Альбус летел, хватая ртом воздух и крепче сжимая пальцами древко метлы. Мадам Трюк сделала взмах рукой, и, повинуясь ее движению, Альбус перевернулся в воздухе, чувствуя, что вот-вот свалится на песок. Но удержался. Роза кружила неподалеку. Танцевала в порывах ветра. Ее метла скользила, то устремляясь вверх, то падая в пропасть, рискуя вогнать наездницу в песок. Но каждый раз Роза снова взлетала вверх. У самой земли с победоносной улыбкой.
На трибунах сидели ученики постарше, те, у кого не было уроков в эти часы, и наблюдали. Альбус был уверен: если там есть ученики Гриффиндора, они уже ждут следующего года, когда Роза присоединится к их команде. Но он даже не мог разобрать расцветок шарфов. Метла под ним жила, будто своей жизнью. Метлы в сарае Уизли выдержали под собой не одно поколение рыжеволосого семейства, но метлы Хогвартса... Они были куда старше. Каждый раз, делая новый кувырок, Альбус вжимался в древко мокрыми, холодными от страха пальцами, ожидая, что в следующее мгновение он будет лежать на земле. Или чего хуже: откроет глаза и увидит стоящие в ряд койки больничного крыла.
— Знаешь, Джеймс предложил накачать Ориан Пасс каким-нибудь зельем, чтобы я вышла в финал вместо нее, — самодовольно улыбаясь, сказала Роза, когда после урока Полетов они шли в раздевалки.
Джеймс очень хорошо относился к Розе. Это было понятно: Роза прекрасно играла в квиддич, а Джеймс был им одержим. Дома он ни о чем другом не говорил так много и с таким рвением, как о квиддиче.
И потому Альбусу было понятно отношение брата к Розе. Было ясно: тот верил, что, когда Роза попадет в команду, Гриффиндору не будет равных. К себе Альбус со стороны брата таких чувств не наблюдал. С тех пор, как Джеймс начал учиться в Хогвартсе, они совсем отдалились. Особенно поэтому Альбусу показалось странным утро, следующее, после дня возвращения с каникул. Он не удивился, когда Джеймс перехватил его по дороге в спальню, раздавая свои сомнительные наставления. Он удивился, увидев за завтраком старшекурсника, согнавшего его в тот вечер с дивана, с фингалом под глазом.
— Как отзанимались?
— Роза снова сделала всех! — сказал Скорпиус с такой гордостью, будто это он заставил мадам Трюк отшатнуться, пролетая у самой земли и увлекая за собой смерч из песка.
— Жаль, тебя не было с нами на каникулах, — сказал Коннор, повернувшись к Альбусу. — Тут было весело.
— Да, я слышал, — улыбнулся Альбус. — Эинар раздавал уроки.
— Эинар — мужик, — уважительно закивал Коннор.
— С письмом также ничего, — сказал Альбус. — Роза говорила.
— Мы с ним разберемся, — Коннор хлопнул Альбуса по плечу. — Как там Трюк? Будет нас гонять?
— Не сомневайся! — крикнула Роза, высунувшись из-за двери женской раздевалки.
— Коннор тоже хочет в команду, — сказал Альбусу Скорпиус, когда они спускались в подземелья на урок Зельеварения.
— Но в Когтевране самые старшие ученики только на шестом курсе. А, значит, их перевыберут в следующем году, — сказала Роза. — Мне просто повезло.
Альбус удивился, услышав в голосе сестры оправдание. Роза не была из числа тех, кому приходилось доказывать свое превосходство. Оно было видно сразу, с первого взгляда.
— Коннор хорошо летает, — сказала она. — Я видела на каникулах. Мы летали.
Слизнорт был воодушевлен, как никогда. Предстоящие экзамены его словно пробудили ото сна. Весь урок ученики пытались приготовить зелье Забывчивости. Они уже готовили его как-то, в первом семестре. Слизнорт сказал, что именно его им поручат сделать на экзамене. Скорпиус шепнул Альбусу, что за целый месяц уроков им еще никто не говорил ничего подобного. А, значит, на остальные предметы они все так же идут вслепую.
— Это всего лишь первый курс, сдадим, — отмахнулся Альбус.
Парты располагались в два длинных ряда, спускающихся от входной двери к столу преподавателя. С самых первых дней так сложилось, что левую половину занимали ученики Гриффиндора, а правую — Слизерина.
Альбус глянул через проход и увидел корпящих над котлом Элайю и Огдена. Рыжие волосы Огдена пылали в свете варящегося зелья. Его лицо казалось настолько сосредоточенным, что случись вокруг конец света, он бы все равно доварил свое зелье и только потом заметил, что больше ничего кругом не существует. Элайя перехватил взгляд Альбуса и помахал ему рукой. За его спиной Эван скорчил гримасу, тут же получив подзатыльник от Алисии.
Когда Альбус готовился к отправлению в Хогвартс, Джордж много рассказывал ему о факультетах. Особенно о Слизерине. И теперь Альбус думал только о том, что когда вернется летом домой, и все семейство вновь соберется вместе, он расскажет своему дяде, что, оказывается, на Слизерине учатся такие же дети. И есть там паршивцы, вроде Эвана Элмерза. Но, порой, они не многим отличаются от старшекурсников его собственного факультета.
Отец Скорпиуса был прав, думал Альбус: чистота крови не определяет того, какой ты человек. Как и то, на каком факультете ты учишься. Особенно ясно Альбус это осознал несколько недель назад на уроке Заклинаний, когда только у него одного из всего класса подушка никак не желала взмывать в воздух и вдруг повисла под потолком. С удивлением он все же заметил, как ему подмигнул Сет Марлоу, а после увидел его, плачущего в уголке внутреннего дворика.
— Не понимаю я, почему Сет водится с Эваном, — сказал Альбус, когда друзья шли на обед в Большой зал.
— Затем, что он — его шестерка, — презрительно буркнула Роза.
— Их семьи дружат уже очень давно, — сказал Скорпиус.
— Кстати, о семьях... — заговорила Роза. — Ал, ты сказал, что Тедди называл имена нескольких Пожирателей смерти.
— Трэверс? — понял Альбус.
Роза кивнула.
— Он троюродный племянник деда кузена папы Алисии, — сказал Скорпиус к общему удивлению. — Что? Я навел справки. В нашей библиотеке чего только нет.
— Очень дальний родственник, другими словами, — с тенью облегчения сказала Роза.
— Я спросил Алисию, — сказал Скорпиус, и Роза с Альбусом на него вытаращились. Но Скорпиус продолжал, будто этого не замечая. — Она сказала, что никогда его даже не видела. Семья от него отказалась, когда он вступил в ряды Во... — Скорпиус замялся. — В ряды Пожирателей смерти.
Роза с осуждением покачала головой, но промолчала.
Альбус еще не успел занять свое место за гриффиндорским столом, когда увидел какую-то неестественную суматоху за столом Когтеврана. Роза уже накладывала себе в тарелку свиные отбивные, когда их настиг Коннор Гэлбрейд. Пробежав через весь зал, он остановился рядом с друзьями и, опершись руками на плечи Альбуса и Скорпиуса, тяжело дышал. Альбус и Скорпиус тут же оглянулись, а Роза, сидящая между ними, напряглась всем телом с занесенной над тарелкой вилкой.
— Письмо пропало, — шепнул Коннор так, чтобы услышали все трое.
— Что?
Роза выплюнула пожеванный кусок мяса обратно в тарелку и, бросив вилку на стол, обернулась.
— Как оно могло пропасть? — серьезно спросил Скорпиус.
Коннор подтолкнул его рукой, пока Скорпиус не сообразил, что нужно подвинуться, и плюхнулся на лавку рядом с ними. Только его ноги были по другую сторону стола.
— Оно было в мантии, — сказал Коннор. — А когда я вернулся с тренировки Полетов — оно исчезло.
— Ты все время таскал его с собой? — накинулась на него Роза.
Коннор опешил и потупился.
— А куда бы я его дел? — спросил он.
— Погоди, — сказал Альбус. — Кто-то вытащил его из кармана твоей мантии?
— Да!
— Зачем?
— Затем, что оно важно, — сказал Скорпиус серьезно. — Только я никак не пойму, почему.
— У кого были занятия после вас? — спросила Роза.
— В раздевалку мог войти кто угодно, — оборвал ее Альбус. — И почему преподаватели так смотрят?
— Коннор не за своим столом, — сказал Скорпиус.
— Сегодня вечером праздник, — сказала Роза.
— Сегодня же второе мая! — оживилась сидящая поблизости Энн, заставив всех четверых поежиться.
Коннора будто ветром сдуло с лавки. Лишь на прощание он оглянулся на друзей.
— Сегодня здесь соберутся все, — шепнула Альбусу Роза так, чтобы никто, даже Энн, не услышал.
— В суматохе мы сможем все обсудить, — кивнул Альбус.
Альбус спустился в гостиную, на ходу поправляя бабочку. Она его душила. Но он помнил, как стоял на подставке в магазине мадам Малкин, а Рон уверял его, что с этой бабочкой от девчонок у него не будет отбоя.
— Ты выглядишь отвратительно, — скорчилась Роза, только завидев его.
— Твой отец советовал, — буркнул Альбус.
Они вышли из гостиной факультета и направились к движущимся лестницам, чтобы спуститься на второй этаж: Скорпиус пообещал встретиться с ними на выходе из библиотеки.
— Если бы мои родители передавали кому-нибудь тайные послания, я бы отреклась от семьи и ушла жить в лес, — серьезно сказала Роза, когда они стояли на лестнице, несущей их по воздуху к следующей платформе. — Честное слово, отреклась бы!
— Да откуда нам знать, что в письме Коннора тайное послание, — сказал Альбус. — Мы ведь не можем быть уверены, что их со Скоттом ничего не связывает. Может, они ему шлют сказки на ночь, — предположил Альбус, в душе понимая, как глупо это звучит.
— Знаешь, — вдруг странным голосом сказала Роза, — а ведь папа и вправду это сказал.
Альбус удивленно вытаращился.
— Да, — кивнула она. — Он сказал, что лишит меня всего наследства, если я свяжусь с чистокровкой.
— Но ведь ты ни с кем не связывалась, — непонимающе сказал Альбус. Роза хитро улыбнулась и спрыгнула с подъехавшей к площадке лестницы.
Скорпиус стоял у каменной арки, ожидая их. Он уже был празднично одет, и Альбус удивился: когда это он успел? Но, посмотрев на друга, он тут же увидел в его глазах тревогу.
Роза уже махнула Скорпиусу следовать за ними и занесла ногу над ступенькой лестницы, готовой вот-вот сорваться с места, как Альбус схватил ее за плечо и дернул назад.
— Что?..
— Кое-что есть, — серьезно сказал Скорпиус, подбежав к ним, и кивнул в сторону библиотеки. Не говоря больше ни слова, он поспешил в арку, оставив Альбуса и Розу в недоумении.
Обменявшись взглядами, полными сомнения, они поспешили за ним. Скорпиус шел так быстро, что Розе приходилось на ходу подбирать полы нового праздничного платья. Но она молча бежала, не сводя взгляд с его спины.
— Я все думал над тем письмом, — сказал Скорпиус, когда все трое уселись за столом. Он достал из сумки мятый пергамент и положил его на стол перед лицами друзей.
— Ты же говорил, что собираешься готовиться к экзаменам, — сказал Альбус.
Скорпиус его слова проигнорировал и постучал пальцем по пергаменту, будто подбирая слова.
— Оно связано с Колодцем, — выдохнул он, перебрасывая ноги через лавку так, чтобы сидеть лицом к друзьям.
— Ты его разгадал? — удивилась Роза.
Скорпиус кивнул и быстро заговорил:
— Я в последнее время перечитал дюжину книг о приключениях братьев Харди. — Роза самодовольно улыбнулась. — И порой они попадали в такие ситуации, что общаться могли только шифрами.
— Так это шифр? — изумился Альбус, притягивая к себе пергамент. Некоторые буквы были обведены красными чернилами. — Но ведь его украли, — сказал Альбус. — Где ты его взял?
— Это мой пергамент, — сказала Роза и посмотрела на Альбуса. — Помнишь, я переписала его, когда мы впервые увидели текст?
— Авгурей, черный как смоль, сидел на прогнившем от дождей дереве, всматриваясь в темноту, — начал читать вслух Альбус. Роза открыла было рот, но Скорпиус поднялся, молча прижав ладонь к ее губам, и Роза застыла. — Лучи восходящего солнца были еще далеко за горизонтом, — продолжал Альбус, — когда птица заметила слабое движение в кустах черники.
— Я не понимаю... — прошептала Роза, когда Альбус закончил читать и отодвинул листок на центр стола.
— Тут буквы обведены, — сказал Альбус.
Скорпиус самодовольно улыбнулся.
Альбус еще раз пробежал глазами по письму. Он схватил стоящее на столе перо и начал писать в нижнем уголке пергамента, проговаривая каждую букву. Получилось:
«А, Л, Т, А, Р, М, В, Ш...»
— Это какая-то бессмыслица, — сказал Альбус, отшвырнув перо в сторону.
— Не бессмыслица, — сдержанно проговорил Скорпиус, подбирая его перо. — Вот, здесь, — он ткнул пальцем в букву «м». — Думаю, это значит «мягкий знак». Выходит, алтарь.
— Колодец? — еле слышно прошептала Роза.
— Думаю, да, — ответил Скорпиус. Его рука заскользила по пергаменту, выводя оставшиеся буквы.
— Алтарь в школе, — начала читать Роза, следя глазами за пальцами Скорпиуса. — Найди его, е. Что за «е»?
— Они знают, что Колодец в Хогвартсе, — прошептал Альбус.
— Это ведь и так было ясно, — сказал Скорпиус.
Альбус откинулся назад, не сводя взгляд с письма. Скорпиус прав. То, что Колодец находится в школе, Пожиратели смерти знают и так. Выходит, письмо от них.
— Они просили Скотта его разыскать, — сказал Скорпиус. — Значит, они собираются прийти за ним.
— Эта «е» тут явно лишняя...
— Я думаю, мы знаем, где он находится, — снова заговорил Скорпиус, пропустив слова Розы мимо ушей.
Альбус удивленно вскинул брови, но друг не спешил объяснять. Или думал, что для Альбуса это должно быть столь же очевидным.
— Вопрос в том — когда, — многозначительно сказал Скорпиус.
— Сегодня.
Мальчики крутанулись на месте, обернувшись к Розе. Она сидела над пергаментом, вглядываясь в слова.
— Что ты сказала?
— Сегодня, — повторила Роза.
Она свернула пергамент, в спешке опрокинув чернильницу, и чернила растеклись по столу.
— Сегодня, — снова сказала она, посмотрев на друзей. — Сейчас!
Мальчики повскакивали со своих мест, Скорпиус схватил Розу за локоть и повернул ее к себе.
— Сейчас! — крикнула она, схватив пергамент со стола и сунув его Скорпиусу в лицо.
— Тише! — настиг их грозный голос откуда-то издалека, и все трое замерли, переглядываясь.
Мадам Пинс прошла мимо их стола, окинув сразу всех троих мрачным взглядом, и прошелестела дальше по проходу между стеллажами.
— Сейчас! — прошептала Роза, снова сунув пергамент Скорпиусу под нос.
— Да с чего ты взяла? — так же тихо прошептал ей в ответ Скорпиус.
Роза бросила письмо на стол и ткнула пальцем в последнее предложение.
— Его великое поражение, которое не пройдет им даром, — прочитал Скорпиус.
— Великое поражение, — сказала Роза. — Это — ключ.
Альбуса как громом поразило. Он осел на деревянную лавку. Это ведь так просто!
— Сегодня день Великой Победы, — сказал он очень тихо.
Скорпиус удивленно на него посмотрел, а Роза смяла в комок письмо.
— Очевидно же, что это — время! — сказала она. — Мы празднуем Великую Победу!
— Должно быть, для всех Пожирателей смерти... — Скорпиус задохнулся и упал на скамью напротив Альбуса. — Для них это — то самое Великое Поражение.
— Это происходит прямо сейчас, — сказала Роза.
Она уверенным движением подобрала полы юбки и бросилась бежать к двери. Скорпиус тут же последовал за ней, оставив Альбуса в недоумении. Еще никогда он не чувствовал себя таким безучастным и потерянным. Куда они бегут, что они будут делать, думал он, все же последовав за друзьями. Когда край розовой юбки мелькнул в дверном проеме, скрывшись, а за ним там исчез и Скорпиус, Альбус ускорил шаг.
— Не бегать по библиотеке! — рявкнула со своего поста мадам Пинс, и Альбус побежал еще быстрее.
Роза стояла на площадке в одиночестве, провожая взглядом уплывающую вверх лестницу со Скорпиусом на ней.
— Куда он? — спросил Альбус, остановившись рядом с сестрой.
— Сказал, сейчас вернется, — пожала плечами Роза.
Ее большие голубые глаза блестели, когда она повернулась к Альбусу. Но что это: тревога или же триумф — он понять не мог.
— Что мы будем делать? — спросил Альбус, стараясь не обращать внимания на то, как колотится сердце. Он чувствовал: времени мало.
— Мы их остановим, — ровным голосом сказала Роза, будто речь шла о вылазке на кухню к эльфам, а не об армии Пожирателей смерти, приближающейся к Хогвартсу.
По лестницам еще спускались ученики в нарядных платьях и строгих костюмах. Альбус слышал, что раньше, еще когда родители учились в Хогвартсе, на праздники надевали парадные мантии, а не платья и костюмы.
— Надо кому-то сказать, — решил Альбус. — Невиллу. Или Эинару. Или МакГонагалл. Они с этим разберутся.
— На это нет времени, — эхом отозвалась Роза.
Поначалу Альбусу почудилось, что он ослышался, но выражение лица сестры это ощущение стерло подчистую. Роза стояла не шевелясь, уверенным взглядом всматриваясь вверх, где в любую секунду мог появиться Скорпиус. И ничто не выдавало ее нервозности, кроме мнущих платье пальцев. Розовая атласная ткань юбки у пояса теперь напоминала то измятое письмо.
— Что ты собираешься делать, позволь спросить? — выкрикнул Альбус, желая вернуть Розу в реальность. — Пожиратели смерти близко! Наших родителей здесь нет!
— Они не близко, — ответила Роза, посмотрев снова на брата. По крайней мере, привлечь ее внимание ему удалось. — Они могут быть уже здесь. И у нас нет времени бежать в Большой зал. А все преподаватели сейчас там. Сами мы на улицу выберемся быстрее.
— А на улицу нам зачем? — Альбус отчаянно вскинул руки.
— Нам нужно к Колодцу. Вот он.
Ее голос резко переменился, потеплев, стал спокойнее. И Альбусу даже не нужно было следить за ее взглядом. Он сразу обернулся и увидел плывущего по воздуху Скорпиуса. Одной рукой тот сжимал перила лестницы, везущей его, а второй отчаянно дергал в воздухе, что-то показывая друзьям.
— Он на улице? — удивился Альбус.
— Что?
— Ты сказала: нам нужно на улицу.
— А где еще преподавателям его прятать, Ал? — накинулась на него Роза, будто забыв о Скорпиусе. Теперь все ее негодование обрушилось на Альбуса. — Они не станут прятать его там, где ученики случайно могут его найти. Значит, он не в школе. А куда ученикам ходить запрещено?
— Запретный лес, — выдохнул Альбус.
Скорпиус начал спускаться по ступенькам и остановился на самой нижней. Альбус никогда так не делал. Перспектива стоять у края пропасти даже в мыслях зарождала безотчетный страх.
— Но Запретный лес громадный, — сказал Альбус, следя за тем, как Скорпиус летит по воздуху, готовый в любой момент занести ногу, чтобы спрыгнуть вниз. Но до площадки оставалось еще несколько футов.
— А что первое приходит тебе на ум, когда ты думаешь о Запретном лесе, а? — спросила Роза.
— Кентавры, — пожал плечами он и тут же получил кулаком в плечо.
Он поморщился и уже собирался дать Розе сдачи, как вдруг его осенило: саламандры! Логово саламандр Хагрида.
Роза поняла его без слов и тут же бурно закивала.
— Именно!
— Но там не может быть Колодца! — возмутился Альбус. — Я там был. Там не такое уж большое помещение. Не настолько.
— И попасть в него можно, только спустившись по лестнице, — поддержал его Скорпиус, ступая на площадку. Но он не остановился. — Пойдемте, — сказал он, направившись... обратно в библиотеку.
Роза на миг застыла, нахмурив брови, но тут же последовала за мальчиками.
— Нам же нужно не туда!
— Я не уверен, — отозвался Скорпиус, не оборачиваясь, — но думаю: именно сюда.
У поста мадам Пинс он заметно снизил шаг, изобразив наибольшую серьезность, на какую был способен в такой момент. Но когда друзья миновали сморщенную библиотекаршу и свернули за угол, Скорпиус вновь ускорился и, обернувшись, бросил друзьям по свертку, которые прежде Альбус не заметил. Не снижая темпа, Альбус развернул темную скрученную в наспех завязанный узел ткань, и понял, что держит свою мантию. В руках у Розы он увидел одну из мантий Скорпиуса.
— Я же говорил вам, что как-то видел, что Филч выходил из-за одного из стеллажей, — сказал Скорпиус.
Альбус и Роза переглянулись и кивнули. Скорпиус шел перед ними и видеть этого не мог, но тут же продолжил:
— Коннор мне рассказывал, как напоролся на Филча внизу и чуть не получил наказание. И судя по моим подсчетам, это было в тот же день. И в то же время.
— Думаешь, этот тайный ход ведет вниз? — спросила Роза.
Скорпиус остановился и повернулся к друзьям, и они чуть было на него не налетели.
— Я надеюсь, — сказал он. — Если я не прав, мы потеряем уйму времени. Но если я прав...
Он подошел к стеллажу, утыканному корешками книг, всматриваясь в каждый из них. Его палец заскользил по ним, будто бы Скорпиус выбирал, что бы почитать на ночь, как вдруг его рука замерла на миг, и его пальцы схватились за самую непримечательную из всех расставленных на полке книжек.
Уже когда Скорпиус потянул ее на себя, Альбус отметил, что книга выглядит совсем новой на фоне истрепанных корешков. Бордовая обложка была гладкой, будто книгу поставили на полку еще вчера, и никто ее не читал.
Альбус ждал, что друг ее достанет. Вырисованные слова на корешке «Все, что нужно знать о канализации» не казались интересным чтивом. Но книга только вылезла из ряда, как рычаг. И по лицу друга Альбус понял: этого он и ждал.
Что-то в стеллаже щелкнуло.
«Только бы мадам Пинс не услышала», — мелькнуло в голове у Альбуса, и он взволнованно глянул за спину. Проход был чист. Между стеллажами стояли пустые столы с горящими на них лампами. Должно быть, кроме них и библиотекарши здесь не было никого. Все набивали животы внизу, в Большом зале.
Стеллаж скрипнул и распахнулся, превращаясь в дверь.
— Ну и ну!.. — присвистнула Роза.
Скорпиус оглянулся на друзей, хитро улыбнулся и скользнул в образовавшийся проход.
Роза и Альбус поспешили за ним.
За стеллажом в каменной стене была бесформенная дыра. Она ничем не походила на дверь. Просто дыра между каменных блоков. Альбус смотрел вперед, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь за белесой макушкой друга, но там была только чернота. Стоявшая за ним Роза нащупала ручку «двери» и потянула стеллаж на себя.
— Ой!
Дверь захлопнулась, и друзья утонули во мраке.
Было так темно, что Альбус не видел своего носа. Он скосил глаза, пытаясь его разглядеть, но темнота стояла кругом пеленой.
— Люмос!
Заслоняемый телом Скорпиуса, засветился огонек, озаряя закругленные стены и низкий потолок.
— Люмос! — сказала Роза, и Альбус тоже достал свою палочку и последовал примеру друзей.
— Люмос!
Очень узкий коридор, в котором уместилось бы не больше двух взрослых, устремлялся вперед и вниз под таким наклоном, что на велосипеде по нему лучше было не ехать, думал Альбус. Выложенные каменными блоками стены были влажными и кое-где с них капала вода, собираясь на полу в крохотные лужицы.
Друзья поспешили вперед, выставив перед собой волшебные палочки. Пол был землистый, и Альбус видел, как его выходные туфли с каждым шагом покрываются грязью.
— Ты прав, Ал, — крикнул Скорпиус через плечо. — Колодец не в той комнатке с саламандрами. Он дальше.
Альбус почти не слышал слов друга. Они доносились до него будто откуда-то издалека, из другого мира. Он бежал, жадно вдыхая ртом влажный воздух и пытаясь унять расползающуюся по его телу тревогу. Куда ведет этот путь? Ведь даже Скорпиус этого не знает. Альбус бежал все быстрее, чувствуя, как стены сужаются, давят на него, сдавливают его тело. Шум сзади говорил о том, что Роза торопится за ним, но в звуках ее шагов он не слышал той отчаянности, что била ему по ушам с каждым его собственным шагом.
Он уже начал задыхаться, как вдруг впереди Скорпиус резко затормозил, и Альбус с ужасом понял, что тот стоит на краю пропасти, дно которой не разглядеть, даже если бросить огненный шар вниз.
— Обратно? — с разочарованием в голосе спросила Роза.
Но Скорпиус закачал головой, вглядываясь вдаль. Он подался вперед всем телом, и Альбус схватил его за плечо, волнуясь, что друг свалится вниз.
Теперь, стоя здесь на краю обрыва, где земля под ногами ровным углом обрывалась, исчезая на мили внизу, Альбус не мог понять, где ему было страшнее: здесь, на открытом бескрайнем пространстве, или там, где стены желали сжать его в лепешку. Одно он знал точно: быть здесь ему не хочется. Ровно как и возвращаться обратно.
— Я вижу! — вдруг выкрикнула Роза, тыча пальцем куда-то вперед, в край пропасти.
Альбус проследил за ее рукой и увидел широкую каменную плиту, по воздуху плывущую к ним.
— Вы ведь не собираетесь на нее прыгать... — даже не скрывая отчаяния в голосе, проговорил он.
Плита приближалась, и ее очертания становились яснее. Альбус видел перед собой широкий, почти плоский, квадрат из необработанного камня.
— Мы ведь даже не знаем, куда этот путь ведет! — хватаясь за последнюю надежду, выкрикнул Альбус, но друзья подхватили его под руки, и, сделав один большой прыжок, все трое приземлились на недрогнувшей под ними плите.
Роза подошла к краю платформы и посмотрела вниз, присвистнув.
Плита почти столкнулась с краем обрыва, на котором друзья стояли минуту назад, но резко сменила направление.
Роза начала прохаживаться, сунув руки в карманы и озираясь по сторонам. Здесь стены и потолок располагались так высоко и так далеко, что создавалось впечатление, будто они сидят на ладони у великана. Роза снова подошла к самому краю и глянула вниз. Альбус хотел подскочить с места и вернуть ее ближе к центру, но, к своему стыду, понял, что не может даже пошевелиться.
Когда они были еще на обрыве, и плита плыла к ним, ему казалось, что это происходит так медленно, как если бы сорвавшийся с дерева листок плыл по озеру в безветренную погоду. Но сейчас он чувствовал, что летит со скоростью света. Скорпиус сидел рядом с ним, и Альбус чувствовал, что другу не по себе не меньше, чем ему самому. Только Роза гуляла по краю платформы, заставляя мальчиков ежиться при каждом ее шаге.
— Теперь ясно, почему Филч всюду ходит с фонарем, — бодро сказала Роза. — В таких вот тайниках без волшебства темно, хоть глаза выколи.
— Так вот. Я думаю, что проход к Колодцу скрывается в тайнике с саламандрами, — сказал Альбусу Скорпиус, и Альбус подумал, что тот просто пытается отвлечься.
Альбусу было стыдно, что он, гриффиндорец, испугался какого-то тайного лаза. Но заметив, как подрагивают плечи Скорпиуса невольно успокоился.
— Приехали! — крикнула Роза. — Добро пожаловать на станцию «Центральная»! Не удивлюсь, если где-то там под нами плескались воды Стикса, — со смешком буркнула она, когда мальчики на ватных ногах поднялись и перебежали на твердую землю очередного тоннеля.
— Так что с Колодцем? — спросил Альбус, когда они вновь шагали по узкому коридору.
Теперь Роза шла впереди.
— Я уверен: он там.
Альбус глянул на Скорпиуса, но сказать ничего не успел.
— Они бы не стали так просто его бросать в таком доступном месте.
Альбус неуверенно пожал плечами. Место, где бродит полдюжины воспламеняющихся тварей ему не казалось доступным.
— Там должен быть тайный ход, — сказал Скорпиус и сунул что-то Альбусу в руку.
Альбус поднял перед глазами полупрозрачный мешочек с переливающимся в нем порошком. Свет волшебной палочки озарял его и заставлял светиться и искрить всеми цветами радуги.
— Если там есть тайный ход — мы его найдем, — уверенно сказал Скорпиус.
— Но что это?..
Глаза Альбуса распахнулись, и он вдруг понял, что держит в руке. Там, на поляне в Запретном лесу, Скорпиус собирал звездную пыль в фольгу. Что-то могло просыпаться в карман.
— Скорп. Это то, о чем я думаю?
— Именно, — кивнул довольный собой Скорпиус. — Чем бы они не защитили тот проход, мы сможем его открыть. На каникулах мы прочитали в библиотеке, что звездная пыль открывает любые скрытые волшебством двери.
— Пришли! — крикнула Роза, и мальчики направили свои волшебные палочки вперед.
Роза стояла перед низкой деревянной дверью.
— Готовы? — спросила она и, не дожидаясь ответа, потянула ручку на себя. Дверь не поддалась.
У Альбуса внутри что-то рухнуло. Если они не выйдут отсюда сейчас... Ничто не заставит его вернуться в те узкие коридоры и, тем более, к летящей по воздуху плите.
— Да ладно вам! — будничным тоном сказала Роза и толкнула дверь вперед. Та тут же распахнулась. — Она просто открывается в другую сторону.
С блаженством Альбус проговорил: «Нокс!». Он еще никогда так не любил свет, заливающий коридоры Хогвартса.
Друзья оказались в холле. Когда все трое обернулись, за своими спинами они увидели лишь глухую стену со свисающим с нее гобеленом.
Роза в очередной раз присвистнула, разглядывая вышитый на гобелене узор.
— Не хило, а? — подмигнула она Альбусу.
— Мы должны торопиться, — сказал Скорпиус.
Он огляделся по сторонам, плотнее запахнул мантию и быстрым шагом направился к выходу из замка. Альбус и Роза поспешили за ним, не переставая оглядываться. Но залы были пусты. Из другого конца замка, оттуда, где располагался Большой зал, доносились отголоски царившего там гомона.
Альбус потер ладони, чувствуя, какие они влажные от холодного пота. Ноги казались ватными от пронимающей их дрожи, с которой Альбус, как ни старался, ничего не мог поделать.
— Вы уверены, что мы сможем там сделать хоть что-то? — обратился он к спинам друзей, решив, что это будет последней попыткой переубедить их.
Друзья промолчали, но Альбусу показалось, что Роза на какой-то миг остановилась, будто бы споткнулась, но тут же ускорила шаг.
На улице уже было темно, но в небе сверкало столько звезд, а луна висела так низко над землей, что все окрестности Хогвартса виднелись, как на ладони. Пересекая школьный двор, друзья перешли на бег, и уже сбавив ход на холме, Альбус легко различил и тропинку, спускающуюся к домику Хагрида, и его небольшой огород, и дорожку, ведущую в лес.
Роза бежала по спускающейся вниз тропинке как рысь, перепрыгивая кочки и мелкие камни. Теперь уже она оказалась впереди их троицы. Скорпиус старался не отставать, но все же шел с большей осторожностью, внимательно смотря себе под ноги. Альбус плелся позади, в уме перебирая причины, по которым им туда идти совсем не стоит. Но как бы весомы не были все его найденные аргументы, он знал, что не скажет ни об одном из них. Теперь уже поворачивать назад было поздно.
В окне домика Хагрида горел свет, но ребята были уверены: лесничий уже давно на празднике в Большом зале. Возможно, пытается разыскать их в толпе. Свет он оставил для Махаона. Гиппогриф вырос, а теперь и совсем оправился, но Хагрид не спешил выпускать его на волю. Хоть Альбус и видел несколько раз, как Махаон летает над Запретным лесом, спал он по-прежнему в доме.
Вдруг Роза впереди замерла, и Альбус тут же увидел, что ее остановило. На опушке леса показалось какое-то движение. Темный силуэт выскочил из-за деревьев, направляясь им навстречу.
Недолго думая, Роза бросилась к домику и прислонилась спиной к стене, там, где выбежавший из леса человек не смог бы ее увидеть.
— Ну! Чего стоите?!
Ее шепот был одновременно и тихим, и оглушающим.
Мальчики поспешили к ней. На миг Альбус даже забыл о своем страхе. Всем им завладел слух. Он слышал хруст веток, приближающийся с каждой секундой, слышал даже как развевается мантия на ветру. Он не сводил глаз с горящих огней в стенах замка, но будто видел, как бежит человек. Лес уже остался далеко у него за спиной, теперь он обогнул заборчик Хагридова огорода, выругался, потому что вогнал занозу, опершись на него ладонью, чтобы сделать лихой поворот. Стоило темному силуэту показаться на фоне громады Хогвартса, все трое вжались в стену, затаив дыхание, и теперь Альбус не слышал ничего, кроме тихого стрекота сверчков.
— Это же Тайлер Скотт! — сказал Скорпиус, когда фигура Тайлера уменьшилась до размеров чернильницы.
— Точно он, — кивнула Роза.
— Он его нашел, — выдохнул Альбус, озвучивая мысли всех троих.
— Они идут, — сказала Роза и посмотрела на мальчиков. — Вперед, чего стоите!
Альбус не боялся смерти. Возможно, потому что для этого он был слишком мал. Об этом он и не думал. Скорпиус боялся, что его отчислят, но и это не пугало Альбуса. Отчего-то он знал, что, сколько бы не грозились отчислением преподаватели и некоторые родители, таких случаев в Хогвартсе по пальцам пересчитать. Роза... Роза, казалось, не боялась ничего.
Друзья пробежали мимо дома Хагрида. Роза проворно перемахнула через забор, чтобы сократить путь. Скорпиус побежал в обход, а Альбус последовал за сестрой. Его колени больше не дрожали, дыхание выровнялось, не смотря на бег. Сердце не билось как оголтелое. И, хотя ладошки предательски потели, страх отступил. Он крылся где-то в глубине сознания, пытаясь отыскать свою причину. Но Альбуса он больше не волновал.
Альбус вспоминал вечера, когда они с Розой были еще совсем маленькими и дядя Рон на ночь рассказывал им сказки. Не те, что он слышал от мамы, пытающейся его убаюкать. Тех сказок, что рассказывал Рон, он не слышал больше ни от кого. И только они воодушевляли Альбуса настолько, что он мечтал попасть на Гриффиндор, мечтал быть храбрым и бесстрашным, как те дети, о которых рассказывал Рон. Те трое были не старше, чем Альбус, Роза и Скорпиус сейчас. Но они бросались навстречу опасностям, не думая о том, чем это может для них обернуться.
Те трое сталкивались лицом к лицу с гигантским трехголовым псом. Но шли дальше. Они попадали в плен дьявольских силков, но собирали волю в кулак, не поддавались так знакомой Альбусу панике, и выходили победителями. Они разгадывали загадки, ошибись в которых, могли распрощаться с жизнью. Они летали, не думая о боли, отчаянно стремясь поймать заветный ключ. Они играли в волшебные шахматы не на жизнь, а на смерть.
Теперь Альбус знал, что его действительно пугает. Боль. Он боялся боли. Но сейчас, спотыкаясь о растущие на грядках тыквы, проскакивая между прутьев заборчика, ему удалось этот страх похоронить. Скрыть за чредой куда более важных вещей. Теперь, когда он думал о тех троих, его не волновало, как кровоточат мозоли в новых туфлях, не волновало и то, что может ждать их впереди. У Альбуса появилась цель, расправиться с которой оказалось куда важнее. Теперь, когда он думал о тех троих, его глаза будто раскрылись, словно впервые он пробудился после долгого сна. Головоломки, полеты, шахматы... Как же он сразу не понял, о ком рассказывал им Рон?
Друзья подбежали к зияющей чернотой дыре в земле средь деревьев и остановились. Вокруг было тихо.
Роза обернулась и решительно посмотрела на мальчиков.
Если их родители смогли через все это пройти, уж они-то смогут тоже.
Скорпиус кивнул, и Роза, хватаясь за стены, побежала вниз по лестнице.
Их шагов не было слышно. Вырубленные во влажной от дождей земле ступени поглощали все звуки.
Альбус выхватил из кармана мантии волшебную палочку, держа ее перед собой, готовый в любой момент произнести заклинание, но помещение внизу оказалось пустым. Только саламандры сновали в своей клетке, то и дело опасно воспламеняясь. Теперь и не верилось, что когда-то они были не больше кошки. Из вольера на друзей хищно глядело несколько пар глаз громадных фантастических тварей.
— Никого, — констатировала Роза.
— Наверное, они уже прошли дальше, — сказал Скорпиус. В его руке тоже была волшебная палочка. Он оглядывался по сторонам, выставляя ее перед собой.
— Это были наши родители, — сказал Альбус Розе. Уже сказав, он сообразил, что она не поймет, о чем он, но Роза вдруг улыбнулась.
— Я знаю.
— И куда теперь? — спросил Альбус Скорпиуса.
— Думаю, проход там, — ответил тот, указывая волшебной палочкой на загон с саламандрами. Те тотчас же вспыхнули, утробно зарычав.
— Ай!
Роза отпрыгнула в сторону, когда сквозь решетки в нее полетел огненный шар.
— Агуаменти! — выкрикнул Скорпиус.
Альбус сделал шаг вперед, закрывая собой Розу, и выбросил перед собой руку со сжатой в ней волшебной палочкой. Он неожиданно осознал, что Скорпиус-то боится не меньше его самого. Если его всезнающий друг перепутал заклинания, он, должно быть, по-настоящему в панике.
— Глациус! — произнес, с удивлением для себя самого, ровным голосом Альбус.
Ближайшая к ним саламандра покрылась тонким слоем льда.
— Глациус Максима! — крикнула из-за его спины Роза.
— Глациус Максима! — тут же подхватил Скорпиус.
Прогремело еще несколько заклинаний, поочередно выпускаемых из волшебных палочек, и все саламандры замерли, скованные льдом. Только их глаза вращались в глазницах, хищно смотря на друзей.
— Идем, — сказал Скорпиус и бросился вперед. Он дернул щеколду, и калитка загона громыхнула, ударившись железом о железо.
— Ты уверен, что проход там? — спросила Роза, подходя к нему. Она смотрела только на Скорпиуса, украдкой все же поглядывая на сверлящих ее взглядом саламандр.
— Вот сейчас и узнаем, — ответил Скорпиус.
Он волновался. Ему не нужно было об этом говорить — голос выдавал его страх. Но можно ли назвать это страхом? Это больше сомнение, думал Альбус. Нет, Скорпиус не боится боли. Он боится оказаться неправым.
Альбус подошел к друзьям, все еще держа палочку наготове.
Играя в квиддич дома, со своей семьей, Альбус еще ребенком понял, что быстрая реакция — не его конек. Но стоило слабому треску донестись до его слуха, как Альбус проворно развернулся и выкрикнул:
— Агуаменти! Глациус Максима!
Отрывающаяся от земли лапа саламандры, замерла. Застыла, охваченная новым слоем льда.
Мысленно Альбус обругал себя за ошибку, только что допущенную Скорпиусом. Но то, что он так быстро ее исправил, зародило в нем надежду. Он способен на большее. Он может. Несмотря на свои сомнения в самом себе. Он сильнее, чем о себе думает.
Скорпиус достал из кармана мешочек со звездной пылью и высыпал ее на подставленную ладонь.
Скорпиус забыл о саламандрах, готовых в любой момент превратить его в пепел. Роза была поглощена происходящим у стены, и Альбус сильнее сжал в руке палочку, так, что побелели костяшки пальцев. Он дергался, тыча рукой то в одну саламандру, то в другую. Его слух обострился, но не улавливал ничего кроме слабого треска по корке льда.
— Давай уже! — крикнула Роза.
Скорпиус подул на ладонь, и подхваченный порывом воздуха порошок разлетелся в стороны.
Когда рука Скорпиуса взметнулась вверх, Альбус хотел зажмуриться, но сдержался. Внутри будто все рухнуло вниз, таким скупым и незначительным казалось все со стороны.
Но вдруг стена заискрилась, словно растворяясь в воздухе. Слой земли, казавшийся сплошным, начал бледнеть, тускнеть, исчезая.
— Глациус! — выкрикнул Альбус, бросив руку в сторону и даже не смотря на саламандру. Он не мог оторвать взгляд от исчезающей стены.
— Это проход, — завороженно смотря перед собой, проговорила Роза.
Скорпиус кивнул.
Стена окончательно исчезла, открывая взору темный тоннель, устремляющийся вниз.
— Люмос! — первой сказала Роза, выставив палочку перед собой, но не сдвинулась с места.
Края лаза, открывшегося им, казались Альбусу столь же размытыми и неопределенными, как и их ближайшее будущее. Все трое стояли, не двигаясь. Только смотрели вперед, будто не веря глазам.
— Он закрывается! — крикнул Скорпиус, и друзья сорвались с места, кинувшись в медленно срастающуюся дыру.
Земля снова начала темнеть, обретая форму по краям, стремясь сомкнуться.
Друзья перескочили через растущую снизу стену и оказались в тоннеле. Стена еще не сомкнулась, но Альбус оглянулся, чтобы убедиться, что внизу она выросла достаточно, чтобы не прошли саламандры, и произнес:
— Люмос!
— Люмос Максима! — повторил Скорпиус.
Друзья поспешили вниз по ступеням.
Спуск оказался длинным, но Альбус уже и думать забыл о накатывающем на него страхе.
«И никаких нам испытаний?.. И волшебных шахмат?..», — думал он, следуя за подскакивающей на каждом шаге макушкой Скорпиуса.
Он бежал вниз, даже не думая о том, что может споткнуться. Теперь всем его мерилом стала цель.
Ему не давало покоя то, каким нетронутым все оставалось наверху. Он думал, что за Пожирателями смерти протянется след из разрушений. Но все говорило о том, как тихо они прошли, как незаметно.
Внизу показался свет. Альбус шепнул: «Нокс!». Свет волшебной палочки был больше не нужен. Тоннель расширялся, расширялись и ступени. Друзья спустились в громадное помещение, ничем не уступающее в своих размерах холлу замка Хогвартс.
Альбус налетел на остановившуюся впереди Розу, оглядывая все вокруг. Комната была будто соткана из земли. Прорыта в ней.
Стены возвышались так, что, казалось, сплетаются в землистый потолок они уже у самого предела, там, где по земле Запретного леса бродят звери. Огромная площадь перед ними была пуста. Лишь в самом конце зала виднелся желтый, так не вяжущийся ни с чем здесь, островок.
— Не подходите ближе! — выкрикнул Альбус, обгоняя друзей и преградив им путь рукой.
Скорпиус ударился грудью о его локоть и тут же остановился.
— Это Колодец, — сказал Альбус.
В конце просторной залы распласталось желтое пятно. Камень вырывался из земли, образуя бортик колодца, кругом застилаемый желтым песком. У камней он лежал возвышающейся горкой, растворяясь к своим границам. Крохотный песочный полуостров, кажущийся таким значимым в этой темной, сотканной из земли, зале. И в то же время, выглядящий таким беззащитным и слабым, если посмотреть по его краям, где песчинки рассыпаются, уже не соприкасаясь друг с другом.
— Ну, спасибо! — послышался скрипучий голос за их спинами.
Друзья разом обернулись.
По ступеням спускалась группа людей в темных мантиях. Тот, что шел впереди, был очень высоким и морщинистым, его лицо вызывало мысль о том, что когда-то давно он пережил серьезное заболевание оспы. Его волосы свисали до плеч сосульками, а впереди себя он держал волшебную палочку.
— Не будем церемониться с ними, Руквуд! — крикнул кто-то из-за спины высокого Пожирателя смерти. Впалые щеки Руквуда дернулись в подобии улыбки.
— Не лезь, Селвин! — рявкнул он. — В конце концов, только благодаря нашим маленьким друзьям нам удалось войти в этот храм.
Альбус отшатнулся. Он пожалел о том, что они со Скорпиусом и Розой расслабились, спустившись сюда. Их руки висели вдоль тел, и попытайся они взмахнуть своими палочками — Руквуд бы их опередил.
Руквуд поднял свободную руку, шевеля пальцами — сквозь них посыпался переливающийся всеми цветами радуги песок.
— Вы обронили, — с ехидной улыбкой просипел Руквуд.
За плечом Альбуса Скорпиус издал полный обреченности вздох.
— Да-а-а, маленькие львята, — заулыбался Руквуд, показывая свои сгнившие зубы.
— Кто ты такой! — крикнула Роза, заставив Альбуса вздрогнуть, а Руквуда — опешить...
— Эй, Трэверс! Ты погляди, какая бесстрашная маленькая ведьма! — Руквуд расхохотался скрипучим смехом и спрыгнул на пол залы, подняв облачко пыли вокруг подошв своих ботинок.
— Экспелиармус! — истошно завопил Скорпиус, выбросив руку перед лицом Альбуса.
— Бомбарда! — крикнул кто-то за Руквудом.
— Остолбеней!
Стена над головой Альбуса пошла трещинами и рванула, разлетаясь на осколки.
Альбус согнулся пополам, закрывая голову рукой. Скорпиуса отбросило назад. Альбус видел, как друг врезался спиной в стену и сполз по ней вниз.
Глаза Скорпиуса были закрыты.
— Эверте Статум!
Розу оторвало от земли. Обернувшись, Альбус увидел, как ее несколько раз крутануло в воздухе, и она безжизненным комом рухнула вниз.
Альбус повернулся к Пожирателям смерти, выставив перед собой волшебную палочку. Она ходила ходуном, выписывая перед ним дуги — так дрожала рука. Руквуд обернулся, переглянувшись со своими дружками, и, не сговариваясь, они захохотали во весь голос.
Руквуд взмахнул палочкой, даже ничего не произнося, и Альбуса отбросило в другой конец зала. Он не долетел до стены и упал на землю.
Он обернулся в поисках друзей.
Скорпиуса завалило комьями грязи из разверзнувшейся стены. Роза распласталась на песке.
— Бомбарда! — выдохнул Альбус, чувствуя, как все перед ним мутнеет. Последнее заклинание, услышанное только что, показавшееся ему самым мощным из тех, что он уже слышал прежде. — Бомбарда... — прошептал Альбус.
Его рука упала на землю, и волшебная палочка выпала из нее, покатившись дугой.
Eva Peverellавтор
|
|
Лучиэнь
Спасибо за чудесный отзыв! |
Большое спасибо за фанфик! Очень понравилось!
1 |
А почему некоторые главы выделены курсивом?
Ну я понимаю, что в них говорится не про Альбуса, но всё-таки зачем выделять? |
Eva Peverellавтор
|
|
Артемий Шабанов
Именно поэтому и выделены |
Eva Peverell
Ладно, допустим. Но почему в шапке стоит пэйринг, если вы написали в описании: «Без пейрингов и шипперства»? |
Eva Peverellавтор
|
|
Артемий Шабанов
Потому что я не знала, что настолько принципиально, указаны персонажи через запятую или через слеш. Очевидно же, что это не пейринг. Исправила. |
Они вошли в кабинет Зельеварения и //заняли свои места//. Профессор Слизнорт стоял в центре класса, ожидая, когда последний ученик //займет свое место//. Тавтология получается.
|
Eva Peverellавтор
|
|
Артемий Шабанов
Тем не менее не критичная |
Eva Peverellавтор
|
|
Артемий Шабанов
И все же, видеть ошибки и цепляться к мелочам - разные вещи =) |
А почему Фред называет Вальпургу Блэк Вальбургой?
|
Eva Peverellавтор
|
|
Артемий Шабанов
Потому что я читала перевод Росмэн |
Цитата сообщения Eva Peverell от 01.01.2020 в 22:01 Артемий Шабанов А в переводе Росмэна Вальпурга Блэк, а не Вальбурга.Потому что я читала перевод Росмэн |
Eva Peverellавтор
|
|
Артемий Шабанов
Искать не буду, все возможно, в оригинале она Walburga, так что имеет место быть 1 |
Eva Peverellавтор
|
|
Тронутая
Большое спасибо за отзыв. Очень люблю получать обратную связь. Что касается очепяток, мне, видимо, нужна толковая бета. Сама я вычитывала текст столько раз, что ошибок уже просто не вижу. И я очень рада, что вам понравилось в целом, но мне совсем не понятна ваша нелюбовь к Розе. Она ведь совсем не эгоистичная и не избалованная. Не здесь. |
Eva Peverellавтор
|
|
Тронутая
О, и вот еще. Отдельное спасибо за положительную оценку моих описаний природы. Для меня это с самого начала было слабым местом, а на этой работе я училась это делать. Судя по всему, получилось) |
Eva Peverellавтор
|
|
Тронутая
Да, это уже совсем другое дело, с такой трактовкой я полностью согласна) |