Название: | Treason's Revelation |
Автор: | Karla Gregory |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/12712127/1/Treason-s-Revelation |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Утро окрасило небо в бледно-розовые тона, принеся с собой лишь горькое разочарование. Гонца, способного передать хоть какую-то весть от похитителей дону Альфредо, не было. Диего и Бернардо провели бессонную ночь, вглядываясь в непроницаемую тьму, но она хранила молчание, нарушаемое лишь тихим шуршанием мелких ночных тварей и топот бдительных вакеро, охранявших гасиенду. Диего устало потер глаза. Два дня без сна оставили свой след: веки горели, и ему отчаянно хотелось плеснуть в лицо освежающей водой, но эта роскошь была отложена до возвращения домой. Рассвет неумолимо приближался. Ему необходимо вернуться в Лос-Анджелес до того, как его отсутствие вызовет подозрения, и вовремя явиться в офис магистрадо, иначе не избежать нежелательных вопросов. В сердце теплилась слабая надежда, что магистрадо повезет, и самозванца найдут. Пусть эта ночь, проведенная на холодном ветру, окажется не напрасной, пусть ребенка вернут донье Флорентине целым и невредимым. Это было превыше всего. Оставалось лишь ждать новостей, Но узнать обо всем он сможет лишь в Лос-Анджелесе.
Он решительно вскинул поводья и вскочил в седло, направляясь на поиски Бернардо, стараясь не приближаться к гасиенде. Бернардо заметил его издалека и ответил на условный сигнал. Быстро вскочив на коня, он подъехал к Диего.
— Боюсь, Бернардо, мы провели эту долгую ночь впустую, — произнес Диего, оглядывая окружающие их холмы. — Рассвет уже близок, и я сомневаюсь, что гонец появится при свете дня.
Бернардо кивнул, видя, как сильно устал его молодой хозяин. Он притворился спящим. Диего болезненно поморщился.
— К сожалению, мне придется отказаться от этого «удовольствия». Я должен быть в Лос-Анджелесе в привычное время, иначе не избежать вопросов. Ты вздремнешь за нас обоих, не так ли?
Бернардо сонно кивнул, а затем отрицательно покачал головой. Указав на него пальцем, Диего сказал:
— Одному из нас нужно немного поспать, и, похоже, это ты. Но не думай, что я тебе не завидую.
И они повернули своих коней в сторону гасиенды де ла Вега.
-Z-Z-Z-
Сантьяго проснулся отдохнувшим. Он полагал, что бессонница станет его уделом после столь напряженного дня, но долгая поездка с солдатами выжала из него последние силы. И вот, с первыми лучами солнца, его сознание пробудилось с четкой мыслью: сегодня, а точнее, этой ночью, первый акт его тщательно продуманной драмы будет разыгран. Сантьяго не мог не поздравить себя. Благодаря его безупречной подготовке и хладнокровному исполнению, ни один из де ла Вега не подозревал о нависшей над ними угрозе. Юный, доверчивый Диего по-прежнему видел в нем наставника, образец для подражания, не подозревая, что стоит на краю пропасти. Старый дон Алехандро, в свою очередь, балансировал на краю иной бездны. Сломленный горем и позором старик, с сердцем, разбитым из-за бесславной смерти сына на виселице, безропотно отдаст свои владения практически за бесценок.
Сантьяго, улыбаясь своим мыслям, побрился и оделся, готовясь к предстоящему дню. Он взял ножны со шпагой, хотел уже пристегнуть, но задержался, любуясь выгравированным на рукояти инициалом, затейливым изображением змеи. Да, его смертельный выпад, хотя и готовился долго, будет стремительным и точным. Лицо его мгновенно стало серьезным. Он помнил о тех, кто потерпел крах до него, ослепленные гордыней и самонадеянностью. Он не допускал и тени самоуспокоения. Именно поэтому он лично будет в Санта-Барбаре этой ночью. У него были люди, которые выполняли его приказы, но он хотел убедиться, что все пройдет идеально. Если, по какой-то немыслимой причине, его план с Диего провалится, он, подобно змее, нанесет другой удар, не менее смертоносный. Улыбка, с которой Сантьяго взглянул на себя в зеркало, приглаживая волосы, была холодной и расчетливой.
В зале он остановился у своего стола, чтобы набросать три коротких послания. Одно из них — приказ Диего немедленно прибыть в пуэбло. Другое — заготовленный ответ на депешу, которую он еще не получил, но ждал с минуты на минуту. Он знал, что военный курьер от Хидальго скоро прибудет. Содержание документа было ему известно заранее — он сам организовал эту провокацию. Оставалось лишь убедиться, что капитан исполнил его приказ в точности. В последней записке содержался приказ Диего допросить Томасо, которую Сантьяго собирался передать своему помощнику перед отъездом.
Накинув шляпу и надев перчатки, он приготовился выйти на площадь. Он уже отдал приказ сержанту Гарсии и уланам быть готовыми к выступлению через час после рассвета. Он снова поведет своих солдат, являя жителям пуэбло образ доблестного магистрадо, ведущего своих людей на поиски похищенного мальчика. Мальчика, которого к тому времени уже не будет в Лос-Анджелесе.
В дверь постучали. Сантьяго сам открыл. На пороге, вытянувшись по стойке «смирно», стоял военный курьер.
— Донесение для вас, Ваше Превосходительство, — сказал он, протягивая магистрадо запечатанный документ. — От капитана Хидальго из гарнизона Санта-Барбары.
Сантьяго принял послание.
— Gracias. Можете подождать меня в казарме. Возможно, будет ответ.
Курьер поклонился и ушел.
Сантьяго сломал печать и жадно проглотил текст документа. Улыбка расползлась по его лицу. Это было официальное уведомление о том, что Томасо был «захвачен» в Санта-Барбаре и ожидает допроса магистрадо по подозрению в связях с преступником Зорро. Именно это уведомление должно было выманить юного де ла Вегу в Санта-Барбару. Он ликовал от того, как вовремя произошел «захват» и прибыло это сообщение. При следующей встрече он обязательно осыпет Хидальго комплиментами. Сложив депешу, он засунул ее за пояс.
Выйдя из дома, Сантьяго увидел, как солнце только-только показалось из-за восточного горизонта. С другой стороны площади доносились отрывистые команды Гарсии, готовящего уланов к дневным занятиям. Он направился через площадь к казармам.
— Сержант Гарсия! — позвал он.
Гарсия, бросив все дела, тут же подбежал к Сантьяго, лихо отдав честь.
— Да, магистрадо, — отчеканил он.
— Сержант, я хочу, чтобы вы немедленно отправили одного из часовых на гасиенду де ла Вега с запиской для дона Диего. Это срочно, — Сантьяго протянул сержанту сложенный лист бумагив.
— Будет исполнено, магистрадо! — Гарсия обернулся и указал на часового у ворот.. — Ты, Мартинес. Сюда! — приказал он. — Немедленно доставь эту записку дону Диего на его гасиенду. Скачи как ветер!
Мартинес отсалютовал Сантьяго и Гарсии, затем бросился за лошадью. Через несколько мгновений он уже мчался галопом прочь.
— Очень хорошо, сержант, — похвалил Сантьяго.
— Благодарю, — Гарсия расплылся в довольной улыбке, наслаждаясь похвалой.
— Можете продолжать приготовления, сержант, — сказал Сантьяго. — Я хочу выступить через час. Проследите, чтобы люди и лошади хорошо позавтракали. Возможно, поиски затянутся надолго.
— Будет исполнено, Ваше Превосходительство, — ответил Гарсия. — Мои уланы будут готовы.
— Отлично. Я буду в таверне, завтракать. Через час, сержант, — напомнил он дородному офицеру.
— Так точно, Ваше Превосходительство! — Гарсия снова отдал честь.
Поманив военного курьера, Сантьяго передал ему приготовленное послание. Тот бережно спрятал его в свой мешочек.
— Позаботьтесь о том, чтобы это как можно скорее дошло до капитана Хидальго.
— Слушаюсь, Ваше Превосходительство! — курьер вскочил на лошадь и умчался.
Сантьяго с удовлетворением проводил его взглядом. Он чувствовал, как его план, словно змея, медленно, но верно, сжимает кольца вокруг своих жертв, и это доставляло ему извращенное наслаждение.
-Z-Z-Z-
Солнце едва коснулось своим золотом верхушек холмов, когда Диего и Бернардо проскользнули в гасиенду, оставшись незамеченными. Они сразу же поднялись в комнату Диего.
— Приготовь мне ванну, Бернардо, — сказал Диего, снимая одежду.
Бернардо безмолвно дал понять, что потребуется время, чтобы согреть воду.
— Нет, — отмахнулся Диего. — Я окунусь в холодную. Это взбодрит меня лучше любого сна.
Бернардо картинно содрогнулся. Диего присел на край кровати, стаскивая сапоги.
— Ничего не поделаешь. Поторопись. Каждая минута на счету.
Бернардо проворно скрылся в ванной комнате. Диего, освободившись от одежды, накинул синий халат и, запахнув его на талии, направился вслед за слугой. Бернардо как раз выливал последнее ведро воды.
— Принеси мне чистый костюм, -распорядился Диего, — и позаботься о завтраке.
Бернардо кивнул и покинул комнату, тихо прикрыв за собой дверь. Диего скинул халат и погрузился в ледяную воду. Несколько раз он судорожно ахнул от холода.
— Может, стоило позволить ему нагреть хотя бы одно ведро, — пробормотал он себе под нос, стараясь унять дрожь. Одно было ясно: сон как рукой сняло.
К тому времени, как он закончил мыться, Бернардо вернулся с одеждой, едой и дымящейся кружкой шоколада на подносе. Диего, быстро вытершись, облачился в костюм с помощью Бернардо. Затем он поднес к губам кружку и отпил половину обжигающей жидкости. Живительное тепло мгновенно разлилось по телу. Поставив кружку, он принялся за бритье и причесывание. Закончив, он взял кружку в одну руку, а поднос с едой — в другую и вернулся в свою комнату. Устроившись в кресле у камина, он принялся за завтрак. Бернардо вопросительно взглянул на него, предлагая разжечь огонь.
— Нет, я здесь ненадолго, — ответил Диего. — Знаю, ты устал не меньше меня, друг мой, но мне нужна твоя помощь с лошадью. Она, конечно, отдохнула лучше меня, но ей нужен хороший корм и чистка, прежде чем мы отправимся в пуэбло.
Бернардо кивнул и удалился, чтобы исполнить поручение хозяина.
В который раз Диего напомнил себе, как ему повезло иметь такого человека рядом. Бернардо был его глазами и ушами, преданным и безмолвным. Он исполнял желания хозяина без единой жалобы, несмотря на усталость. И не просил ничего взамен, кроме возможности служить Диего. О лучшем слуге и друге нельзя было и мечтать.
Он доел завтрак и допил шоколад, стряхнув крошки в камин. Внезапный стук в дверь спальни заставил его вздрогнуть. Он поднялся, подошел к двери и открыл ее. На пороге стоял старый Хуан с солдатом.
— Да? — спросил он.
Протянув сложенный лист бумаги, солдат произнес:
— Послание от магистрадо. Срочное.
Диего взял листок, развернул его и прочел:
«Диего, немедленно явись ко мне в кабинет. У меня есть для тебя важное задание. Не теряй ни минуты».
Письмо было подписано магистрадо. Диего поднял взгляд на солдата.
— Можете идти. Я возьму свою лошадь и последую за вами, как только смогу.
Мартинес кивнул, повернулся и спустился по лестнице. Диего вернулся в комнату за шляпой и перчатками. Он ломал голову над тем, какое поручение мог иметь для него магистрадо. Ни слова о пропавшем ребенке, ни намека на фальшивого Зорро. Диего надеялся, что магистрадо не отправит его на какую-нибудь пустяковую миссию, лишь бы убрать с глаз долой. Он разозлил Сантьяго своей попыткой самостоятельно найти самозванца, и тот, возможно, решил занять его чем-то, чтобы он не лез не в свое дело. Вздохнув, Диего повернулся к старому Хуану.
— Где мой отец? — спросил он.
— Он уехал еще до рассвета, дон Диего, — ответил слуга. — Вместе с другими донами они отправились в пуэбло, чтобы присоединиться к магистрадо в поисках пропавшего ребенка. Он был очень опечален известием о похищении.
Диего кивнул. Он ожидал этого от отца. Видимо, дон Алехандро покинул гасиенду незадолго до их с Бернардо возвращения, иначе они бы его увидели. На самом деле, он почти не видел отца с тех пор, как вернулся из Санта-Барбары. Пропасть между ними стала шире, чем когда-либо. Диего почувствовал, что его мечта о примирении с отцом теперь еще более недостижима. Покачав головой, он невольно задался вопросом, удостоятся ли его отец и другие доны более теплого приема, чем он и Бернардо от магистрадо, когда пытались предложить свою помощь в поисках.
-Z-Z-Z-
Сантьяго едва успел притронуться к завтраку, как тишину за гостиницей разорвал грохот копыт. Мгновение спустя в дверях возникла группа всадников — около дюжины человек. Сантьяго бросил на них взгляд и сразу узнал дона Алехандро. Он выжидающе замер.
Дон Алехандро направился прямо к столу магистрадо, слегка склонился в поклоне и положил руку на эфес шпаги.
— Ваше превосходительство, — произнес он, — мы здесь, чтобы всецело помочь вам в поимке этого преступника и возвращении сына дона Альфредо, — он указал на других донов, которые ждали позади него. — Все эти люди, как и я сам, — друзья дона Альфредо. Мы прибыли вооруженные и на добрых конях, и мы полностью к вашим услугам.
— Приветствую вас, дон Алехандро, — ответил Сантьяго. — И вас, сеньоры, — добавил он, кивнув остальным донам, которые ответили поклоном. — Я восхищен вашей готовностью подвергнуть себя опасности ради спасения бедного маленького Эдуардо, но полагаю, что это дело следует поручить военным. Через несколько минут мы вновь отправимся прочесывать холмы в поисках логова этого разбойника Зорро.
— Ваше превосходительство, — сказал дон Алехандро, стараясь сохранить самообладание. — Я не хочу злоупотреблять вашим положением, но нам всем известно, что ваших сил недостаточно, чтобы охватить всю территорию отсюда и до гор. Вам понадобится любая помощь, и мы не можем просто сидеть сложа руки. Зорро представляет угрозу для каждого из нас. Дон Альфредо может быть лишь первым. Кто следующий? Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы защитить наши дома и наши семьи. Мы лишь просим позволить нам помочь вам схватить этого преступника и освободить Эдуардо. Как только Зорро будет пойман… или уничтожен… угроза, исходящая от него, исчезнет, и люди смогут спокойно заниматься своими делами. Разве не этого мы все желаем, Ваше Превосходительство?
Сантьяго заметил, как остальные доны согласно закивали головами. Большинство из них отличались независимостью и привыкли действовать по-своему. Тот факт, что они последовали за доном Алехандро, лишь подчеркивал его влияние в этой части Калифорнии. Они были готовы следовать за ним, как и во многих других случаях. Сантьяго подавил усмешку. Именно поэтому он и выбрал дона Алехандро в качестве цели своих планов. Без дона Алехандро, некому было бы их возглавить, и с остальными донами можно было бы расправиться поодиночке. Как только влияние дона Алехандро будет подорвано, можно будет распустить по ниточке хрупкое единство землевладельцев. И это не займет много времени.
— Сеньоры, — произнес он. — Я польщен тем, что столь преданные люди готовы подчиниться моим приказам. Вы ведь понимаете, как опасно выслеживать этого преступника? Он может ранить или убить кого-то из вас.
Несколько донов обменялись взглядами. Он взмахнул рукой, обводя взглядом окрестности, и продолжил:
— Нет точных подтверждений, что у Зорро есть армия в тех холмах, но слухи и рассказы некоторых из его недавних жертв наводят на мысль, что он собирает людей. С ним может быть двое, а может и пятьдесят. Мы не знаем. Именно поэтому я призываю вас позволить военным разобраться с этим. Они обучены для такой работы. Вы — нет.
Дон Алехандро вмешался:
— Прошу прощения, Ваше Превосходительство, но вы не знаете этих людей так, как знаю их я, — он обвел рукой остальных донов. — Большинство из этих людей храбро сражались с бандами индейцев и разбойников в первые дни освоения этой земли, — затем, указав рукой на площадь за собой, добавил: — Мы также сражались с «армией» Варги прямо здесь, в этом самом пуэбло, и одержали победу. Нам не понаслышке знакома опасность, Ваше Превосходительство, и мы считаем своим долгом отправиться с вами.
Многие из донов согласно закивали, не скрывая гордости за свои прошлые подвиги.
Сантьяго кивнул, обдумывая слова дона Алехандро. Да, в них была доля правды. Но у каждого из этих людей — семьи, дети, имущество, требующее защиты. Пока что беда коснулась лишь дона Альфредо, ставшего жертвой чудовищной дерзости. Они здесь из чувства долга, из товарищеской поддержки, или просто потому, что так положено. Так положено, чтобы поддержать авторитет дона Алехандро, а отказать ему — значило бы нарушить неписаные законы. Дон Алехандро подыграл ему, когда сказал: «Зорро представляет угрозу для каждого из нас. Дон Альфредо может быть лишь первым. Кто следующий?» Именно эта атмосфера страха и подозрительности и нужна была Сантьяго. Заставить их задуматься, кто станет следующей жертвой Зорро. Посеять семена раздора в этом сплоченном сообществе. И он решил воспользоваться представленной возможностью.
Он подался вперед, словно раскрывая страшную правду:
— Позвольте напомнить вам еще об одной суровой реальности. Если Зорро будет загнан в угол, он не только лишит жизни кого-то из вас, оставив ваши семьи оплакивать потерю, он может убить того самого ребенка, которого вы стремитесь спасти. Готовы ли вы пойти на такой риск? Взять на себя такую чудовищную ответственность?
Доны обменялись неуверенными взглядами. Стрела Сантьяго достигла цели. Никто из них не желал быть причиной смерти невинного мальчика. И эта мысль, сплетаясь с угрозой их собственной жизни, напомнила о хрупкости благополучия их семей. Именно эту гнетущую атмосферу он и стремился создать. Ему хотелось воздать хвалу дону Алехандро за то, что тот собрал здесь этих мужчин, чтобы они услышали его слова.
Дон Алехандро ответил:
— Вы правы, Ваше Превосходительство, напоминая нам о том, что поставлено на карту. Это жизнь ребенка. Но я считаю, что мы не можем позволить этому Зорро думать, что ему все дозволено и что он останется безнаказанным. Если мы не поймаем и не накажем его, появятся другие, увидев нашу слабость. Они принесут еще больше беззакония и смерти. Мы уже проходили через это. Нужно ли мне еще раз упоминать имя Варги?
Несколько голов поднялись, словно опаленные этим именем, произнесенным во второй раз. Оно по-прежнему вселяло ужас. Дон Алехандро продолжил:
— Я говорю, мы должны остановить этого преступника сейчас, пока у нас есть такая возможность. Правосудие, которое мы над ним свершим, станет предостережением для всех, кто пойдет по его стопам, удержит их от соблазна посягнуть на нашу землю. Мы сделаем все возможное, чтобы благополучно вернуть мальчика домой к его родителям. Но мы не должны забывать о нашей главной цели — добиться того, чтобы Зорро предстал перед судом, чего бы это ни стоило. Разве не так, Ваше Превосходительство? Мы должны сделать все, чтобы «правосудие восторжествовало».
Сантьяго с удовлетворением отметил, какое впечатление произвели слова дона Алехандро на собравшихся. Услышав, как его собственные слова возвращаются к нему, он едва заметно улыбнулся. Многие из мужчин согласно кивали и переговаривались вполголоса. Превосходно. Он позволит им искать. Он будет направлять их, как опытный военачальник направляет своих солдат, и позволит им прочесывать округу до изнеможения. Они ничего не найдут. К этому времени Урести уже благополучно добрался до своего лагеря в холмах над Санта-Барбарой, в то время как эти люди будут рыскать по бесплодным землям вокруг Лос-Анджелеса. Если Лосано выполнил его приказ, все следы лагеря Урести уже давно стерты с лица земли. Да, пусть ищут. Несмотря на браваду дона Алехандро, семена страха, посеянные Сантьяго, дали первые ростки, и он был уверен, что они нашли благодатную почву.
— Дон Алехандро, — произнес он. — Вы меня убедили, — и заметил, как на лице пожилого мужчины промелькнула тень облегчения и благодарности. — Я закончу свой завтрак, а затем покажу вам на карте районы, где я бы хотел, чтобы вы и ваши люди сосредоточили свои поиски, в то время как мои солдаты будут прочесывать другие земли. Мы согласуем сигналы и время встречи.
— Gracias, Ваше Превосходительство, — ответил дон Алехандро с легким поклоном. — Вы не будете разочарованы нашей службой. Если вы позволите, мы подождем вас снаружи. Нам не терпится отправиться в путь.
— Конечно, сеньор, — сказал Сантьяго. — Я буду готов через несколько минут.
Он проводил взглядом дона Алехандро, который жестом подозвал своих людей, и все они чинно вышли из комнаты. Старый дон с гордостью нес бремя своего лидерства, и это чувствовалось в его осанке и манерах. Сантьяго был уверен, что дон Алехандро в глубине души считает, что он и его люди заслуживают права возглавить поиски ребенка, но он был достаточно любезен, чтобы позволить магистрадо стать их формальным лидером. Сантьяго усмехнулся. Такая непоколебимая гордость — хрупкая вещь. Одного сокрушительного удара достаточно, чтобы ее сломить. И этот удар уже готовился. С новым аппетитом он принялся за завтрак, стоявший перед ним на столе.
![]() |
|
Начало вполне интересно.буду читать дальше.
|
![]() |
Наталия Леоновапереводчик
|
Оксана Валерьевна
Дальше еще интереснее. Надеюсь, Вам понравится. 1 |
![]() |
|
Начало чуть затянуто и сложновато, да, но примерно со второй трети - это шедевр! Переводчик, Наталья, благодарю вас за труд и за удовольствие читать эту книгу!
|
![]() |
|
Я присоединяюсь.история очень интересная и увлекательная,с нетерпением жду продолжения!😍
|
![]() |
|
Просто класс. Жду эпилога😊
|
![]() |
Наталия Леоновапереводчик
|
Rusava
Большое спасибо за Ваш комментарий. |
![]() |
|
Замечательная история. Мне очень понравилось,буде ли ещё такая же интересная?
|