↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Мальчик-который-готовил (джен)



Авторы:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
AU
Размер:
Макси | 277 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
ООС
 
Проверено на грамотность
А как сложилась бы жизнь Гарри, люби он готовить?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 3. Как попасть на платформу «Девять и три четверти»

Дверь Поттеру открыл Дадли и, увидев его состояние, нервно хмыкнул:

— Знаешь, салатовый цвет — не твоё. Тебя вроде как за покупками в школу отправляли, а не в парк аттракционов. Или под инопланетянина косишь? Так они вроде как лысые…

— Очень смешно, Большой Дэ, — еле ворочая языком, отбрил Гарри. — Пустил бы меня в дом, а то я тебе сейчас продемонстрирую, чем мы в Косом угощались. Не уверен, что тебе понравится.

— А вот этого не надо, — проворчал Дадли. — Тебе в замкнутом пространстве ещё хуже будет. Забыл, что нам на ОБЖ говорили: если тошнит, нужно впустить больше воздуха, а ты с улицы уйти хочешь. Так, клади свои пожитки на газон — никуда не денутся. Садись на ступеньку и наклони голову к коленям — вот… Побудь в таком положении минутки три, а я тебе за водичкой сгоняю — потом расскажешь, кто тебя до такого довёл.

— Ага, — сквозь зубы процедил Гарри, — пакет с собой захвати — там продукты, их в холодильник надо.

— Будь спок, бро, — ответил Дадли. — Я разберусь.

Спустя три минуты Поттер держал в руках стакан с прохладным лимонадом и пил его крошечными глотками, а Дадли сидел рядом и периодически доливал из кувшина, шелестя бумажным пакетом (ну так, на всякий случай). Наконец, он довольно выдохнул:

— Ну вот, теперь хоть на человека похож стал. Что с тобой приключилось-то?

Гарри грустно усмехнулся:

— Хагрид, добрая душа, хотел, чтоб я поскорей до дома добрался, и вызвал волшебный автобус. Идея неплохая, только его мотыляет, как на скользкой дороге, да ещё улётная скорость сменяется резкими остановками, меня и укачало. Вылез я, продышался — и в супермаркет. А там мимо рыбного отдела прошёл — и по новой… Еле до дома добрался…

— Теперь-то лучше? — спросил, заглядывая в его ещё мутные глаза, Дадли и, получив в ответ утвердительный кивок, протянул руку: — Пойдём в дом, братишка. А торбу твою я сам втащу.

Оказавшись на кухне, Гарри удивлённо спросил:

— А где тётя Петуния?

— Так как обычно, — пожал плечами Дадли, — на еженедельном «слёте» домохозяек. Сегодня же четверг. Вот, приготовила лимонад и ушла. Сказала тебя дождаться.

— А, точно, забыл… — запустил пальцы в свои буйные вихры Гарри. — Так что ты на ужин хочешь?

— Я бы мясо по-гречески съел. Ну, то, что под соусом из сыра и майонеза — пальчики оближешь!

— Без проблем, Дад, — кивнул Поттер, доставая из холодильника продукты. — А на гарнир? Макароны, рис или картофельное пюре?

— Давай пюре: перемешаю его с подливой, м-м-м!

— Тогда мне нужна твоя помощь, — без обиняков выдал Гарри. — Почисть картошку и пару луковиц, а я расскажу, где был и что видел.

От такого Дадли не мог отказаться и, пыхтя, полез в ящик за картошкой и луком.


* * *


Когда Петуния Дурсль вернулась, то пройдя по коридору к кухне, она застала поразительную картину: её мальчик, её «маленький» Дадлик, аккуратно нарезал полукольцами большую луковицу, с воодушевлением напевая себе под нос что-то бравурное и пританцовывая на месте. Закончив с луком, он передал его Гарри, который (о боже!) подхватил мотив и, поклонившись брату, «укрыл» мясо на сковороде слоем лука. Затем прозвучала команда: «Сыр!», и довольный Дадлик со словами: «Есть, шеф!» протянул кузену тарелку с мелко натёртым сыром!

«Понятно, ребята готовят мясо по-гречески, — догадалась Петуния. — Не буду им мешать.»

С трудом сдерживая смех, она отступила в глубь коридора, вернулась к двери и, громко хлопнув ей, продефилировала обратно, намеренно стуча каблуками по паркету.

Оказавшись на пороге кухни во второй раз, она увидела более привычную картину — Дадли сидит за столом, а Гарри домывает последнюю тарелку. И при этом с увлечением что-то рассказывает.

— Как дела, ребята? — спросила она. — Чем тут так вкусно пахнет?

— Добрый день, тётя, — поздоровался Гарри и, понурив хитрющий взгляд, проговорил: — А мы тут обед готовим…(1) Через час уже можно будет накрывать на стол.

— Тогда давайте пока чаю попьём.

Ребята тут же унеслись по своим комнатам — переодеваться, и через полчаса торжественно одетые и аккуратно причёсанные (даже Гарри), чинно вошли и уселись за стол. Петуния, бросив на них подозрительный взгляд, пожала плечами и, разлив по чашкам традиционный «Эрл Грей» и выставив на стол вазочку с печеньем и джемом (а также плетёнку с тёплыми тостами), присоединилась к мальчишкам:

— Ну, и по какому поводу вы так вырядились? — притворно сердито спросила она. — Все дни рождения вроде как прошли, или я чего-то не знаю?

— Ну, мам, — стушевался Дадли. — У Гарри вроде как новый этап в жизни начинается, мы хотели отметить…

Петуния в ответ сдержанно улыбнулась:

— Хорошо, по крайней мере, я теперь буду спокойна, что семью не опозорите. Кстати, Гарри, тебе понравилось в Косом переулке?

— Знаете, тётушка, я теперь понял, отчего вы считаете волшебников странными. Не знаю, как в других местах, но в Косом как-то мрачно, люди в балахоны одеты, из общей картины выбивается банк, но опять же — там заправляют гоблины, а не волшебники. Представляете, у них под землёй целый парк скоростных вагонеток! У волшебников, конечно, есть автобус, доставляющий «в любую точку планеты за пять минут», — явно спародировал кого-то Гарри. — Но, чтобы выдержать поездку в нём, нужно быть астронавтом, привычным к перегрузкам. А уж в окно во время движения вообще лучше не смотреть — оторопь берёт, когда видишь, как от автобуса в прямом смысле разбегаются дома, деревья и мусорные контейнеры.

— А билет на поезд тебе твой сопровождающий вручил? — Побледневшая Петуния с тихим стуком опустила свою чашку на стол. Она никак не могла припомнить, говорила ли ей Лили об этом жутком «Ночном рыцаре», но или в детстве всё казалось не таким страшным, или сестрёнке не приходилось ездить на этом чуде магической промышленности.

— Билет мы нашли на дне его сундука, — с восторгом доложился Дадли. — Он такой прикольный (сундук, в смысле): вроде бы не сильно большой, да и весит немного, а вещей мы оттуда достали целую гору! Только вот номер платформы какой-то странный: 9¾ — нигде такого не видел… Ты хоть знаешь, как туда попасть?

— Ну… — опустил очи долу Гарри, — Хагрид сказал, что меня там встретят, и с переходом проблем не будет.

— Ага, — скептически хмыкнула Петуния. — Никаких проблем: просто надо, разбежавшись, с тележкой влететь в колонну между платформами девять и десять. Очень удобный, а главное, безопасный способ перехода!

Гарри от неожиданности чуть чаем не захлебнулся:

— Тётя Петуния, это Вы ведь сейчас пошутили, да?

— Какие там шутки, племянник, — проворчала та. — Своими глазами видела, как твоя мама так каждый год делала.

— Какой кошмар! Неужели нет других способов?

— Может, и есть, — горько усмехнулась Петуния, — да, как говорится, не про нашу честь. Все так называемые «магглорождённые» дети так попадают на платформу. Может, это аллегория такая…

— Ничего себе аллегория — лбом об стену! — возмутился Гарри. — Надо будет ещё раз в тамошний книжный смотаться и прикупить энциклопедию магической жизни или что-то подобное — узнать, как до платформы добираются чистокровные волшебники. Что-то мне подсказывает, их способ куда как удобнее. Вот получу палочку и напрошусь с дядей до Лондона прокатиться.

— То есть, Хагрид даже палочку тебе не купил? Что же вы там полдня тогда делали?! — рассердилась Петуния.

— Тётушка, успокойтесь. Хагрид сводил меня по всем магазинам, в том числе и к Олливандеру — мастеру волшебных палочек. Просто мне один местный мальчишка подсказал, что палочку для себя лучше заказывать, а не покупать готовую. Это как с одеждой: то, что продаётся в магазине, шьют по стандартным меркам, а в ателье — по вашим собственным. Понятно же, что одежда, сшитая по вашим меркам, будет сидеть лучше магазинной.

— Так, может, ты этому мальчику напишешь и у него спросишь, как он до платформы будет добираться? — предложила ему Петуния.

— К сожалению, не получится, — вздохнул тот. — Мы не были представлены друг другу. Только поболтали о том, о сём, а познакомиться забыли… — вынужденно признался Гарри: ну не сообщать же тёте, что этот сноб только и делал, что хвастался!

— А из чего будет твоя палочка? — вдруг спросила Петуния. — У Лили вот была из ивы: гибкая, элегантная палочка для юной волшебницы(2). Мастер не сказал, что у этой палочки внутри, но мне отчего-то кажется, что, будь сердцевина стандартной, он бы молчать не стал.

Гарри внимательно посмотрел на тётю и дрожащим от волнения голосом ответил:

— Меня выбрал клык василиска — он будет «начинкой», а сверху — ивовая лоза.

Петуния в знак поддержки молча сжала его руку.

С тоской посмотрев на мальчиков, она вспомнила последний год перед поступлением Лили в Хогвартс. Да, конечно, их отношения нельзя было назвать идеальными: как и все дети они и ссорились, и порой даже дрались, но это было редко. В основном они дружили, помогали друг другу, даже как-то поставили сценку из «Алисы в стране чудес». Лили досталась роль Белого Кролика, тогда как Алису играла Петуния — было весело, и мама с папой так смеялись… А теперь в этот страшный волшебный мир отправляется Гарри. Как же не хочется его отпускать…


* * *


Через несколько дней, в воскресенье, прибыла долгожданная посылка. Вся семья собралась вокруг узкой коробочки из красного дерева в гостиной, и Вернон сказал:

— Ну, племяш, не томи: открывай скорее — посмотрим, что за чудо тебе прислали!

Гарри откинул крышку и увидел её — 9 ¾ дюйма, тонкую и светлую с витой ручкой из золотистого металла. За плечом послышался сдавленный всхлип. На внутренней стороне крышки была записка от мастера Олливандера:

«Не знаю, кто рассказал Вам о возможности заказать палочку, но, очевидно, это судьба: перед Вами почти точная копия палочки Лили Поттер — немного короче и рукоятка золотистая, а не зелёная, как у Вашей матушки, — однако в остальном они идентичны. Желаю успехов во всех начинаниях!»

Гарри с трепетом вытащил свою помощницу из пазов и взмахнул ею — с кончика посыпались яркие синие искры, и по руке от подушечек пальцев к самому сердцу пробежалась волна тепла, калачиком свернувшаяся в груди, словно пушистый котёнок. «Мамочка! — подумал он. — Ты нашла меня! Теперь мы никогда не расстанемся!»


* * *


На следующий день, как и договаривались, дядя Вернон отвёз Гарри в Лондон, высадив его у «Дырявого котла». Гарри выглядел очень представительно — новая рубашка с классическими чёрными брюками вмиг скрылась под слегка укороченной (доходящей до колен, а не до щиколоток, как школьная) мантией. Приметный шрам исчез под длинной густой чёлкой.

Гарри помахал дяде на прощанье и, вытащив палочку, вошёл в неприметный паб.

Внутри, ввиду раннего часа, посетителей не наблюдалось, и поэтому появление с маггловской стороны мальчика без сопровождения никого не насторожило. Поттер на ходу кивнул бармену и прошёл в дверь, ведшую к арке в Косой переулок. Там он дотронулся палочкой до «нужных» кирпичей и шагнул на волшебную улочку. Было всего восемь утра, поэтому почти все лавки были закрыты. У «Флориш и Блоттс» молодой человек, видимо продавец, возился с замком и, заметив Гарри, заулыбался:

— А ты ранняя пташка, парень! Что-то конкретно ищешь или в прошлый раз не все учебники взял? Да ты не тушуйся, спрашивай.

— Мне нужна книга о видах магического транспорта. — Увидев вопросительно загнутую бровь, он поспешил пояснить: — Мне тётя сказала, что на платформу 9 ¾ можно пройти только через колонну. Неужели все волшебники так туда попадают? Как-то я не представляю, ну, к примеру, Малфоя, таранящего головой кирпичную стену.

Парень добродушно хмыкнул:

— Я бы на это посмотрел! Но ты, конечно, прав — это вход только для магглорождённых, остальные добираются по другому.

— И как же, если не секрет? А то вдруг проход не сработает — мне лишний шрам на лбу не нужен…

— Лишний шрам, говоришь? — хитро прищурился продавец и кивнул: — Да, голову беречь надо; особенно, если там мозги есть. Я — Нил Вурм, кстати. А тебя как звать?

— Гарри, — на автомате ответил тот, а потом, спохватившись, добавил: — Гарри Джеймсон(3).

— Что же, Гарри Джеймсон, — выделив фамилию клиента, озорно подмигнул ему Нил. — Способа добраться до платформы два: самый быстрый — парная аппарация. Взрослый волшебник берёт тебя за руку, и через мгновение ты уже на месте. Минус этого способа в самом процессе: тебя как бы протаскивает через очень узкий шланг, и какое-то время после этого съеденный завтрак просится наружу, особенно, если это первая аппарация. Второй способ — через камин — дольше, и тоже небезопасный. Нужно очень чётко произнести место назначения и не вдохнуть при этом сажи, иначе унесёт куда-нибудь в Лютный — и поминай как звали. Ещё одно неудобство — камины расположены не на самой платформе, а в близлежащей кафешке (что, безусловно, логично), минутах в пятнадцати ходьбы. Но, насколько я помню, у тебя сундук новый, снабжённый всеми необходимыми чарами, да и сам ты не глиста в скафандре — выдюжишь.

— Спасибо за информацию, Нил, — поблагодарил Гарри. — Приятно было познакомиться.

— Эй, Гарри! — окликнул его тот: — Прими от меня подарок, как первый покупатель. — Он протянул толстенный фолиант.

Глаза Гарри загорелись жаждой знаний:

— Что это? «История Хогвартса»?

— Ага, — радостно кивнул Нил. — Раритетная: одна тысяча семисотого года. Более ранней версии ты нигде не встретишь. Ну, если только в какой-нибудь частной библиотеке — у тех же Малфоев, Блэков или Принцев. Бери, владей: у нас, работников торговли, есть поверье — если угодишь первому покупателю, день пройдёт гладко и останешься с прибылью. И, Гарри, ты — хороший парень, я очень рад с тобой познакомиться. Если вдруг что-то нужно — обращайся. Уже придумал, кого с собой в Хогвартс возьмёшь? У старика Иллопса почтальоны на любой вкус, а в «Волшебном зверинце» можно приобрести фамильяра — животное, которое, при правильной привязке, станет не просто компаньоном, а ещё и поможет тебе развить магическое ядро. Только не хватай первое попавшееся, походи, посмотри — кто к тебе сам потянется, того и бери.

— Ой, Нил, огромное тебе спасибо! — искренне поблагодарил Гарри. — Про почтальона-то я и забыл. А вот в письме указано, что можно привести сову, кошку или жабу, а про фамильяров — молчок…

— Это потому, что сейчас никто такую связь не устанавливает, считая опасной. Обо всём этом и немного больше написано в этой книге, — постучал Нил ногтем по обложке фолианта. Тут колокольчик на двери тренькнул, возвестив о приходе посетителя, и Нил вынужден был окончательно распрощаться с Гарри. Выйдя на улицу, тот поудобнее разместил книгу под мантией и направился в Центр Иллопса за совой.

Прямо напротив входа висела клетка с красивой полярной птицей. Она безусловно притягивала взгляд своим белоснежным оперением, но, помня совет Нила, Гарри не спешил с выбором: он считал, что почтальону должно быть комфортно у него дома, а северная гостья явно не приспособлена к тёплому климату Англии. Он обошёл весь магазин, но ему так никто и не приглянулся. Поттер уже собирался уходить, как из-под потолка послышалось хриплое «Кар-р-р!».

Гарри обернулся и ласково позвал:

— Эй, кто там! Давай дружить! — и вытянул руку, на которую тут же спикировал огромный чёрный птиц.

Тут же к подростку подбежал продавец и стал слёзно умолять забрать этого разбойника поскорее, ибо он совам житья не даёт. Поскольку ворон шёл бесплатно, ибо не был собственностью магазина, Гарри прикупил для него насест в виде толстой коряги, пакетик с лакомством и наплечники на одежду, чтобы от острых когтей не страдали ни его мантии, ни плечи. От клетки, взглянув на питомца, он, само собой, отказался — ворон всем своим видом демонстрировал явное отвращение к этому аксессуару.

Тяжело вздохнув, Поттер решил не искушать судьбу и отказался от визита в «Волшебный зверинец»: вдруг его выберет детёныш нунду(4) или руноследа(5) — с его даром этого нельзя исключать.

— Ну, и как мне тебя звать, а? — спросил Гарри у ворона, зорко осматривавшего окрестности.

— Кр-ра! Кр-р-ра! — ответил он.

— Хорошо, — почесал грудку питомцу Поттер. — Будешь Крассом. Был такой полководец в Римской империи. — Новонаречённый легонько ущипнул его за мочку уха в знак одобрения. — А связь мы с тобой закрепим дома, договорились? — Красс чинно кивнул.

На этот раз Поттер решил, что лучше вытерпеть долгую дорогу и любопытные взгляды пассажиров, чем потом мучиться тошнотой. Он прогулочным шагом вошёл в городской сквер и, присев на скамейку в самой удалённой его части, ссадил ворона с плеча и достал из пакета «Историю Хогвартса», тщательно завернутую в мантию.

— Нил говорил, что здесь есть много интересного. Посмотрим? — Красс энергично закивал всем корпусом и, ободрённый такой активной поддержкой, Поттер открыл оглавление.

Пропустив жизнеописания Основателей и историю создания Хогвартса, он сосредоточился на примечаниях. Внимание привлёк заголовок: «О фамилиарах и связи партнёрской: правила заключения соглашения», и Гарри открыл нужную страницу.

Текст был несколько архаичным, однако вполне доступным к пониманию.

«Подобает ведати, что союз фамилиар-хозяин одним из видов партнёрской связи является, вследствие чего свои ограничения имеет. Первым делом — не всякая тварь способна эту связь удержать: звери и птицы, разума не имеющие (совы, голуби, жабы, слизни, кролики и им подобные) фамилиаром стать не могут. Твари же разумные — кошки, собаки, змеи, вороны, ястребы и иже с ними — станут добрыми помощниками, силу и здоровье охраняющими.

Далее, союз должен быть обоюдным, насильственная связь быстро рвётся, да и пользы от неё не будет — вред один.

Ежели согласие получено, — Гарри взглянул на Красса, и тот важно кивнул, — то глаголи формулу сию: «Аз, (имярек), принимаю тебя, (имярек твари), своим помощником и желаю разделить с тобой силу свою и чувства», а затем дай крови своей испить.»

На полях карандашом шло пояснение: «если связь закрепится правильно, то вы сможете пользоваться силами друг друга, и, если кто-то попадёт в беду, второй придёт на помощь». Гарри улыбнулся — это явно писал Нил. Сделав глубокий вдох, как перед прыжком в пропасть, он протянул руку Крассу и прошептал:

— Я, Гарри Джеймс Поттер, принимаю тебя, Красс, своим помощником, желаю разделить с тобой силу и чувства.

Мудрая птица прислушивалась к его речи, склонив голову набок, а затем аккуратно клюнула его в запястье. На коже выступила крохотная алая капля, которой через мгновение не стало. Ворон хрипло каркнул:

— Кр-расс! Гар-ри! Др-р-руг!

— Ну что, друг, — улыбнулся Поттер. — Пойдём, представлю тебя тётушке. Должна же она знать, какой красавец будет ей почту носить. Ты же будешь? — робко уточнил он.

— Да! — Резкий ответ немного успокоил его, и они двинулись к дому: Гарри на своих двоих, а Красс — у него на плече.

Знакомство удалось на славу: больше всех обрадовался ворону Дадли — ласково гладя птицу по спинке и грудке, он предложил поселить его у него в комнате, но Петуния была категорически против. Она объяснила, что вороны — единоличники, и на своей территории чужака не потерпят, и подрядила мальчишек разобрать чердак.

Красс был доволен своим новым жилищем: просторное помещение имело вполне приличных размеров окошко, откуда без труда можно было вылететь на охоту или патрулирование границ. Молодой хозяин работой письмоносца не нагружал, за всё время отправив лишь одно письмо в Хогвартс, Альбусу Дамблдору. А так дни текли своим чередом.

И вот наступило тридцать первое августа.

Вещи были сложены ещё накануне, тогда же получены все указания, Красс отправлен лететь своим ходом, а на просьбы тёти: «Ну, может, всё же с нами, до вокзала?», Гарри отвечал категоричным отказом. Выставлять себя идиотом, пробивающим головой стену, ему не хотелось. Поэтому Дурсли поступили по старой схеме, высадив племянника на Чаринг Кросс Роуд у паба. Там Гарри привычно поздоровался с Томом и, оплатив дымолётный порох, шагнул в изумрудное пламя, чётко произнеся адрес:

— Платформа девять и три четверти! — и тут же захлопнул рот и зажмурил глаза.


* * *


Гарри почувствовал, как его подхватило тёплым вихрем, закружило и куда-то понесло. Через пару минут такого путешествия ветер улёгся к его ногам, позволив сделать шаг внутрь небольшого уютного кафе, освещённого яркими китайскими фонариками. Такими яркими, что Поттер непроизвольно зажмурился.

— Ой, первокурсник, — послышался радостный женский вскрик с еле различимым восточным акцентом. — Да ты не бойся, малыш, открой глазки! Вот умница. — Перед Гарри оказалась маленькая сухонькая старушка с седыми, как лунь(6), волосами, забранными в тугой пучок. — Я — старая миссис Чанг(7), хозяйка этого кафе. Ты голоден? Нет? Тогда очень прошу, возьми с собой эту коробку с завтраком: дорога тебе предстоит долгая, а из еды в поезде только сладкое. — Женщина вдруг весело подмигнула Гарри. — И если вдруг кто спросит, где взял, не стесняйся упоминать моё кафе. А то как открыли тот проход в колонне, так и не заходит никто, — сокрушалась она. — Будто им нравится таранить стену лбами!

Миссис Чанг подробно рассказала, как добраться до платформы, и в очередной раз посетовала, что все забыли её заведение. Распрощавшись с китаянкой и поблагодарив за подарок, Гарри уже хотел уйти, как миссис Чанг вдруг вскинулась и протянула ему ещё одну коробку:

— Прошу, передай Чжоу, моей внучке — она, кажется, забыла… Она когтевранка, перешла на второй курс — думаю, ты её быстро найдёшь.

Поттер принял передачу и, склонившись в уважительном поклоне, удалился в указанном направлении. А миссис Чанг, покачав головой, тихонько произнесла:

— Всё, что могла, я сделала, дальше Чжоу должна сама. Сразу видно, мальчик воспитанный — вон как поклонился, — а главное, открытый, будет жаль, если внучка упустит такое сокровище. А то, что она чуть старше — так у нас со стариком разница в пять лет была, и нам это ничуть не мешало!


1) тоном Карлсона: «А мы тут плюшками балуемся…»

Вернуться к тексту


2) «Гарри Поттер и философский камень»

Вернуться к тексту


3) буквально: «Гарри, сын Джеймса».

Вернуться к тексту


4) обитатель Восточной Африки, один из самых опасных магических существ. Гигантский леопард передвигается совершенно бесшумно, несмотря на огромные размеры, а его дыхание вызывает недуг, от которого вымирают целые селения

Вернуться к тексту


5) трёхголовая змея шести-семи футов в длину, багрово-оранжевого цвета с чёрными полосами. Каждая голов имеет своё особое назначение. Левая голова (если смотреть на змею спереди) составляет планы, решает, куда направиться и что делать. Средняя голова — мечтатель. Руноследы могут целыми днями оставаться на одном месте, предаваясь мечтам и необыкновенным видениям. Правая голова — критик. Она оценивает действия левой и средней голов непрерывным и злобным шипением. Зубы правой головы чрезвычайно ядовиты.

Вернуться к тексту


6) Небольшая (40-60 см) хищная птица семейства ястребиных. Окрас — голубовато-пепельно-серый, что издалека смотрится белёсым.

Вернуться к тексту


7) Знаю, что Potter Wiki говорит о дедушке Чжоу Чанг, но мне для истории нужна бабушка.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 30.07.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
6 комментариев
Если бы фанфик был меньше, я бы подписался. А так жду окончания
Замечательный фанфик. Море позитива
Opk82автор
Анна Бессонова
Спасибо огромное!
Жду окончания)))
Выше всяких похвал это круто вот бы дальше узнать что будет.
Opk82автор
Светланаgtgt
Огромное спасибо за высокую оценку!

Продолжение в процессе написания: пытаюсь безболезненно ввести двух персонажей, чтобы не порушить духа истории))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх