Получив на руки подтверждающий документ и раскланявшись с гоблином, волшебники всей компанией переместились на виллу Поттеров. Встречал их моложавый черноволосый маг с мягкой улыбкой на породистом лице, в объятия которого Гарри тут же и нырнул:
— Наставник, всё получилось! — выдохнул он ему в подмышку.
Тот, с одобрением похлопав подростка по спине, тихонько напомнил о правилах хорошего тона:
— Представь своих гостей, Гарри.
Поттер мгновенно преобразился — встав ровно и одёрнув мантию, он официальным тоном произёс:
— Простите, наставник. Знакомьтесь — Гектор Дагворт-Грейнджер, основатель Сугубо Экстраординарного Общества Зельеваров, с племянницей, Гермионой Джин Грейнджер, студенткой второго курса факультета Гриффиндор. — Гектор склонил голову, а Гермиона слелала книксен. — А это, — вытащил он за руку из-за широкой спины новоиспечённого дядюшки стройного, даже изящного, паренька, — мой кузен Регулус.
В глазах Антуана мелькнуло узнавание пополам с удивлением: он мгновенно опознал младшего наследника Блэков, однако не понял, отчего, после столь пышного представления воссоединившихся родственников, подопечный ограничился лишь именем. Ну, ничего: спросит позже, когда схлынет наплыв гостей, если само не выяснится.
— Добро пожаловать, господа, в последнее прибежище Поттеров. Я — Антуан де Прево, регент рода и, как вы уже поняли, наставник этого шалопая, — хмыкнул он, растрёпав причёску воспитаннику и жестом предложил покинуть каминный зал.
Группа тут же разбилась по возрастам и интересам: Антуан, показывавший дорогу, взял под руку мэтра Дагворт-Грейнджера и стал шёпотом расспрашивать его о какой-то статье, недавно опубликованной в «Вестнике зельевара», Гарри предложил свой локоть Гермионе и, кивнув кузену, двинулся вслед за старшими. Юный Блэк, оставшись в одиночестве, ничуть не расстроился: у него появилось время подумать и хорошенько осмотреться.
О «Последнем прибежище» ходили разные слухи, но сходились они в одном: до последнего времени не-Поттерам вход сюда был заказан. Даже его неугомонный старший братец ни разу здесь не был. Поэтому Регулус с повышенным интересом рассматривал стены, увешанные гобеленами и картинами, а также мебель и лестничные перила, украшенные затейливой резьбой.
Вдруг на одном из «перекрёстков» на него напали: вероломно схватили поперёк талии и, прижавшись всем телом, уткнулись в поясницу.
— Попался! — зазвенел бубенчиком детский голосок.
Регулус изумился: он-то полагал, что Гарри — самый младший в доме, а оказалось…
Он немедленно развернулся, чтобы узнать, кто же пленил его, и впал в ступор. На него с кукольного личика, обрамлённого светлым облаком волос, смотрели огромные голубые глаза девчушки лет семи.
— Ой! — воскликнуло белокурое чудо. — Ты не Гарри…
За спиной раздался сердитый хмык. Это Поттер подошёл и с хитрым прищуром рассматривал «вторженку». Налюбовавшись, он довольно сухо осведомился:
— Ты что-то хотела, Габи?
Девочка порозовела от смущения и опустила очи долу:
— Сестрица и тётя Туни просили сказать, что чай накроют через четверть часа в малой гостиной.
Малышка, наскоро попрощавшись, скрылась за углом, откуда выскочила. Регулус проводил её задумчивым взглядом.
— Так всё же: кто эта юная нимфа? — спросил он у хозяина дома.
Гарри снова фыркнул, словно рассерженный кот, и выдал лаконичное:
— Мисс Делакур.
— Твоя невеста? — уточнила Гермиона, смерив друга неодобрительным взглядом. — Не думала, что она настолько молода.
Однако Поттер будто и не заметил ни осуждающего взгляда девушки, ни её последующей реплики.
— Нет, её младшая сестра, Габриель. Противная девчонка!
— Зачем ты так?! — попыталась заступиться она за малышку. — Она же ещё совсем маленькая…
Далее произошло, по мнению Блэка, невозможное — доброжелательный и спокойный Гарри взорвался:
— Вы что думаете — это в первый раз, когда она на меня так «случайно» налетает?! Да это чудо просто, что последним шёл Регулус!
— Ну, обняла бы тебя девчушка лишний раз, что такого? — не поняла масштаба проблемы Гермиона.
Поттер вздохнул тяжело и обречённо — он терпеть не мог жаловаться.
— Помнишь медальон, что я показал твоему дядюшке в банке? — Девушка кивнула: ей очень понравилось лёгкое пёрышко под стеклом в золотой оправе. — Так вот, это не просто памятный подарок, а своего рода сигналка. Она нагревается, предупреждая об опасности для здоровья, и бьёт током, если особо настырные «леди» дают волю шаловливым ручкам. Причём не их, а меня! А этой поганке весело! — Гарри не смог подавить обиды в голосе. — Понятия не имею, чего она добивается, но с ней кто только не беседовал: и я, и Флёр, и даже их маман — как об стенку горох!
Блэку стало по-мужски жаль Поттера: ему по собственному дому приходится передвигаться перебежками — как по минному полю. И это ему всего двенадцать!
Об этом оружии массового поражения Рег узнал, путешествуя по континенту — адское устройство: наступишь, и тебя в клочки разнесёт, как от бомбарды максима.
— Но теперь, похоже, у неё новый кумир, — «обрадовал» его подросток, грустно подмигнув. — Будь осторожен, Делакуры — потомственные вейлы.
Час от часу не легче!
— Гарри, извини, но я не смогу остаться на чай, — попробовал ретироваться младший Блэк. — Матушка ожидает подробный отчёт о событиях в банке.
— Поздно, — припечатал тот. — Тебе надо было сразу домой аппарировать, а сейчас тётушка уже в курсе количества гостей и, боюсь, выставила на стол свой лучший сервиз. Если хоть одно место останется пустым — она расстроится, а это страшно. Ты же не хочешь моей преждевременной кончины?
Регулус вздохнул, покорившись судьбе.
* * *
Когда ребята, наконец, добрались до гостиной, все уже сидели вокруг стола и лицезрели огромный ореховый торт, возвышавшийся в центре. Стоило им занять свои места, как домовики внесли ещё несколько блюд. На них красовались пышущие жаром круассаны под цветной глазурью.
— Цвет глазури соответствует начинке, — шёпотом пояснил Гарри своим гостям. — Белые — с кремом, красные — с ягодным муссом, жёлтые — с фруктовым конфитюром. Приятного аппетита, друзья.
Выпечка была выше всех похвал, так же, как и особый чайный сбор, однако Регулусу кусок в горло не лез — он то и дело ловил на себе заинтересованные взгляды младшей Делакур.
Не выдержав напряжения, он прочистил горло и поднялся с места.
— Прошу извинить, но мне действительно пора. Миссис Дурсль, — поклонился он хозяйке, — Ваш торт просто загляденье. Жаль, не смогу попробовать: дела.
— Мы, наверное, тоже пойдём, — поддержал юношу мистер Дагворт-Грейнджер. — Сами понимаете: обретение наследницы — такое событие. Столько надо Гермионе показать и рассказать…
И этот грузный человек отвесил весьма элегантные поклоны сначала джентельменам, а затем, более глубокие, и дамам.
От стола отъехал третий стул. Это встал Гарри. На правах хозяина он выдал:
— Я провожу, — и галантно подал руку Гермионе.
![]() |
|
Спасибо большое! Жду продолжения.
1 |
![]() |
|
Спасибо большое!
1 |
![]() |
|
Интересно. Поттер не борец со всем подряд , а повар! Поэтому все , кто рядом с ним , сыты , довольны жизнью и добры к герою.
1 |
![]() |
Opk82автор
|
1 |
![]() |
|
Спасибо большое!
1 |
![]() |
|
Спасибо большое!
|
![]() |
|
Сырники, просто огонь, у автора вообще талант писать о еде я считаю это призвание❤️
|
![]() |
Lazyottoавтор
|
Lonely rider
Спасибо за комментарий! |
![]() |
Opk82автор
|
Readloverox
Скажу по секрету, это не призвание, это - любовь. Большинство из рецептов Гарри опробованы мной лично и бесконечно любимы. Спасибо за комментарии))) |
![]() |
|
Интересная версия, уже захотелось сбежать из больницы и готовить сырники и манник по вашему рецепту. Не могу понять, почему по вашей версии Том не виноват и его нужно оправдать. Жду продолжения
|
![]() |
|
Спасибо большое!
|
![]() |
|
И никто Габи по заднице не надавал? Не защищают бедного Гарричку, лентяи!
|
![]() |
Opk82автор
|
gesta-1972
«И никто Габи по заднице не надавал?!» Очень Вас понимаю, однако бить детей - непедагогично, а в случае «фамильных особенностей» женской половины Делакуров, - ещё и опасно))) Вейлы же… |
![]() |
|
Opk82
Ну можно морально. Ему же больно! Вот шокером её, легонечко, но чувствительно... |
![]() |
Opk82автор
|
gesta-1972
Поверьте, мы придумали более изощрённую месть - сладкую. Потерпите немного, вот допишу главу - и насладимся вместе)) |
![]() |
|
Спасибо большое!
|
![]() |
|
Замечательная история!
P.S. Ranger на средневековом английском - лесничий. Странник - wanderer, cогласно OED и Merriam-Webster's. |
![]() |
Opk82автор
|