Если подготовка к слушанию заняла недели, то ответа от Визенгамота пришлось ждать ещё месяц.
В начале марта мэтр, наконец, принёс на встречу министерский конверт.
— Это — ответ на мой запрос, — без обиняков сказал он. — Я решил, что будет правильным открыть письмо вместе.
Дагворт-Грейнджер протянул адвокату нож для бумаг, а дети невольно подались вперёд.
На пергаменте каллиграфическим почерком было выведено:
«Мэтру Бэзилу Абрамсу, адвокату,
от мистера Нила Харша, главы Департамента Исполнения Наказаний Магической Британии.
Уважаемый мэтр Абрамс!
По Вашему запросу принято положительное решение.
Рассмотрение апелляции по делу Сириуса Ориона Блэка назначено на пятнадцатое апреля сего года в десять часов по лондонскому времени в зале номер десять.
Во избежание эксцессов заседание предполагается быть закрытым.
С наилучшими пожеланиями,
Н. Харш».
Затем из конверта выпал ещё один листок. На нём значилась всего одна фраза:
«Убедительная просьба обеспечить присутствие вашего подопечного, дабы исключить возможность повторения тяжбы».
— Что ж, господа, — адвокат обвёл присутствующих триумфальным взглядом. — Я бы назвал это победой. — Мрачное настроение Гарри вызвало недоумение у почтенного мэтра. — Вы чем-то недовольны, мистер Поттер?
— А чем мне быть довольным?! — подскочив с кресла, словно на пружине, закричал подросток. — Как гадости говорить да небылицы выдумывать — так это каждый горазд, а как опровержение слухам — так процесс закрытый, то есть никто ничего знать не будет!
Адвокат набрал в лёгкие побольше воздуха, чтобы гаркнуть погромче и привести наглеца в чувства, но тут же сдулся. Мерлин, как же сложно: ведь этот всегда сдержанный и вдумчивый парнишка всего лишь двенадцатилетний ребёнок, пусть и выглядит на все пятнадцать. Постоянное нахождение «в рамках» может повредить его психике! И не его вина, что он не разбирается в нюансах делопроизводства — в конце концов, ему ещё рано.
Мэтр тихонько потрепал мальчонку по плечу, чем заслужил недоверчивый взгляд исподлобья.
— Мистер Поттер, — вздохнул Абрамс, — на самом деле эта мера необходима, чтобы сохранить жизнь мистеру Блэку и избежать паники. Это никто ещё не знает, что мы собираемся привести на слушание «Волдеморта». Результаты процесса обязательно будут опубликованы в «Ежедневном пророке» — это обычная практика для громких дел.
Гарри, казалось, выдохнул — перед Бэзилом вновь стоял невозмутимый наследник Поттер.
— Главное, — сказал он, — чтобы статью писала не мадам Скиттер, а то она так дело повернёт, что начнётся новый виток военного противостояния.
Абрамс лишь усмехнулся:
— Кто платит, тот и музыку заказывает, мистер Поттер. Если это будем мы, то над судьбой вашего крёстного кумушки прольют не одно ведро слёз.
Судя по желвакам, вздувшимся на скулах, и сжатым кулакам мальчика, он был не согласен с решением. Однако простой жест Гермионы, тихонько дотронувшейся до его запястья, и её еле заметное покачивание головы совершили чудо: парень расслабился и признал:
— Хорошо, мэтр. Доверюсь Вашему суждению.
* * *
Когда в окно директорской башни постучалась министерская сова, Альбус Дамблдор уже знал, что его ждёт — извещение о дате слушания. Освободив почтальона от ноши и угостив трудяжку совиным печеньем, директор достал из секретера второе письмо, направленное ему месяц назад от мэтра Абрамса — уведомление о начале расследования по делу Сириуса Блэка.
Опустившись в кресло у рабочего стола, директор печально улыбнулся:
— Вот и вскрылся ещё один мой промах, — и, сокрушённо покачав головой, добавил: — Надеюсь, у Гарри и в этот раз всё получится.
Что за инициацией повторного расследования стоит Поттер, Дамблдор не сомневался, ведь был уверен: Сириус — крёстный мальчика. Поразительно, как столь юному джентльмену удалось не просто найти, но и договориться с одним из наиболее въедливых адвокатов о сотрудничестве.
Тем временем подобные письма достигли и остальных участников процесса, и вот они были совсем не рады вновь открытому делу Блэка.
Аристократам дела не было, что того неправедно обвинили — в Азкабане же не сидит, и ладно. А вот то, что их загоняют в ловушку, чувствовали пятой точкой, как бы банально это ни звучало.
Тем не менее, письма пришлось вскрыть, ибо иначе избавиться от посланника не получалось: сова сидела на подоконнике и лупала своими глазами-плошками, изредка издавая сердитое уханье.
Томасу Марволо Реддлу «письмо счастья» передал лично Гарри. Ему тоже предстояло выступить свидетелем по делу Блэка, но прибыть в Министерство предстояло отдельно, через старую телефонную будку.
После долгих обсуждений и споров, он решил назваться своим настоящим именем — мистер Риддл, — уповая на то, что за это время все забыли о нём. Адвокат поддержал Марволо, отметив, что так им удастся избежать обвинений в подлоге. Гарри пришлось согласиться.
Сам мальчик пройдёт в зал на правах родственника, подобно Регулусу.
Гермиона же появится вместе с Гектором, передавшим ей голоса Грейнджеров, оставшись представителем лишь Дагвортов.
* * *
В зал номер десять Гарри вошёл со входа, предназначенного для персонала, ибо находился «в свите» адвоката. Мэтр Абрамс, в свою очередь, двигался чуть позади Сириуса Блэка, крепко сжимая его правое плечо.
Последний, хоть и шёл размеренным шагом, явно нервничал под настороженными взглядами встречных волшебников — это читалось по напряжённой спине и безучастной маске, в которую превратилось его обычно живое лицо.
Оказавшись в зале, Гарри поразился — ему показалось, что он стоит на арене цирка.
Каменный пол идеально круглой «сцены» покрывал зелёный «плюшевый» ковёр, на котором ярко выделялась белая гексограмма призыва Магии с креслом обвиняемого по центру. Именно к нему мэтр и подвёл Сириуса:
— Располагайтесь, мистер Блэк. Как только прибудут члены Визенгамота, мы начнём.
Магические цепи кресла звякнули и потянулись к запястьям Сири, покоившимся на подлокотниках. Однако стоило «браслетам» приблизиться, как они вздрогнули и обиженно свились кольцами под сиденьем.
— Вот и первое доказательство Вашей невиновности, — усмехнулся мэтр Абрамс, направляя ребят на скамейку в первом ряду. — Присаживайтесь, я постараюсь вскорости к вам присоединиться.
Постепенно места в амфитеатре заполнялись: сначала прибыли члены Визенгамота в фиолетовых мантиях и судейских шапочках, затем — лорды Магии в тёмно-синих одеждах. Наконец, высокое собрание почтил присутствием Дамблдор в белой хламиде до пят и шапочке в тон. Длинная борода старца на середине была прихвачена светлой ленточкой с бубенцами на концах. Гарри нервно фыркнул: «Словно козлик на выпасе!», но его одёрнул старший товарищ:
— Молчал бы лучше. Это официальное одеяние Высшего мага…
Мальчик торопливо заткнулся, ибо директор Хогвартса под шепотки зала направился в их с Регом сторону. Прошествовав до скамьи свидетелей он, не утруждаясь сонорусом, возгласил:
— Тишина! Сегодня я присутствую здесь в качестве свидетеля, а в председательском кресле меня заменит многоуважаемая мадам Боунс. Возражений нет? Прекрасно. Амелия, прошу.
Пожилая дама чопорного вида встала со своего места и прошла в судейскую ложу.
Мэтр Абрамс, как только она заняла положенное ей кресло, с поклоном подал папку с материалами дела — как архивными, так и полученными в результате частного расследования.
По мере чтения бесстрастное выражение лица мадам Боунс сменилось сначала на удивлённое, а потом — на гневное. Взгляд стал пустым и холодным, точно кинжал, а тонкие, побелевшие от ярости губы вытянулись в нитку.
— Судя по предоставленным материалам с прошлого заседания, — обманчиво ровным тоном начала председатель (женщине с трудом удавалось сдерживаться, о чём свидетельствовали нервно трепетавшие, как у загнанной лошади, крылья тонкого прямого носа), — расследования по делу Блэка не проводилось вовсе. Его осудили, так сказать, «скопом» — на основе принадлежности к аристократии и ношение «тёмной» фамилии, причём в отсутствие обвиняемого.
— По законам военного времени, — попробовал оправдаться мистер Крауч…
— Даже военный трибунал, — строго ответствовала мадам Боунс, — требует присутствия обвиняемого. Так что Ваше решение не имеет юридической силы. Но, коль скоро мы здесь собрались, предлагаю для начала провести стандартную процедуру, и лишь потом взывать к Великой. Мистер Блэк, — обратилась она к Сириусу, — Вы согласны на допрос с веритасерумом?
— Да, ваша честь, — ответил тот.
Председатель кивнула кому-то, и тёмная тень тут же метнулась к служебному входу.
— Пока нам доставят зелье, разрешите задать Вам вопрос, мистер Блэк. — Получив одобрительный кивок, она продолжила: — Что всё же случилось с Вашим младшим братом, Регулусом? Куда он пропал?
В ответ на эти вопросы младший Блэк поднялся со свидетельской скамьи.
— Я здесь, госпожа председатель, — сказал он, расправив плечи и смотря той прямо в лицо, — и готов ответить на все Ваши вопросы.
Правая бровь мадам слегка дёрнулась, однако, взяв себя в руки, она сделала приглашающий жест, подтвердив его словами:
— Пройдите к брату, мистер Блэк, не будем отступать от протокола.
Регулус вышел в центр «арены» и встал за правым плечом Сириуса.
— Клянётесь ли Вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
— Клянусь жизнью и магией, — не моргнув глазом, ответил Рег. — Люмос, нокс!
Сердце Гарри упало в пятки: «Идиот!», — шепнул он одними губами и неожиданно ощутил поддерживающее объятие — директор Хогвартса положил ему руку на плечо и слегка сжал.
— Это стандартная клятва, Гарри, — вздохнул старец. — Жестокая, да, но необходимая: у волшебников напрочь отпадает желание лгать даже в малом. Не волнуйся, с Регулусом ничего не случится — он просто патологически честный, редкость для слизеринца.
Тем временем мадам Боунс начала допрос:
— Назовитесь, мистер Блэк.
— Регулус Арктурус Блэк.
— Где Вы были во время рассматриваемых событий?
— Дома, в Блэк-хаусе. Как только стало известно о гибели Мастера, мама надела мне на шею амулет, скрывающий ауру, и отправила к родне на континент. Всё это время я путешествовал по миру, вернулся после смерти матушки.
— Как Вы узнали о ней? С Вами держали связь?
— Нет. Амулет перестал действовать — видимо, она привязала его к себе.
— Вы упомянули некоего Мастера. Кто это?
— Томас Марволо Риддл. Он взял меня в ученики по договору с матушкой.
— У Вас есть метка?
— Да, — не стал отпираться Регулус. — Как и у всех наследников родов тех лет.
В зале послышался недовольный ропот, а с задних рядов кто-то крикнул:
— Он даже не отрицает! Убийца! Волдемортов прихвостень!
— Тишина в зале! — возгласила председатель. — Вам известен принцип действия метки?
— Да, ваша честь. Исключительно защитная, плюс мобильный портал — вытаскивать горячие головы из передряг… Мастер голову сломал, как совместить эти две функции в относительно небольшой картинке.
— Да лжёт он! — послышался тот же голос. — Как есть лжёт!
Регулус обернулся на звук и, злобно оскалившись, процедил сквозь зубы:
— И тем не менее, я всё ещё жив. Да и магия со мной: люмос! — На кончике его палочки засверкал яркий огонёк. — Нокс.
— Что Вам известно о визите Томаса Риддла к Поттерам? — продолжила мадам Боунс.
— Мастер действительно планировал их навестить, предложить защиту. Всё же единственный сын Поттеров. Гарантом выступил один из друзей Джеймса.
— Кто именно?
— Питер Петтигрю. Ему, несмотря на происхождение, поставили метку — дабы он продемонстрировал друзьям её преимущества. Что произошло в доме — не знаю. Кузина просто с ума сошла, когда Мастер пропал. Несмотря на все предупреждения, сорвалась к Лонгботтомам, а там — вы сами знаете… Когда Лестрейнджей схватили, матушка срочно вызвала меня к себе в кабинет, надела медальон и «выпнула» в путешествие…
Тут вернулась «тень» с флаконом в руке. По знаку мадам Боунс к Сириусу подошёл невзрачный человечек с совершенно незапоминающимся лицом и, откупорив склянку, монотонным голосом проинструктировал:
— Три капли на язык, не больше.
Глаза Блэка остекленели, лицо превратилось в восковую маску.
— Как Вас зовут? — задала первый проверочный вопрос председатель.
— Сириус Орион Блэк.
— Ваш возраст?
— Тридцать три года.
— Входили ли Вы в организацию «Пожиратели смерти», признанную экстремистской?
— Нет.
Мадам Боунс мрачно оглядела всех присутствовавших. По сути, допрос можно было заканчивать, остался лишь один вопрос:
— Что Вы знаете о причинах смерти четы Поттеров?
— Их предали.
— Это были Вы?
— Нет.
— Обвинения сняты. Дайте мистеру Блэку антидот.
«Тёмный человек» протянул Сириусу стакан с водой, тот молча осушил его одним глотком и показательно скривился:
— Фу, горечь какая!
— Займите место на скамье свидетелей, мистер Блэк, — кивнула мадам Боунс и, опустив взгляд в бумаги, продолжила: — В материалах дела фигурирует некий флакон с воспоминаниями Лилиан Поттер, в девичестве — Эванс, предоставленный мистером Гарольдом Поттером. Что Вы можете сказать по этому поводу?
Настала очередь Гарри выходить к креслу. Встав за спинкой, он с силой ухватился за неё.
— Эти воспоминания она записала в последние полчаса жизни, — выдавил подросток. — Затем вложила в зачарованный для Гринготтса флакон «до востребования». Детали мне неизвестны.
— Там Ваша мать пыталась предупредить Томаса Реддла о чём-то. Вы не в курсе?
Гарри только раскрыл рот для ответа, как сзади раздался лающий смешок:
— Лили, огонёчек наш, устроила такой розыгрыш, какой Мародёрам и не снился!
— Мародёрам? — не поняла мадам председатель.
— Так их компания называла себя в Хогвартсе, — вздохнул Гарри. — Хулиганы ещё те!
— Ясно, — неодобрительно покачала головой мадам Боунс. — Так что же ваш «огонёчек» учудила?
— Она сделала Тома Риддла крёстным сынишки, — хохотнул старший из братьев Блэк. И в ответ на шокировано-вопрошающий взгляд продолжил: — Для всех, конечно же, им был я, но Лили тайно просила Магию принять крёстным Лорда.
— А ему об этом сообщили?!
— А зачем? — пожал плечами великовозрастный подросток. — Тогда бы план не сработал.
На этот раз ропот пронёсся среди сектора лордов-аристократов: одно дело — магглорождённая Лилиан, по сути ещё девчонка, но когда так рассуждает наследник рода... Мадам Боунс снова призвала присутствующих к порядку и, сокрушённо покачав головой, сказала:
— И всё же жаль, что из непосредственных участников тех событий не осталось никого, кто бы пролил свет на случившееся. Вернитесь на своё место, Гарри, спасибо.
Вдруг под сводами зала раздался громогласный рык:
— Отчего же никого? — и со зрительской скамьи поднялась долговязая фигура, закутанная от носков туфель до кончиков пальцев в тёмную мантию с капюшоном. — Я, Марволо Риддл-Гонт, наследник Слизерин, требую суда Магии!
Стоило последнему звуку раствориться в воздухе, как пламя факелов взмыло под потолок, а по трибунами пронёсся неслабый вихрь, разметавший не одну укладку.
Председатель вздрогнула, и из широко распахнутых глаз полился яркий белый свет.
Взмахом руки женщины кресло подсудимого превратилось в диван с тремя отдельными местами-подушками.
— Для рассмотрения дела в круг вызываются Марволо Риддл-Гонт, Альбус Дамблдор и Питер Петтигрю.
Весь зал ахнул, когда на крайнем месте для подсудимых появился маленький полненький лысоватый человечек с крысиными чертами лица. Рядом опустились остальные «приглашённые».
— Итак, Питер, — обратилась к несчастному мадам Боунс, на время процесса ставшая аватаром Великой. — Поведай же нам, что случилось в коттедже Поттеров, без утайки. А также причины твоего недостойного поступка.
Мужичонка сбледнул и, нервно сглотнув, дрожащими губами произнёс:
— Всю жизнь меня шпыняли. Сперва магглы — из-за проблем с весом и ростом, и… «ненормальности». Затем волшебники — из-за происхождения. Когда на меня обратили внимание Поттер и Блэк, я сперва обрадовался — как же: самые крутые ребята в школе приняли меня, взяли под крыло… Наивный. Мне была уготована роль мальчика на побегушках: принеси, подай, пшёл вон. Даже с волком Поттер и Блэк обращались уважительнее. Я терпел, а потом устал. Захотелось доказать, что я не хуже: ведь учился я на уровне, анимагию без проблем освоил в пятнадцать! Только вот форма подкачала — ещё один повод к насмешкам… Мне кличку дали: «хвост»! И я пошёл к Лорду…
— Ближе к делу, Питер, — устало оборвала его Магия. — Что случилось в тот день?
Петтигрю покорно кивнул и продолжил:
— Со дня крестин Лорд был как на иголках: Регулус сообщил, что Магия не приняла его брата крёстным младенца Поттеров, но тот не только не расстроился, а ходил довольный и даже насвистывал под нос весёлый мотив! Тут ещё и пророчество всплыло… Ну, я и накапал в бокал Тому успокоительного перед переговорами…
— И что было потом?
— Потом — всё покатилось, как снежный ком: я стучу, Джеймс открывает, видит Тома за моей спиной… кричит Лили хватать Гарри и бежать. Лорд отталкивает с пути Поттера и несётся на второй этаж, а там Огонёчек — прикрывает собой кроватку с сыном и вещает сильному магу, находящемуся в явном неадеквате, что он чего-то не может! Как итог: Лили лежит мёртвая, мальчонка — в слезах, я — на четвереньках в форме крысы, а от Риддла осталась лишь дымящаяся мантия. Весь мой гениальный план по захвату злодея пошёл насмарку.
— Что же Вас так напугало, мистер Риддл-Гонт? — перешла Магия к следующему подозреваемому. — Ведь всем известно, что пророчества не всегда сбываются, и обращать на них внимание, тем более, если сказаны они были не Вам…
— Так уж случилось, что до Хогвартса я жил в приюте, да и потом каждое лето мне приходилось туда возвращаться. Когда в маггловском мире началась война, и на Лондон стали сбрасывать бомбы — огромные болванки, начинённые взрывчаткой, при ударе производящие эффект трёх «бомбард максима», — я писал прошение на имя замдиректора Дамблдора, а позже и директора Диппета, чтобы мне позволили остаться на лето в школе. Мне отказали. Мой приют эвакуировали в неизвестном направлении, и целое лето мне пришлось скитаться по подвалам, скрываясь от полиции — ведь документов у меня не было. Какие уж тут задания на каникулы — выжить бы. Я каждый день видел смерть, уродливую и неотвратимую, и во мне поселился страх. Поэтому я изо всех сил пытался найти способ остаться в живых. А тут — это пророчество и странное поведение старшего Блэка… Моя застарелая фобия подняла голову.
— Сколько Вам было тогда?
— Пятнадцать. Самый впечатлительный возраст.
— Мистер Дамблдор? — обратилась председатель к директору — Как Вы допустили подобное? Почему не оставили юношу на лето в безопасных стенах школы?
Директор нахмурился и отвёл глаза:
— Я понимаю, что моё оправдание слабо, но скажу как есть: Том был не единственным магглорождённым в школе, и если уж оставлять — то всех. А финансы Хогвартса ограничены. Вряд ли кто-то из Попечительского совета раскошелился бы на «летний лагерь» для волшебников первого поколения. Не так ли, лорд Малфой? — Люциус спрятал глаза, хотя какой с него спрос: его во время описываемых событий и в проекте не было. — К тому же, многих ребят «разобрали» друзья. Почему никто не пригласил Тома, мне тоже непонятно.
— Подведём итог, — стала со своего места мадам Боунс. — Страдающего паранойей волшебника накачали успокоительным, что снизило способность адекватно оценивать обстановку, что стало причиной двух смертей. Мой вердикт: виновны все. Причём не только обвиняемые, но и общество, допустившее подобное. Поэтому для каждого наказание будет своё. Питер Петтигрю, — человечек вскинул голову и с ужасом воззрился на председателя, — ты уже отбыл своё, пробегав в образе крысы двенадцать лет. Если бы не заступничество Гарольда, бегал бы и дальше — задумайся. Альбус Дамблдор — тебе я поручаю организацию приюта и начальной школы для сирот-волшебников, дабы ситуация с Томом не повторилась. Марволо Риддл-Гонт — ты тоже в долгу перед Гарри, не забывай этого. Тебе предстоит исправить то, что натворил противостоянием. Как — думай сам, а я прослежу. И, наконец, лорды, магическая аристократия. Вас я обязую, как и прежде, подчиняться Марволо Риддл-Гонту. А чтобы не было соблазна предать вновь, та метка, что была лишь картинкой, станет знаком полноценного оммажа.
По залу пронёсся сдавленный крик ужаса: теперь большая часть аристократии оказалась в прямом подчинении у Риддл-Гонта — не самая хорошая новость.
* * *
После оглашения вердикта Том раздражённо хмыкнул и стремительно направился к выходу. Однако его остановил настойчивый мальчишеский тенорок:
— Крёстный! Постой!
Марволо (и только так), мечтавший о тишине и покое (ну, и подготовке маленькой мести, конечно), закатил глаза и со вздохом обернулся.
— Да?
Гарри, заметив этот жест, смутился, и у него из головы вылетело всё, что он хотел сказать. Переминаясь с ноги на ногу и опустив глаза долу, он испуганно промямлил:
— Простите, но у меня к Вам просьба…
— Что?! Прекрати бубнить себе под нос аки профессор Биннс, говори чётко и ясно — ты же наследник рода, будущий лорд, и смотри на того, с кем разговариваешь — в конце концов, это просто невежливо!
Гарри взял себя в руки и, подняв взор на пугающего волшебника, повторил:
— Крёстный, у меня к Вам просьба.
— Слушаю Вас, наследник Поттер, — одобрительно кивнул Риддл.
— В начале года я принял под свою руку вассала — девочку одиннадцати лет, Полумну Лавгуд. С защитой и помощью в учёбе я справляюсь, но… — Вспомнив о непозволительности «блеяния», Поттер вскинул подбородок и продолжил: — Ей нужна старшая волшебница, которая научит женским премудростям.
— Согласен, — кивнул Марволо. — От меня ты чего хочешь?
— У Вас большие связи среди аристократов. — Поттер всё же смутился. — Помогите найти крёстную для моей подопечной.
Риддл усмехнулся:
— Родил всё-таки; хвалю. Что ж, ты обратился по адресу: мне много кто из них задолжал… Будет крёстная у твоей Лавгуд — самая лучшая!
* * *
Тем же вечером Марволо Риддл-Гонт решил собрать своих последователей с семьями в обновлённом поместье Риддлов. Стоило ему лишь заикнуться о предполагаемых переговорах с новообретёнными вассалами, как глаза Поттера заблестели:
— Моя тётя говорит, что любые деловые встречи лучше проводить за накрытым столом. Хорошая еда сгладит все углы и снимет напряжённость между партнёрами.
— Ну и где мне найти команду поваров в такой короткий срок? — усмехнулся Риддл. — В маггловский особняк ни один домовик не пойдёт…
Гарри аж задохнулся от возмущения.
— Зачем команду? А я?!
— Ты хоть представляешь, на сколько человек планируется банкет? Да и одним десертом тут не обойдёшься…
Но мальчишка уже закусил удила:
— У меня, как у всякого шефа, своя команда. А после такого стресса мне просто необходимо отвлечься, и готовка — отличный способ.
Под таким напором Марволо вынужденно сдался:
— Ну, хорошо. Только не переусердствуй — крестник мне нужен живым и здоровым.
* * *
Бывшие Пожиратели с облегчением выдохнули — Лорд не держит зла. Наивные! Стоило прозвучать первому тосту: «За благополучное завершение дела о Тёмном лорде!», регент Слизерин нахмурился:
— Тост хороший, я готов выпить за это. Однако, не забывайте — ваших заслуг в моём избавлении от застенков Азкабана нет. Да что там, за эти двенадцать лет никто даже не попытался отыскать меня. Все, как один, решили, что без меня намного легче дышится, и жили в своё удовольствие.
У аристократов от ужаса волосы зашевелились, а по спинам ровными рядами прошагали мурашки: прежний Лорд и за меньшее мог всю семью изничтожить — в наущение, так сказать…
— Однако, я дам шанс искупить свою вину, — сказал Марволо, обведя собравшихся грозным взглядом. — Каждому. — И тут же резко окликнул: — Люциус!
— Да, мой лорд, — с обречённым видом поднялся из-за стола сиятельный Малфой.
— Помнится, твоя жена мечтала о дочери…
— Да, милорд, но…
— Поверь, я знаю о твоей фамильной особенности, — отмахнулся тот, — и вовсе не собираюсь предлагать тебе вновь становиться отцом.
— Но тогда как же?.. — промямлил совершенно сбитый с толку Малфой.
— У меня на примете есть прелестная блондинка с весьма редким и сильным даром. Так уж случилось, что в её окружении нет ни одной женщины-волшебницы… Так вот, я предлагаю Нарциссе стать её крёстной матерью. Ритуал нужно провести как можно скорее — девочке почти двенадцать, а поговорить «о женском» не с кем…
— А как же…
— Я сказал — не с кем, что ещё неясно?! — рыкнул Риддл и более спокойно добавил: — Да, вот ещё что: девочка — вассал моего любимого крестника. — За столом раздались тихие смешки, на что Марволо немедленно отреагировал. — Не вижу ничего смешного, — суровым тоном сказал он. — Этот мальчишка, несмотря на своё происхождение и мою роль в его незавидной судьбе, вытащил меня из той дыры, где я был, а потом скрывал у себя в поместье. Я уже молчу, что сама идея суда принадлежала Гарри Поттеру! Поэтому я не потерплю пренебрежительного отношения к девочке. Всем всё ясно? Драко?!
— Да, мой лорд, — пискнул младший Малфой, едва высунув макушку из-под стола.
— Хорошо, — сухо кивнул Марволо. — Что касается остальных, решу позже. Приятного аппетита.
Сначала блюда сменяли друг друга в строгом порядке, положенном деловому обеду — чувствовалась рука мастера (точнее, годы практики тёти Петунии, но не суть): сырную и мясную тарелки дополнил салат капрезе, а завершил тартар из красной рыбы с рисом. Но когда внесли десерты, Риддл скрипнул зубами: похоже, его пожелание о «не переусердствовать» проигнорировалось самым бессовестным образом. Чизкейк со свежими ягодами, ореховый торт, наполеон, нарезанные на порционные квадратики, и вишенкой на торте — воздушные профитроли, выложенные пирамидкой и политые шоколадной глазурью! Мальчишка что, решил, что тут весь Хогвартс соберётся?! А сам, поди, лежит совсем без сил…
«Накажу!» — и, как только эта мысль возникла в голове заботливого крёстного, перед ним тут же опустился китайский металлокерамический чайник, а маленький домовик с поклоном пояснил:
— Это особый сбор, он успокаивает и настраивает на работу. Мастер Гарри послал специально для Вас, — но, поймав гневный взгляд блеснувших алым глаз, малыш пискнул и моментально исчез.
![]() |
|
Спасибо большое! Жду продолжения.
1 |
![]() |
|
Спасибо большое!
1 |
![]() |
|
Интересно. Поттер не борец со всем подряд , а повар! Поэтому все , кто рядом с ним , сыты , довольны жизнью и добры к герою.
1 |
![]() |
Opk82автор
|
1 |
![]() |
|
Спасибо большое!
1 |
![]() |
|
Спасибо большое!
|
![]() |
|
Сырники, просто огонь, у автора вообще талант писать о еде я считаю это призвание❤️
|
![]() |
Lazyottoавтор
|
Lonely rider
Спасибо за комментарий! |
![]() |
Opk82автор
|
Readloverox
Скажу по секрету, это не призвание, это - любовь. Большинство из рецептов Гарри опробованы мной лично и бесконечно любимы. Спасибо за комментарии))) |
![]() |
|
Интересная версия, уже захотелось сбежать из больницы и готовить сырники и манник по вашему рецепту. Не могу понять, почему по вашей версии Том не виноват и его нужно оправдать. Жду продолжения
|
![]() |
|
Спасибо большое!
|
![]() |
|
И никто Габи по заднице не надавал? Не защищают бедного Гарричку, лентяи!
|
![]() |
Opk82автор
|
gesta-1972
«И никто Габи по заднице не надавал?!» Очень Вас понимаю, однако бить детей - непедагогично, а в случае «фамильных особенностей» женской половины Делакуров, - ещё и опасно))) Вейлы же… |
![]() |
|
Opk82
Ну можно морально. Ему же больно! Вот шокером её, легонечко, но чувствительно... |
![]() |
Opk82автор
|
gesta-1972
Поверьте, мы придумали более изощрённую месть - сладкую. Потерпите немного, вот допишу главу - и насладимся вместе)) |
![]() |
|
Спасибо большое!
|
![]() |
|
Замечательная история!
P.S. Ranger на средневековом английском - лесничий. Странник - wanderer, cогласно OED и Merriam-Webster's. |
![]() |
Opk82автор
|