Название: | No Words, No Sleep |
Автор: | gin_tonic |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/62726 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Огромное спасибо переводчику! Мне очень понравилась эта история!
2 |
nyavkaпереводчик
|
|
tarry, очень рада это слышать! Спасибо :)
|
Интересная и очень вкусная история, но, к сожалению, очень скомканый конец, хотя конечно претензии не к вам, а к автору, спасибо большое за перевод. Сил и вдохновения на следующие работы)
2 |
nyavkaпереводчик
|
|
Nаташа, спасибо большое! Я, признаться, настолько впечатлилась и прониклась темой афазии, что даже не заметила скомканности :)
|
Увы, совершенно разочарована этим фиком. Владение слогом - просто... печаль, и чем дальше, тем большая. Персонажи прописаны крайне слабо - это даже не ООС, это просто картонные зарисовки... причем даже непонятно, что рисовали и зачем. Подача материала, описание мотивов и эмоций... лет на 13 сойдет, вряд ли больше. Логика событий, как и динамика чувств, совершенно невнятная. Детали повседневности не выдерживают никакой критики... Снейп идет в библиотеку почитать про мази от ожогов - один из лучших зельеваров современности, в совершенстве владеющий любыми высшими зельями - и незнание элементарных мазей. И таких смысловых ляпов - полный фик. Стилистических ошибок - не меньше. О какой-то атмосферности даже разговор не идет. Идея закрутить сюжет вокруг афазии одного персонажа и бессонницы другого - понятна, но реализована совершенно неудачно... в итоге получился рассказ про непойми-зачем-афазию, которая не трогает беспомощностью персонажа, а наоборот вызывает всё большее отторжение. Жаль, что не знала с самого начала, что тут такая беда с качеством - не стала бы тратить время (( Простите за прямоту. Честно пыталась найти, за что можно простить косяки, проявить снисходительность к тексту и за что-то похвалить... Не нашла (( Видимо, избалована множеством хороших фиков на этом ресурсе... Еще раз, извините, но - как есть.
Показать полностью
3 |
Squirrels
Показать полностью
Уверена, вам и сама переводчица ответит, но я тоже выскажусь. Не согласна с вами ни по одному пункту. Фанфик хороший, как и перевод. И слова "плохая халтурная работа" здесь вообще неуместны. По поводу эпизода: Северус пришёл в библиотеку за книгой о мазях от ожогов. Он собирался использовать свою очередную бессонную ночь, чтобы побольше узнать об этих мазях и улучшить свой нынешний рецепт — и, поскольку большинство его собственных книг сгорело в огне, хотел воспользоваться библиотечными. Вы уверены, что Снейп всё-всё наизусть должен помнить? Вот про одни только мази целая книга написана, а Снейп ещё и рецепт усовершенствовать хочет, ничего удивительного, что он решил заглянуть в справочник. В чём же смысловой ляп? И при всей моей любви к Снейпу - титул "лучший (один из лучших) зельевар современности" такой же фанон, как и "Гермиона - лучшая ученица столетия". В общем, понятно, вам не понравился фанфик и хочется выместить досаду. Автор далеко, так хоть переводчика пнуть? Кстати, "беду с качеством", когда она есть, обычно видно с первых абзацев, что же заставляет продолжать читать, да ещё если персонажи вызывают отторжение? При наличии на сайте множества других хороших фиков, как вы сами заметили. 4 |
nyavkaпереводчик
|
|
Squirrels, мне жаль, что вы зря потратили время на чтение моего перевода. Рада, что впредь вы их читать не будете.
Maryn, спасибо! Ну, о вкусах не спорят, как говорится. А люди бывают разные. 1 |
В конце, по-моему, как-то все быстро произошло, хотя кто его знает, чего тянуть кота за фаберже...напрашивается небольшое продолжение
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
chupiZdrik2, мне кажется, что на скорость развития событий сильно повлияло нервное напряжение всех предыдущих недель, ну и всё-таки ограниченные возможности общения. Но поскольку в итоге все остались довольны — не исключено, это было лучшим решением. А продолжение или эпилог я бы и сама с большим удовольствием прочла (и перевела). Но увы — приходится довольствовать собственным воображением.
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Veelana, хм-м, не знаю... Я бы только порадовалась, окажись эта история подлиннее, но она совсем не кажется мне недораскрытой или незавершённой — по-моему, вполне понятно всё закончилось. Впрочем, я ничего не имею против концовок в виде общих штрихов «на додумывание» :) И в любом случае — спасибо за интерес (и благодарности)!
1 |
Очень мило; понравилось
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Землянская, спасибо — очень приятно слышать, что вам эта история и её перевод понравились ☺️
1 |
Кажется я решила прочесть все ваши переводы за короткий период. И от каждого я в полном восторге!
1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Сонечка дудинова, спасибо большое — ужасно приятно это слышать! ^__^
|
nyavkaпереводчик
|
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|