↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Вдова мистера Коллинза (гет)



Автор:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Ангст, AU
Размер:
Макси | 96 963 знака
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, Сомнительное согласие
 
Не проверялось на грамотность
Задолго до того, как наши дорогие джентльмены, мистер Дарси и мистер Бингли, удостоили своей компанией жителей Хартфордшира, мистер Беннет понимает, что его сердечный недуг не позволит ему позаботиться о благополучии его домочадцев. Однако на выручку приходит нежданный гость, которому приглянулась одна из сестёр семейства...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

Глава 5. Очень странные дела имения

Июнь 1811 г.

Вот уже две недели Элизабет пыталась разобраться в том хаосе, который творился в учётных книгах и счетах Лонгборна, однако она была на грани того, чтобы признать своё поражение. Она решительным счётом ничего не понимала: счета были подписаны одной датой, а в расчётных книгах та же сумма была записана совершенно иным днём. Все три года слугам выдавали расчёт как попало: то частями, то полной суммой, то авансом. Поступающие средства тоже документировались крайне безалаберно. У Элизабет даже закралась мысль, что подобная путаница была сделана намеренно, чтобы было крайне сложно доказать недоимку или перерасход денежных средств. Но больше всего её поразило вот, что: в документах, по которым миссис Беннет получала содержание, действительно была прописана сумма в 80 фунтов. Элизабет предполагала, что в них будет указана та сумма, на которой условились мистер Беннет и мистер Коллинз, дабы не оставить улик своих махинаций, но нет… Элизабет прекрасно помнила, что в копии брачного договора, который оставил ей батюшка, указывалась сумма в «1/3 от чистых ежегодных доходов поместья Лонгборн». Как мистер Ричардс мог решиться на столь неприкрытый обман?

В бессилии отбросив перо и оттолкнув от себя гору бумаг, Элизабет откинулась на спинку кресла и прикрыла глаза, пытаясь унять непрекращающуюся головную боль. Пора бы ей признать: она не справится без профессионала своего дела. Но где ей его отыскать, да ещё такого, чтобы она могла ему доверять? Для этого нужны связи. С тех пор, как она вернулась в Лонгборн, Элизабет ещё ни разу не наведывалась в Мэритон, только лишь по воскресеньям ходила на мессу. Конечно, как новоиспечённой вдове, ей было запрещено посещать любые балы и даже ходить по гостям. Через три месяца она вновь получит право принимать у себя посетителей, но намеренно навещать кого-то в ближайший год — ни в коем случае. Так как же ей найти хорошего и надёжного управляющего, не имея возможности даже быть в обществе?

— Лиззи, ты ещё занята? — прозвучал голос Джейн после того, как она тихонько постучалась. — Ты с самого утра здесь. Не желаешь прогуляться по саду?

— Желаю, Джейн, очень желаю, но я… — Элизабет в бессилии опустила голову на руки, сложенные на столе. — Я думала, что я справлюсь. Понадеялась, что, стоит мне взглянуть на бумаги, как я волшебным образом сразу во всём разберусь, и дела пойдут так же, как и при батюшке! — с горькой иронией воскликнула она.

— Всё настолько плохо? — спросила Джейн, нахмурившись.

— Ты себе даже не представляешь. Нет ни единого документа, который был бы вписан в учётные книги, как положено, — всплеснула руками Элизабет и покачала головой. — Нет. Какой бы упрямой я ни была, но пора мне признаться самой себе: я ничего не смогу решить без помощи знающего человека. Но где я его возьму? — задала она риторический вопрос. — Я не то, что познакомиться ни с кем не могу, так мне даже письма запрещено писать ближайшие три месяца, чтобы не разразился скандал от сего вопиющего поступка, — с лёгкой издёвкой в голосе заметила она.

— Лиззи, — успокаивающе прошептала Джейн, подходя к Элизабет и садясь рядом с креслом, где она расположилась её сестра, на корточки. Она снизу вверх посмотрела ей в глаза и погладила по руке, — сестрица моя, не переживай так. Мы найдём выход, — улыбнулась она. — К тому же, ты похоже забыла, что зять нашей матушки — самый лучший стряпчий в Мэритоне. Неужто у него не найдётся на примете человека, который будет достаточно сведущ, чтобы помочь нам?

Элизабет пришлось лишь рассмеяться над собственной недалёкостью. Ну конечно же! Ей так долго приходилось все свои невзгоды решать самостоятельно, без чьей-либо помощи, что она и вовсе позабыла, что, оказывается, ей вовсе необязательно бороться со всем и вся в одиночку.

— Джейн, как мне тебя не хватало все эти годы, — вздохнула Элизабет, дотронувшись ладонью до щеки своей старшей сестры.

— Идём, Лиззи, — распрямилась Джейн и протянула ей руку. — Погода сегодня чудесная, а матушка и наши сёстры тоже все пошли в сад. Тебе нужно побыть на свежем воздухе.

Элизабет взяла свою сестру за руку и направилась вслед за ней в сад. Выйдя за порог, она сощурилась от яркого солнечного света и тут же достала свой веер, ибо чёрная ткань её траурного платья делала жаркий летний день едва ли не невыносимым. Но Элизабет была согласна с Джейн: ей действительно следует чаще бывать на улице. Девочкой она могла целыми днями пропадать в землях Лонгборна, представляя себя феей или каким-нибудь лесным зверьком. Если первое ещё куда ни шло, то второе всегда заканчивалось до безобразия грязным, а порой и порванным платьем, что матушку её, мягко говоря, не радовало. Будучи юной девушкой, она уже не находила удовольствия в своих диких играх, но всё так же любила гулять, часто беря с собой какую-нибудь книгу. А теперь она стала заложницей тех правил, которыми сковал её покойный супруг, не позволявший ей ни читать ничего кроме отобранных им книг, ни отправляться на долгие прогулки, считая сие занятие недостойным для замужней дамы. От этого у неё и силы уже были не те, и даже синяки начали появляться под глазами.

— Ох, Джейн, — послышался приближающийся голос миссис Беннет. — Тебе-таки удалось её выманить?

Обе девушки обернулись и увидели, как их матушка торопится к ним, держа в руках охапку свежих цветов, среди которых особенно много было лаванды.

— Да, мама, — ответила ей Джейн. — Хотя пришлось вести её за руку, — с доброй улыбкой заметила она.

— Признаюсь, я немного растеряла привычку выходить из дома без особой надобности, — Элизабет приподняла лицо к солнцу и глубоко вдохнула аромат цветов, исходящих от корзинки, которую держала её матушка.

— Мама, скажите, вы не очень утомились? — вдруг спросила Джейн.

— Нет, дорогая, — удивилась такому внезапному вопросу миссис Беннет. — Цветов в этому году столько, что я всю эту охапку срезала минут за десять.

— В таком случае, — красноречиво взглянула на неё Джейн, — не прогуляетесь ли вместе с Лиззи, а я пойду посмотрю, как там младшие девочки. Что-то уж слишком тихо. Это не к добру, — усмехнулась она, протягивая руку, чтобы забрать корзину с цветами из рук своей матери.

— Ах, конечно, — воскликнула миссис Беннет и передала своей старшей дочери цветы. — Идём, Лиззи, пройдёмся по тропинке в лесу. В тени тебе будет намного комфортней. Я сама ещё слишком хорошо помню, как ужасно жарко в этих чёрных платьях.

Она взяла Элизабет под руку, и они вместе отправились к опушке небольшого лесопарка, находящегося поблизости от Лонгборна. Элизабет понимала, зачем Джейн предложила им прогуляться вдвоём. С раннего возраста её характер не позволял ей просить помощи у других, а уж на виду у её сестёр — так и подавно. Эта прогулка наедине с матушкой была идеальным моментом для неё, чтобы поговорить о делах, не привлекая к этому внимания младших сестёр.

— Джейн ведь не просто так предложила мне составить тебе компанию, дорогая? — поинтересовалась миссис Беннет, стоило им укрыться от палящего солнца в тени деревьев. — Не могу даже представить себе, чтобы Джейн отказалась провести с тобой пару часов наедине, если б на то не было веской причины.

— Маменька, с каких пор вы стали такой проницательной? — усмехнулась Элизабет.

— С тех пор, как за твоего отца замуж вышла, — проворчала она. — Господом Богом клянусь, иногда понять этого человека была настоящей наукой.

— Что правда, то правда, — Элизабет весело рассмеялась над замечанием миссис Беннет.

— Ну так, — вздохнула миссис Беннет, не желая окунаться в воспоминания, — о чём ты хотела со мной поговорить?

— О делах Лонгборна, — тяжело выдохнула Элизабет и покачала головой. — К сожалению, придётся мне признать, что сама я не в силах разобраться со всеми бумагами и счетами, да ещё и попытаться отыскать, куда ушли те средства, которые мистер Ричардс совершенно очевидно забирал из бюджета поместья. Нам нужен сведущий в этих делах человек, — она серьёзно взглянула на миссис Беннет, которая обеспокоенно нахмурилась. — Мама, могу я попросить вас наведаться с визитом к вашей сестре, миссис Филлипс, и узнать у неё, сможет ли мистер Филлипс посоветовать толкового управляющего, который был бы готов в ближайшие сроки нам помочь?

— Милая, неужели дела Лонгборна так запущены? — взволнованно спросила миссис Беннет.

— Так как я не обладаю достаточными знаниями, чтобы во всём разобраться, то и масштабов проблемы не могу осознать, — пожала плечами Элизабет. — А терпение наших арендаторов не бесконечно. Эту проблему необходимо решить, и как можно скорее.

— В таком случае, я не буду медлить, — кивнула миссис Беннет. — Как раз на послезавтра моя сестра пригласила меня к себе на чашку чая и партию в вист, так что у меня будет возможность с ней переговорить. А коли мистер Филлипс сам будет дома, то обращусь к нему напрямую.

— Спасибо, мама, — улыбнулась Элизабет.

— Не благодари, Лиззи, — погладила её по руке миссис Беннет. — Теперь, когда ты являешься здесь полноценной хозяйкой, и нет никакой опасности, что Лонгборн могут у нас отобрать, нам особенно важно следить за его благосостоянием. Нам всем, а не только тебе.

 


 

— Фанни, как я рада тебя видеть! — воскликнула миссис Филлипс, стоило миссис Беннет переступить порог её квартиры. — Последние две недели ты и носу не показывала из Лонгборна, кроме как по воскресеньям. Хотя я понимаю… С приездом миссис Коллинз у тебя, должно быть, дел невпроворот, — причитала она.

— Ох, Мэдди, — вздохнула миссис Беннет. — На самом деле, занята я была ничуть не больше, чем обычно, а даже меньше, ибо с приездом сестры девочки стали куда более деятельными. Видимо, пример моей Лиззи на них влияет, так как она сама вся в делах.

— Неужто? — заинтересованно спросила миссис Филлипс, проходя в гостиную, где уже всё было готово к чаю. — В Лонгборне какие-то проблемы? Я слышала, как в городе поговаривают, что с приездом миссис Коллинз из вашего дома ушёл управляющий, — чуть ли не шёпотом произнесла она, словно в этом было нечто скандальное. — Ходят слухи, что она сама его выгнала и даже расчёта не выдала.

— Что за глупости? — возмутилась миссис Беннет. — Этот прохвост сам сбежал под покровом ночи! А за собой оставил такой кавардак в делах имения, что дочери моей нет ни минуты отдыха!

— Ах, вот в чём дело, — приподняла брови миссис Филлипс, уже предвкушая, как она будет со знающим видом всем это рассказывать. — Экий негодяй, — покачала она головой.

— Как я погляжу, — недовольно сжав губы, заметила миссис Беннет, — языки Мэритона не дремлют. Стоило моей Лиззи воротиться, как сплетни тут же пошли своим ходом, — вздохнула она. — Мадлен, дорогая, прошу не утаивай от меня ничего. Ты всегда знаешь, о чём говорят в городе.

Миссис Филлипс поставила полупустую чашку чая обратно на столик и немного взволнованно взглянула на свою сестру.

— Фанни, я боюсь тебя расстроить…

— Не томи, Мэдди! — строго взглянула на неё миссис Беннет.

— Поговаривают, что миссис Коллинз сама стала причиной смерти своего супруга, — выпалила миссис Филлипс, страшась поднять взгляд на свою сестру, ибо знала, что в глазах её будет страшная ярость. — Кто-то из местных в прошлом году был в тех краях, где проживали мистер и миссис Коллинз, и видел их издалека. Этот человек, я не знаю, кто он, но он рассказал, что мистер Коллинз был невероятно тучен и с трудом ходил, а после пары десятков шагов начинал уж тяжело дышать. Все в городе винят в том миссис Коллинз, ибо именно супруга следит за тем, что подают на стол в доме и именно ей вменяют обязанность заботиться о здоровье мужа, когда дело касается его питания.

— Господь Всемогущий, какая чушь! — воскликнула миссис Беннет. — Неужто мистер Коллинз безропотное дитя, которое будет есть то, что подали? Более того, хозяйка дома всегда составляет меню, угодное супругу, ибо именно он в доме главный. Я не припомню и дня из своей замужней жизни, когда не спрашивала бы у мистера Беннета, что он желает на ужин, и всегда учитывала его предпочтения!

— Вот и я так же подумала, дорогая сестра! — важно кивнула ей миссис Филлипс. — Как же бессердечно обвинять убитую горем вдову в смерти её супруга…

— Эти слухи ни в коем случае не должны дойти до Лиззи, — строго взглянула на свою сестру миссис Беннет с немного заговорщицким видом, на что та воодушевлённо закивала. — У нас есть ещё год до того, как ей будет позволено выйти в общество. Этого времени вполне достаточно, чтобы пресечь на корню эти отвратительные сплетни.

— Конечно, Фанни, — в ободрительном жесте дотронулась до её руки миссис Филлипс. — Нужно все эти злые языки заставить замолчать. Через пару недель состоится бал, там-то и начнём, но не забывай про остальных своих девочек…

— Да, я поговорю с ними, — вздохнула миссис Беннет. — Однако, у меня есть другая тема, которую я хотела обсудить с тобой.

Миссис Филлипс заинтересованно вскинула брови, надеясь услышать ещё какую-нибудь крамольную сплетню. Все в Мэритоне знали, что эта дама — просто кладезь слухов и пересудов. Коли что случалось в округе, она тут же могла всё разузнать и в необычайно крайние сроки распространить новость, приукрасив её такими сочными подробностями, что любой автор романов позавидовал бы такому воображению. Однако, к близким своим она относилась с крайней учтивостью и никогда не позволила бы себе хоть слово дурное сказать в адрес своей семьи, ибо за неимением у неё детей, она не могла себе позволить лишиться доверия и расположения кого-либо из них. А услышав от миссис Беннет о том, какие дела сложились в Лонгборне, она пообещала своей сестре как можно скорее уведомить об этом мистера Филлипса и наказать ему найти подходящего человека, дабы он смог привести в порядок дела в имении. По прошествии пары часов и нескольких партий в вист за обсуждением последних новостей, сёстры попрощались, но пообещали друг другу в скором времени вновь встретиться.

 


 

Несколько дней Элизабет провела в нервном ожидании ответа от мистера Филлипса. Как только её матушка возвратилась домой после своего визита к миссис Филлипс, она сообщила ей, что обо всём рассказала своей сестре, а та, в свою очередь, обещалась поговорить со своим супругом. Но прошла почти уж неделя, а вестей всё не было, и Элизабет начала даже терять надежду. Однако, в таком печальном расположении духа долго пребывать ей не пришлось, ибо как раз через неделю у Лонгборна остановилась карета, из которой вышли мистер и миссис Филлипс, а также ещё один мужчина, которого Элизабет, как ей казалось, когда-то видела, но не могла припомнить, при каких обстоятельствах. Собравшись в гостиной Лонгборна, мистер Филлипс представил сопровождавшего их господина, которому на вид было около пятидесяти.

— Дамы, позвольте представить вам мистера Шепарда, — объявил он, после чего Элизабет и миссис Беннет присели в лёгком реверансе, а сам мистер Шепард поклонился им. — Как мне кажется, этот человек будет в силах помочь вам. Я вкратце объяснил ему положение дел, и он выразил готовность выручить вас в столь непростой ситуации.

— Мы очень рады вам, мистер Шепард, а коли мой дядя ручается за вас, то я с радостью вам доверюсь, — поприветствовала его Элизабет. — Однако могу я поинтересоваться, какой у вас опыт в ведении дел имения?

— Несомненно, мадам, — почтительно отозвался гость. — До недавних пор я работал на мистера Морриса. Как вам наверняка известно именно ему принадлежит Незерфилд Парк. Там я и был управляющим последние пятнадцать лет. Однако совсем недавно моего работодателя постигло несчастье потерять единственного сына, а потому он решил уехать из графства и воссоединиться с остальной своей семьёй в Норфолке. Приняв это решение, он распустил большинство слуг, а также дал мне расчёт и рекомендации, а сам особняк закрыл до того момента, пока не найдёт добросовестного и благонадёжного арендатора. Сейчас в том доме остались лишь экономка, да пара служанок для поддержания порядка.

— Ах, такой богатый дом! — воскликнула миссис Беннет. — Кто бы его ни арендовал в будущем, должен быть весьма состоятельным джентльменом!

— Несомненно, мадам, — кивнул мистер Шепард. — Однако мистер Моррис весьма педантичный джентльмен. Одного лишь богатства ему будет мало, чтобы позволить кому-либо заселиться в его родовое поместье.

— Что ж, — воодушевлённо отозвалась Элизабет. — Я ни разу не слышала, чтобы в Незерфилд Парке были сколько-нибудь серьёзные проблемы, касательно финансов и управления, а раз именно вы вели там дела всё это время, то я готова обсудить условия вашей работы в Лонгборне.

— Премного благодарен, миссис Коллинз, — слегка склонил голову мистер Шепард.

Проводив всех гостей в библиотеку покойного мистера Беннета, Элизабет просмотрела договор, составленный заранее мистером Филлипсов о временном назначении мистера Шепарда управляющим делами Лонгборна, и осталась довольна условиями.

— Мистер Шепард выразил готовность заключить новый трудовой договор на несколько лет, — объявил мистер Филлипс после того, как обе стороны поставили свои подписи, — коли после первоочередного упорядочивания накопившихся дел, вы пожелаете дать ему постоянное назначение, — сообщил он Элизабет.

— Я была бы не против, — улыбнулась она.

— Увы, мне придётся покинуть вас, — вздохнул мистер Филлипс. — Дела ждут, — он поклонился хозяйке дома и миссис Беннет, а затем обратился к своей супруге. — Миссис Филлипс, прошу вас.

После прощания со своей сестрой миссис Беннет оставила Элизабет в библиотеке с мистером Шепардом, вернувшись к остальным своим дочерям.

— Ну-с, миссис Коллинз, — хлопнул в ладоши мистер Шепард. — Приступим? Показывайте и рассказывайте, что тут у вас творится?

Крайне воодушевлённая энтузиазмом этого джентльмена, Элизабет принялась вводить его в курс дел в той мере, в которой она сама смогла в них разобраться, что, по правде говоря, было крайне невпечатляющим рассказом. Мистер Шепард, осознав, что ему предстоит поистине исполинская работа, предложил миссис Коллинз не утруждать себя, а оставить его наедине с той кипой бумаг, которая накопилась за последние три года, попросив лишь, чтобы ему принесли кофе и что-нибудь перекусить.

 


 

Почти четыре дня кряду мистер Шепард не покидал стен библиотеки, отлучаясь лишь на сон, и чтобы попросить на кухне приготовить ему еды, на которую ему не придётся особенно отвлекаться. Миссис Беннет и Элизабет наказали младшим девочкам ни в коем случае не беспокоить этого господина, так как вся их будущая жизнь и, возможно, судьба Лонгборна зависит от того, сможет ли он привести их дела в порядок. Единственными проявлениями того, что мистер Шепард вообще жив, для жительниц имения были лишь крайне редкие, но весьма громогласные нелицеприятные возгласы в адрес своего предшественника, а также письма… целая река писем, написанная его рукой, которую следовало отправить то местному констеблю, то судье, то какому-то трактирщику, то торговцам, то даже Хансфорд!

— Миссис Коллинз, — обратилась к Элизабет миссис Хилл как-то раз по прошествии тех четырёх дней, пока она репетировала партию на фортепиано с Мэри, а Лидия и Китти танцевали в гостиной. На этот раз роль джентльмена досталась Лидии, чем она была в высшей степени недовольна.

— Да, Хилл? — оторвалась от своего занятия Элизабет.

— Мистер Шепард просит вас пройти в библиотеку, если вы не заняты, — сообщила ей экономка.

Все в гостиной тут же затихли, взволнованно взглянув на Элизабет. Миссис Беннет и Джейн ушли по делам в город, а потому не смогли составить компанию младшим сёстрам. Элизабет немедленно поднялась с банкетки и, попросив прощения у своих сестёр за прерванный танец, направилась в библиотеку. Зайдя внутрь, она заметила, что теперь все бумаги были разложены аккуратными стопками, а также были помечены ярлыками с надписями и датами. Это ни в какое сравнение ни шло с тем хаосом, которое повстречало мистера Шепарда, когда он впервые ступил на порог этой комнаты.

— Мистер Шепард, — поприветствовала его Элизабет.

— Миссис Коллинз, — тут же поднялся с кресла управляющий. — Прошу вас, проходите. Думаю, что я готов дать вам некоторый отчёт о проделанной работе, однако, смею заранее разочаровать вас: выводы мои неутешительны.

— В таком случае, хорошо, что моя матушка нынче не дома, — без капли веселья рассмеялась Элизабет. — Что вам удалось разузнать?

— Давайте начнём с содержания миссис Беннет, — сказал мистер Шепард, поднося дополнительное кресло к столу, дабы Элизабет могла расположиться рядом и вместе с ним глядеть на бумаги. — Действительно, в расчётных документах указана сумма в 80 фунтов, однако, по вашим словам, ваш покойный супруг и мистер Беннет в брачном договоре условились на положенном по закону содержании в размере третьей части от доходов Лонгборна, — Элизабет лишь кивнула в подтверждение его слов. — Однако, среди бумаг я нашёл копию вашего брачного договора, — сказал он, доставая документ на стол перед Элизабет, — который был подписан судьёй и выдан вашему отцу. Прошу, взгляните сюда.

Элизабет наклонилась и прочитала: «1/30 от чистых ежегодных доходов поместья Лонгборн». Она была так поражена увиденным, что целую минуту ничего не могла вымолвить, лишь с приоткрытым ртом глядя на число 1/30, но не веря своим глазам.

— Этого не может быть! — воскликнула она, когда к ней, наконец, вернулся голос. — Мой отец в жизни бы не подписал этот документ, если бы там действительно было написано такое!

— Извините за вопрос, который я сейчас задам вам, — слегка потупил взор мистер Шепард. — Но к концу жизни у вашего батюшки не было проблем с памятью или, может, какая-то путаница в мыслях?

— Нет, — выдохнула Элизабет. — Он до последнего своего вздоха оставался в твёрдом уме и ясной памяти.

— Что ж, в таком случае, у меня нет объяснения этому, — пожал плечами мистер Шепард. — Если бы у меня была на руках вторая копия договора, но, как я понимаю, среди вещей мистера Коллинза вы не нашли её… Иначе вы сказали бы мне об этом.

— Но у меня есть моя копия, — вдруг вспомнила Элизабет, отчего мистер Шепард удивлённо на неё взглянул, ибо было очень странным, чтобы у женщины был подобный документ. — Она не имеет юридической силы, так как была снята до подписания договора. Батюшка попросил своего поверенного переписать договор лично для меня, чтобы я сама могла в любое время его перечитать.

— Могу я взглянуть на вашу копию?

— Конечно, одно мгновение, — Элизабет вышла из библиотеки и направилась в свою комнату. Открыв один из шкафчиков, она достала оттуда папку с бумагами и отправилась обратно в библиотеку.

— Вот, — протянула она мистеру Шепарду копию договора, закрывая за собой дверь.

— Как странно, — протянул он, потирая подбородок и вглядываясь в интересующую его страницу. — В вашей копии чёрным по белому написано 1/3. Но как такое возможно? Постойте-ка… — вдруг с подозрением произнёс он, пока Элизабет вновь садилась в кресло у стола. — Господи Боже, взгляните на договор, который хранился у мистера Беннета! Вам не кажется, что в «1/30» одна из цифр написана как-то странно? — спросил её мистер Шепард.

Элизабет взяла договор в руки и повнимательней вгляделась в него. И тут она увидела, о чём он говорил.

— Ноль написан словно другими чернилами и едва не сливается со следующим словом… — пробормотала Элизабет.

— Да, — кивнул мистер Шепард, — судя по всему, этот ноль был добавлен после того, как все подписи и печати были проставлены, и, скорее всего, уже после смерти мистера Беннета. Смею сделать догадку, что, если копия договора, переданная мистеру Коллинзу, когда-нибудь найдётся, то там будет такая же картина.

Элизабет в бессилии спрятала лицо в своих ладонях, стараясь сдержать слёзы, готовые выплеснуться из её глаз. Мистер Беннет столько усилий потратил в последние дни своей жизни, чтобы обеспечить своих дочерей и вдову безбедным существованием, и всё это было впустую. Мистер Коллинз был настолько безнравственен, настолько скуп, что даже этому не позволил случиться.

— Мадам? — обратился к ней мистер Шепард. — Вы в порядке? Может, налить вам бокал вина, дабы успокоиться? — обеспокоенным тоном предложил он.

— Нет-нет, — глубоко вздохнула Элизабет. — Это лишнее. Уже ничего не исправить, да и в прошлом всё это, так что сильно переживать нет никакого смысла.

— Желаете остановиться или продолжим? — спросил он.

— Продолжим, — кивнула Элизабет. — Что ещё вы смогли выяснить?

— Касательно дел имения всё не так уж и плохо, несмотря на финансовое положение, — отметил мистер Шепард. — Очевидно, что ваши арендаторы были очень преданы мистеру Беннету и всеми силами поддерживали земли, пастбища и скот в хорошем состоянии, так что отныне вы можете начать с чистого листа, так сказать, — ободряюще заявил он.

— Но вы сказали, что это так, несмотря на финансовое положение… — с подозрением заметила Элизабет.

— Да, вы правы, — вздохнул мистер Шепард. — Мне удалось подсчитать, сколько примерно денежных средств было вывезено из Лонгборна за последние три года, и честно признаюсь, я был в глубочайшем шоке от моих выводов. Я попытался написать в Хансфорд, ибо именно там теряется след большей части этой суммы, однако мои расспросы касательно финансов мистера Коллинза были встречены жёстким отказом, так как в приходе уже обосновался новый пастор, и он не желает разбираться с проблемами, которые оставил после себя мистер Коллинз. Полагаю, что небольшую часть этих денежных средств всё же прикарманивал ваш бывший управляющий, но бóльшая часть той суммы шла напрямую в карман вашего супруга.

— Какая это сумма? — спросила безэмоциональным голосом Элизабет, готовая услышать что угодно.

— Учитывая доход Лонгборна, стоимость проданных книг, невыданное миссис Беннет содержание, повышение стоимости аренды, а также явные урезания в снабжении арендаторов какой бы то ни было помощью, за последние три года из Лонгборна было вывезено около 8 000 фунтов.

Глава опубликована: 01.02.2025
И это еще не конец...
Обращение автора к читателям
AnnaGlebova: Дорогие читатели, я буду очень рада комментариям. Хоть раньше эта работа уже публиковалась на другом сайте, но это всё же первый фанфик моего авторства, который я едва не забросила на полпути из-за технических и творческих неурядиц. А потому мне очень нужна ваша поддержка.
Отключить рекламу

Предыдущая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх