К балу в Блэк-хаусе готовились на совесть: Изумрудная гостиная снова соответствовала своему названию, а в огромном бальном зале под купольным, с искусными фресками, потолком паркет натёрли до блеска.
Конечно же, один Кричер тут бы не справился. Ему в помощь взяли целую артель домовиков-хозяйственников, и ещё две — поваров.
Когда на кухню сунулся Гарри, работники встали стеной и не позволили «многоуважаемому мастеру Гарольду» даже хлеб нарезать. Ведь за хорошую работу их обещали оставить в доме — а для домовика нет большего счастья, чем стабильный поток магии.
Поттеру крыть было нечем — в его поместье повара скучали от безделья и со стыдом признавали, что ждут не дождутся, когда хозяин Гарри отправится в Хогвартс.
Жаловаться на них портрету подросток даже не подумал, ибо в данном вопросе на сторону Вальбурги встала и тётя Петуния, утверждавшая, что у него и без Блэк-хауса достаточно «тренировочных площадок».
Что ж, портфолио можно будет и во время учёбы собрать.
* * *
За три дня до ожидаемого события Антуан пригласил Гарри к себе в кабинет.
— Заходи, присаживайся, — бросил де Прево, как только тот появился в дверях. Лицо наставника было напряжённым, а на скулах вздувались желваки.
— Что-то случилось? — обеспокоенно спросил мальчик. — Я в чём-то провинился?
— Случилось, — эхом отозвался регент и, нервно потерев лицо ладонями, выпалил: — Тебе оказана великая честь — открывать бал дебютантов.
Гарри, если бы не сидел, то упал, сражённый наповал такой «радостью». Собравшись с духом, он осторожно поинтересовался:
— А разве бал открывают не хозяева вечера?
— Обычно да, — признал Антуан. — Но, в виду долгого затворничества обоих братьев Блэк, ни у одного из них нет пары — не друг с другом же их ставить?
Гарри весело фыркнул:
— А что? Мужское танго — очень эффектный танец…
— Ага, — кивнул регент. — Если даже опустить момент, что танго не принято танцевать на открытии бала, ты представляешь лица почтенных матрон, пришедших со своими дочками?!
Поттер представил — и впечатлился.
— Согласен, не вариант.
— Приглашение же профессиональных танцовщиц чревато нарушением Статута, — продолжил свою речь Антуан.
— Как это? — не понял Гарри.
— Подумай сам, — вздохнул де Прево. — Среди магов таких просто нет, а если взять магглянок (прости за грубость), то они могут заметить нечто необычное — вряд ли гости будут сдерживаться в доме волшебника, — и тогда им придётся «чистить» память… Вот леди Вальбурга и вспомнила о тебе, Блэке на четверть, имеющем невесту. Понимаешь?
— Теперь да, — сник Гарри: танцевал он неплохо (тётушка позаботилась), но вальсировать под прицелом сотни внимательных взглядов ему не приходилось. — Флёр знает?
— Боюсь, что да.
— Ясно. Отступать поздно. Что заявлено на открытие?
— Ничего страшного: классический полонез.
— Польский танец-знакомство? — по-птичьи склонил голову Поттер.
— Скорее, танец-шествие, — поправил его наставник. — Однако, если ты имел в виду смену партнёров в середине, то да — это он.
— Ладно, прорвёмся, — печально вздохнул Поттер.
— Спасибо, сынок, — вырвалось у де Прево от облегчения.
* * *
Что касается одежды, Гарри не дали даже иллюзии выбора. Флёр поставила его перед фактом: она будет в цветах своей Академии — голубом. А значит, ему придётся соответствовать.
Однако Антуан, задорно улыбнувшись, сказал не киснуть и предложил отличный вариант: тёмно-синий, практически чёрный, фрак в сочетании со светло-голубой, почти белой, рубашкой. Вместо устаревшего пышного жабо — жёсткий «байроновский» воротничок-стойка и скромный галстук-бабочка в тон рубашке, узкие манжеты которой слегка выглядывали из-под рукавов фрака, сверкая сапфирами запонок.
И вот, разодетый в пух и прах, словно Малфой, Поттер стоял у камина и с нетерпением ждал появления наречённой с родителями.
Флёр вышла первой и тут же завладела вниманием своего кавалера — он в прямом смысле слова глаз от неё не мог отвести. Чета старших Делакуров только понимающе улыбнулась.
Нежно-голубое платье с закрытыми плечами и почти квадратным вырезом, от глубины которого отвлекали расклешённые рукава до локтей, состоявшие из трёх воланов, в сочетании с жаккардовым молочно-белым корсетом, застёгивавшимся спереди на ряд блестящих пуговок, создавали образ строгой невинности.
Многослойная юбка придавала наряду утончённой женственности.
Цветочное кружево в тон платья с мелким жемчугом, покрывавшее весь лиф от самых плечей, спускалось широким углом на правое бедро.
Волосы, привычно закрученные сзади валиком, спереди были уложены шикарной волной. Такая причёска должна бы добавить Флёр возраста, однако длинные серьги-снежинки и лёгкий макияж, от которого кожа девушки просто светилась, делала образ воздушным и нежным.
Сделав глубокий вдох, будто последние минуты три не дышал вовсе, Гарри шагнул к своей спутнице и галантно поцеловал ей руку.
— Ты обворожительна, Цветочек, — сказал он, поймав взор родных синих глаз.
Девушка ответила на комплимент лёгкой улыбкой и присела в реверансе, ненавязчиво открыв вид на кончики бархатных балеток.
Сердце Гарри наполнилось теплом: Флёр учла их небольшую разницу в росте, а также неопытность партнёра (всё же это был его первый бал).
Предложив даме руку, он назвал адрес: «Дом Гримма(1)» и шагнул вместе с ней в зелёное пламя.
На той стороне их с распростёртыми объятиями встречали братья Блэк. После официальных расшаркиваний Сириус с Регулусом отвели ребят на «поле боя», объяснив концепцию танца-открытия.
— Только очень прошу, — очевидно не в первый раз повторял Рег, на что Сири закатил глаза и одними губами прошептал: «Зануда!», но тот, не обращая внимания, продолжил: — Во время танца не смотрите на гостей вечера и ни в коем случае не прислушивайтесь к тому, что о вас будут говорить. Потом скажете спасибо.
Сири же, глянув на парочку, покачал головой и пробурчал:
— Да какое «по сторонам», Реджи?! Они только друг дружку и видят. И им абсолютно фиолетово, кто их окружает и сколько времени убили домовики на наведение лоска в бальной зале!
* * *
Месье же Делакур с женой за детьми не последовали, решив задержаться и составить компанию регенту Поттеров, войдя через дверь. Как сделал это Гектор Дагворт-Грейнджер со своей внучатой племянницей.
Войдя в холл, он отдал открывшему им домовику трость и головной убор — в тон своему антрацитовому костюму. Затем помог Гермионе снять болеро и передал его уже другому подскочившему ушастику.
У другого выхода их ждал Кричер, который и проводил Грейнджеров в бальный зал.
Их появление не осталось незамеченным: девушку окружила стайка подруг, точнее, знакомых по Хогвартсу, и оттеснила в уголок — чтобы получше рассмотреть наряд и поболтать о своём, девичьем. Гектор тоже не остался в одиночестве — к нему, прогуливаясь по залу, с поздравлениями подходила то одна, то другая пара.
Драко Малфой, привлечённый взволнованным щебетом девчонок, подошёл к их группе и с изумлением обнаружил в центре новоиспечённую наследницу Грейнджер. Её платье цвета утреннего тумана — длинное в пол, с мягко струящимися складками, в меру пышное, словно созданное из шёпота ветра и лунного света, идеально подходило к его наряду серо-стального цвета. Лиф платья без всякого корсета обтягивал хрупкую фигурку девушки. В её образе грация сплеталась с силой.
На тонкую талию так и просился тонкий витой поясок, лучше серебряный — как его волосы…
Стоп, что-то его понесло. Надо срочно спустить выскочку на землю!
Прочистив горло, он, дождавшись, когда женское море расступится, вальяжно приблизился к Гермионе и одарил её пристальным взглядом.
— Что ж, неплохо… для заучки. Запомни, Герми, — губы Драко скривились в презрительной ухмылке, когда точёный носик собеседницы затрепетал от гнева, — тебе никогда не стать настоящей леди, как бы тебя ни наряжал твой опекун. Недостаток воспитания вылезет в самый неожиданный момент.
Сделал гадость — сердцу радость, и наследник Малфой, развернувшись к девушке спиной, удалился.
Настроение Гермионы, что и так не было лучезарным после того, как её оторвали от дядюшки — надёжной скалы в бушующем море аристократии, — стремительно поползло к отметке «отвратительно». В глазах стали собираться слёзы, вот-вот грозя пролиться ручьём.
Но тут её кто-то крепко обнял и впечатал в пышный бюст. В макушку низким контральто полилось успокаивающее:
— Ну что ты, Гермиона… Ты что, Малфоя не знаешь? Он же ещё маленький и «дёргает за косички» всех симпатичных девочек. Мне от него тоже порядком доставалось… Толстухой меня называл, представляешь?
Гермиона слегка отстранилась и взглянула на девушку. Ну да, чуть выше среднего роста и, возможно, склонна к полноте, но толстухой она точно не была.
— Меня, кстати, Милли зовут, — представилась та. — Миллисент Булстроуд, будущая родственница Гарольда Поттера.
— Мне казалось, его невесту зовут иначе, — корректно усомнилась мисс Грейнджер. — Что-то французское и цветочное…
— Ага, — радостно закивала спасительница. — Флёр Делакур, моя дальняя кузина. Выше нос, подруга! Пойдём, я тебя со своим женихом познакомлю.
* * *
Шарль де Кюстен оказался весьма симпатичным начитанным молодым человеком, который неплохо разбирался в немагическом мире.
— Когда ты аристократ только по названию, — пожал плечами тот, — чтобы выжить, приходится вертеться. — И без всякой задней мысли добавил: — Не всем везёт так, как Поттеру.
Обе девушки тут же «наградили» Шарля убийственными взглядами.
— Я хотел сказать, что у Гарольда и деньги есть, и имя — причём в обоих мирах. Он даже с мэтром Гареньи знаком! — воскликнул де Кюстен, скромно замолчав о своей роли в той истории.
Милли прыснула от смеха, но жениха не выдала. Зачем, если всё случилось к обоюдному удовольствию?
Тем временем грянули фанфары, и зазвучали первые аккорды полонеза.
Гости заволновались: первый круг должны были пройти хозяева дома — братья Блэк. Всем было интересно, кого они выберут себе в партнёрши. Однако в центр зала вышла только одна пара, и она была подозрительно юной. А ещё более интригующим было то, что никто из взрослых не узнал статного юношу с длинными волосами, забранными в низкий хвост, украшенный праздничным синим бантом. Это было неприятно. Пришлось дёргать молодёжь.
Когда выяснилось, что перед ними вышагивает последний Поттер, то матушки девиц «на выданье» чуть не попадали в обморок от расстройства. Ведь всякому было видно — эти двое просто не замечают никого, кроме друг друга.
Спустя один круг за первой парой пошла вторая — Малфой с девочкой-блондинкой.
Шепотки возобновились: родственница или нет?
После второго круга к танцующим присоединились сформированные и официально оглашённые пары, а затем — остальные дебютанты в сопровождении одного из родителей. Остальные же решили дождаться менуэта.
На последних па танца гостей почтили-таки своим вниманием братья Блэк. Они появились на небольшой сцене, до поры до времени задвинутой к стене.
Сириус поднял руку, прося тишины.
— Уважаемые дамы и господа! Мы рады приветствовать вас на первом и, как мы надеемся, ежегодном баде дебютантов. Сегодняшнее событие открыла, без сомнения, самая яркая пара — мистер Гарольд Поттер со своей невестой, Флёр Делакур. И пусть Гарри — Блэк всего лишь на четверть, он, как Вы можете убедиться, поразительно похож на моего младшего брата Регулуса. Ну, и конечно, многих заинтересовала прекрасная юная блондинка в персикового цвета платье. Это — Полумна Лавгуд, крестница нашей кузины Нарциссы Малфой. Её в качестве дебютантки мы увидим в следующем году. Для тех, кто устал и не прочь подкрепиться, вдоль стен расположены столы с закусками и пуншем. Приятного отдыха!
Каждые два-три танца Гермиона шла к накрытым столикам — освежиться и передохнуть.
Именно там её нашла Милли:
— Как тебе бал?
— Великолепно, — не кривя душой, ответила Грейнджер. — Отличная тренировка на все группы мышц.
Булстроуд чуть бутербродом не подавилась.
— Ты всегда смотришь на вещи с практической точки зрения? — удивилась она. — А как же веселье?..
— Получать удовольствие можно и от хорошо выполненной работы, — парировала Гермиона, — а если у твоего занятия нет смысла или цели — это пустая трата времени.
Миллисента пожала плечами, но спорить не стала — в конце концов, каждый имеет право на собственное мнение.
Вдруг ненавязчивую музыку заглушил шум скандала.
— Что там происходит? — обернулась на звук Милли. Там уже собралась целая толпа. — Пойдём, глянем! — И, схватив Гермиону за запястье, потащила в самую гущу.
В центре круга стояли двое: высокий темноволосый Сириус Блэк и едва достающий ему до груди платиновый блондин Драко Малфой. Первый выговаривал за что-то второму в очень жёстких выражениях.
Драко уже не выглядел столь самоуверенно, как в начале вечера, и Гермионе стало отчаянно жаль мальчишку.
(от лица Сириуса Блэка)
— Сириус Орион Блэк! — раздался резкий окрик, что интересно, не со стороны портрета матери. — Как Вам не стыдно?! Вы ведёте себя недостойно звания взрослого человека!
И тут мужчина поймал себя на странном ощущении правильности. Будто именно этого ему и не хватало. От неожиданности своего открытия Сири застыл столбом, а к нему из толпы, решительно печатая шаг, вышла девчушка лет тринадцати. Её тщательно уложенные, но явно своевольные от природы, кудри напомнили Блэку старшую кузину. «Как у Беллс», — пронеслась в мозгу мысль о его болезненной детской влюблённости, и его губы помимо воли расползлись в по-детски счастливую улыбку, а на щеках заиграл румянец. Сириус помолодел лет на десять — юной леди впору бы смутиться. Но глаза оттенка горького шоколада продолжали метать молнии, а из розовых, чётко очерченных губ сыпались обвинения.
— Как Вы можете так относиться к Драко?! Он же, насколько мне известно, Ваш родственник. Причём ближе, чем Гарри!
— Да какой он родственник: вылитый Малфой, — попробовал отшутиться тот — не прокатило…
— А-а-а! Так дело в том, что Драко не похож на Вас?! — Казалось, своими легкомысленными словами Сириус нанёс девушке личное оскорбление. — Да, действительно, его волосы белее снега, а глаза серые, как осеннее небо, но открою секрет: если смыть с них тот отвратительный гель, которым Малфой «зализывает» причёску, то увидите шикарные блэковские кудри. — Старший представитель упомянутой фамилии отчётливо скрипнул зубами и сжал кулаки: ну, почему эта красавица так восхищается засранцем?!
У блондина отпала челюсть и глаза округлились словно блюдца. Весь его вид кричал: «Откуда?!»
— Прости, Драко, — сказала девочка, но в её голосе совершенно не чувствовалось раскаяния. — Твоя мама показывала Луне альбом с колдографиями, где ты ещё до Хогвартса. И, честно говоря, ты ей понравился. — Гермиона (Сириус наконец-то выудил из своей памяти её имя) улыбнулась и тоном старшей сестры продолжила: — Ты бы присмотрелся к девочке: чистокровная волшебница, к тому же блондинка — значит, вашу породу не испортит…
— Да как ты смеешь?! Ты… — Драко, по-видимому, не хватало слов, отчего он покрылся неровными красными пятнами, бросая исподлобья на девочку ненавидящие взгляды.
Мисс Грейнджер же как ни в чём не бывало продолжала:
— Присмотрись, наведи мосты — Луна может быть очень интересной собеседницей. Всё лучше, чем если тебя поставят перед фактом…
Возмущение парня было таким сильным, что сбросило бы и двойное заклятие молчания.
— Да отец никогда!..
— Это просто дружеский совет, Драко, — тихо ответила мисс Грейнджер. — Воспользоваться им или нет — зависит от тебя.
Внезапно из-за спины девочки послышался сухой кашель; та напряглась и, с усилием держа осанку, глядя в лицо Сириуса, холодно произнесла:
— Простите, мистер Блэк, мой порыв был неуместен. — И обратившись к кашлявшему джентльмену, призналась: — Дядя, я хочу домой…
Гектор сделал шаг, чтобы забрать племянницу, но Сириус успел первым. Он нежно подхватил прохладную кисть девушки и, галантно приложившись к ней, попросил:
— Не покидайте нас, мисс Грейнджер. Вы же ещё не танцевали вальс. Что касается меня, обещаю: я исправлюсь и заслужу Ваше расположение.
В глазах старшего Блэка было столько решимости исполнить клятву, что Гермиона кивнула, а осознав, на что дала согласие, обернулась к старшему родственнику. Мистер Дагворт-Грейнджер отзеркалил её жест и еле заметно улыбнулся — он-то знал о тайных планах старой подруги свести этих двоих. Похоже, дело сдвинулось с мёртвой точки.
Грянул финальный вальс, и Сириус протянул мисс Грейнджер руку:
— Окажите мне честь закрыть с Вами этот бал.
Во взгляде Блэка читалась даже не просьба — мольба. У Гермионы не хватило духу отказать.
И пока гордый собой Сириус кружил «малышку» по паркету, на старом портрете леди Блэк довольно потирала руки.
После танца он не отпустил ладонь Гермионы, галантно препроводив девушку к дяде и тогда уже попрощавшись с обоими.
Наклонившись к племяннице, Гектор заговорщически шепнул:
— Пойдём, хочу познакомить тебя с моей старой подругой, хозяйкой Блэк-хауса.
— Хозяйкой? — удивилась Гермиона. — А почему же тогда я не видела её на приёме?
— О, — многозначительно прищурившись, ответил мистер Дагворт-Грейнджер, — она там была, ручаюсь. Только вот последние лет десять на неё никто не обращает внимания, и старушка скучает…
— Почему?! — От возмущения Гермиона чуть не подпрыгнула. — Разве можно быть такими невежливыми? А ещё аристократы…
В ответ на эту тираду справа раздался скрипучий смех:
— Просто последние лет десять я всего-навсего портрет: бледная тень себя, простое отражение характера… Кто в здравом уме обращает внимание на картины? — ехидно поддела её статная пожилая леди в чёрном чепце и тёмном платье из тяжёлого бархата.
Приглядевшись повнимательнее, мисс Грейнджер ахнула:
— Мадам Ирма?!
Гектор по-доброму усмехнулся — чтобы его девочка не узнала во вздорной старухе ехидную Вал? Да скорее небо упадёт на землю!
— Разреши, я всё же представлю тебе эту достойную леди как положено, — вздохнул он: эти игры в конспирацию порядком усложняли принятие ситуации. — Итак, знакомься, племянница. Перед тобой Вальбурга Ирма Блэк, леди Блэк и хозяйка этого дома в отсутствие других кандидатур.
— Да, — кивнула та, — я — мать того невоспитанного мальчишки, которого ты так с блеском отчитала.
— Простите, мадам Блэк. Не знаю, что на меня нашло… — смутилась девушка, по старой привычке спрятавшись за волосами.
— Даже не вздумай извиняться! — внезапно вспылила Вальбурга. — Именно такая жена и нужна моему старшему сыну: в нём слишком сильна кровь рода Блэк. А вот Регулусу, наоборот, нужна яркая непоседа, чтобы хоть немного расшевелить этого серьёзного не по возрасту молодого человека… Где только такую найти?..
Гермиона, не сдержавшись, весело хмыкнула, а на недоумённые взгляды старших ответила:
— Похоже, она сама нашлась. Это младшая сестра Флёр Делакур — «чудо» ещё то.
— Интересно, — глаза портрета засияли живым блеском. — А почему я не видела её на балу?
— Так она ещё маленькая, на днях только семь исполнилось…
— Однако… И что, Рег ею действительно заинтересовался?
— Ну, трудно не заметить того, кто накидывается на тебя с объятиями, — фыркнула Гермиона. — К тому же он был единственным не относящимся к семье волшебником, кто удостоился чести быть приглашённым на праздничный обед к Делакурам.
— Вот тихоня! — хмыкнула леди Вал, — А матери ни слова! Если б не ты, так и жила в неведении… Спасибо, порадовала.
— Вальбурга, — обратился к портрету Гектор, — уже поздно, а я старый больной человек и хочу домой. Если мне не изменяет память, у Гермионы должен быть твой портрет, так что у вас ещё будет время поболтать.
— Не прибедняйся, Гектор, — отмахнулась от ворчания та, — ты ещё не один десяток лет проскрипишь: вон на тебе какая ответственность — наследницу вырастить, подготовить. Ты на её свадьбе ещё потанцуешь и на крестинах. Ни за что не прощу, если пропустишь такие события!
— А ты-то тут при чём? — хитро прищурился тот.
— Ой, молчу! — ответила Вальбурга. — Дети взрослые, сами разберутся. А вы идите домой, идите.
Грейнджеры поклонились леди и прошли к себе через камин. Последней мыслью девушки перед тем, как заснуть, было: она так и не попрощалась с Гарри. А тот ни о чём подобном даже не вспоминал — стоило голове коснуться подушки, как его сознание тут же улетучилось.
1) Гримм — адский пёс, тотемное животное или, по-другому, покровитель рода Блэк.
![]() |
|
1 |
![]() |
Schapockljak Онлайн
|
Спасибо большое!
1 |
![]() |
Schapockljak Онлайн
|
Спасибо большое!
|
![]() |
|
Сырники, просто огонь, у автора вообще талант писать о еде я считаю это призвание❤️
|
![]() |
Lazyottoавтор
|
Lonely rider
Спасибо за комментарий! |
![]() |
|
Readloverox
Скажу по секрету, это не призвание, это - любовь. Большинство из рецептов Гарри опробованы мной лично и бесконечно любимы. Спасибо за комментарии))) |
![]() |
|
Интересная версия, уже захотелось сбежать из больницы и готовить сырники и манник по вашему рецепту. Не могу понять, почему по вашей версии Том не виноват и его нужно оправдать. Жду продолжения
|
![]() |
Schapockljak Онлайн
|
Спасибо большое!
|
![]() |
|
И никто Габи по заднице не надавал? Не защищают бедного Гарричку, лентяи!
|
![]() |
|
gesta-1972
«И никто Габи по заднице не надавал?!» Очень Вас понимаю, однако бить детей - непедагогично, а в случае «фамильных особенностей» женской половины Делакуров, - ещё и опасно))) Вейлы же… |
![]() |
|
Opk82
Ну можно морально. Ему же больно! Вот шокером её, легонечко, но чувствительно... |
![]() |
|
gesta-1972
Поверьте, мы придумали более изощрённую месть - сладкую. Потерпите немного, вот допишу главу - и насладимся вместе)) |
![]() |
Schapockljak Онлайн
|
Спасибо большое!
|
![]() |
|
Замечательная история!
P.S. Ranger на средневековом английском - лесничий. Странник - wanderer, cогласно OED и Merriam-Webster's. |
![]() |
|
![]() |
|
Так ей, капризуле
|
![]() |
|
![]() |
Schapockljak Онлайн
|
Спасибо большое!
|