Прим. автора: Не бечено.
А через неделю, аккурат перед завтраком, директор Дамблдор поднялся со своего места и, приветственно раскинув руки, торжественно провозгласил:
— Дорогие мои, позвольте представить вам наставников наших команд, прибывших в Хогвартс вчера вечером, уже после отбоя. Если мэтры сочтут возможным, мы сможем, наконец-то, познакомиться со всеми участниками Турнира. Итак, прошу любить и жаловать: Ополовник Анна Власьевна — наставник команды Дурмстранг.
Из-за стола Слизеринцев поднялась дама, которую Гарри описал бы одним словом: видная. И дело даже не в росте — на фоне парней поистине богатырского телосложения она не особо выделялась — однако её стать и строгость черт, а так же могучая (по другому не скажешь) фигура наводила на мысли о поляницах — славянских женщинах-воительницах: о них Линфред рассказывал с особым придыханием. Точный возраст «бабы Нюры» определить было сложно: этому мешало лицо, совершенно чистое от морщин и пигментных пятен. Только фарфоровая бледность, а также заметная дряблость кожи в области шеи намекала, что даме далеко за шестьдесят.
По-военному сухо кивнув, она посмотрела в сторону воспитанников и звонко гаркнула:
— Отряд, стройся! — Четвёрка ребят моментально вскочила со своих мест и встала перед ней навытяжку. Анна Власьевна прошла в конец шеренги и скомандовав «Смирно!», начала перекличку: — Подбережков Иван!
— Я! — отозвался тот, выступив из строя на шаг, а затем вернувшись обратно.
— Ржавец Мирон!
— Я! — повторил за товарищем рыжий.
— Сканделли Рустам!
— Я! — подал голос брюнет, тряхнув вихрастой макушкой и стрельнув в сторону девчонок из-под чёлки соколиным взором.
Анна нахмурилась, неодобрительно покачав головой, и парень заметно сник. Гарри же хохотнул в кулак: похоже, наставник дурмстранговцев — Снейп в юбке. Значит, будет кому сдерживать излишнюю «внимательность» этого ловеласа — уже легче.
Тем временем прозвучало имя блондина:
— Крафт Генрих! — и краткое «Я!» завершило представление.
— Вольно! — прозвучала следующая команда, и сразу за ней: — Разойдись! К приёму пищи приступить!
В последний раз кивнув в сторону преподавателей, Анна Власьевна вернулась за стол к подопечным.
На пару секунд в зале повисла изумлённая тишина, разбитая старческим покашливанием:
— Кхе-кхе, да… Весьма эффектное выступление, — задумчиво отметил Дамблдор и продолжил знакомство: — Наставник команды академии «Шармбатон» — месье Жерар!
Со своего места поднялся высокий тонкокостный манерный блондин с прилизанными волосами вокруг общирной лысины на затылке и водянистыми глазами навыкате.
Раскланявшись во все стороны он, подобно дирижёру, взмахнул руками и призвал:
— Девочки-красавицы, прошу!
К преподавательскому столу выпорхнули две студентки, отличавшиеся друг от друга словно день и ночь: маленькая востроносая брюнетка с короткой стрижкой «аля пикси» и круглолицая пышечка-блондинка с французской косой до пояса.
Девушки синхронно поклонились директору и деканам и после представления расселись по местам.
Сбросив наваждение, Альбус продолжил:
— И наконец, наставница команды Хогвартса — многоуважаемая госпожа Чанг!
Большой зал наполнился шепотками и смешками.
— Тихо! — оборвал их грозный возглас директора. — Госпожа Чанг, прошу Вас!
И вот, из-за стола Рейвенкло поднялась сухопарая слегка согбенная старушка, чьи седые волосы были аккуратно собраны в тугой пучок и зафиксорованы двумя цзи — китайскими заколками-спицами чёрного дерева. Сморщенное личико женщины растянулось в приветливой улыбке, и она выдала:
— Ну что, деточки, покажитесь!
Под общий добродушный смех Гарри с Чжоу встали со своих мест. Госпожа Чанг подошла к ним и, приобняв за плечи, продолжила:
— Я уже не первый десяток лет держу небольшое кафе у самой платформы 9 и 3/4. Дело это семейное, поэтому с удовольствием представляю вам своих внуков: Чанг Чжоу и Поттера Гарольда, мою надежду и усладу.
После непродолжительных аплодисментов все вернулись за стол и только собирались приступить к завтраку, как слово взял директор Дурмстранга:
— Прошу прощения, — начал он, вставая, — но нас не предупредили об ограничениях по количеству членов команды. Обещаю, что в каждом из испытаний от нашего института будет участвовать только двое ребят. Спасибо за внимание. Приятного аппетита!
Все наконец успокоились и смогли отдать должное приготовленным блюдам.
А вот после завтрака, когда Гарри уже намеревался пригласить Флёр прогуляться, начался второй акт марлезонского балета(1): к Дамблдору подлетела министерская сова с посланием и тот, нахмурившись, снова покинул свой «трон».
— Прошу внимания, — произнёс он вставая у кафедры в виде совы, раскинувшей крылья. — Команды с наставниками приглашаются в Зал Совещаний — прибыл глава отдела магических игр и спорта, он расскажет в чём будет заключаться Турнир. Я провожу.
Идти оказалось недалеко: всего-то до неприметной дверцы, скрытой за роскошным директорским креслом.
Поттер был поражён: посреди просторного «средневекового» зала, завешенного бесчисленными гобеленами и закрытыми витражными стёклами окнами-бойницами, стоял вполне современный круглый стол с двумя десятками стульев. На одном из них уже восседал кругленький человечек с голубыми глазами и светлыми встрёпанными, словно их обладатель только что слез с метлы, волосами. Незнакомец был облачён в странный жёлто-коричневый полосатый костюм, что совсем не прибавляло ему солидности.
— Доброе утро, господа и дамы! — радостно приветствовал он вошедших. — Прошу, присаживайтесь: нам предстоит долгая и конструктивная беседа. — Когда же все расселись, толстячок представился: — Меня зовут Людо Бэгмен, я — глава отдела магических игр и спорта, бывший загонщик «Уимбурнских ос», как вы наверно поняли по моей форме. Ну и задачку задали вы мне, надо сказать! Я все мозги сломал, пока задания разрабатывал. Спасибо директор Дамблдор подсказал обратиться к мэтру Граньеру — тогда дело пошло.
Гарри закатил глаза — это он попросил подключить знаменитого повара Франции к разработке заданий. Однако у него оставалось опасение, что любитель молекулярной кухни попробует протащить её на конкурс, а это было бы печально, причём для всех.
— Итак, за основу мы взяли меню стандартного званого обеда: закуски, первое, второе, десерт. Думаю, во всех выбранных вами кухнях найдётся по паре рецептов для каждой позиции. Так как у нас всего три команды, то и состязяний дожно быть три — по примеру Турнира Трёх Волшебников, посему мы решили объединить приготовление закусок с десертами. Тем более, что в каждой команде есть и повар, и помощник. Итак, задание на первый тур: приготовить один десерт и несколько видов закусок. Оцениваться будет не только скорость приготовления и вкус блюд, но так же красота подачи. Дополнительные очки можно будет заработать за хорошую командную работу. У вас есть пара недель на подготовку к первому этапу, который состоится сразу же после празднования Самайна. Да, — вскинулся вдруг «шмель», как прозвал его про себя Гарри, — последнее: наставники могут помочь с выбором рецепта, разъяснить этапы его приготовления и особенности сервировки, но помогать во время состязаний не имеют права. Только морально поддержать своим присутствием. Все всё ясно?
— Да, шеф… — раздался нестройный хор удручённых подростков, эхом отразившийся от стен и сводчатых потолков.
— Тогда я побежал, — моментально подскочил Бэгмен. — Столько дел, столько дел.
— Эй, Поттер! — окликнула его Вронте на выходе из зала. — А тебе не противно?
Гарри обернулся и, склонив к плечу голову, решил выслушать девушку до конца:
— С чего бы?
— Ну, ты же вроде лорд, пусть и будущий, — презрительно усмехнулась та, — а тут какая-то торговка-китаёза подходит, обнимает… да меня от одного её вида чуть не стошнило! А ещё похоже свою внучку она любит больше, ведь представила её первой, несмотря на то что ты выше по статусу. Не обидно?
Брови подростка взлетели до линии роста волос, а по лицу расплылась светлая улыбка:
— Нет и нет, — и Гарри подмигнул язвочке.
— Что — «нет»? — не поняла брюнетка.
Поттер горестно вздохнул, закатил глаза и принялся объяснять:
— Ты же сама задала мне два вопроса: не противно ли мне и не обидно ли. Так вот, на оба ответ «нет». Не противно, потому что я глубоко уважаю госпожу Чанг, и не обидно. Ведь, как ты правильно отметила, она — представительница китайской диаспоры, и многое делает исходя из обычаев своего народа. Так как Чжоу старше, поэтому и представлена была раньше. Непочтительность к моему статусу тут вовсе ни при чём.
Шарлотта опешила от последнего заявления.
— Старше?.. На выпускницу она явно не тянет, максимум лет на тринадцать. Тогда сколько же тебе? — она окинула жадным взором и рост, и стать, и разворот плеч Гарри.
Тот бесстрастно пожал плечами:
— На самом деле, ей четырнадцать и учится она на четвёртом курсе. Я младше на год.
Теперь уже брови француженки шокированно поползли вверх. Однако в следующую же секунду её губы изогнулись в уничижающей ухмылке:
— Выходит, вы действительно ces petits bébés (2)?! Пойду обрадую наставника: одним конкурентом меньше.
Не пропрощавшись, наглая девица развернулась и направилась к месту, где обретался месье Жерар — тот, очевидно, тоже не горел желанием общаться с коллегами. Гарри вздохнул — добродушный от природы, он искренне не понимал однокурсницу Флёр.
Не успел Поттер положить ладонь на ручку двери, как кто-то крепко, но небольно, сжал его плечо.
— Друже… — услышал он обращение Ивана, за эту неделю ставшее привычным, и повернулся к нему. Глаза защипало от вида расстроенного и слегка растерянного парня. — Не бери в голову, — посоветовал он. — Хоть и волосы её обрезанные, да ума не прибавилось(3). Завидует она — вот и весь сказ. Загляни к нам как-нибудь: наставница очень хочет с тобой познакомиться. Директор ваш предоставил нам комнаты неподалёку от «барсуков»: там всё же посуше, да и кухня под боком. Ну, бывай: вижу торопишься, — хмыкнул Иван и похлопал Поттера по плечу. От подобного выражения дружеского расположения Гарри захотелось присесть — очень уж тяжела была длань общительного дурмстранговца.
Кивнув парню на прощание, Поттер поспешил покинуть Зал Собраний, пока кто-нибудь ещё не остановил.
* * *
Из отведённых на подготовку двух недель прошло уже целых три дня. В голове у Поттера крутились мысли о необходимости ещё разик глянуть в повареную книгу и переговорить с бабулей Чанг, ибо на Чжоу надежды не было никакой — слишком далека она от кулинарии. Так замечтался, бедолага, что похоже и глаза закрыл. А ежели ходить с закрытыми глазами, непременно на кого-нибудь наткнёшься — так и вышло.
В одном из переходов он со всего размаха влетел в кого-то… очень мягкого и пахнущего сдобой. От неожиданности мальчик покачнулся и, не удержавшись на ногах, приземлился на каменный пол.
— Ах, ты ж… — прозвучало не гневно, а как-то сочувственно. — Не ушибся, милок?
Глаза сами собой вскинулись, чтобы убедиться: над ним склонилась Анна Власьевна — тот самый «Снейп в юбке».
— Анна Веласиевна, — попытался произнести сложное имя гостьи Гарри, но почувствовав, что ошибся, покрылся душным румянцем, — Простите…
— Ой, — отмахнулась та, — Для своих я — баба Нюра, а ты — будущий повар, значит входишь в их число. Впрочем, можешь звать тётей Аней, если хочешь, конечно. И встань уже с пола, — сердито проворчала она, — а то увидит кто, тутже невесте донесёт, что ты у старухи в ногах валялся.
— Да какая ж Вы старуха?! — возмутился Поттер, вставая. — Вы — статная, красивая женищина.
— Ты, Гарик, мальчик очень галантный, — строго оборвала Анна его речи, — и мне безусловно приятно всё это слышать, только вот я-то правду знаю. И по возрасту тебе даже не в бабки, а в прабабки гожусь. А что морщин нет, так это наследию моему спасибо, хоть и крови волшебной во мне и капли не наберётся.
От услышанных откровений у Поттера натурально отвисла челюсть.
— А почему Вы меня Гариком назвали? — только и смог вымолвить подросток.
— Да как-то сказалось, — засмущалась Анна. — У нас народ ведь простой, любит имена сокращать по-своему, по-домашнему. Но ежели не по нраву, то буду как все звать.
— Нет, что Вы: мне нравится, — принялся уверять Поттер, и, взглянув на собеседницу из-под ресниц, полюбопытствовал: — А от какого имени это сокращение?
Баба Нюра тепло улыбнулась.
— От славянского «Игорь», что от древнескандинавского «Ингвар» происходит. И, надо сказать, оно подходит тебе идеально — ибо его значение: «Фрейром хранимый».
— А кто такой Фрейр? — продолжал расспрашивать Гарри, а на лукавый взгляд Анны ответил: — Нет, я понял, что это бог. Но у скандинавов весьма обширный пантеон, почти как у греков. Поэтому и интересуюсь.
— А ты парень начитанный, — похвалила «тётушка». — Это бог плодородия, мира, процветания, податель солнечного света, ясной погоды и доброго урожая, — и, озорно подмигнув, страшным шёпотом прибавила: — ещё он дарует мужскую силу. Тебе, как последнему в роду, очень пригодится такой покровитель. — Гарри от столь прозрачного намёка снова бросило в жар.
Так за разговором до кухни и дошли…
— Спасибо, Гарик, что проводил, — с достоинством кивнула ему Анна Власьевна. — Наша гостиная прямо за углом. Заходи в гости, архаровцы мои рады будут.
— Архаровцы?..
— Подопечные мои, — со вздохом пояснила та. — Ваня, Мироша, Рустамчик и Генрих. Они мне про тебя уже все уши прожужжали: Гарри то, Гарри это… но знаешь, я рада с тобой познакомиться и от всей души желаю удачи!
— Спасибо, тётя Аня, — поблагодарил Поттер, и вам с ребятами того же. Они хорошие, только вот Рустам…
— А что с ним? Неужто и к твоей невесте клинья подбивал?! Ну я ему, подлюке, устрою! Не серчай на Рустика — он и сам не рад был, когда в нём наследие взыграло… Ну ничего, вот найдёт он свою истинную — и успокоится. Наверное. Но тогда у него другая головная боль появится — удержать её и к браку склонить. Но то уже другая история. Сам-то куда шёл? Не потеряют тебя?
— На кухню и шёл, — усмехнулся Поттер. — На очередной урок повышения квалификации к местным домовикам.
— А ты молодец! — похвалила его дурмстранговская повариха. — Ежели время после Турнира останется, обещаю показать одно простое блюдо с весьма оригинальным названием. Не смею больше задерживать — тебя учёба ждёт.
— Одну минутку, мадам, — отозвался заинтригованный Гарри. — Приглашаю Вас с командой отметить Йоль в Прибежище Поттеров. Если, конечно, у ребят нет других планов…
Баба Нюра весело хмыкнула и подмигнула:
— Обязательно переговорю со своими подопечными, но не думаю, что они откажутся от столь щедрого предложения. Ведь, что ни говори, а Йоль — праздник семейный.
Раскланявшись друг с другом, они отправилсь каждый своей дорогой.
1) здесь: тягомотина
2) читаем:«се петис бебес», что означает — маленькие детки
3) имеется ввиду пословица «волос долог, ум — короток»






|
Спасибо большое!
|
|
|
Замечательная история!
P.S. Ranger на средневековом английском - лесничий. Странник - wanderer, cогласно OED и Merriam-Webster's. |
|
|
Opk82автор
|
|
|
Так ей, капризуле
|
|
|
Opk82автор
|
|
|
Спасибо большое!
|
|
|
Спасибо большое!
|
|
|
Opk82автор
|
|
|
Plist
Спасибо огромное за столь развёрнутый отзыв. Желаю Вам найти то, к чему сейчас лежит душа! Может, через какое-то время Вы вернётесь и перечитаете уже законченное произведение (я очень хочу завершить эту работу до конца года - мечты-мечты…) |
|
|
Всё так хорошо, что аж не верится, явная нехватка злодеев и интриганов, один малфоеныш погоды не делает.
|
|
|
Opk82автор
|
|
|
gesta-1972
Поняла. Приняла) Исправлюсь))) 1 |
|
|
Так рада, что нашла ваш фик здесь, после того как (лично у меня) "ФикКнига" загнулась))) прочитала взахлеб с самого начала и истово жду продолжения-окончания работы)))
|
|
|
Opk82автор
|
|
|
Kate Golden
Спасибо огромное, что Вы нашлись! У меня тоже Книга слетела, поэтому и перенесла все свои работы на эту площадку. 1 |
|
|
Спасибо!
|
|
|
Opk82автор
|
|
|
Lita_Lanser
Спасибо за такой объёмный отзыв)) Советую переситать момент с Малфоем: изначально они действительно незнакомы, но после беседы с тётушкой Петунией имеет полное представление «ху из ит» и почему мальчонка так себя вёл… А по поводу остальных ляпов - я вся внимание. Если что-то сильно царапает пишите - или поясню, или поменяю)) Спасибо за обратную связь - мне это действительно важно. |
|
|
Opk82
Нет, там как раз Гарри по совету Петуньи не может написать Драко из-за того, что «не знает его имени». |
|
|
Opk82автор
|
|
|
Lita_Lanser
Ладно, сейчас перечитаю)) Вы совершенно правы. В этой истории ребята знакомятся только в поезде. Шутка от Гарри про стенку теперь выглядит так: « Как-то мне с трудом представляется сынишка аристократов, таранящий головой кирпичную стену.» |
|
|
Спасибо большое!
|
|
|
Opk82
Да, так лучше, спасибо) Я вообще несколько «заякорила» таких штук в голове, и в основном они связаны со знаниями Гарри, которые у Петуньи вряд ли были. Термины волшебного мира, в частности. Каждую не вспомню, просто сигнализирую — на перечитывание. Вероятнее всего, это происходит оттого, что у Вас Гарри не думает, не анализирует, а как бы «излагается», как будто над ним табличка «это персонаж, а не человек», а думаете за него Вы. Это не хорошо и не плохо, можно даже отнести к стилю, главное — чтобы логика не страдала. |
|