↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Dudley's Memories (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Драма
Размер:
Миди | 68 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
Минерве нужна помощь, чтобы доставить на Тисовую улицу еще одно письмо. В свои сорок лет Дадли оказался совсем не таким, каким ожидал его увидеть Гарри. Длинного разговора никак не избежать. Учтены события всех семи книг и эпилога, хотя, возможно, не так, как вы ожидаете. Первая часть серии.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 4

Гарри и Дадли смотрели друг на друга в свете уличных фонарей.

— Итак. Может, я куплю тебе выпить? — спросил Дадли. — Есть неплохой бар дальше по улице.

— Звучит неплохо, — ответил Гарри.

Они хранили молчание, пока не добрались до места. Гарри продолжал вспоминать разные фрагменты своего детства. Содрогнувшись, он попытался отогнать дурные воспоминания.

— Тебе светлое пиво? — спросил Дадли.

Гарри кивнул.

— Мне то же, что и тебе, — он гадал, стоило ли вообще что-то пить во время этого разговора, но, с другой стороны, вряд ли у него получится вынести его на совсем уж трезвую голову. Сегодня он не был на дежурстве, а Джинни не ждала его. Гарри едва ли когда-то брал отгулы, так что, если завтра у него будет похмелье, можно будет послать сову с запиской о том, что он заболел.

Он отыскал столик в углу. Когда Дадли принес их выпивку, Гарри сделал большой благодарный глоток. Он заметил, что кузен принес ему целую пинту, а себе взял только половину. Дадли проследил за его за взглядом:

— О, я сегодня на дежурстве.

— А-а, — ответил Гарри. Больше ему в голову ничего не пришло.

Дадли просто сидел и смотрел на него. Гарри предположил, что начать должен был он.

— Мне понравился Филлип, — сказал он. — Он показался мне очень приятным.

— Так и есть, — улыбнулся Дадли. — Они с твоей женой, похоже, прекрасно поладили.

Снова повисло неловкое молчание. Гарри сделал еще глоток пива. Черт, да для этого разговора ему, наверное, понадобится пинта огневиски. Он попытался отыскать другую безопасную тему.

— Ну, Элеанор, кажется, рада, — осторожно заметил он. — А ты как?

Дадли вновь наградил его легкой печальной улыбкой, которую Гарри наблюдал весь этот вечер.

— Думал, что я начну сходить с ума, прямо как случилось с папой, когда тебе начали приходить все те письма?

— Я… эм… рассматривал такую возможность, — криво усмехнувшись, ответил Гарри.

Дадли вздохнул.

— Ты помнишь дементоров?

Гарри фыркнул, забудешь тут такое.

— Ага, — только и сказал он.

— Я так и не смог от этого оправиться, — Дадли покачал головой, чуть содрогнувшись.

Гарри вздрогнул.

— Дадли, прости…

— Я не о дементорах, а о том, что ты меня спас. Я видел, сколько неприятностей это доставило тебе, все эти письма. Могу поспорить, в школе ты тоже получил нагоняй, — проницательно заметил он.

— Это было давно, — сказал Гарри, смотря на свою руку, на которой, если приглядеться, всё еще виднелись шрамы, которыми его наградила Амбридж.

— Ты знаешь, какое воспоминание было у меня худшим на тот момент? — спросил Дадли, делая глоток из своей кружки. — То, где я слушал, как папа пытается выбить из тебя “ненормальность”, понимая, что, узнай они обо мне, меня ждала та же участь.

— Прошу прощения? — испуганно переспросил Гарри. Он помнил, что Дадли только веселило, когда дядя наказывал его.

— Это случилось незадолго до того, как ты уехал в школу. Возможно, после того случая со змеей, я точно не помню. До меня наконец-то дошло, о ком разглагольствовал мой папа, ворча о педиках, гомиках и голубых, — вздохнул Дадли. — А еще я как раз догадался, что я был одним из них. И у меня не было и тени сомнения, что, узнай папа об этом, я бы оказался под лестницей в мгновение ока.

— Но… — недоуменно начал Гарри, — по тебе никогда не было видно… то есть мне всё равно приходилось держаться от тебя подальше, а иначе… — он не хотел заканчивать мысль. Он потер шрамы на тыльной стороне руки.

Дадли опустил взгляд на стол.

— Вот поэтому-то я так и не оправился. Ты бы мог просто сбежать. Сказать своим друзьям-волшебникам, что ты ничего не мог поделать. Это было бы совершенно объяснимо. Я слышал, что сказала старушка Фигг. Тебя должны были охранять взрослые.

Гарри пожал плечами.

— Тогда мне казалось, что иного выбора нет.

— Я помню того большого серебристого оленя, что ты наколдовал. Что это было? — спросил Дадли.

— Это был патронус. Это что-то вроде анти-дементора. Своего рода символ всего, что делает тебя счастливым.

Дадли кивнул.

— Они всегда одинаковые? Или у каждого свой?

— Они у всех разные, — Гарри гадал, зачем Дадли спрашивал его об этом.

— Ну, после того вечера мне пришло в голову, что родители пытались превратить меня в проклятого социопата, — голос Дадли звучал низко, почти как рык. У Гарри мелькнула мысль, что в этот момент Дадли походил на Сириуса, когда заходила речь о его семье. — Когда мы были маленькими, мама кричала на меня, если я говорил тебе хоть одно доброе слово. Думаю, это был единственный повод, по которому она когда-либо на меня злилась, — содрогнулся Дадли. — И, конечно же, был еще папа… у меня никогда не хватало храбрости, — он поднял руки, словно сдаваясь.

Гарри не знал, что на это ответить, а потому просто буркнул что-то неразборчивое.

Дадли посмотрел ему прямо в глаза.

— Скажи мне, Гарри, дети-волшебники ведь немного, хм, прочнее других детей?

Гарри вспомнились все падения его детей. Да и его собственные навороты с метлы.

— Ну да, наверное.

— Так и думал. Если бы было иначе, то мама и папа бы попали в тюрьму за убийство еще до того, как волшебники вернулись за тобой.

Гарри фыркнул.

— Ой, да ладно тебе, Дадли. Все было не настолько плохо.

— Да неужели, Гарри? — спросил Дадли. — То есть ты не был готов проклясть меня до беспамятства сегодня на кухне?

— Прости за это, — Гарри пристыженно сделал еще один глоток.

— Ты по-прежнему слишком много извиняешься, — заметил Дадли. — Это я должен перед тобой извиняться, — сказал он совершенно серьезно. — Если бы я мог извиниться за маму и папу, то сделал бы это, но я могу извиниться лишь за себя. Прости.

Гарри почувствовал, что краснеет. Внезапно ему показалось, что в комнате стало недостаточно воздуха.

— Не нужно, все в порядке, — Гарри закрыл глаза и глубоко вдохнул.

Как ни странно, ему вспомнился их с Дадли первый день в начальной школе. Когда учитель во время переклички дошел до его имени, он не откликнулся, потому что не знал своего собственного имени. Дадли ткнул его в ребра, когда женщина позвала уже в третий раз, и прошипел:

— Она тебя зовет, уродец.

Гарри осушил свою кружку тремя глотками. Его снова одолела клаустрофобия.

— Может быть, пойдем на улицу? — тихо сказал он. Ему всегда было лучше вдали от людей, когда с ним случались подобные приступы. Жаль, что у него не было с собой успокаивающего зелья. Можно было, конечно, позвать Кричера, чтобы тот принес его. Но, к сожалению, Кричер рассказал бы об этом Джинни, а Гарри не хотелось ее беспокоить.

Холодный воздух приятно коснулся его лица.

— Теперь тебе получше? — участливо поинтересовался Дадли.

Гарри кивнул.

Эй, люди, помогите! — запел еще одну песню “Битлз” мобильный телефон в кармане Дадли. — Вы мне нужны, поймите! Эй, мне нужен кто-нибудь.(1)

— Ой, прости, нужно ответить. Это по работе.

Гарри предположил, что на разные номера, должно быть, стояли разные песни. Как умно.

— Это Дадли, — очень деловым тоном ответил Дадли. — Да? Странный? Насколько? Ладно, пришлите мне сообщение с адресом. Скажите полиции, что я буду там через двадцать минут. Да. Скажите им, что, если задержка не приведет к видимой угрозе, я хочу взять показания до того, как его заберут в больницу. Двадцать минут, — Дадли уже успел развернуться и перейти половину улицы, поманив Гарри движением головы.

— Что происходит? — спросил Гарри, бросившись бежать, чтобы не отстать.

— Срочный вызов, — ответил Дадли, убирая телефон в карман. Он оценивающе взглянул на Гарри: — Мне не стоит брать тебя, но мне сказали, что случай странный. Можешь поехать со мной, если хочешь.

Гарри вопросительно посмотрел на Дадли.

— Странный?

Они добрались до дома номер четыре, и Дадли полез за ключами от машины. Прошло много времени с тех пор, как Гарри в последний раз ездил на машине.

— Ага. Когда я серьезно взялся за твои поиски пару лет назад, я попросил на работе, чтобы мне направляли странные случаи. Я предположил, что так смогу связаться с волшебниками и один из них наверняка будет знать, как связаться с тобой. Я мог бы, по крайней мере, отдать им свое письмо, чтобы они отправили его совой.

Дадли залез в машину, отодвинув стопку папок, чтобы освободить Гарри место.

— Как бы то ни было, обычно я натыкался на психов. Иногда это были наркоманы, иногда религиозные фанатики, решившие, что ребенок — это “дьявольское отродье”. Но пару раз, я уверен, в деле был замешен ребенок-волшебник… но затем они вдруг исчезали куда-то. Словно по волшебству, честное слово, — улыбнулся он уголком рта.

— Чем конкретно ты занимаешься, Дадли? — спросил Гарри, не совсем улавливая суть разговора.

— Ой, прости. Я социальный работник. Я занимаюсь детьми, находящимися под опекой, — Дадли достал телефон из кармана. Посмотрев на экран, он сказал: — Так, хорошо, это ближе, чем я думал. — Они выехали с подъездной дорожки. — Но, находясь на дежурстве, я занимаюсь и срочными делами. Ну, знаешь, когда вызывают полицию.

Несколько секунд они ехали в тишине, но затем Дадли встрепенулся:

— Черт, Гарри, ты можешь позвонить Филлипу и сказать ему, что я отправился на вызов? Я забыл ему позвонить, не хочу, чтобы он беспокоился, когда увидит, что машины нет на месте.

Гарри поймал телефон, который бросил ему Дадли. Внизу была крошечная клавиатура.

— Как этим пользоваться? — спросил он, чувствуя себя глупо.

— Блин… Просто набери номер и нажми зеленую кнопку, — Дадли продиктовал номер, явно переживая. — Постарайся его не взорвать.

Гарри сделал, как ему сказали, и, к своему счастью, услышал голос Филлипа:

— Привет, любимый.

— Нет, это Гарри, — поправил он его. — Дадли попросил меня позвонить тебе и сказать, что ему позвонили с работы. Срочный вызов.

— И он попросил тебя позвонить, потому что сам за рулем, так? — спросил Филлип.

— Ага, вероятно, так и есть.

— Скажи ему, что я люблю его и рад, что он хоть раз меня послушал. Элеанор уже в кровати. Маленькая проказница совсем вымоталась, — с любовью произнес Филлип. — До встречи, — он повесил трубку.

— Он сказал, что любит тебя и рад, что ты его хоть раз послушал, — повторил Гарри. — И что Элеанор в кровати.

Дадли улыбнулся.

Они свернули к многоквартирному дому на обшарпанной улице. Снаружи стояло несколько полицейских машин и скорая помощь. Дадли достал карточку из козырька машины.

— Они не впустят тебя внутрь без удостоверения… Почему бы тебе не остаться здесь, пока я не узнаю, если тут кто-то знакомый…

Гарри достал из кармана карточку, которой пользовался, взаимодействуя с магловскими властями. Она была зачарована так, чтобы показывать магглам нужное для каждой конкретной ситуации удостоверение.

— Все в порядке, у меня есть документы, — он показал карточку Дадли, который охнул при её виде.

— У всех волшебников есть нечто подобное? Выглядит, как настоящее, — он сравнил удостоверение со своим собственным, с которого и была сделана копия.

— Нет, их используют сотрудники министерства. Нужен специальный допуск, чтобы получить такую, — ответил Гарри, когда Дадли вернул ему карточку. — Я аврор. — В ответ на непонимающий взгляд Дадли Гарри попытался объяснить еще раз: — Это вроде волшебной полиции.

— У тебя не будет неприятностей из-за этого? Ты ведь не на службе…

Гарри скривился.

— Строго говоря, авроры всегда находятся на службе. Если в деле замешан волшебник или есть хотя бы такая вероятность, я в праве вмешаться.

Дадли кивнул и выбрался из машины. К ним подошел офицер в форме и попросил предъявить документы. Вокруг дома собралась толпа, привлеченная представлением. К ним подошла переговорить еще одна женщина, которая, судя по форме, была скорее парамедиком, нежели полицейским.

— Рада, что ты приехал сюда, Дадли, — сказала она обеспокоенно. — Кто это с тобой? — кивнула она на Гарри.

— О, это Гарри… — Дадли помедлил, не имея привычку выдумывать истории на ходу, чего нельзя было сказать о Гарри.

— Я стажер, — сказал он, протягивая руку. Теперь, даже если он допустит вопиющую ошибку, Дадли будет проще прикрыть его.

— О, ясно, — она снова повернулась к Дадли. — Так, полиция позвонила, потому что соседи слышали, как мать ребенка кричала на него где-то с час, а затем из квартиры донеслись звуки ломающейся мебели. Полиции пришлось силой пробиваться внутрь. Мать была совершенно дезориентирована. Она сказала полиции, что ребенок убил её дружка.

— Это правда? — медленно уточнил Дадли.

Женщина фыркнула.

— Едва ли. Этому ребенку не больше четырех-пяти лет, а дружка её нигде не видно.

— Ребенок ранен? — спросил Дадли, доставая телефон и быстро что-то набирая на клавиатуре большими пальцами.

Женщина вздохнула.

— Мы не знаем. Он прячется в шкафу, и мы боимся, что лишь усугубим ситуацию, если попытаемся достать его оттуда.

— Мать вывели?

— О, да, — немного злорадно ухмыльнулась парамедик. — Мы забираем её в больницу.

— Спасибо. Пойдем, Гарри.

Как только они зашли в квартиру, Гарри почувствовал ее. Магию. Рассеянную и хаотичную, но сильную. По ощущениям она напоминала первый выброс магии, который случился у ребенка под воздействием страха или боли.

— Так, это один из наших, — тихо сказал Гарри. — Повезло еще, что квартира не взорвалась.

Квартира представляла из себя печальное зрелище, но вовсе не из-за магии. В раковине была свалена грязная посуда, а на столешнице Гарри заметил бегущего таракана. Помещение наполняли запахи испорченной еды, нестиранных вещей и дешевого алкоголя.

В дверях спальни стоял еще один парамедик.

— Идите сюда, — позвал он. — Он там.

Дадли и Гарри уставились на шкаф, забитый одеждой и хламом.

— Возможно, вам стоит уйти, — сказал Гарри парамедику. — Вероятно, чем меньше нас, тем лучше.

Парамедик кивнул, радуясь возможности передать дело им.

Дадли скорчился на полу.

— Привет?

Ответом им был всхлип.

— Может быть, выйдешь? Я хочу поговорить с тобой, — сказал Дадли мягко. — Я ведь даже не вижу тебя отсюда.

— Вы копы? Мамочка говорила, что копы приедут забрать меня, — спросил тихий голос.

— Нет, мы не копы. Твоя мама уехала в больницу, и нам нужно найти кого-нибудь, кто присмотрит за тобой, — ответил Дадли.

— Я не хотел этого делать, — всхлипнул ребенок.

— Что делать? — Гарри опустился рядом с Дадли, пытаясь придать своему голосу ободряющий оттенок.

— Дэвид сказал… — что бы там ни сказал этот “Дэвид”, его слова потонули в слезах ребенка.

С полки упало несколько тарелок.

— Так, давай-ка успокоимся, — сказал Гарри тоном, которым он разговаривал со своими собственными детьми, когда те были маленькими. — Мы здесь не для того, чтобы навредить тебе, нам просто нужно узнать, что случилось.

— У тебя что-нибудь болит? — спросил Дадли.

— Н-нет…

Гарри окинул комнату взглядом, чтобы убедиться, что рядом не было маглов и принялся левитировать сваленный в шкафу хлам в сторону. Если бы они были в доме волшебников, он бы просто испарил его, но тут нужно было соблюдать осторожность.

Он остановился, когда услышал чьи-то приближающиеся шаги.

— Мистер Бартон? — позвал кто-то. — Это мисс Грейнджер. Мне передали из офиса, что вам тут может понадобиться помощь.

Гарри испугано обернулся. Прямо позади него стояла Гермиона, одетая в свой магловский деловой костюм, дополненный портфелем в её руках.

— Гарри! — охнула она. — О, нет. Тут ведь не случилось ничего сверх того, о чем нам сообщили?

— Нет, ничего подобного.

Если подумать, то не было ничего удивительного в том, что они наткнулись на Гермиону. Лишь она одна из трех-четырех человек, работавших в отделе Защиты Волшебных Детей, разбиралась с делами маглорожденных.

Дадли уставился на Гермиону долгим взглядом.

— Вы знаете друг друга, мисс Грейнджер? — он покачал головой и посмотрел на Гарри. — Я был прав. Она появлялась в двух других странных случаях за последнюю пару лет. Волшебники были прямо у меня под носом, а я даже не заметил этого.

Гермиона обеспокоенно достала волшебную палочку.

Obli…

Гарри поймал её руку.

— Всё в порядке… Это Дадли. Мой кузен.

— Что? Но фамилия твоего кузена Дурсль, — недоуменно произнесла она.

— Которой я не пользуюсь с тех пор, как вступил в брак. А теперь мы не могли бы вернуться к нашей проблеме? — сказал Дадли немного раздраженно.


1) The Beatles — Help! — поскольку песни я переводить не мастак, перевод взят здесь: megalyrics.ru/lyric/the-beatles/help

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 17.01.2016
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 49 (показать все)
Обычно такой поствоенный расклад я не читаю, ибо снарри-шиппер и как бы просто не заинтересовывает, но господи-боже, я же остановиться не могла.
Рассказ потрясающий. Автор превосходно реабилитирует Дадли. В моих глазах так уж точно.
И семья Гарри, и Гермиона, и вот это отношение их к миру и окружающих к ним - это просто ня.
С ума сойти просто. Вот так и ломаются шаблоны.
Огромное спасибо за перевод! Настоящая находка *__*
tenarпереводчик
exor-agonia, спасибо за такой эмоциональный отзыв)
Читайте серию дальше, там Снейп присутствует. Будем прививать вам любвь к джену))
Это было... Необычно. Но крайне приятно видеть Дадли таким - многое осознавшим и по работавшего над собой. Особенно понравился момент с книгой.
Спасибо за перевод!
Lasse Maja Онлайн
А почему у вас в шапке ООС не стоит?
Lasse Maja Онлайн
Есть впечатление, что автор - социальный работник или человек по личным мотивам зацикленный на домашнем насилии. Работа очень интересная и не менее актуальная, чем остальные тексты Рaganaidd, перевод оставляет очень приятное впечатление живого языка, спасибо! ::)
Тем не менее, радикальный ООС всех персонажей - это не мифический слэш, которого здесь нет. Это основа сюжета, что должно быть отражено в шапке.
tenarпереводчик
Lasse Maja, спасибо за ваш комментарий. в шапке указано лишь то, что автор счел нужным указать. я от себя ничего не добавляла и не убирала.
Lasse Maja Онлайн
Цитата сообщения tenar от 25.11.2017 в 11:58
Lasse Maja, спасибо за ваш комментарий. в шапке указано лишь то, что автор счел нужным указать. я от себя ничего не добавляла и не убирала.

Все понятно:) На мой взгляд, размещая перевод под своим аккаунтом на другом сайте лучше указать те события и предупреждения, которыми принято пользоваться здесь - т.к. и сайт другой, и законодательство, и восприятие; не факт, что авторский вариант будет нормально смотреться в неизменном виде. Тексту же требуется не только дословный перевод, но и литературная адаптация. Но это, конечно, вам решать, целиком и полностью:))
Ну... он довел меня до слез. Спасибо что взялись за перевод
Грейнджер относится к магглам, как пожиратели к грязноковкам. Для неё они всего лишь мусор под ногами.
Прекрасно! Это действительно Великолепно! Еще никто не описывал Дадли с такой точки зрения, и это действительно правдиво и оригинально! Спасибо большое^^
chinook
уважаемый переводчик,
погуглите, пожалуйста, "Грегор ЗАМЗА" и уберите из текста мистера Самсу.
в идеале, конечно, желательно и прочитать предложенный рассказ, он весьма прекрасен.
tenarпереводчик
chinook, каюсь, Кафку не читала. но каратин одним хорош - наконец-то нашлось время все перечитать и поправить
Если честно, вообще не уверена что здесь есть что-то от ГП кроме названий, скажем так. Однако, я прекрасно вижу почему, дорогой переводчик, вас зацепил именно этот Фик и вы его решили перевести. Я не хочу верить в то, что Гарри вырос в такого раненого человека. С удовольствием прочитаю продолжение.
Больше спасибо за перевод, он выполнен на 100/100 однозначно, и сам Фик тоже отличный. Спасибо.
я пока не уверен, понравится ли мне фанфик, но заранее хочу выразить свою благодарность переводчику - за добавление предупреждения, а комментаторам - за указание имён и называние пальцев.
поясняю свою позицию: упоминания однополых отношений в не-слэшэ (в фандоме, где их ИЗНАЧАЛЬНО не упоминалось, Дамблдор не в счёт) плохи не самим фактом своего существования, а тем, что об этом не предупредили. создаёт ощущение неправильности и даже обманутости. я так давеча бросил один казавшийся перспективным фанфик из-за подобных намёков из ниоткуда. и оглядываясь назад понимаю, что фанфик был в общем-то так себе
а теперь то, за что я переводчику спасибо не скажу.
ИМЯ "Гарри" НЕ СКЛОНЯЕТСЯ. от него НЕЛЬЗЯ образовывать прилагательные. далеко НЕ 8СЕ иностранные имена допускают подобные вещи. правильно было бы, например, не "Гарриного кузена", а "кузена Гарри". неужели вам самим это глаза не царапает?
UPD: и ещё нашел одну опечатку вот здесь: Петуния готовила нечто, что она называла “карри”, состоявшее из остатков воскресного жаркое.
слово "жаркое" не согласовано с прилагательным "воскресного", да и вообще
Kireb Онлайн
tenar
Что-то вопрос возник:
Кто является биологическим отцом Элеанор? Дадли или Филипп? Или она удочеренная?
tenarпереводчик
Kireb
Приемная. Её история появления в семье рассказывается в следующих частях
Kireb Онлайн
tenar
Kireb
Приемная. Её история появления в семье рассказывается в следующих частях
Я уже читал весь цикл. Видимо, подзабыл.
Мне очень понравилось, хотя вначале и непривычно было видеть Дадли в однополом браке и Гарии с явными следами детской травмы. Довольно... необычно. Я понимаю, что детство Гарри отнюдь не было лёгким, но по книгам я бы не сказала, что оно было настолько тяжёлым и настолько отразилось на нём. Не думаю я, что Дурсли могли быть настолько жестоки, как в том моменте, где Гарри не откликается на своё имя, потому что не знает его.
Но повесть мне очень понравилась. Рада была прочесть. Спасибо за перевод.
Kireb Онлайн
Слишком много "любовь моя". Как-то коробит, учитывая ориентацию Дадли...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх