К Риддлу Гарри отправился сразу же — как только вышел из кабинета регента рода, — и не ошибся: тот, смурной, сидел за столом и о чём-то усиленно думал.
— Крёстный, можно? — спросил паренёк, сунув нос в приоткрытую дверь, когда на вежливый стук никто не ответил.
— Входи, — отрывисто кивнул Марволо. — Сам хотел с тобой побеседовать.
Ощутив странное настроение старшего, Поттер бочком просочился в комнату и «прилип» к стене, не рискуя подходить ближе.
Взглянув из-под насупленных бровей, Риддл молча указал на кресло для посетителей и добавил:
— Садись, разговор будет серьёзный и долгий. Что вы с регентом обсуждали, не поделишься?
Гарри, присев на самый краешек, потёр покрасневшую от волнения шею.
— В основном наставник отчитывал меня за то, что назвался двойной фамилией, — признался он.
— В основном? — удивлённо вскинул бровь Марволо. — А в частности?
— В частности, интересовался, что с тобой делать собираюсь…
— И что же ты ответил? — хмыкнул Риддл. — Отчего со мной не посоветовался?
— Так я для этого и пришёл, вообще-то, — пожал худенькими плечами Гарри, чем заслужил неодобрительное покачивание головой. Вздохнув, Поттер в двух словах пересказал беседу с Антуаном и свои мысли по этому поводу. — Так что ты думаешь: как лучше сделать?
— Честно говоря, — потёр переносицу Риддл, — я всегда предпочитал «хитрый» путь… Чем это закончилось — сам знаешь. На этот раз поступим по-честному: разбрасываться родственными связями, тем более магическими, я не вправе — не в тех отношениях с Великой.
Гарри радостно заулыбался:
— Я тоже люблю Вас, крёстный! — Но вдруг насторожился. — А о чём Вы хотели ещё со мной поговорить? В начале беседы прозвучала фраза о долгом и трудном разговоре…
— Я хотел узнать: что тебе известно о семье твоей наречённой.
— Месье Делакур — известный французский ресторатор, он закупает у нас вино из волшебного сорта винограда, а мадам Делакур — вейла. Они с мужем — запечатлённые, поэтому и обе дочери семейства унаследовали суть матери. А что? Какие-то проблемы с Габи?
— Уже нет, — всё ещё мрачно ответил Риддл. — Спасибо строгому воспитанию мадам Делакур. Иначе, боюсь, девочка по неопытности могла запечатлеться на меня, что, скорее всего, закончилось бы трагедией: ведь я старше её в десять раз!
— Но у нас с Флёр…
— Совем другая ситуация! — внезапно повысил голос Марволо. — Да и потом, вспомни-ка себя в конце этого лета, когда Магия решила «подтянуть» тебя до уровня невесты. Легко ли было, приятно?
Взгляд Гарри помрачнел:
— Я чуть с ума не сошёл. Хорошо, что наставник догадался Делакурам написать…
— То-то же! — наставительно поднял указательный палец Риддл. — И это при том, что вы почти ровесники. А представь, каково будет малышке Габриель, если ей придётся резко повзрослеть до, скажем, лет тридцати — выдержит такое детская психика?!
— Почему до тридцати? — не понял Гарри. — Она же — вейла…
— Потому, крестничек, — вконец распалился Марволо, — что у меня всё же есть понятие о чести! Чтобы наш союз в глазах волшебного сообщества стал возможен, мы должны выглядеть близкими по возрасту, а не как дед с внучкой… К тому же, за мной два рода, а значит, одним отпрыском я не отделаюсь.
— Ладно, я понял, — промямлил опустивший глаза долу зардевшийся подросток: всё же разговоры о продлении рода его очень смущали. — Давайте вернёмся к нашей проблеме. Наставник подсказал, где мы можем поискать дополнительного свидетеля, так что на следующей неделе нам предстоит ещё один официальный визит. На этот раз — в Блэк-хаус. Вы там бывали? — задал он вопрос, заметив, как заблестели глаза крёстного.
— Да, — ответил тот как-то рассеянно, — пару раз…
Окинув Риддла подозрительным взглядом, Гарри поспешил откланяться:
— Время уже позднее, крёстный, спокойной Вам ночи. Отдыхайте, будьте как дома. А в следующие выходные я вернусь, и мы с Вами отправимся на Гриммо.
— Спокойной ночи, — кивнул Поттеру Марволо, — спасибо за помощь.
* * *
Неделю спустя
Монументальная дверь со скрипом приоткрылась, и им преградил путь дряхлый домовик в мятой тоге:
— Как смели грязные полукровки стучаться в дом благороднейших Блэков?
У Гарри просто челюсть отвисла. Приняв надменный вид, прямо как в банке неделю назад, он холодным тоном отбрил обидчика:
— Во-первых, на себя посмотри. Тога не стирана, не глажена — скоро и герб семьи виден не будет: позор, да и только! А во-вторых, я — внук Дореи Поттер, в девичестве Блэк. Следовательно, внучатый племянник твоей госпожи, мадам Вальбурги. Или родственные связи для Блэков — пустой звук? К тому же я рождён от союза двух волшебников, поэтому определение «полукровка» имеет ко мне весьма условное отношение. Что же касается моего спутника…
Издалека послышался истеричный женский вопль:
— Кричер! Кто там такой наглый, что учит тебя жизни? Веди сюда обоих, немедленно!
Эльф молча развернулся на пятках и прошаркал в гостиную. Гарри с Риддлом пошли за ним следом.
Дойдя до лестницы, Кричер развернулся к стене и застыл в почтении.
— Что это с ним? — шёпотом поинтересовался Поттер.
— Не уверен, — так же тихо ответил Риддл, — но с такой преданностью домовики обычно взирают на хозяев…
— Только не говорите, — в ужасе округлил глаза Гарри, — что хозяйка этой старой развалины…
— Да, — истеричные нотки сменились стальными, отчего голос стал ещё более неприветливым. — Я — портрет. Но это отнюдь не помешает научить Вас манерам, юный нахал! Будьте добры — представьтесь.
Гарри подобрался и с официальным поклоном произнёс:
— Прошу простить моё невежество, мадам. Гарри Джеймс Поттер, к Вашим услугам.
В ответ мадам Блэк сморщила нос и презрительно фыркнула:
— Довольно лжи, молодой человек. Вы не можете носить это имя, ибо тот мальчик не достиг ещё и малого совершеннолетия(1), а Вы явно старше этого возраста. Остаётся вопрос: как Вы нашли дом? Скорее я поверю, что покойный супруг не был верен мне(2). Или, как вариант, Сириус, наш старший сын, с кем-то порезвился… Позор рода!
— Я бы не посмел оскорбить Ваш слух ложью, — с достоинством произнёс Поттер. — Мой внешний вид — дань обстоятельствам и воле Великой, которая решила «подогнать» моё физическое развитие…
— Интересное сочетание, — усмехнулась мадам Вальбурга, — не поясните ли точнее?
Гарри издал мученический вздох — он терпеть не мог из раза в раз повторять историю своей скоропалительной помолвки, о которой по большому счёту даже не было объявлено.
— Неужели на Вас запечатлилось магическое существо? — Поттеру оставалось лишь кивнуть. — Но как это случилось и, главное, когда? Вы ведь десять месяцев в году находитесь в Хогвартсе?! — не сдержала чисто женского любопытства мадам Блэк.
Гарри почёл за лучшее ответить, не вдаваясь в подробности, после чего на него посмотрели не просто заинтересованно, а даже с некоторым уважением.
— Добро пожаловать домой, мистер Поттер, — кивнула ему с портрета мадам Блэк. — Представьте мне Вашего спутника, а то, простите, никак не могу его узнать.
Гарри немедленно выполнил просьбу:
— Мадам Блэк, знакомьтесь — мой крёстный, Марволо Риддл-Гонт, регент рода Слизерин. — Он с интересом наблюдал, как у портрета от удивления широко распахиваются глаза, а челюсть падает на пышную грудь.
— Том Риддл? Живой?! Да где тебя носило столько времени?!! И как тебя угораздило стать крёстным Поттера???
— А вот этот вопрос непосредственно касается цели нашего визита, — сухо ответствовал Марволо. — Нам необходимо переговорить с твоим наследником, чтобы заручиться его поддержкой в суде. Тем более, это и в его интересах — сколько можно в четырёх стенах сидеть…
— Кричер, пригласи, — кивнула Вальбурга изображавшему памятник эльфу.
Тот низко поклонился и пропал с громким хлопком. Гарри поморщился.
— Что такое, молодой человек? — спросила хозяйка Блэк-хауса. — Чем-то недовольны?
— Простите, мадам, — поклонился тот. — Просто я не привык, что домовики так шумно апарируют. Во Франции, где я провожу большую часть каникул, они перемещаются без звуковых эффектов.
— Просто вы их распустили! — проворчала Вальбурга. — Вот выйдет какой-нибудь слуга из ума, как вы отследите его перемещения, а? Эти «звуковые эффекты», как ты изволил выразиться, — гарантия нашей безопасности.
«Гарантия безопасности — хорошее отношение к работникам, а не страх наказания», — не согласился Гарри, но мысли свои решил оставить при себе, тем более, что на верхней ступеньке лестницы уже стоял молодой человек.
Чуть выше среднего роста, худощавый, с пышной копной кучерявых волос цвета воронова крыла, спадавших до плеч и обрамлявших светлое лицо с тонкими чертами, на котором сияли по-блэковски синие глаза. Увидев его, Гарри охнул и одним движением уничтожил два часа стараний Добби, укладывавшего его волосы в «достойную» причёску — по плечам рассыпались смоляные кудри. В комнате повисло гробовое молчание, ибо в помещении оказались два очень похожих друг на друга человека. Отличия были минимальными: цвет глаз, да и, в силу возраста, телосложение подростка, что стоял в гостиной, было субтильнее. Тем не менее, родство этих двоих было не скрыть.
— Теперь ты понимаешь, Гарри, почему я заподозрила супруга в измене? — хмыкнула леди Вальбурга.
— Матушка? — обратился к портрету тот, кто стоял наверху. — Кто эти люди? Почему меня так срочно оторвали от интереснейшего трактата?
— Познакомься, Регулус, — это твой троюродный племянник, Гарри Джеймс Поттер, со своим крёстным, Марволо Риддл-Гонтом.
Неизвестно, какая из новостей была более шокирующей, но молодой Блэк со стоном опустился на ступеньку.
Одновременно с ним Лорд упал в кресло, по мановению руки вездесущего Кричера оказавшееся у него за спиной, и, внимательно вглядываясь в юношу, недоумевал, почему не обратил внимания на столь явное сходство — ведь, когда Регулус вступил в ряды их ордена, ему было чуть меньше семнадцати, и выглядеть он должен был как Гарри — сейчас.
«Старею, — выдал себе неутешительный диагноз Марволо. — Хотя, может, и к лучшему: по крайней мере, не обознался.»
Младшему же Блэку, чтобы прийти в себя, хватило пяти минут. После этого он резко встал и, спустившись, тепло обнял новоявленного племянника (или всё же брата — парень и сам не был точно уверен), а потом с возгласом: «Милорд!» попытался опуститься на одно колено перед Марволо. Тот, подхватив юношу за локти, не позволил.
— Что ты творишь! — с негодованием воскликнул Риддл. — В своём доме, перед лицом матери!.. Ты же Блэк, а они ни перед кем не склоняли головы!
— Но Ваш знак… — попытался оправдать своё поведение Регулус принадлежностью к «организации».
— Всего лишь опознавательный знак со встроенным следящим заклинанием, — буркнул Марволо, добавив: — Чтобы найти вас, оболтусов, если во что-то вляпаетесь…
Парень был в шоке, а Вальбурга удостоила Риддла тёплым, полным признательности взглядом.
— Если ты не заметил, то картинки эти я ставил на предплечьях только у твоих сверстников — плюс один-два года. Руки тех, с кем мне довелось учиться в Хогвартсе, были чисты, ибо они могли позаботиться о себе сами. Так я считал… А пропал на десять лет — и вот, никого уже в живых нет…
Марволо помрачнел. От грустных мыслей его отвлёк осторожный кашель.
— Простите, что перебиваю, — послышался неуверенный голос Гарри, — но, как я понял, Вы — не Сириус. У нас к нему срочное дело...
— Боюсь, сегодня ничего не выйдет, — вздохнул Регулус. — Братец «вне доступа» ближайшие дня три, а то и больше.
— Что так? — заинтересовался Марволо.
— У Лили Эванс, простите, Поттер, же день рождения, — хмыкнули с портрета. — Вот Сири и поминает… без закуски. Отвратительно!
Гарри примолк, опустив очи долу.
— Малец, ты чего? — вскинулся младший Блэк.
— Я… — всхлип, — я… — ещё один всхлип, — не знал, что у мамы день рождения… Мне никто не сказал.
Слёзы из изумрудных глаз потекли в два ручья.
— Вот теперь я верю, что тебе всего двенадцать, — добродушно проворчала Вальбурга. — И правильно, что не сказали: нам теперь всё равно, мы уже не стареем; а день смерти ты и захочешь, не забудешь. Ведь так?
1) четырнадцать лет
2) согласно Potterwiki Орион Блэк скончался в 1979 году, но, учитывая, что наш Гарри выглядит лет на пятнадцать… Седина — в бороду, бес — в ребро.
![]() |
|
Спасибо большое!
1 |
![]() |
|
Спасибо большое!
|
![]() |
|
Сырники, просто огонь, у автора вообще талант писать о еде я считаю это призвание❤️
|
![]() |
Lazyottoавтор
|
Lonely rider
Спасибо за комментарий! |
![]() |
Opk82автор
|
Readloverox
Скажу по секрету, это не призвание, это - любовь. Большинство из рецептов Гарри опробованы мной лично и бесконечно любимы. Спасибо за комментарии))) |
![]() |
|
Интересная версия, уже захотелось сбежать из больницы и готовить сырники и манник по вашему рецепту. Не могу понять, почему по вашей версии Том не виноват и его нужно оправдать. Жду продолжения
|
![]() |
|
Спасибо большое!
|
![]() |
|
И никто Габи по заднице не надавал? Не защищают бедного Гарричку, лентяи!
|
![]() |
Opk82автор
|
gesta-1972
«И никто Габи по заднице не надавал?!» Очень Вас понимаю, однако бить детей - непедагогично, а в случае «фамильных особенностей» женской половины Делакуров, - ещё и опасно))) Вейлы же… |
![]() |
|
Opk82
Ну можно морально. Ему же больно! Вот шокером её, легонечко, но чувствительно... |
![]() |
Opk82автор
|
gesta-1972
Поверьте, мы придумали более изощрённую месть - сладкую. Потерпите немного, вот допишу главу - и насладимся вместе)) |
![]() |
|
Спасибо большое!
|
![]() |
|
Замечательная история!
P.S. Ranger на средневековом английском - лесничий. Странник - wanderer, cогласно OED и Merriam-Webster's. |
![]() |
Opk82автор
|
![]() |
|
Так ей, капризуле
|
![]() |
Opk82автор
|
![]() |
|
Спасибо большое!
|
![]() |
|
Спасибо большое!
|