↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Мальчик-который-готовил (джен)



Авторы:
Opk82, Lazyotto Вдохновительница «китайских» мотивов
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
AU
Размер:
Макси | 694 456 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
ООС
 
Проверено на грамотность
А как сложилась бы жизнь Гарри, люби он готовить?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава 3. Прибытие гостей

Не бечено


Время бежало, словно песок сквозь пальцы.

Дети учились, преподаватели — учили, а министр потихоньку зверел и рвал на себе волосы: ну кто же мог подумать, что перенос соревнований на октябрь вызовет столько проблем?!

Во-первых, транспорт школ-участниц оказался не готов, поэтому директора подали заявку на сопровождение.

Отсюда вытекала вторая неприятность — делегацию встречающих надо собрать и подготовить. А где время взять?! То-то и оно… «Эх, говорили же мне: нельзя принимать решения в гневе, — вздыхал крепкий задним умом Фадж, да что толку-то? Назад не отмотаешь. — Хотя, есть ведь хроновороты… Нет, слишком опасно: одно исправишь, в другом — напортачишь. Неизвестно, что хуже».

Министр собрал экстренное совещание, на котором постановил: каждому отделу выделить по два стажёра (на каждую группу по магу) — пусть обучаются. Однако, подобной роскошью обладали всего три департамента: ДМП (магический правопорядок), ДМС (магическое сотрудничество) и ОМС (маг.спорт) — на них-то и легла повинность подготовить сопровождение.

Отдел Транстпортного Сообщения предоставил двусторонние порт-ключи и провёл инструктаж. Остальные же откупились приветственным плакатом и буклетами «Добро пожаловать в Хогвартс». Первый будут держать студенты (по выбору директора), вторые же деканы раздадут прибывшим.

Фадж остался доволен.

Поскольку первое октября приходилось на пятницу, встречу делегаций перенесли на третье число.

В пустующем Атриуме пятнадцать студентов старших курсов (и, конечно же, Гарри) с Дамблдором во главе выстроились полукругом перед огромными каминами — к ним спиной, естественно, ведь гости должны прибыть порт-ключами. Бумажный баннер неугомонные экспериментаторы Уизли, четверокурсники, заменили иллюзорным, раскинувшимся над встречающими и переливавшимся всеми цветами радуги. Первыми ждали французов. Поттер погрузился в воспоминания последних дней.

Он не находил себе места, желая потрафить гостям.

Сначала хотел встретить их хлебом-солью, как принято у славян. Но, к сожалению, не нашёл подобного обычая в благословенной Франции и скрепя сердце отказался от этой идеи, посчитав, что Флёр будет неприятно.

Оставалось только одно — удивить обедом. Гарри всеми фибрами души желал, чтобы гости почувствовали себя как дома, что им рады. А значит, предположил подросток, на пиру должны быть национальные кушанья стран- участниц.

Он давно уже присматривался к таким блюдам как луковый суп и щи: рецептов было просто море.

Выбрав те, что были с припиской «классический», Гарри надел фартук и повязал бандану, отдавая себе отчёт: приготовить на всю школу он просто не в силах, — ему необходима помощь домовиков. Но сначала придётся провести для них мастер-класс по изготовлению новых блюд. Собрав вокруг себя уже сложившуюся команду, Поттер изложил свою концепцию приветственного пира. Ушастики переглянулись и радостно закивали — нет большего счастья для повара, как изучить новую кухню.

Итак, первым делом собрать ингредиенты.

Для лукового супа нужен белый репчатый лук (минимум два фунта), стебли сельдерея (две штуки, опционально), листья тимьяна с пяти-семи веточек, сливочное масло (две столовых ложки) и бульон (лучше говяжий, но можно обойтись и кипячёной водой). Для завершающего штриха: твёрдый сыр (лучше классический пармезан) и багет — последний к приезду гостей он испечёт сам.

Для щей понадобится кусок мяса на кости (для демонстрации достаточно фунта), лук, морковь, чеснок, помидор (или томат-паста), корень сельдерея, петрушки и пастернака, лавровый лист, капуста (четверть небольшого вилка), пара-тройка крупных клубней картофеля, соль и перец — по вкусу.

Шаг первый: поставить мясо вариться. Бульон нужен для обоих супов. Самый трудоёмкий процесс — чистка лука и других овощей — заняла у эльфов считаные минуты. Гарри с лёгкой завистью вздохнул. Однако, не зацикливаясь на грустном: у него ещё всё впереди — научится — отложил пару головок лука и прочие овощи на тарелку. Это пойдёт в щи. Сам же приступил к приготовлению лукового супа, проговаривая каждый момент.

— Каждую луковицу делим на четвертинки и нарезаем тонкими полосками.

Показав, что имеелось в виду и препоручив дальнейшее домовикам, Гарри вытащил самую большую сковородку бабули Чанг (для пассировки лука) и другую, классическую, поменьше — для поджарки.

В первую он положил растапливаться сливочное масло, во вторую залил оливковое.

Затем придвинул к себе разделочную доску и тарелку с овощами. Картофель Поттер нарезал соломкой, капусту мелко нашинковал и сразу же запустил к мясу, предварительно отлив в сотейник поллитра наваристого бульона. Зачерпнув чайной ложкой соли, он всыпал её в кастрюлю, добавил кипячёной воды и приступил к «сбору» зажарки.

Нарезав лук кубиками и мелко покрошив чеснок он ссыпал их в сковороду с разогретым оливковым маслом и убавил огонь. Морковь была натёрта на крупной тёрке, а корешки порублены кубиками и смешаны с поджаренным луком и чесноком. Перед добавлением томата, Гарри добавил пару лавровых листочков, сушёный укроп и зелень петрушки — для аромата.

Тем временем сливочное масло растопилось, пора было запускать нарезанный четвертинками колечек лук. Помешав его деревянной лопаткой, Поттер добавил мелко нарезанные стебли сельдерея — так суп будет нежнее.

Вручив домовику своё орудие, Гарри пояснил:

— Держи лопатку, помешивай, но не часто. Лук должен прожариться со всех сторон, став золотистым. Я подойду через полчаса(1), проверю.

Гордый заданием эльф со знанием дела кивнул. Поттер же повернулся к зажарке: она как раз подрумянилась и преобрела однородный цвет — можно выкладывать в кипящий бульон. Теперь убавить огонь до минимума — и пусть себе томится. Чем дольше, тем вкуснее: мясо станет мягким, а овощи отдадут весь вкус в жидкость. Суп станет густым и наваристым.

Тут внимание Гарри привлекла гора посуды, скопившейся в раковине, и мальчик решил помыть её пока есть время.

Через обещанные полчаса Поттер проверил состояние лука: оно было идеальным — тонкие полоски покрылись аппетитной золотистой корочкой. Значит, можно добавлять бульон — 250 миллилитров. Объяснив ушастику, что нужно выпаривать жидкость до тех пор, пока лопатка не будет оставлять в массе след, он закинул в сковородку листики тимьяна, чей терпкий вкус выгодно оттенял сладость лука, после чего продолжил уборку.

Когда ответственный «за лопатку» эльф подал условный знак, Гарри влил ещё четверть литра бульона и сказал следить дальше. Под конец, он залил в массу 400 граммов кипячёной воды, ибо бульон закончился и, доведя до кипения, оставил на огне до загустения. Лопатка при этом уже не должна оставлять след.

Поттер же приступил к приготовлению гренок. Взяв краюху деревенского хлеба, он нарезал её тонкими ломтями и просушил на сухой плоской сковородке, с печалью вспомнив о тостере, коим пользовался для этих целей дома. Затем взял небольшой кусочек сыра и крупно натёр его. После чего, обратившись к Лине, спросил:

— Скажи, а у вас есть порционные горшочки? Желательно керамические и с крышкой.

— Есть, — ответила та. — Как не быть-то? Сколько достать?

— На сегодня хватит четырёх, — отозвался Гарри. — А вот на пир понадобятся двадцать один: шестнадцать — гостям, остальные — директору и деканам.

Проверив состояние супа, он сказал, что в принципе его уже можно есть, но чтобы добиться полной гармонии нужен последний штрих. Весь суп Поттер разложил по горшочкам, оставив до верха чуть меньше дюйма. Затем посыпал сыром, накрыл гренками, и снова сыром. Далее, разместив на железном листе, он поставил горшки в горячую печь — до момента, как верхний слой расплавится.

Через семь минут Гарри торжественно объявил:

— Суп готов, прошу к столу!

На зов вышли Динки, глава общины, Лина — наставница Поттера и эльф «с лопаткой». Последний горшочек протянули Гарри. Остальные повара обступили их четвёрку широким кольцом.

Вдруг, из-за спин сгрудившихся у стола домовиков послышался робкий голос Леона:

— Мастер Гарри, а с этим супом что делать?

Поттер приоткрыл крышку, вдохнул аромат и убрав кастрюлю с огня, ответил:

— Перелей в красивую супницу и подай на стол преподавателей.

— Есть шеф! — весело отозвался эльфёнок.

Яркая синяя вспышка вывела Поттера из мечтаний. Перед шеренгой встречающих проявилась дама выдающихся габаритов: она была выше и мощнее отнюдь не маленького Дамблдора.

— Месье Дамблёдорр, — пророкотала она протянув директору руку для поцелуя.

— Мадам Максим, — склонился тот к ладони, и, подхватив под локоток, ненавязчиво отвёл коллегу в сторону от портальной площадки. — Надеюсь, путешествие Вас не утомило?

Директриса Академии фыркнула тонкой шутке Альбуса.

— Нет, что Вы. Спасибо сотрудникам вашего министерства, они — настоящие профессионалы.

Пара не успела толком развернуться, как последовала ещё одна вспышка, в которой возникли силуэты троих магов из группы сопровождения, окружённых «цветником» студенток Шармбатона. Гарри окинул взглядом прибывших и тихонько выдохнул: приставучей Габриель среди них не было.

Встретившись взглядом с Флёр, Гарри ощутил, как стальные обручи, сковавшие его сердце, исчезают, растворяются в понимании — он так скучал без своего цветочка! Но не успел Поттер сделать и шага навстречу, как нежные руки обвили его торс, а белокурая головка уткнулась в плечо. Сгиб шеи обожгло вздохом облегчения, словно у вернувшегося домой путника:

— Я соскучилась…

От этой картины всех шармбатонок перекосило, будто у них синхронно заболели зубы, а миниатюрная брюнетка ещё и носик сморщила:

— Так твой парень — англичанин?.. Я была о тебе лучшего мнения!..

— Кхм-кхм, — прервал нахалку густой кашель директрисы. — Мадмуазель Делакур, представьте своего молодого человека.

— Простите, мадам, — сделала быстрый книксен смущённая Флёр, отлепившись от Гарри. — Гарольд Джеймс Поттер, последний из рода.

Подросток, заведя левую руку за спину, глубоко поклонился, однако ладонь мадам Максим в присутствии невесты целовть не стал, сочтя излишним.

— Приятно познакомиться, — понимающе кивнула Олимпия и уже хотела спросить про курс, на котором обучается мальчик, но передумала: не стоит обострять ситуацию. Поэтому, по-доброму усмехнувшись, поинтересовалась у своей подопечной: — А что же ты не говоришь самого интересного?

На щеках девушки румянец заиграл ярче.

— Наследник Поттер — моя пара… — шёпотом призналась она.

— Почему так тихо? — притворно изумилась директриса. — Я бы на твоём месте кричала об этом: молод, красив, воспитан — мечта, а не жених.

Тут уж краской залился и Гарри.

Олимпия Максим аккуратно сжала плечо подростка и тихонько (насколько это возможно для великанши) посоветовала:

— Учитесь принимать комплименты, Гарольд, иначе рискуете выдать свой истинный возраст, — и, кивнув паре, строго посмотрела на остальных воспитанниц: все девушки как одна прикусили свои ядовитые язычки, и только бросали в сторону Флёр неодобрительные взгяды.

Та печально вздохнула:

— Теперь они нас в покое не оставят — будут подставлять и компрометировать, даже не столько из вредности, сколько из «любви к искусству»…

— Ничего, — ответил Гарри целуя невесту в макушку. — Неприятность эту мы переживём. Кстати, кто у вас входит в команду поваров?

— Шарлотта Вронте (та самая миниатюрная брюнетка) и Валери Клеман — повара, а месье Жерар — наставник. Но он появится только в конце месяца перед самым началом Турнира. Про вас я даже не спрашиваю: наверняка ты — шеф, Милли — помощница, а наставником взяли де Кюстена…

Поттер покачал головой и, подавив желание озорно усмехнуться, загадочно ответил:

— Ты не совсем права, цветочек. Однако, позволь сохранить интригу — иначе будет не интересно.

Флёр с подозрением прищурилась, но всё же кивнула: иногда нужно смирить любопытство — и жизнь заиграет новыми красками. От столь филосовских мыслей её отвлекла очередная вспышка, оставившая после себя целую группу молодых людей в красных мундирах с меховой оторочкой. В центре стоял высокий худощавый мужчина лет пятидесяти на вид с чёрными волнистыми волосами до плеч и клиновидной бородкой на узком жёстком лице. Острый взгляд тёмных глаз безошибочно выделил Дамблдора, и губы гостя тронула неожиданно тёплая улыбка:

— Альбус, приветствую. Рад видеть Вас в добром здравии.

— Игорь, дорогой! — Всплеснул руками тот и, как по мановению волшебной палочки, студенты расступились, пропуская директора к вновь прибывшим. Подплыв к своему коллеге, Альбус сердечно обнял его со словами: — Как же ты возмужал, мальчик мой. Вон уж и седина на висках пробивается..

Директор Каркаров смутился и закашлялся.

— Альбус, я же просил…

— Ну прости старика, — так и не разжав объятий повинился Дамблдор. — Я уже не в том возрасте, чтобы менять привычки…

Игорь закатил глаза и вздохнул горестно, признавая поражение — в случае с директором Хогвартса проще отступить, чем, постоянно одёргивая, портить нервы и себе, и ему. Ну не сложилось у победителя Гриндевальда с личной жизнью — с кем не бывает — вот он и записывает всех своих учеников в свои дети. А то, что иным уже к полсотни лет, значения для старика не имеет, ибо он всё равно старше.

Студенты Дурмстранга же изо всех сил пытались сохранить серьёзные лица, однако нет-нет, да у кого-нибудь из них прорывался весёлый хмык. Ситуацию над было спасать.

Так как никто из «хозяев» территории не собирался вмешиваться, Гарри чмокнул невесту в щеку и пошёл наводить мосты.

— Все привет, — поздоровался он с гостями. — Я — Гарри. Добро пожаловать в Англию.

От ребят отделился коренастый светловолосый парень с густой курчавой бородой, напоминавший добродушного медведя. Растянув губы в широкой улыбке он крепко пожал протянутую ладонь Поттера и представился:

— Здрав буди, Гарри. Я — Иван Подбережков, а это товарищи мои: Мирон, Рустам и Генрих. Нас четверых на Турнир отрядили. Остальные — группа поддержки. Готовить, конечно могут, но, так скажем, без удовольствия и фантазии: для похода сойдёт, а вот на конкурс…

— Понятно, — кивнул, улыбаясь Поттер, мысленно благодаря Мерлина, что собеседник оказался столь искренним и открытым. — А где ваш наставник?

— Позже прибудет, — ответил Иван и неожиданно прыснул: — с вашими сопровождающими.

— А что смешного? — не понял Гарри. — Они что-то натворили?

Уловив в голосе паренька искреннее беспокойство, Подбережков замотал кучерявой головой и постарался успокоиться.

— Нет, ничего серьёзного. Просто их желудки не выдержали нашего гостеприимства.

— Обожрались они, короче, — грубовато пояснил Мирон: рыжий качок. — Вот подлечат их, и баба Нюра присоединится к веселью.

— Бабанюра? Странное имя…

— И ничего не странное, — отозвался Генрих. — Нюра — это её «домашнее» имя, а «баба» — всё равно, что уважительное «бабушка». А так она Анна Власьевна.

Гарри основательно так подвис: такое сложное имя с одного раза и не выговоришь. Иван ободряюще похлопал его по плечу:

— Не мучься, друже. Вот приедет она, познакомитесь, а там уж поймёшь, как звать-величать будешь.

Поттер кивнул и сделал приглашающий жест, уловив который, молчавший до сих пор Рустам — утончённый шатен — «бросил клич»:

— Эй, братцы, айда знакомиться! — и направился в сторону Флёр.

Гарри посмурнел и, на шаг опередив гостя, встал рядом с прекрасной вейлой.

— Рустам, позволь представить тебе мою невесту, — голос подростка невольно дрогнул: до этого момента он звал девушку так только в мыслях. — Мадемуазель Делакур, студентка Академии Шармбатон.

Жгучий брюнет галантно приложился к ручке, задержав свои губы на ладони на пару секунд дольше положенного, при этом хитро стрельнув в сторону Гарри: мол, ну и что ты мне сделаешь?

Флёр вспыхнула от гнева, но ситуацию разрядил флегматичный с виду Генрих. Он тихонько подошёл сзади к другу и, наклонившись, как бы невзначай заметил:

— Я бы на твоём месте извинился.

— Да что такого-то?! — попробовал возмутиться Рустам. — Создаю здоровую конкуренцию, пусть не расслабляется.

Блондин тяжко вздохнул, и его волнистые волосы, перехваченные по лбу полоской льняной ткани, расшитой странными узорами, повторили горестный жест.

— Она — вейла, а Гарри — её пара. Не нарывайся.

Глаза Рустама расширились от осознания возможных проблем, он тутже распрямился и церемонно выдал:

— Прошу прощения, заигрался, — и, ретировавшись, постарался смешаться с толпой студентов.

— Простите моего друга, — повторил извинения Генрих. — Он не со зла: просто когда видит красивую девушку, теряет голову.

Флёр таинственно улыбнулась:

— Похоже, в вашем товарище играет просыпающееся наследие. Не подскажете, какое?

— Сожалею, — ответил тот, но Тим не любит говорить о родственниках. Такого упрямца ещё поискать…

— И всё же, я попробую переговорить с мадам Максим: уверена, она подскажет, что делать. В крайнем случае, поможет оформить перевод к нам — по программе обмена.

— Благодарю, — поклонился голубоглазый блондин. — Душа болит за друга, а сделать что-либо я, увы, не в силах. Только вот так: предупреждать. Пока он терпит, но вскоре взбунтуется — и удежать его не сможет никто…

— Постараемся этого не допустить, — подал голос Гарри и пообещал: — Со своей стороны я поставлю в известность нашего директора. Несмотря на все свои чудачества, он сильный и мудрый маг: что-нибудь обязательно придумает. — И добавил: — Спасибо, что отвлёк его — международный скандал не пошёл бы на пользу нашим министерствам. Кстати, а как ты узнал? Мы нашу связь не афишируем — по личным соображениям.

Генрих улыбнулся:

— У меня — родовой дар. Не наследие. Большего сказать не могу, простите.

И, поклонившись, отошёл к товарищам.

Гарри, задумавшись, метнулся взглядом к месту, где несколько минут назад обнявшись стояли директора. Их не было: миссия по отвлечению внимания выполнена.

В следующее мгновение к сводам Атриума взлетел чистый голос Дамблдора:

— Дорогие гости, раз уж вы познакомились, предлагаю дружной компанией переместиться в Хогвартс, где нас ожидает великолепный пир, а после — захватывающая экскурсия по замку от деканов и мягкие постели. Прошу: пароль — «Кабинет директора Хогвартса».

Поттер усмехнулся и, поймав недоумевающий взгляд Флёр, пояснил:

— Обычно у него «сладкие» пароли — названия волшебных конфет и десертов. Правда с недавних пор к ним добавились ещё и маггловские…

— Не без твоего влияния, полагаю, — понимающе улыбнулась та.

Гарри только плечами пожал:

— Прямого участия в этом не принимал, просто раздвинул горизонты…

Мисс Делакур весело фыркнула, покачав головой.


* * *


Из директорской башни ребята спускались шумной и весёлой толпой, но чем ближе был Большой зал, тем чаще кто-то из гостей замолкал и начинал неверяще принюхиваться.

Наконец, когда двойные двери распахнулись, гости застыли от изумления на пороге.

— Блины! Луковый суп! — послышалось с разных сторон. А затем, в один голос удивлённое: — Не может быть!

Поттер, довольный произведённым эффектом, постарался незаметно прошмыгнуть к своему столу. Не тут-то было: ему на плечо легла морщинистая ладонь Дамблдора.

— Гарри, прошу: проводи мисс Делакур с её командой к столу Рейвенкло. Думаю, он подходит им по цветовой гамме, — и директор хитро подмигнул подростку.

Поттер молча взял Флёр за руку и повёл за собой. Остальные девушки решили не отставать, гуськом последовав за парой.

Дурмстранговцы, однако, предпочли изменить своим цветам, разместившись за столом слизерина: уж слишком пристально рассматривали их алознамённые гриффиндорцы.

Директоров стран-участниц пригласили за стол преподавателей.

Все с удовольствием принялись за еду. Комплименты повару слышались то за одним, то за другим столом. Однако и без недовольных возгласов не обошлось. Отличился, как всегда, Малфой: внезапно вскочив со своего места, он в гневе швырнул тарелку на пол.

Вслед за ним из-за стола грозной тучей поднялся и его декан:

— В чём дело, мистер Малфой? — спросил он столь холодно, что мурашки по спине пробежали не только у Драко.

Вытянувшись в струнку, подросток, покрывшись нервным румянцем, чётко отрапортовал:

— Простите, декан. Похоже, кто-то пошутил надо мной: стоит мне положить в тарелку национальное кушенье наших гостей, как оно исчезает…

Соседи, не сдержавшись, прыснули, но под строгим взглядом Снейпа проглотили едкие реплики. Однако, сам Северус не преминул высказаться:

— А, собственно, зачем Вам это блюдо? С ответственностью заявляю: оно не сладкое и к тому же жирное. На столе кроме него полно еды, выберите себе что-то из привычного меню. Инцидент исчерпан, продолжайте трапезу.

Пристыженный Драко рухнул на скамью, и перед ним возникла чистая тарелка.

Гарри, покачав головой, решил отловить Малфоя после пира и всё же угостить «заморским» кушаньем. Под свою ответственность.

Не откладывая свои намерения в долгий ящик, Поттер встал из-за стола и, попрощавшись с Флёр, направился к выходу из зала. Оказавшись в просторном холле, он завернул в коридор, ведший к спальням слизерина. Недалеко от входа ему попалась удобная ниша, где Гарри и затаился, ожидая когда мимо пойдёт Малфой.

Прошло совсем немного времени, и мрачный Драко, глядя под ноги и тихо бурча под нос, попытался прошмыгнуть рядом. Поттер вытянул руку и, пользуясь возникшей разницей в росте, схватил слизеринца за шиворот и втащил к себе.

— Тихо! — резко оборвал он попытку Драко закричать. — Это я, Гарри. — и, внимательно глядя в лицо блондина (чтобы не пропустить даже намёка на страх) огорошил того внезапным вопросом: — Ты всё ещё хочешь попробовать блины?

Драко уже хотел ответить привычное: «Тебе-то что?», но язык против воли выдал другое:

— А у тебя есть?..

И в этом вопросе было столько надежды, что Малфою стало противно от самого себя: разве можно показывать свою слабость?! Теперь от насмешек спасу не будет!

Однако, Гарри удивил — он не стал дразниться, а, тепло улыбнувшись, сказал:

— С собой, конечно же, нет. Но можно спросить на кухне. — Последняя фраза была произнесена скороговоркой, дабы погасить зародившуюся было истерику.

Драко горько усмехнулся и покачал головой:

— Там не дадут: приказ декана… И, главное, что я такого сделал?!

Восклицание было наполнено таким искренним непониманием, что на мгновение и Гарри задумался: а правда — за что? Но тут в памяти всплыла некрасивая ситуация с сырниками, произошедшая в прошлом году… Да уж — слизерин во всей красе: месть подают холодной. Но тут-то она не просто холодная, а прямо насквозь промороженная! Малфой уж и думать о той истории забыл… Поттер принял волевое решение:

— Если не дадут — сам приготовлю, специально для тебя. Заодно и узнаешь, как они делаются. Может, захочешь своих побаловать — рецепт-то несложный.

Драко скептически хмыкнул: в возникновение у себя подобного стремления он явно не верил. Но блинов хотелось…

— Ладно, — вздохнул он, — веди в свою вотчину. Я-то там ещё ни разу не был…

Гарри протянул ладонь бывшему недругу:

— Держись крепче, я проведу тебя тайными тропами: так будет быстрее. Только поклянись, что никому и никогда их не выдашь.

Драко нервно сглотнул и просипел:

— Клянусь!

И через пять минут ребята уже были у картины с натюрмортом.

— Линочка, — крикнул Гарри пощекотав грушу, после чего дверь открылась. — Мы к тебе в гости. Можно?

На кухне появилась тоненькая домовушка, всплеснувшая руками:

— Так обед только что закончился. Неужто не наелись?

— Наелись, Лина, — попытался успокоить наставницу Поттер. — Только вот незадача: одному студенту блинов не хватило…

— Как так?! — вконец расстроилась та. — Мы же для всех… — но, заметив Малфоя, осторожно выглядывавшего из-за спины Гарри, внезапно строго продолжила: — Этому студенту не положено.

— Ну, Линочка, — состроил умильную рожицу Гарри. — Ну, давай я сам затворю тесто, а продукты оплачу из своего кармана?

— Ой, — махнула на него домовушка. — Коли тебе своего времени и трудов не жаль…

— Да что вы все взъелись-то все на меня?! — не выдержал Драко. — Что ты, что декан…

Эльфийка окинула его презрительным взглядом прищуренных глаз:

— А ты уж и не помнишь, как отозвался о сырниках, что Гарри лично доставил в вашу гостиную для первочков?!

— Что за сырники? — Малфой переводил непонимающий взгляд с одного участника беседы на другого. — Кто-нибудь может мне нормально объяснить?!

Гарри устало вздохнул и принялся рассказывать:

— Примерно год назад мне, то есть Тайному Повару конечно, пришло письмо с просьбой приготовить сырники — своего рода панкейки на твороге. Придя на кухню я обнаружил, что его совсем мало: чуть больше фунта. Поэтому и приготовил всего десяток — по паре штук каждому первокурснику. А потом узнаю, что некий втророкурсник не только отобрал у первочка угощение, но, надкусив, бросил на пол. Думаю, сегодняшним запретом профессор Снейп попытался привить тебе мысль, что любой труд нужно уважать. Поэтому предлагаю готовить вместе — так урок лучше запомниться, да и домовикам за непослушание не влетит.

Последняя часть фразы была произнесена шёпотом, но острый малфоевский слух её уловил. Губы Драко искривились в презрительной ухмылке:

— Ты так заботишься об этих ушастых паразитах…

Взгляд Гарри моментально стал холодным и острым, словно тонкая льдинка, однако голос остался спокойным. Покачав головой он словно малому ребёнку пояснил:

— Чтоб ты знал: паразиты — это те, кто только берут, ничего не давая взамен. Отношения магов с домовиками скорее являются симбиозом: маги делятся силой, а эльфы за это предоставляют услуги.

— Неравноценный обмен какой-то, — проворчал Драко и получил от Поттера неожиданный ответ:

— Мне тоже так кажется. — Полюбовавшись на отпавшую челюсть Малфоя, Гарри усмехнулся. — Закрой рот, Драко, — ты же не рыбка. — и постарался объяснить свою точку зрения. — Вспомни, ты хоть раз почувствовал, как домовик забирает у тебя магию? То-то же. Это значит, что забирается лишь излишек — крупицы в нашем с тобой случае. А вот чтобы прибраться во всём доме, а потом ещё завтрак-обед-ужин приготовить, пусть даже и магией, — сил нужно в десятки, если не сотни, раз больше. Так что ушастики, как ты их зовёшь, вполне достойны уважения.

В таком ключе Драко никогда не думал, но рассуждения Поттера, пусть и не совсем привычные, казались логичными.

— Хорошо, — согласился он, — я тебя понял. Только я же готовить не умею…

— А я на что? — удивился Поттер. — Сейчас всё расскажу и покажу. Там всё проще люмоса. Вот Лина нам и продукты оставила. Давай, бери молоко и лей в кастрюльку. Молодец. Теперь добавь половину столовой ложки сахара и четверть чайной — соли. Размешай и поставь на плиту: молоко должно подогреться, чтобы мука проще расходилась. Достаточно. Теперь снимаем, а на его место ставим ковшик с маслом — пусть топится. Теперь, в половине чашки тёплой воды разведём лимонную кислоту — на кончике ножа. Эту смесь мы введём в тесто в последний момент, перед самой выпечкой. Далее, возвращаемся к молоку: начинаем всыпать в него муку, одновременно помешивая венчиком. Когда прокручивать тесто станет сложно, добавляем растопленное масло и четверть чайной ложки соды. Размешиваем и вливаем лимонную кислоту. После этого тесто должно стать как густой йогурт. Следующий шаг — готовим сковородки. Тут просто: сначала натираем их солью насухую и, стряхнув излишки ставим на плиту. Смазываем маслом, лучше растительным — оно не чадит. Готово. Через пять минут, как разогреются, можно выпекать.

Гарри взглянул на Малфоя и его разрумяневшиеся щёки и блестящие восторгом глаза сказали ему многое. Зачерпнув половником тесто, он вылил его на первую сковородку. Блин тутже заскворчал, начав высыхать и покрываться «дырочками». Гарри продолжил лекцию:

— Некоторые кулинары, желая сделать блин ажурнее, распределяют тесто по всей сковороде. Я не любитель подобного: предпочитаю пышный вариант.

Пока он говорил блин высох и чуть поднялся — настала пора переворачивать. Поттер взял широкую лопатку и, обернувшись к Драко, спросил:

— Хочешь?

Тот с готовностью кивнул и потянулся за инструментом.

— Э, нет, — по-доброму усмехнулся Гарри. — В первый раз мы сделаем это вместе.

Вложив лопатку слизеринцу в руку, он обхватил её своей ладонью и, поддев блин, резко перевернул. Драко вскрикнул.

— Больно? — тутже среагировал Поттер. — Не напрягай запястье, оно должно быть подвижным, а лопатка — продолжением твоей руки.

Малфой удивлённо воззрился на рейвенкловца:

— Ты говоришь, как мой тренер по фехтованию!

Гарри ничего не ответил, лишь пожав плечами.

Тут от двери раздался вкрадчивый голос Снейпа:

— А что тут происходит?

Драко вздрогнул, а Гарри, ничтоже сумняшеся, развернулся к слизеринскому декану и с улыбкой доложил:

— Мы с Драко блины печём. Хотите? Вот первый уже готов.

— Что ж, если у плиты два наследника известых родов, как я могу отказаться. — Северус присел за стол и перед ним появилась тарелка.

— С пылу, с жару! — улыбнулся Гарри, выкладывая на неё со сковородки угощение. Вам смазать его маслом? — озадачил он «гостя».

Профессор задумался.

— Один мой знакомый говорил, что самые вкусные блины — хрустящие. Хочу проверить данное утверждение.

— Приятного аппетита, — поклонился Поттер, вернувшись к плите.

Через некоторое время, когда на большом блюде, поблёскивая масляными боками, зототились уже парочка новых блинов, от стола раздалось тихое:

— Спасибо, было очень вкусно.

Профессор Снейп встал и, поклонившись, вышел. Драко, всё это время находившийся в напряжении, наконец выдохнул. Гарри, оценив состояние напарника, кивнул на освободившееся место и предложил:

— Иди, садись поешь. Остальное я сам допеку.

Малфой не заставил просить себя дважды, мигом заняв освободившееся место — Поттеру оставалось лишь покачать головой. На чистой тарелке возникла целая горка горячих блинов. Лицо Драко тутже вытянулось, приняв озадаченное выражение.

— Что такое? — поинтересовался у однокурсника Гарри. — Передумал пробовать?

— Да нет, — ответил тот всё ещё шныряя взглядом по столу, будто ища что-то.

— Тогда в чём дело? — задал второй вопрос Поттер, постепенно теряя терпение. — Ешь скорее, остынут ведь!

— И как ты это себе представляешь?! — возмутился наследник Малфой. — Руками что ли?

Гарри не выдержал и прыснул. Однако, заметив, как растерянное лицо Драко в момент ожесточилось, вытянул руки в успокаивающем жесте:

— Погоди, — принялся аккуратно увещевать он. — Ты правда не видел, как ел ваш декан?..

— Меня учили, что смотреть, как кто-то ест невежливо — обедающий может решить, что ты голоден. Поэтому, да: я отвернулся.

Поттер вновь покачал головой: он и подумать не мог, что кто-то не знает, как едят блины…

— Просто возьми его руками и кусай, — посовеовал он. — Можно свернуть в трубочку или сложить конвертиком: так удобнее макать в соусы и конфитюры. Достать тебе?

— Нет, спасибо, я так… — буркнул Малфой и потянулся к верхнему «солнышку». — Ай! Горячо! — вскрикнул он, дуя на пальцы и с обидой глядя на Гарри.

Поттер молча накрыл свой кулинарный шедевр ещё одной тарелкой и, перевернув стопку, снял верхнюю:

— Вот, попробуй теперь. Снизу они уже остыли.

Драко съел один блин, затем второй… после шестого он сыто отвалился от стола и с важностью самого лорда Малфоя провещал:

— Знаешь, Поттер. Если ты не забросишь своё увлечение и захочешь открыть ресторан, я, пожалуй, вложусь в этот проект. На правах партнёра, конечно.

И тяжёлой походкой покинул кухню.


1) рецепт, как всегда, реальный и опробованный, взят с сайта https://andychef.ru/recipes/onion-soup/

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 19.11.2025
И это еще не конец...
Обращение автора к читателям
Opk82: Если Вам понравилась работа, не поскупитесь на пару строк отзыва: что понравилось, что - нет; и что, возможно, Вы бы хотели увидеть в следующих главах…
Спасибо.
Ваш благодарный автор.
Отключить рекламу

Предыдущая глава
20 комментариев из 67 (показать все)
Спасибо большое!
И никто Габи по заднице не надавал? Не защищают бедного Гарричку, лентяи!
Поттер готовит понемножку, фунт творога - это десяток мелких сырников, друзьям по штучке попробовать, я бы на завтрак штуки 3-4 съела. А тут такой банкет! Только с эльфами и справиться.
Малфой какой-то совсем карикатурный. В целом идея, что волшебники более эмоциональные и поэтому математика у них плохо идёт, мне кажется здравой. Нужен же какой-то посыл при формировании заклинания, рукой махнуть и слова сказать недостаточно.
Opk82автор
gesta-1972
«И никто Габи по заднице не надавал?!»

Очень Вас понимаю, однако бить детей - непедагогично, а в случае «фамильных особенностей» женской половины Делакуров, - ещё и опасно)))

Вейлы же…
Opk82
Ну можно морально. Ему же больно! Вот шокером её, легонечко, но чувствительно...
Opk82автор
gesta-1972
Поверьте, мы придумали более изощрённую месть - сладкую. Потерпите немного, вот допишу главу - и насладимся вместе))
Спасибо большое!
Замечательная история!

P.S. Ranger на средневековом английском - лесничий. Странник - wanderer, cогласно OED и Merriam-Webster's.
Opk82автор
Sauron13
Спасибо за пометку, подредактирую)))
Так даже лучше.
Так ей, капризуле
Opk82автор
gesta-1972
Мстя свершилась!
Му-а-ха-ха!
Спасибо большое!
Спасибо большое!
Мне и понравилось, и немного нет. Эта история показывает, как хорошо бы шли дела, если волшебники действительно бы думали о происходящем, если бы Дурсли и директор действительно так взаимодействовали, люди были бы разумными и мир был более добрым к магловоспитанному Гарри. Понравилось - все адекватно, не понравилось - немного не то, что мне хотелось бы почитать сейчас, чистая вкусовщина, не обижайтесь, автор)
Но задумка с нормальными людьми - это редкость, вам удалось внести что-то новое в мир фиков, однозначно.
Opk82автор
Plist
Спасибо огромное за столь развёрнутый отзыв.
Желаю Вам найти то, к чему сейчас лежит душа!

Может, через какое-то время Вы вернётесь и перечитаете уже законченное произведение (я очень хочу завершить эту работу до конца года - мечты-мечты…)
Всё так хорошо, что аж не верится, явная нехватка злодеев и интриганов, один малфоеныш погоды не делает.
Opk82автор
gesta-1972
Поняла. Приняла) Исправлюсь)))
Так рада, что нашла ваш фик здесь, после того как (лично у меня) "ФикКнига" загнулась))) прочитала взахлеб с самого начала и истово жду продолжения-окончания работы)))
Opk82автор
Kate Golden
Спасибо огромное, что Вы нашлись!

У меня тоже Книга слетела, поэтому и перенесла все свои работы на эту площадку.
Спасибо!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх