Глава 31. Шторм в Дальних Водах
После встречи с торговцами работы у Ма Шань прибавилось. Теперь она вместе с Кэу На Хаара целый день что-то раскладывала, рассчитывала и варила в нефритовом котле.
Ингредиенты и готовые отвары аккуратно упаковывались и складывались на хранение в отсеки-холодильники.
Из части нефритового песка Ма Шань дополнительно изготовила маленькую ступку с пестиком и лопаточку для вымешивания отваров.
Дед Хо почёл за лучшее теперь отойти подальше от торговых путей да и от акваторий кланов, так что теперь Ди Кро медленно плыл по границе Средних и Дальних Вод. Хотя по океану здесь не пролегало никакой видимой границы, но дед Хо вполне чётко ориентировался по данным эхолокации Ди и собственному опыту.
Дирк занимался тем, что пытался соорудить различные метательные механизмы.
Главным здесь было вырастить волокна и ветки с правильными характеристиками. Дирк вводил часть сознания в остров и пытался понять структуру зелёной энергии Дан в различных типах веток острова. Он снова и снова вспоминал те растения, которые собирал в Кья: их внутреннее строение, их жизнедеятельность. Вспоминал, как разглядывал их под мощными увеличительными стёклами: движение потоков маленьких частиц внутри растительных вен, строение капилляров.
Он вспоминал, как выглядели и пахли самые гибкие и упругие из тех растений, что ему доводилось встречать. Наконец, ему удалось заставить Ди Кро изготовить что-то более-менее приемлемое. Но была и другая проблема.
Он мог сделать простейший онагр, но чтобы воспроизвести более сложный двухплечевой стреломёт, требовался кованный спусковой механизм, подручная древесина и кости тут не годились.
В один из дней, ближе к обеду, они заметили большой остров, который, по всей видимости, направлялся к ним с запада, со стороны акватории города. Дед Хо тут же приказал бросить все дела и увеличить ход. Они стали отрываться, уходя на юг, но тут появился второй остров, идущий с юга наперерез.
— Будем плыть к Дальним Водам, — подумав, решил дед Хо. — Кажется, это единственный вариант.
Они плыли ещё около двух часов, уходя по дуге на север. Острова-преследователи отстали и, вероятно, отказались от погони, но с запада Большое Ухо уловило присутствие сразу нескольких больших рыб. Острову пришлось плыть всё дальше.
Вдруг дед Хо хлопнул себя по коленке.
— Чтоб ни дна, ни покрышки этим островам! Эй, команда! Ну-ка, быстро, побросали все свои дела!
— Что такое? — Пикт Кук торопливо подбежал ближе, отложив намотку ниток для онагра.
— Шторм идёт, вот что! — громко сказал дед Хо, чтобы все слышали. — А шторм на Дальних Водах не шутка. Все слушай мои команды.
Согласно указаниям капитана, Ди Кро вырастил дополнительные страховочные пояса внутри навесов для отдыха, куда все быстренько и попрятались, убрав все вещи с палубы.
Там старики и Дирк начали пеленаться в циновки и накидки и привязываться поясами так, чтобы при качке не улететь в потолок и не растерять кости.
Действительно, горизонт со стороны дальней границы моментально потемнел, поверхность океана покрылась волнами и пеной. Ветер крепчал, и волны становились всё выше и выше.
Небо заволакивалась тучами, пошёл дождь — сначала мелкий, затем крупный и холодный. Пока ещё лишь немного покачивало: масса Ди Кро в 60 тысяч тонн и общая устойчивость, благодаря низкой осадке и отсутствию парусности конструкций, компенсировали восьми балльное волнение по шкале Бофорта, но ветер продолжал усиливаться.
Пены стало намного больше, волны полностью захлёстывали остров, но, из-за ветвистой конструкции вода быстро просачивалась вниз, назад в океан.
Теперь штормило прилично, Ди Кро качался с бока на бок, старики скороговоркой молились добрым духам-хранителям их народа и предкам-мореплавателям. В болтанке хуже всех чувствовал себя Дирк. Его не защищала природная сила Дан, и, хотя он был довольно крепок и молод, но через час постоянных перекачиваний и падений в провалы между пятнадцатиметровыми волнами, он ощутил все прелести морской болезни.
Огромный разряд электричества пронёсся в воздухе, гром оглушил всю команду. Молния была ярко-зелёная, почти аквамариновая. Ещё несколько молний полыхнуло выше. Из морской пучины показались огромные глаза, похожие на вытянутые блюда, только размером больше метра. Несколько мощных щупалец пробило волны и выстрелили к Ди Кро, пытаясь оплести его.
Ди Кро на полную включил реактивные сифоны, меняя угол киля, извернулся и клешнями в несколько укусов срезал поочерёдно все три щупальца. Из ран неведомого монстра полилась грязная фосфоресцирующая слизь.
Глаза скрылись в пенящихся волнах. Ди Кро, до этого дрейфовавший по воле волн, дал полный ход и стал постепенно удаляться от места схватки.
Волны обрушивали на него сотни тонн веса и сотни килограмм на сантиметр давления, но новые крепчайшие ветви выдерживали этот груз, а подъёмная сила удивительных кристаллических шаров поднимала из пучины вверх.
Ещё около часа шторм трепал Ди Кро, но смог выломать лишь несколько самых слабых веток и листьев из защитной стены беседок.
Непогода начала стихать, и всё рассеялось в несколько минут.
Старики вылезли из своих укрытий и радостно поглядели на солнце в голубом небе.
Все, кроме Дирка, которому было не до наблюдений, с помощью своих островных сущностей видели нападение таинственного чудовища глубин, пришедшего и ушедшего вместе со штормом.
Никто не знал, какими свойствами обладают его щупальца, поэтому Ди Кро сам осторожно отодрал их от себя и, скатав в клубки, втянул внутрь. Пока не потребуется их использовать, щупальца сохранятся в герметичном отсеке.
Дед Хо перевёл дух.
— Это ещё ничего, — похлопал он по плечу Дирка. — Остров у нас уже большой, перевернуть или размолотить волной его практически невозможно. Разве что молния попадёт. Ну, это уж вряд ли, хе-хе. А вот в Тёмных Водах, говорят, такие шторма, что за волнами неба не видать. Всё в пене, молнии сыплют снопами, град пробивает толстенные суки насквозь.
Дирк поёжился, но в глубине души вдруг засосало желание побывать в таком шторме.
— Глядите, — вдруг крикнула Кэу На Хаара и ткнула пальцев вдаль.
Остальные проследили за её рукой.
Там, на волнах болтался небольшой остров, и трое людей отчаянно махали им руками!