↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

The World of Erised (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
AU
Размер:
Макси | 333 669 знаков
Статус:
Закончен
 
Не проверялось на грамотность
В поисках места, где можно спрятаться от Филча и Снейпа, Гарри обнаруживает зеркало, в котором видны его родители. Отчаянно желая быть с ними, Гарри умоляет зеркало отвести его туда, где они есть, только для того, чтобы проснуться в мире, где его родители живы И у него есть новая старшая сестра! Но в этом мире столько же опасностей, сколько и в его предыдущем, и старые враги тоже здесь, готовые нанести удар.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Часть 6. Спасение Гарри.

Флешбек

Хедвиг гордилась многими своими выдающимися качествами; она была существом неописуемой красоты, в высшей степени умным существом и поедательницей бекона, но единственное, чем Хедвиг была превыше всего остального, — это защитницей своего хозяина. Вот почему она проводила почти каждую ночь, обыскивая Хогвартс с момента его исчезновения.

Как только стало известно, что ее мальчик пропал, весь Хогвартс начал его искать, но никто не мог найти ни единого следа того, куда он мог податься; даже надутый старик с длинной бородой не смог найти ее мальчика, хотя он никогда не прекращал попыток.

После нескольких месяцев, когда она не имела ни малейшего представления о том, куда делся ее мальчик, большинство из тех, кто должен был его защищать, казалось, сдались. Только друзья ее хозяина, девочка с густыми волосами и рыжеволосый мальчик, отказались прекратить поиски. Хедвиг провела много часов, сидя на стульях в гостиной Гриффиндора, наблюдая, как двое друзей ее учителя изучают каждую книгу, которая попадается им в руки, в надежде, что что-нибудь где-нибудь укажет им правильное направление, где находится хозяин Хедвиг.

Когда все остальные ложились спать, Хедвиг начинала свои собственные поиски; она была нужна ее хозяину, у него не было когтей, чтобы сражаться со своими врагами, и он был слишком мал после долгих лет общения с жестокими людьми, которые его вырастили, и именно поэтому он нуждался в Хедвиг.

Несмотря на то, что персонал Хогвартса до тошноты слушал о том, что Гарри нет в замке, что-то в существе Хедвиг подсказывало ей, что ее мальчик все еще где-то здесь; поэтому, пока все спали, снежная сова летала по замку, проверяя каждый уголок и щель в своих поисках.

Во время одного из таких поисков Хедвиг почувствовала это; это было тихо, не больше шепота, но она почувствовала присутствие своего мальчика, зовущего ее, и с радостным криком Хедвиг полетела туда, откуда исходило это чувство.

Летя на предельной скорости, Хедвиг потребовалось всего несколько минут, чтобы понять, откуда исходит присутствие ее мальчика, и она оказалась в пустом классе, где было только большое зеркало, прислоненное к дальней стене.

Когда Хедвиг приземлилась перед зеркалом, ее голова в замешательстве склонилась набок; почему присутствие ее хозяина исходит из зеркала? Что она должна была здесь делать?

Если бы совы могли чесать голову, Хедвиг бы определенно это сделала; вместо этого она с вызовом угукнула на зеркало, как будто требуя объяснить, зачем оно привело ее сюда.

Мгновение спустя поверхность зеркала, казалось, пошла рябью, как будто оно было сделано из воды, отчего глаза Хедвиг расширились от шока; она должна была войти в зеркало? Там был ее хозяин? Именно поэтому никто не мог его найти?

Отогнав страх, который клокотал в ее крошечном нутре, Хедвиг собралась с духом и полетела к зеркалу, полностью ожидая врезаться в стекло; вместо этого, к ее удивлению, она прошла прямо сквозь него, и ее мир сразу же погрузился во тьму.

Проснувшись, Хедвиг обнаружила, что лежит в том же классе, который только что покинула, но от зеркала не осталось и следа; однако, прежде чем она успела подумать об этом, она почувствовала это.

Ее мальчик был близок, ближе, чем когда-либо за последние месяцы, и Хедвиг была полна решимости найти его и высказать ему свое мнение за то, что он исчез и причинил ей столько беспокойства. Итак, следуя по следу, Хедвиг вскоре оставила Хогвартс далеко позади и летела, казалось, несколько часов, прежде чем оказалась в хорошо защищенном особняке.

Вместо того, чтобы не иметь возможности войти, как она ожидала, Хедвиг, к своему шоку, обнаружила, что смогла пройти, как будто там даже не было оберегов; мгновение спустя она сидела на дереве за окном и смотрела на своего мальчика, она наконец-то нашла его.

Конец флешбека

Когда Хедвиг сидела на коленях у сестры своего хозяина, она с едва сдерживаемой яростью слушала, как люди вокруг нее спорили друг с другом об исчезновении ее мальчика.

Кто-то похитил его несколько часов назад, сразу после того, как ей удалось найти его снова, и этот кто-то дорого заплатит за это, как только Хедвиг догонит их; когда сестра ее мальчика начала нежно гладить Хедвиг по спине, снежная сова почувствовала, как в ее крошечном теле закипает гнев. Кто бы ни был ответственен за похищение ее мальчика, он скоро поймет, почему Хедвиг считала себя защитницей превыше всего остального.

* * *

— Мы обыскали каждый дюйм станции, но не нашли никаких следов его присутствия, — сказал Кингсли Бруствер, печально глядя на двух обезумевших родителей, один из которых был его боссом.

— Это невозможно! — Джеймс Поттер возразил: — Он не мог просто исчезнуть!

— Когда я прочесывал туалет, я обнаружил следы, как будто кто-то трансгрессировал, — ответил Бруствер. — Следы были слабыми, что означает, что это произошло некоторое время назад, но они были там.

— Ты можешь их отследить? — Быстро спросил Сириус, его надежда рухнула, когда Бруствер покачал головой,

— К сожалению, нет, — печально ответил Бруствер, — К тому времени, когда мы прибыли, он был слишком слабым.

— Итак, мы понятия не имеем, кто похитил моего сына, куда они его увезли и даже жив ли он еще! — Джеймс взревел, заставив собравшихся Авроров, вздрогнуть от гнева своего босса; только внезапный всхлип Лили спас их, когда Джеймс повернулся к ней и обнял, прежде чем притянуть в свои объятия.

— Джеймс, пожалуйста… — Лили умоляла: — Я не могу потерять его снова, пожалуйста! Ты должен найти его!

— Мы найдем его, Лили, — пообещал Джеймс, — Мы найдем его и заставим ублюдков, похитивших его, истечь кровью за это! Я клянусь тебе в этом!

— Я вообще не понимаю, почему его схватили, — внезапно сказал Руфус Скримджер, заставив всех присутствующих повернуться к нему. — Темный Лорд пал. Большинство его последователей отвернулись от него или находятся в Азкабане. В похищении мальчика нет логики.

— По словам нескольких опрошенных нами Пожирателей Смерти, его сила была сломлена той ночью, — заявил Фрэнк Лонгботтом, — Это главная причина, по которой так много его последователей отвернулись от него. Но мы так и не нашли тело старого ублюдка.

— Ты думаешь, он ответственен за похищение моего сына? — Спросил Джеймс, и его глаза расширились от ужаса,

— Все сходится, — ответил Фрэнк, — кто еще мог хотеть причинить вред Гарри, кроме того, кто потерял все из-за мальчика.

— О боже, пожалуйста, нет… — Прошептала Лили, прежде чем быстро упасть в объятия мужа; Джеймс быстро отнес жену к ближайшему креслу и осторожно усадил ее, прежде чем снова повернуться к своим Аврорам. — Я хочу, чтобы моего сына нашли! Мне все равно, сколько времени это займет, и какие ресурсы уйдут на это! Все силы на поиски моего сына!

Все авроры как один кивнули, прежде чем повернуться и уйти в камин, оставив за собой только сноп зеленого пламени и оставив Сириуса наедине с обезумевшими Поттерами. Джеймс судорожно вздохнул, направляясь к креслу рядом со своей женой, прежде чем рухнуть в него и спрятать лицо в ладонях.

Внезапный кашель заставил всех повернуться к Розе, которая сидела так тихо, что все забыли о ее присутствии, и Джеймс вздрогнул, увидев внешность своей дочери. Глаза Розы были красными и опухшими от слез, и она выглядела намного бледнее, чем обычно, но в ее взгляде была решимость, которая наполнила Джеймса внезапной надеждой.

— У меня есть идея, как найти Гарри… — Роуз заявила твердым голосом,

— Какая идея, доченька? — Мягко спросил Джеймс.

Вместо ответа Роза просто указала на белоснежную сову, сидящую у нее на коленях, заставив взрослых некоторое время смотреть на нее, прежде чем снова посмотреть на нее с растерянным выражением лица.

— Хедвиг — фамильяр Гарри, — заявила Роуз, как будто это было очевидно, — Она буквально пересекла измерения, чтобы найти его снова. Если она сможет это сделать, я не сомневаюсь, что она сможет найти его там, где он сейчас.

При этих словах Лили вскинула голову, и взрослые внезапно уставились на снежную сову, которая прихорашивалась от лести, которую только что расточала ей Роза; мгновение спустя Лили пронеслась через комнату и опустилась на колени перед совой с выражением отчаяния на лице.

— Ты сможешь это сделать, Хедвиг? — Лили почти умоляла: — Ты можешь найти моего ребенка?

Хедвиг уставилась на Лили взглядом, который говорил об аномальном интеллекте, прежде чем щёлкнуть клювом, который, казалось, говорил: «Конечно, я могу, глупый человек!»

— Тогда ладно! — Джеймс быстро сказал: — Лили, вы с Сириусом следуйте за Хедвиг, пока я соберу авроров. Как только она приведет вас туда, где Гарри, пошлите мне Патронуса, и я буду там, в мгновение ока. Не пытайтесь войти туда самостоятельно. Подождите меня, поняли!

Сириус и Лили быстро кивнули, и мгновение спустя Лили призвала к себе две метлы, одну из которых она вручила Сириусу, прежде чем протянуть руку к Хедвиг, которая быстро спрыгнула с колен Розы и взяла ее.

Когда взрослые повернулись, чтобы уйти, Роуз вскочила на ноги,

— А как же я? Можно мне пройти?

«Ни в коем случае!» Заявила Лили, поворачиваясь обратно к Роуз,

— Гарри — мой брат! Я заслуживаю того, чтобы пойти с вами! — возмутилась Роуз, когда ее глаза наполнились слезами.

Когда Лили открыла рот, чтобы возразить, Джеймс опустился на одно колено и положил руку на плечи дочери, сжимая их крепко, но нежно,

— Милая, я знаю, ты хочешь пойти и помочь своему брату, но это может быть очень опасно. И я не могу рисковать твоей безопасностью. Я не могу рисковать потерей обоих моих детей. Итак, я собираюсь отвести тебя в Нору, и мне нужно, чтобы ты пообещала мне, что останешься там, хорошо?

Мгновение Роуз ничего не говорила, просто смотрела на своего отца, по ее щекам текли слезы, затем она быстро бросилась к нему и обвила руками его шею, сжимая изо всех сил.

— Пообещай мне, что ты вернешься с Гарри, — прошептала Роуз на ухо отцу, когда он крепко обнял ее,

— Я даю тебе слово, — ответил Джеймс твердым голосом, пообещав, что сделает все, что в его силах, чтобы вернуться с младшим братом Розы.

Не говоря больше ни слова, Джеймс встал и подошел с Роуз к камину, прежде чем бросить щепотку летучего порошка и воскликнуть: — Нора!

Во вспышке зеленого цвета они оба исчезли, оставив Лили и Сириуса одних; с почти ужасающей напряженностью Лили повернулась к Сириусу и холодно сказала: — Пойдем заберем моего сына.

Мгновение спустя Хедвиг улетела по тому же следу, по которому она шла, чтобы найти своего мальчика в первый раз; за ней последовали Лили и Сириус, оба готовились к неизбежной битве, которая, несомненно, произойдет.

* * *

Гарри шмыгал носом в полном отчаянии, крепко обхватив колени руками, пока ждал возвращения человека, который его похитил; как только они прибыли туда, где были, мужчина затащил Гарри в пустую комнату, прежде чем бросить его внутрь и уйти, заперев за ним дверь.

Сначала Гарри пытался искать выход, но на единственном окне снаружи были решетки, а другого выхода не было, поэтому Гарри молча сидел у дальней стены и ждал, что с ним будет дальше.

Прошло, как показалось, несколько часов, Гарри услышал, как открылась дверь, поднял глаза и увидел, что входит человек, который его похитил,

— Пойдем, мальчик, — просто сказал мужчина. — Мой хозяин ожидает тебя, и неразумно заставлять его ждать.

Не говоря больше ни слова, мужчина грубо схватил Гарри за руку, заставив мальчика заплакать, прежде чем потащить Гарри из комнаты в гостиную. Когда они подошли ближе к единственному человеку в комнате, Гарри почувствовал, что кровь у него заледенела, когда он посмотрел на человека, сидящего в центре комнаты и смотрящего на него поверх сложенных домиком пальцев. Мужчина был высоким, с бледной (почти белой как кость) кожей, которая казалась еще более заметной из-за черной как смоль мантии, которую он носил; но больше всего Гарри боялся глаз мужчины, которые были кроваво-красными с кошачьими щелочками вместо зрачков.

— Это все, — сказал сидящий мужчина, отпуская похитителя Гарри, который быстро поклонился, прежде чем повернуться и быстро покинуть комнату, тихо закрыв за собой дверь.

— Итак, ты тот, кого все называют Гарри Поттером… — Мужчина сказал резким шепотом, который потряс Гарри до глубины души: — Не стесняйся, подойди ближе, дитя.

Гарри в ужасе сглотнул и попытался пошевелиться, но казалось, что он застыл на месте, и все, что он мог делать, это смотреть,

— Я сказал, иди сюда! Сейчас же! — Мужчина зарычал, заставив Гарри подпрыгнуть и медленно придвинуться ближе к мужчине, смотрящему на него с той же ненавистью, с какой его родственники смотрели на Гарри.

Когда Гарри подошел ближе, он почувствовал, как в нем поднимается ужас, когда он увидел лицо мужчины; мужчина был полностью лысым и без носа! Только пара змееподобных щелей на месте его ноздрей, но хуже всего были, опять же, глаза мужчины, которые, казалось, заглядывали прямо в душу Гарри и заставляли бедного мальчика чувствовать себя добычей перед хищником.

— Ты не Гарри Поттер, — прошипел мужчина, — я видел, как умирал этот ребенок. Я УБИЛ ЭТОГО РЕБЕНКА!

Гарри вздрогнул, когда голос мужчины за считанные секунды превратился из насмешливого шипения в полный ненависти рев.

— Итак, кто ты на самом деле? Самозванец, пытающийся обмануть Поттеров, в надежде украсть их состояние? Говори!

— Я… Я… — сказал Гарри, отчаянно стряхивая охвативший его ужас, когда он пытался сформулировать слова. — Я Гарри Поттер!

Мужчина вскочил на ноги и схватил Гарри за рубашку спереди, прежде чем поднять его в воздух, пока Гарри метался в ужасе,

— Соври мне еще раз, сопляк, и я выну твой жалкий язык изо рта, понял?!

— Я не лгу! — Гарри плакал, и слезы текли по его щекам: — Я действительно Гарри Поттер!

— ЭТО НЕВОЗМОЖНО! Я УБИЛ ЕГО! — Мужчина зарычал, бросил мальчика на пол и вернулся на свое место.

— Кто ты? — в страхе прошептал Гарри, глядя на мужчину с того места, где он лежал на полу; мужчина на мгновение жестоко улыбнулся Гарри, прежде чем ответить голосом холодным, как лед.,

— Я — лорд Волан-де-Морт, мальчишка. Но реальный вопрос в том, кто ты?

Если на лице Гарри и осталась краска, то она быстро исчезла, когда он понял, что лежит перед человеком, который убил его родителей в предыдущем мире Гарри и был ответственен за боль, которую Гарри перенес от рук своих родственников.

— Возможно, я слишком слаб, чтобы должным образом наказать тебя за твою ложь, сопляк, — усмехнулся Волан-де-Морт, — Но у меня все еще достаточно сил, чтобы узнать правду о том, кто ты на самом деле!

Не говоря больше ни слова, Волан-де-Морт направил свою палочку на Гарри и выкрикнул одно-единственное слово: — Легилименс!

Мгновенно Гарри показалось, что голова вот-вот взорвется, и он схватился за нее обеими руками, крича от боли; это было слишком, и все, что он мог делать, это лежать и молиться, чтобы все поскорее закончилось.

* * *

— Ты уверена, что это то самое место, Хедвиг? — Спросил Сириус, уставившись на полуразрушенное здание перед ним; Хедвиг раздраженно взъерошила перья, как будто обиделась на вопрос, и немедленно залаяла, как бы говоря: «Ты смеешь сомневаться во мне, глупый человек!»

Сириус миролюбиво поднял руки, даже когда смех сорвался с его губ при виде выходок совы: — Хорошо! Хорошо! Я тебе верю! Не нужно так злиться!

Хедвиг еще мгновение свирепо смотрела на Сириуса, прежде чем перелететь на ближайшее дерево, где она взгромоздилась, чтобы лучше рассмотреть здание, где содержался ее мальчик. Все выглядело так, как будто когда-то это было большое поместье, хотя сейчас это была всего лишь тень его былой славы, с разбитыми окнами и неконтролируемо растущими вдоль стен виноградными лозами.

— Здесь тяжелые чары, — тихо сказала Лили, взмахивая палочкой, создавая замысловатые узоры, и начала бормотать заклинание. — Мне потребуется некоторое время, чтобы их развеять.

— Я сообщу Сохатому, где мы находимся, и попрошу привести кавалерию! — Сириус ответил: — Приступай к снятию защиты!

Когда Лили кивнула и снова начала что-то бормотать, Сириус вытащил палочку и отошел в сторону, чтобы не мешать работе Лили.

— Expecto Patronum! — Сириус закричал, выпустив из своей палочки большую серебристую собаку, которая быстро повернулась к нему лицом: — Сохатый, мы нашли Гарри, но это место охраняют серьезные чары! Лили пытается их развеять, но я не знаю, сколько времени это займет. Давай сюда как можно быстрее!

Мгновенно серебристый пес превратился в маленький шарик света, прежде чем улететь, а Сириус нервно наблюдал за ним; когда он повернулся, чтобы посмотреть, как работает Лили, в его голове промелькнула единственная мысль — «Пожалуйста, побыстрее».

* * *

Волан-де-Морт в шоке уставился на мальчика, лежащего перед ним без сознания; ребенок говорил правду! Он был Гарри Поттером, хотя и не Гарри Поттером из этого мира, а скорее из другого измерения, того, в котором он, лорд Волан-де-Морт, был уничтожен младенцем.

Одно это потрясло Волан-де-Морта, но то, что еще он обнаружил в сознании мальчика, было вишенкой на вершине; мальчик хранил в себе частичку Волан-де-Морта из своего мира!

В тот момент, когда Волан-де-Морт обнаружил это, в нем зародилась надежда; за десять лет своего изгнания Волан-де-Морт прочитал тысячи самых разных книг, ища какой-нибудь способ восстановить свои силы, но так и не смог найти ничего, что могло бы помочь.

Но теперь Волан-де-Морт увидел свой шанс вернуть все, что у него было отнято; если бы он мог каким-то образом вынуть частичку души, которая была внутри мальчика, и втянуть ее в себя, тогда, возможно, Волан-де-Морт действительно вернул бы все, что он потерял, но как это сделать?

Погрузившись в размышления, Волан-де-Морт перебирал в уме все прочитанные книги, все заклинания и зелья, которые он изучал, пока, наконец, не вспомнил ритуал, которому научился во время учебы в Германии.

Ритуал был грубым и опасным и имел ничтожные шансы на успех. Тем не менее, на данный момент Волан-де-Морт использует любой шанс, чтобы спасти себя от полной потери своих сил, и если это удастся, то лорд Волан-де-Морт снова восстанет, и мир преклонит колени у его ног, как и должно, было быть десять лет назад!

— Олухи! — Волан-де-Морт закричал, вставая со стула и принимаясь расхаживать по комнате: — Быстро ко мне!

Мгновение спустя дверь в комнату открылась, и человек, похитивший Гарри, вошел, прежде чем остановиться и опуститься на колени на почтительном расстоянии.

— Нам нужно поработать! — Волан-де-Морт прошипел: — У этого мальчишки ключ, который вернет мне мои силы!

— Правда? — Беркс ответил в шоке, глядя на ребенка, который лежал без сознания рядом с ним,

— Да! И я не упущу эту возможность! Сегодня ночью лорд Волан-де-Морт воскреснет!

Бросив последний взгляд на ребенка, Волан-де-Морт прошел мимо своего слуги и направился к выходу из комнаты.

— Я должен подготовить ритуал, — прошипел Волан-де-Морт, остановившись в дверях и повернувшись к своему слуге. — Твоя работа — охранять этого паршивца любой ценой! Если с ним что-то случится, я обещаю, ты умрешь в криках. Это понятно?

— Да, милорд, — быстро ответил Беркс, еще раз склонив голову в знак покорности.

Не сказав больше ни слова, Волан-де-Морт повернулся и направился в свой кабинет, чтобы забрать книгу и необходимые ингредиенты; сегодня вечером все, что было у него отнято, будет возвращено, и все те, кто предал его, будут вынуждены заплатить.

* * *

— Как продвигается? — Спросил Сириус, с беспокойством глядя на Лили сверху вниз; с Лили градом лился пот, как будто она провела последние несколько часов на тренировках, и хотя Сириус мог сказать, что защита давала о себе знать, она, казалось, была полна решимости снять ее.

— Медленно, — огрызнулась Лили, — потому что мне приходится отвечать на твои идиотские вопросы каждые пять минут!

Сириус открыл рот, чтобы ответить, когда серия хлопков прервала его и заставила быстро развернуться, вытаскивая при этом палочку, но только для того, чтобы выронить ее мгновение спустя, когда Джеймс и несколько авроров шагнули вперед с решительным выражением на лицах.

— Ну? — просто сказал Джеймс

— Лили все еще пытается снять защиту, — ответил Сириус, — Она занимается этим уже больше часа.

— Доулиш! Лонгботтом! Скримджер! Замените мою жену! Я хочу, чтобы эти чары были сняты, сейчас же!

Мгновенно трое Авроров с Джеймсом шагнули вперед, вытаскивая при этом свои волшебные палочки, прежде чем опуститься на колени рядом с Лили и кивком велеть ей отойти, что она и сделала мгновение спустя с почти облегченным вздохом.

— Есть идеи, что там внутри? — Спросил Джеймс, нахмурившись, когда Сириус покачал головой,

— Это может быть что угодно, но, по крайней мере, мы знаем, что Гарри здесь. Это все, что имеет значение.

Джеймс кивнул на слова своих друзей, прежде чем обнять жену за плечи и увести ее прочь от защиты; так нежно, как только мог, Джеймс заставил Лили сесть, прислонившись к ближайшему дереву, на котором сидела Хедвиг.

— Отдышись, любимая, — мягко сказал Джеймс. — Потребуется некоторое время, чтобы пройти через защиту, и Гарри понадобится, чтобы ты была в отличной форме.

Лили медленно кивнула, и мгновение спустя Хедвиг слетела вниз и приземлилась ей на плечо, прежде чем потереться носом о щеку Лили, заставив ее тихо рассмеяться, прежде чем поднять руку и нежно погладить белоснежную сову по голове.

— Готово! — Фрэнк Лонгботтом крикнул несколько минут спустя, когда трое авроров поднялись и вытерли пот со лба.

— Отлично, а теперь давайте вернем моего сына! — Джеймс зарычал, выхватил палочку и побежал к поместью; за ним бежали остальные его коллеги, каждый готовый к драке.

* * *

Гарри безжизненно уставился в потолок, стараясь не показывать, насколько он напуган; он не знал, как долго он был без сознания после того, как Волан-де-Морт применил к нему то заклинание, которое повредило Гарри голову. Все, что он знал, это то, что когда он пришел в себя, то обнаружил себя без рубашки и привязанным к столу, в то время как Волан-де-Морт поливал Гарри чем-то похожим на кровь.

Мгновение спустя Волан-де-Морт подошел к Гарри с чашей, из которой он рисовал круг; не говоря ни слова, Волан-де-Морт окунул пальцы в чашу и начал рисовать символы на теле Гарри, бормоча себе под нос на незнакомом языке.

Гарри был почти уверен, что умрет сегодня ночью, но он отказался показать Волан-де-Морту, как он боится. Родители Гарри умерли за него, но каким-то чудом Гарри был предоставлен шанс увидеть их снова в последний раз, так что, если это была цена, которую ему пришлось заплатить за этот подарок, он был не против.

Когда Волан-де-Морт закончил рисовать символы на теле Гарри и отступил назад, внезапный «БУМ» потряс здание, заставив Волан-де-Морта повернуться к человеку, который изначально похитил Гарри и привел его сюда.

— Мне нужно больше времени, чтобы завершить ритуал! Убивай любого, с кем столкнешься!

— Да, мой лорд! — Воскликнул Беркс, прежде чем повернуться и выбежать из комнаты, оставив Гарри и Волан-де-Морта наедине.

— Теперь, мальчишка, — прошипел Волан-де-Морт с жестокой улыбкой, — ты вернешь мне то, что украл!

Когда Волан-де-Морт заговорил на незнакомом языке, Гарри почувствовал, как все его тело охватил пожар. Мгновение спустя боль уменьшилась, пока не сосредоточилась исключительно вокруг шрама на его голове; не в силах сделать что-либо еще, Гарри начал кричать от боли.

* * *

В тот момент, когда авроры вошли в дом, они немедленно подверглись нападению; на дверь была нанесена руна взрыва, и Джеймсу едва удалось оттолкнуть Фрэнка Лонгботтома с дороги, прежде чем она сработала, осыпав нападавших кусками дерева и штукатурки.

Мгновение спустя, когда Авроры пробирались сквозь облако пыли и дыма, они услышали крики гнева, когда два Пожирателя Смерти начали использовать все проклятия, заклятия и заклинания из своего арсенала. Лили едва не попала под режущее проклятие, когда нырнула за ближайший диван. К сожалению, диван вспыхнул мгновением позже, и Лили пришлось покинуть свое укрытие.

— Найдите Гарри! — Джеймс крикнул оттуда, где он, Сириус и Фрэнк в данный момент сражались на дуэли с пожирателем смерти: — Мы справимся!

— Не позволяйте ей остановить ритуал! — Второй Пожиратель Смерти крикнул с того места, где он дрался с Долишем, Бруствером и Скримджером: — Остановите ее!

Кивнув, Лили побежала по коридору на звуки криков, слова Пожирателей Смерти звенели у нее в голове,

«Ритуал?» Лили в ужасе подумала: — «Какой ритуал? Что он делает с моим ребенком!»

Когда Лили, наконец, добралась до двери, она закричала от ярости, поняв, что та не открывается: — АЛОХАМОРА!

Все еще заблокирована.

Рыча в праведном гневе, Лили направила палочку на дверь, когда с другой стороны раздался еще один крик; изливая каждую унцию ненависти и ярости, которая у нее была, Лили крикнула так громко, как только могла: — БОМБАРДА МАКСИМУМ!

Дверь распахнулась внутрь, и Лили немедленно вбежала внутрь; но когда пыль осела, она не могла пошевелиться, в ужасе уставившись на происходящее.

Гарри был привязан к столу, но, казалось, бился и кричал в агонии, когда черное облако дыма вырвалось у него изо лба и, казалось, перетекло в Волан-де-Морта. Темный Лорд пел на языке, который Лили не могла понять, и, казалось, светился, когда облако изливалось из ее сына в него.

Когда Гарри издал еще один мучительный крик боли, Лили вышла из оцепенения и направила палочку в спину Волан-де-Морта: — ОТПУСТИ МОЕГО СЫНА, ИЛИ, БОГ МНЕ СВИДЕТЕЛЬ, Я УБЬЮ ТЕБЯ НА ХРЕН!

— Ты не будешь вмешиваться в мое возрождение, Лили Поттер! — Волан-де-Морт прошипел, пренебрежительно взмахнув запястьем, отчего Лили отлетела через комнату.

— Да-а-а, — зашипел Волан-де-Морт от удовольствия, когда остатки дыма, наконец, покинули тело Гарри и вошли в тело Волан-де-Морта. — Прошло так много времени с тех пор, как я чувствовал себя так!

— МАААМ! — Гарри закричал в агонии: — ПОЖАЛУЙСТА, ОСТАНОВИ ЕГО! МНЕ БОЛЬНО!

— ОТПУСТИ ЕГО, ТЫ, МУДАК СО ЗМЕИНЫМ ЛИЦОМ! — Лили взревела, вскочила на ноги и выпустила в Волан-де-Морта разрушающее заклинание, которое попало ему в бок, прежде чем он смог защититься, и заставило Темного Лорда пробить ближайшую стену.

Мгновение спустя в комнату вбежали Джеймс и Сириус, у обоих текла кровь из нескольких порезов, полученных во время драки,

— Джеймс, это Волан-де-Морт! — Лили вскрикнула, отчего ее муж мгновенно побледнел.

— Где он! — Сириус закричал, прежде чем стена позади них взорвалась,

— Лорд Волан-де-Морт вернулся! — Реддл ликующе закричал, ступая по пыли, которая когда-то была сплошной стеной.

Когда Волан-де-Морт окинул взглядом стоявших перед ним защитников, он издал жестокий смешок: — Джеймс Поттер, учитывая, что именно ты лишил меня моих способностей в прошлый раз, кажется вполне естественным, что ты стал первой из моих жертв теперь, когда я вернулся! Будь благодарен, что ты не доживешь до того, чтобы увидеть, что я сделаю с твоим щенком и грязнокровкой!

— Ты не тронешь их! — Джеймс зарычал, когда они с Сириусом начали быстро произносить проклятия: — На этот раз, ты останешься мертвым!

— Милорд! — Беркс закричал, вбегая в комнату, сильно истекая кровью: — Джонс мертв! Подкрепление у авроров уже в пути! Нам нужно уходить!

Волан-де-Морт зарычал от ярости, даже когда увернулся от сокрушающего кости проклятия, посланного Лили,

— Похоже, удача на твоей стороне, Поттер! — Волан-де-Морт зарычал: — Но в следующий раз этого не будет!

С последним рычанием ненависти Волан-де-Морт развернулся на месте и исчез в развевающихся одеждах, не раздумывая, оставив Беркса позади.

— Милорд! Не покидайте меня! — Берксу удалось заплакать, прежде чем его голова была отделена от тела, благодаря режущему проклятию, посланному Сириусом; когда тело Беркса рухнуло на пол, Джеймс и Лили повернулись к своему сыну, который лежал без сознания на столе.

— Мы должны немедленно доставить его в больницу Святого Мунго! — Лили закричала в истерике, когда начала лихорадочно развязывать Гарри.

— Я поймал его! — Джеймс закричал, подхватывая своего мальчика, схватил жену за руку и, развернувшись на месте, аппарировал прочь.


Примечания:

Жду ваших комментариев.

Глава опубликована: 08.05.2024
Обращение переводчика к читателям
Vlad63rus: Пожалуйста комментируйте фанфик, мне это важно
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
3 комментария
Пока весьма интересно следить, за героями. Мне импонирует обретение Гарькой семьи, однако вопрос остаётся, в этом новом мире Володька не клепал крестражи?
Ну и зачем бой между фаджем и джейми? Я о том что его должны были просто приговорить к поцелую? Может я невнимательно читал, но не нашел инфу почему это произошло
Произведение в целом интересное. не сказать что уникальное, но сюжет неплох. Однако! Как первые главы были переведены достаточно близко к литературному стилю, так ближе к середине стал проявляться машинный перевод, из-за которого стало жутко неудобно читать.
Так что
за произведение 4/5,
за перевод 3/5
ну и жаль что не не закончен оригинал, все-таки СЛИШКОМ открытый финал получился, и надеюсь автор оригинала закончит свой труд
Интересная история. Жаль что нет продолжения.
Очень хочется узнать что будет дальше с друзьями Гарри из родного мира, больно даже представлять что они переживали после исчезновения друга...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх