть нехилый набалдашник!
Гарри вляпывается в историю, даже если история не собирается вляпываться в Гарри...
Читается на одном дыхании.
Zhenechkin Онлайн
Из вампиров получился бы отличный штат вечерней школы.
Гарри такой Гарри!..
А Скитер все так же сует нос в чужие дела....
Надо же, тот алкаш все же добрался до цивилизации...
Интересно, что Кингсли будет докладывать маггловскому премьер-министру, если тот догадается, что у "феномена Доггер-банки" магическая природа.
Kairan1979
Интересно, что Кингсли будет докладывать маггловскому премьер-министру, если тот догадается, что у "феномена Доггер-банки" магическая природа.
"Свет Венеры отразился от чего-то там, болотные газы я вам сейчас обеспечу."
"Гарри Поттер сразил Жеводанского зверя — дальнего родственника главного редактора «Пророка»?" Так изящно назвать редактора ментальным людоедом могли только Лавгуды, очень вхарактерно, я буквально смеюсь до слёз, спасибо
Zhenechkin Онлайн
Волшебная глава просто: Радужный Змей великолепный. Спасибо!

P.S. хорошо так вспоминается мифология практически в каждой главе и новое ещё узнаётся.
Интересно, кого там Гарри запланировал посвящать в рыцари.
Ну про Дивный Народ я немного знаю, прям совсем совсем капельку. И про попаданцев туда, возвращавшихся спустя сотни лет, слышал.
А вот про ветку не понял. Это просто ветка с золотыми яблоками, или это отсылка на какой то миф?
amallieпереводчик Онлайн
Доктор - любящий булочки Донны
Это часть мифа о дивном народе. Считалось, что в Тир на Ног нет времени, старости и болезней, и эти золотые яблоки даровали вечную жизнь тем, кто их пробовал. А еще когда яблоки на дереве соприкасались, они издавали музыку такой неземной красоты, что любые боль, страх или горе мгновенно исчезали. Те, кто слышал этот звон, впадали в блаженное забытьё.
Ну в целом, как обычно в таких мифах, есть плюсы, и есть минусы :)
amallie
Спасибо. Именно эту деталь хотелось узнать, для полного впечатления))
Мдя... Гарри такой Гарри!..
Ох уж эти люди... и духи. Думают только об одном))
Если Гарри и дальше продолжит в том же духе, о проблеме перенаселения придется озаботиться уже ему.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх