↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Тёмный Час (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Фэнтези, Исторический
Размер:
Макси | 412 192 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
От первого лица (POV)
 
Проверено на грамотность
Что входит в обязанности хозяина часовой лавки «Тёмный Час»?

Чарльз Дей знает точно: собирать часы и чинить цепочки; искать ответы на вопросы десятилетней давности; принимать заказы от людей и выродков, принцев и рыцарей; не выходить из лавки и не брать за свои услуги больше, чем три шиллинга.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

...И бутылка рома

После отъезда Вирджинии, я пытался убедить себя, что всё сделал правильно. Я просыпался с мыслями о том, что можно было поступить иначе. Я искал решения, но все они оказывались слишком неправдоподобными и недостижимыми. Со временем, я привык к мысли, что поступил правильно, поступил ровно так, как и должен был. Я перестал мучиться угрызениями совести и наконец смог войти в жизнь лавки — в ту жизнь, которая была предначертана мне с самого детства и в ту, в которой меня так долго и отчаянно ждали.

«Ко всему рано или поздно привыкаешь», — так всегда говорила моя мать, когда ей приходилось зашивать свои старые платья. Она, например, привыкла к бедности. Думаю, это не произошло в одночасье: сначала она мирилась с тем, что всё наследство Гарольда уходит на дела лавки, которые шли бы в гору, не ставь он такие низкие цены; позже с великим трудом смирилась с тем, что ей придется продать семейные украшения, чтобы купить мне пару тетрадей; и только после ухода отца, когда благосостояние семьи оказалось взвалено на мои плечи — плечи четырнадцатилетнего мальчика, — она окончательно осознала: бедность будет сопровождать её до конца жизни. И на смену смирению пришла привычка. Она привыкла к картошке без мяса, к безвкусному чаю, который окрашивал чашку в отвратительный коричневый цвет и к исколотым иголкой рукам.

Когда привыкаешь, перестаёшь замечать. Так и я перестал замечать фей, беспардонно влетающих в мою лавку за полчаса до рассвета с требованием починить их драгоценный кулончик; не обращал особого внимания на нашествия трёхголовых крыс, которым необходим паровоз с парой грузовых вагонов для конфет. Меня даже перестали изумлять маги, которые расплачивались со мной наколдованными прямо у прилавка монетами.

Я привык к приходам Контролёра. Раз в неделю он появлялся в лавке, наблюдал за моей работой, расспрашивал меня о том, как идут дела, сетовал на творящееся в Зачеловечье и уходил. Сначала он приходил на час в среду. Потом на два в четверг. Позже — на три в пятницу. К концу мая он приходил к трём часам в пятницу и уходил заполночь, непременно после того, как мы пропустим по стаканчику виски.

Он не нравился Уиллу. Подмастерье с трудом, как мне казалось, мирился с его присутствием в лавке. Он никогда не говорил про Ника плохо, но я чувствовал его раздражение и напряжение в присутствии Контролёра.

— Завидую вашей работе, — улыбался Ник, передавая одной из фей её ожерелье. — Сколько же историй проходит через ваши руки…

Меня забавляла его любовь к историям. Он находил их всюду: в любом заказе, в любой фразе, обронённой доверчивым покупателем. Так простое фейское ожерелье на моих глазах превращалось в напоминание о несчастной любви, а паровоз для конфет — в военную технику.

Я не задавался вопросом, откуда в нём такая тяга ко всему, что хоть как-то намекало на историю. Сейчас я со всей ясностью осознаю, что мне следовало бы хоть раз всерьёз задуматься об этой его странности.

Никогда не находитесь рядом с тем, кто любит истории. Рано или поздно он найдёт для вас подходящее приключение, а сам… сам запишет его в истории.

В это приключение он втянул меня в конце июня. Это была пятница. В тот день было непривычно жарко, солнце палило прямо сквозь витрины. Контролёр сидел в своём привычном углу и невозмутимо потягивал горячий чай. Уилл ушёл работать в мастерскую, (там было куда прохладнее), и перебирал большие часы с маятником. Я плавился за прилавком от жары и считал кружащиеся в столпах света пылинки.

Ничто не предвещало истории.

Дверь непривычно сухо заскрипела, лениво в дневной дрёме звякнул колокольчик, пылинки закружились и поднялись вверх.

Воздух тут же заполнился запахом перегара и крепкого табака — весьма удушливый запах, должен признать. Одноглазый мужчина, сжимающий трубку в зубах, остановился на пороге.

— Не знаете ли вы, с-сэры, где находится трактир «Адмирал Бенбоу»? — не то прохрипел, не то крикнул он.

Я сразу понял, что он капитан. Такие сорванные и хриплые голоса бывают только у капитанов, и, как правило у тех из них, кто неприлично много курит и также неприлично много пьёт.

— Признаться…

Вразвалку Капитан вошёл в лавку. На широком плече красовался небольшой, но увесистый сундук. На сундуке сидел драный, худощавый кот. Кот недоверчиво посмотрел на меня, зашипел и ощетинился.

— Я скитаюсь по этому городу как рваный щ-щенок уже несколько часов и никак не могу его найти! — гаркнул он. Трубка подпрыгнула в его зубах, но не выпала.

Готов поспорить, что его немолодое, грубое лицо обгорало не меньше сотни раз. Иначе я не мог объяснить то невероятное количество морщин на его смуглой коже.

— Я не знаю… Капитан, — это обращение показалось мне самым удачным из всех, — я редко покидаю лавку.

— Капитан… — моряк самодовольно прищурился, — видимо, моё обращение ему польстило, — вокруг его глаза сразу появились глубокие морщинки. — Что ж…

Я только развёл руками. Внезапно голос подал Ник, до этого пристально наблюдавший за мной и моим гостем:

— Вам бы выйти отсюда, пройти пол морской мили направо и повернуть во дворы налево — там и трактир «Адмирал Бенбоу».

Лицо уставшего Капитана озарилось.

— Спасибо, с-сэр, — он приподнял свою синюю треуголку. — Я пришвартовался сегодня на рассвете и до сих пор не могу найти эту чёртову таверну!

— Вы пришвартовались? — изумился я. — Но где?..

Мужчина недоверчиво посмотрел на меня:

— В порту, где ж ещё?

— В каком именно порту, Капитан? — меня разбирало любопытство.

— Вы много портов видали в этом чёртовом городке?

— Признаться, ни одного…

— Не делайте из меня идиота! — воскликнул он, и трубка вновь подпрыгнула в его зубах, — Быть может, вы хороший работник и ни шага не делаете из своей, дери вас-с в пасть, лавки, и поэтому не знаете о лучшем трактире из всех существующих на четырех континентах! Но не знать о существовании в городе порта! С-сэр, как вы держите на работе такого с-салагу?!

Последняя фраза обращалась уже к Контролёру. Происходящее, судя по всему, его ужасно забавляло.

— Не волнуйтесь так, Капитан, я проведу с ним беседу, — Ник снова отпил чая, силясь спрятать широкую улыбку. — Чарльз мастер своего дела, часовщик от бога, как говорится в этой гавани. Если у вас будут проблемы с часами — заходите к мистеру Дею, он их непременно решит и загладит свою вину за оскорбление.

— Вам виднее, с-сэр, хоть этот сухопутный щенок и не в силах меня оскорбить, — одноглазый громко закашлялся. — Не виделись ли мы с вами на Тортуге, с-сэр? Ваше лицо мне знакомо…

— Моё лицо знакомо всякому моряку, — Ник усмехнулся, — подумайте чуть-чуть побольше и точно меня вспомните.

Улыбка исчезла с лица Капитана. Он чертыхнулся себе под нос и, не прощаясь, поспешно вышел из лавки, громко хлопнув дверью. Стёкла вместе с колокольчиком жалостливо зазвенели.

— Клянусь, в нашем городке никогда не было портов! У нас и реки-то ни одной нет! — воскликнул я, как только за ним закрылась дверь. — Как и трактиров с названием «Адмирал Бенбоу»! Откуда он взялся?!

— Он — это кто? — Ник отставил в сторону чай и лукаво глянул на меня. — Трактир или Капитан?

— Оба.

— Мореходы, — Ник взял в руки оставленную мною на прилавке Человеческую газету. — Иногда так захаживаются в своих морях, что забывают, в каком мире высаживаются. А “Адмирал Бенбоу” есть в каждом городе, для каждого моряка Её Королевского Величества. Или Чужого Королевского Величества. Или Не Королевского Величества… В Зачеловечье, знаешь ли, некоторые проблемы с монархами…

Так началась ещё одна история Контролёра.

В субботу за прилавком стоял Уильям. В первые недели учёбы он больше любил прилавок, чем мастерскую, но сейчас всё изменилось. Работа продавцом стала для Уильяма пыткой. Его интерес к ремеслу с каждым днём разгорался всё больше и больше: ему перестало хватать простых заказов и он стремился собирать новые, сложные механизмы. За каждое дело он брался с неугасимым азартом и каждую работу — от чертежа до сборки — доводил до конца. К его доброжелательности, честности и трудолюбию добавилась ещё и дисциплинированность. Уильям всё меньше становился похож на Принца и всё больше обрастал чертами, свойственными настоящему часовщику.

С одной стороны, я был за него рад. Он взрослел у меня на глазах и я чувствовал, что ему самому нравится быть взрослым. С другой стороны, с каждым днём он терял свою сказочную непринужденность и наивность, и меня это немного расстраивало.

Итак, в субботу за прилавком стоял Уильям. Я выбежал из мастерской на пару минут, чтобы забрать несколько тонких пинцетов из лавки. Уильям был не один — по ту сторону прилавка стояла голубоглазая девушка. Её лицо показалось мне смутно знакомым. Видимо, она была одной из постоянных посетительниц лавки.

Девушка протягивала Уильяму небольшую коробку.

— Как поживает семейство Ашеров, мисс Уитлоу? — заинтересованно спросил Уилл, открывая коробку и извлекая на свет небольшие консольные часы. — Как ваше здоровье?

— Всё в порядке, мастер Уильям.

— Что ж, в таком случае я рад, — он задумчиво разглядывал часы. — Что с ними случилось?

Я краем глаза увидел разбитый циферблат со знакомыми вытянутыми стрелками. Кажется, мистер Ашер приобретал их у меня года два назад.

— Я случайно уронила их с каминной полки, когда протирала пыль, — стыдливо отозвалась мисс Уитлоу.

Уилл аккуратно перевернул часы. Судя по звуку, который издал механизм, внутри пару шестеренок слетели со своих мест.

— Их потребуется перебрать и найти нужные детали… — задумчиво пробормотал он. — Это не меньше двух суток…

— Семейство вернётся из Лондона вечером в воскресенье, — девушка умоляюще посмотрела на моего подопечного. — Мастер, если вы успеете… вы меня спасёте!

— Да-да, я всё понимаю…

Я достал из ящика набор пинцетов и уже хотел исчезнуть в коридоре, как меня остановил звонкий и взволнованный голос Уильяма:

— Мистер Дей, разрешите приступить к работе над часами мисс Уитлоу сию же минуту?

Я обернулся.

Глаза мисс Уитлоу смотрели на меня умоляюще. Признаться, это меня несколько задело: неужели она думает, что я справлюсь хуже, чем Уильям? Всеми силами я старался выдумать причину, по которой мне не стоило бы доверять Уиллу этот заказ — ужасно не хотелось стоять второй день подряд в лавке.

— Дай взгляну, — буркнул я, подходя к прилавку и взяв в руки часы. — Может быть, я справлюсь с этой задачкой быстрее… Как именно вы их уронили, мисс?

— Я… случайно… — мисс Уитлоу запнулась. — Смахнула локтём…

Это звучало очень неправдоподобно — часы были довольно увесистые, случайным движением смахнуть их было просто невозможно. Я осмотрел деревянный корпус — на нём не было ни одной трещины. На задней крышке не хватало одного болта.

— Мисс Уитлоу, вы точно роняли эти часы?.. — переспросил я, поднимая глаза. — Просто тут, понимаете ли…

Огромные голубые глаза смотрели на меня с испугом. Я вспомнил, где видел её — она как-то приходила в лавку и справлялась о Уильяме. Да-да, ровно в тот день, когда я отправил его на металлургический завод к мистеру Уокеру…

И вдруг я понял, что стал невольным свидетелем чего-то очень важного. И всё настоящее и человеческое сейчас зависело от того, какое решение я сейчас приму — возьму заказ на себя или на Уильяма…

— …работы не на один час, поэтому Уильям сейчас же отправится в мастерскую, — закончил я, мысленно проклиная сам себя. — Идите, мистер Уильям. А вы, мисс Уитлоу, приходите к двенадцати в воскресенье. Работа будет закончена к этому времени.

Девушка незаметно выдохнула.

Дальнейшие события этого дня летели невероятно стремительно.

Мисс Уитлоу раскланялась и убежала по своим горничным делам. Уильям ушёл корпеть над часами.

Не прошло и получаса с ухода мисс Уитлоу, как дверь в лавку снова распахнулась, и в лавку, сопровождаемый ритмичным стуком, вошёл старик. Его огромная шляпа была практически надвинута на глаза.

Я откинул газету на прилавок и посмотрел на него. Казалось, он услышал шорох отброшенной газеты и повёл носом в мою сторону.

— Есть ли здесь хоть одна живая душа? — проскрипел старик, тяжело опираясь на старую, сбитую клюку.

— Я, сэр, — я подскочил к нему и поспешил подхватить его под руку. У меня было ощущение, что ссхошаяся трость проломится под ним в любой момент.

Он приподнял голову на мой голос. Под широкополой, мятой шляпой блеснули чёрные очки.

— Не скажете ли вы бедному слепому человеку, потерявшему драгоценное зрение во имя храброй защиты своей родины Англии, где я сейчас нахожусь? — старик резко сжал мою руку так, что костяшки его пальцев побелели.

— В часовой лавке «Тёмный Час», сэр, — выдохнул я. — Чем обязан?

— Скажите, мистер, — сморщенное лицо расплылось в широкой беззубой улыбке, — не к вам ли вчера заходил Билли?

— Я не знаю никакого Билли, сэр. Вы, должно быть, ошиблись адресом…

Он сжал мою руку настолько сильно, что у меня потемнело в глазах. Слепой повис на мне всем своим весом. Я практически нависал над ним, как отец нависает над непослушным ребёнком, который изо всех сил хочет упасть на пол и разразиться в истерике из-за того, что ему не купили паровозик.

— Нет-нет, что вы, я не ошибся, — проскрежетал он, и мне стало совсем не по себе. — Я чувствую его запах… Быть может, вы припоминаете одноглазого моряка с сундуком?

Вчерашнего гостя невозможно было забыть так быстро.

— Припоминаю, — осторожно ответил я и тут же добавил:

— Зачем он вам?..

— Мне нужно кое-что ему передать, — он внезапно отпустил мою руку, опёрся на клюку, завалился на бок и начал рыться в кармане своего плаща. Плащ в такую жару?..

— Он зайдёт к вам ещё? — проскрежетал посетитель.

— Я не…

— Он непременно зайдёт, — послышался из угла бархатный голос Контролёра. — Чарли всё ему передаст.

Я обернулся на голос. Над прилавком, как ни в чём не бывало, возвышалась фигура Ника. Он пристально всматривался то в моё недоумённое лицо, то в лицо моего посетителя.

Старик громко закашлялся. Медленно, будто с опаской, он повернулся на голос Ника. Выражение его лица тут же поменялось. Напряглись скулы, брови нахмурились.

— Так вас зовут Чарли, — протянул он, вновь закашлявшись. — Протяни мне руку, Чарли…

Я покосился на Ника. Он уверенно кивнул, и в ледяных глазах промелькнул неподдельный интерес. С неохотой я вытянул вперёд открытую ладонь.

— Запомни, мальчик: ты передашь это Билли в следующий раз, когда его встретишь… — он что-то вложил в мою руку и дрожащими не то от старости, не то от страха, не то от чрезмерного пьянства пальцами, закрыл её.

— С чего вы решили, что я ещё встречусь с ним? — спросил я, аккуратно провожая его к двери. — Я даже не знал, как его зовут!

Старик остановился у двери, обернулся и посмотрел куда-то сквозь Контролёра, всё ещё крайне заинтересованно наблюдавшего за нами.

— Так сказал Рок.

Внезапно он посмотрел прямо на меня. Я застыл как вкопанный.

— Надеюсь, я ещё услышу тебя, мальчик, — он усмехнулся беззубым ртом. — Только боюсь, что с такими друзьями, как твои, уже не успею…

Отмереть удалось, только когда дверь за ним с грохотом закрылась.

— О чём он говорил? — я обернулся, в надежде получить от Ника хоть какое-то внятное объяснение.

Ника больше не было за прилавком.

— Катись оно всё к чёрту, — выругался я, размыкая кулак. На ладони лежал чёрный матовый кружок. Сверху белой краской был нарисован неаккуратный череп.

 

Происходящее дурно пахло. Я чувствовал, как вокруг меня закручивается узел, который я даже не имею возможности ослабить. Тревога не покидала меня ни на секунду. Я ждал следующего посетителя и твёрдо знал, что его приход не сулит мне ничего хорошего.

Уильям абсолютно не замечал моей нервозности. Он летал по лавке, погруженный в свой мир, суетлив, рассеян и, как это ни странно, мечтателен. Уж не знаю, что творилось в его голове, но он ничего не замечал и сносил всё на своём пути. Пару раз он врезался в тумбу, стоящую в коридоре; забыл у камина плоскогубцы, и они чуть не расплавились; оставил на прилавке пару кварцев и напрочь забыл о них… Его абсолютно не волновало происходящее вокруг.

Чёрный кружок прожигал карман моего фартука. Что-то страшное зависло над лавкой, я физически ощущал чей-то пристальный взгляд на себе. Прошло три часа с прихода старика, но этот безосновательный страх никак не отпускал меня. Как только село солнце, тревога вонзилась в моё сердце чёрными когтями и окончательно отказалась покидать его.

Мне было ужасно неспокойно. Я не удержался и ровно в десять отправил Уильяма домой.

— Но, Чарли, мне сегодня надо задержаться! Заказ мисс Уитлоу!.. — подмастерье с ревностью вцепился в кусок металла, который тащил на переплавку.

— Никаких «но»! — я чуть ли не силой вырвал из его рук треклятый пласт меди. — Домой, Уилл. Мне будет спокойнее, если ты будешь дома. Творится что-то недоброе.

— Недоброе что?

На этот вопрос я не мог ответить.

— Мы тут в опять в какой-то истории, — откликнулся я, заталкивая медь под стол. — Марш домой. Немедленно. Сию же минуту. Доделаешь завтра.

«Если завтра, конечно, наступит», — пронеслось в моей голове. Уильям молча и неодобрительно наблюдал за тем, как я силюсь прогнать его из мастерской.

— Я остаюсь, — упрямо повторил он.

— Исключено.

— Тогда я могу взять с собой инструменты, медь и часы, чтобы закончить работу дома? — он смотрел на меня так серьёзно, что мне стало неловко.

Я тяжело вздохнул.

— Да. Только уходи, Уилл.

Это сработало. Довольный, что добился своего, Уильям прихватил с собой пинцеты, небольшой кусок меди, пару маленьких литейных форм, часы и поспешно и вышел из лавки с чёрного хода.

И очень вовремя.

Колокольчик звякнул в десять двадцать восемь. Дверь натужно скрипнула и вновь с дьявольским грохотом распахнулась. В лавку бодрым, но слегка покачивающимся шагом ввалился Капитан. Он был в том же залатанном синем сюртуке, с трубкой в зубах, но в этот раз без сундука, только с полупустой сумой через плечо. За ним деловито шествовал чёрный кот. У кота, как и у хозяина, не было глаза — только неаккуратно зашитый шрам, тянущийся через всю глазницу.

— Ты! — крикнул он, ткнув в меня трясущимся пальцем. — Ты часовых дел мастер?

— Меня зовут Чарли Дей, Капитан, — проговорил я в ответ, моля Бога, чтобы он не решил назвать своё имя.

— Меня зовут Билли Бонс, мальчик, — мужчина осклабился, и трубка в его зубах снова подпрыгнула.

Теперь я просто не мог не выполнить обещания, данного старику.

Я опустил руку в карман. Сейчас я ненавидел весь этот чёртов свет. Что за новость я передам Билли, когда достану на свет чёрную «монету»?..

— Чем могу служить вам, Капитан? — растерянно спросил я, смотря сквозь него. Маленький чёрный кружочек упал в мою ладонь.

— Щас-с, — моряк полез в сумку. Трубка снова запрыгала в его зубах. — Ты ж умелец часовых дел, а, мальчик?

Он извлёк из сумки небольшую, но увесистую деревянную коробку и поставил её на прилавок. Я видел подобные всего несколько раз и те — на рисунках в отцовских книгах…

— Видал? — хвастливо спросил он меня, кивая на неё.

— А как же, — с восторгом прошептал я.

Все страхи тут же отступили. У меня перехватило дыхание.

Это был настоящий морской хронометр — образец искусства в области часового ремесла.

— Какой это? — взбудоражено спросил я, аккуратно, почти не дыша, открывая крышку. — Эн-пятый?..

— Да я знать не знаю, — отмахнулся Билли, смотря, как я аккуратно открываю крышку. — Достался мне от моего папаши. Работал исправно, пока я ходил, а щас вот — остановился. Посмотри, что с ним не так, а, мастер?

— Посмотрю, — я немного растерялся и стал пытаться прикинуть в голове причины поломки и сколько может занять ремонт. — Вы его роняли в последнее время?

— Ронял, ясное дело. Они ж на корабле стояли. Любая качка — они с полки. Но работали же…

— Тогда, возможно, поломка не такая страшная — болт выпал или шестерни сместились без деформации, — я видел, что мой посетитель слабо понимает, о чём идёт речь, поэтому торопливо пояснил:

— Ремонт займёт около суток.

— А побыстрее нельзя, э, Чарли? — Капитан нахмурился, зыркнул в окно и понизил голос. — Хочу убраться поскорее из вашего дрянного города. Чую за собой хвост…

— Кстати о хвосте, Капитан… Вам просили передать…

Тревога накрыла меня новой волной. Я сжал в ладони чёрный кружок. Внутри всё похолодело.

Медленно я выложил на прилавок то, что передал мне старик. Время застыло. Я слышал только оглушительный стук своего сердца. Лицо Билли менялось с каждой секундой.

— Чёрная метка, — еле слышно прошептал он, не сводя взгляда с прилавка. — Кто передал её тебе?

Лицо его покраснело. Трубка выпала из зубов, и остывший пепел от табака рассыпался по полу. Глаза налились кровью. Билли схватил меня за ворот рубашки и завопил:

— Кто передал её тебе, щ-щенок?!

Я не успел ему ответить.

Дверь распахнулась. Окна, до этого только жалобно позвякивавшие, разбились вдребезги.

На пороге стоял старик. Он широко и хищно улыбался.

— Я, Билли. Вот и свиделись, а?

— Пью-ю-ю!

Одноглазый отшвырнул меня с такой силой, что я отлетел к стенке, изо всех сил ударившись о напольные часы. Стекло, под которым был спрятан маятник, пошло трещинами. В глазах потемнело. Единственная мысль, которая появилась в моей голове, к моему стыду, была о том, что теперь придётся потратить около фунта, чтобы вставить новое.

Пелена перед глазами рассеялась. Голова гудела от удара, но теперь я мог хотя бы видеть, что происходит в моей лавке.

— Где карта, Билли? — ласково пропел старик, направляя на Бонса дуло пистолета. Это было удивительно — с утра он еле-еле стоял на ногах, а сейчас резво управлялся с пистолетом. — Скажи мне, где карта, и я заберу у тебя метку, Билли.

— Иди ко всем чертям! — рыкнул Бонс, направляя в Пью свой кортик. — Я ведь не промахнусь, Пью. Я хоть и одноглаз, но не слеп.

Они медленно ходили по кругу, готовые наброситься друг на друга в любую секунду. Одноглазый кот сидел на прилавке и громко шипел на Пью.

По полу двигались три тени. Одна из них была Бонса. Вторая — Пью. Третья, сгорбленная и худощавая, не принадлежала ни одному из них. Она, казалось, пристально изучала тень пистолета в руках слепого старика.

Словно почувствовав на себе мой взгляд, тень повернулась. Не знаю, умеют ли смотреть тени, но я почувствовал на себе её злобный взгляд.

Я моргнул.

Тени снова было две.

— Я не вижу тебя, но слышу, как дрожат твои пальцы, — старик встал ко мне спиной, я видел его макушку, но по голосу слышал, что он ухмыляется.

— Ты не выстрелишь в меня. Тебе нужна карта, а не мой труп.

Первый оглушительный выстрел, звон разбившейся витрины. Второй. Душераздирающий вскрик.

Времени на раздумья у меня не было.

— Старая морская крыса!..

— Команда вынесла свой приговор! Карта или жизнь!

— Стоять!

Я не сразу осознал, что это мой голос. Я понял, что стою за спиной у слепого только когда замахнулся кочергой. Где я её достал? Не помню. По всей видимости, Уилл впопыхах вынес её в лавку и забыл унести, а я за своими переживаниями просто не заметил, что она стоит не на месте. И вот сейчас она попалась мне под руку.

— Никаких убийств в моей лавке, — проскрежетал я, кидая быстрые взгляды то на Пью, то на Капитана, — и никаких чёртовых пиратских разборок. Вы разбили мне стёкол на несколько фунтов!

За моей спиной послышались тихие, размеренные хлопки. Пью вдруг сильно напрягся и повернул голову в мою сторону. Билли смотрел куда-то за меня, и его лицо каждую секунду бледнело всё больше. По лацкану его сюртука расползалось огромное красное пятно.

— Право, джентльмены, вы восхитительно повздорили, — спокойно и размерено произнёс Ник, опуская руку мне на плечо. — Но мистер Дей прав. Время уже позднее, а вы и вправду нанесли достаточно… вреда его лавке. Так что, думаю, джентльмены, вам и впрямь пора по домам.

Оба пирата как по команде рванули к двери.

Почему они так боялись его?..

— Стоять! — крикнул я, и оба замерли, как вкопанные. — Пью пойдёт первым. За ним Капитан. Ник, ты проводишь мистера Бонса до «Адмирала Бенбоу» и проследишь, чтобы ничего не случилось.

— Не думаю, что… — попытался возразить Контролёр, но терпение покидало меня. Всё свалившееся на меня за этот бесконечный день: мисс Уитлоу и часы, которые она сама разобрала; слепой Пью и эта его метка; хронометр в моём столе; перестрелка, разбитые окна и испорченные часы — всё это выводило меня из себя.

— Отставить! — рявкнул я. Моих сил не хватало на большее. — Ты проводишь его, Ник! Это, чёрт побери, не обсуждается!

Я услышал, как Ник обречённо выдохнул: «Как скажешь, Чарли».

— Чудесно. А теперь у тебя, Пью, есть три драных секунды, чтобы выйти отсюда! Три…

Старик почти что выбежал из лавки, по привычке громко хлопнув дверью. Колокольчик надорвано брякнул и отвалился с концами. Мне вдруг захотелось плакать.

Я перевёл взгляд на Капитана. Он смотрел на меня с безграничным уважением и усталостью.

— Вы хороший малый, сэр, — прохрипел он, сжимая лацкан над левой ключицей. — Простите, что я вас так…

Его рука была полностью выпачкана в крови.

— Бывает, — я устало ему улыбнулся. — Давайте я постараюсь сделать ваш заказ к завтрашнему дню?..

— Не торопитесь, Чарли. Видит Бог, я уже не вернусь, — он вдруг сипло рассмеялся. — Обещайте, что отдадите его только тому, кто придёт с моим котом. И ни цента с этого кого-то не возьмёте. Обещаете?

— Обещаю, — я кивнул. — А теперь идите, Билли. Ник за вами приглядит.

— Спасибо вам. И простите за… это, чёрт меня дери!

— Не надо чёрта, — усмехнулся я, оглядывая разбитую витрину. — Идите с миром, Билли.

— Храни вас Бог.

Бонс медленно поплёлся вверх по улице, тяжело передвигая ноги. За ним длинной тенью шагал Контролёр. За Контролёром трусил одноглазый кот. Где-то на севере выли собаки.

До рассвета оставалось десять часов.

Ник вернулся спустя минут сорок.

— Всё в порядке, — отчитался он, вальяжно опершись о дверной косяк. — Правда, я бы попросил больше не разговаривать со мной в таком тоне. Это унизительно. Я всегда готов прийти на помощь, ты же знаешь.

— Знаю, — буркнул я, вытряхивая в мусорку из совка осколки. — Из-за твоей отзывчивости я сейчас полы подметаю, если ты не заметил.

— Ты слишком резок в своих суждениях, — Контролёр обезоруживающе улыбнулся, постукивая пальцами по оконной раме. На месте разбитого стекла с тихим позвякиванием появилось новое. — Зато какая выходит история! Ты, кстати, не придумал, чем её закончить? После такой кульминации конец должен быть потрясающ! Это не просто какой-то там романчик, это…

Я зло зыркнул на него.

— Молчу-молчу, — он виновато улыбнулся. — Ладно, так уж и быть, поделюсь своими соображениями: что, если ты продашь этот хронометр подороже и пустишься в путешествие, чтобы найти эту девушку с механической рукой и жить с ней припеваючи? Это была бы хорошая концовка. Обнадёживающая…

У меня вдруг перехватило дыхание.

— Но это же услуга… — пролепетал я, глядя на него пустыми глазами. — Не может же быть дороже трёх шиллингов…

— Какая ж это услуга? — Ник лукаво глянул на меня. — А может быть и услуга… Но, знаешь, хорошие истории я люблю больше, чем правила. Ну, что скажешь? Они же дорогие по человеческим меркам?

Последний вопрос донёсся до меня сквозь пелену белого шума. Закрыть глаза?.. Продать хронометр?..

— Это раритет! — вдруг вырвалось у меня. — Это первый точный хронометр! Он стоит фунтов десять, если не больше!.. Это…

Я впился глазами в маленькую деревянную коробочку и передо мной заплясали те картинки, от которых я так старался избавиться всё это время. В самом деле, если я продам эти часы, то решу все, все свои проблемы. Я смогу работать просто для души. Я смогу избавиться от бедности. Но, что самое главное, я смогу избавить от бедности и Вирджинию…

— Ты точно не обратишь внимания на нарушение?.. — мой голос звучал будто издалека.

— На все возможные нарушения. Я же тебе друг, Чарли. Я хочу для тебя лучшего, — мурлыкнул Ник и, покровительственно похлопав меня по плечу, забирал из моих рук веник. — Ты устал, Чарли. Иди спать, я закончу. Ночь выдалась долгая.

Я не помню, как добрался до кровати. В моей голове всплывали те сцены, которые, как мне казалось, никогда не могли осуществиться. Но теперь… Теперь у меня появился шанс. Сквозь ночь на меня смотрели огромные медные глаза самой красивой девушки Англии. Там, в глубине этой ночи, я исступленно целовал её, бормоча, что никогда больше не оставлю её одну…

Я проснулся на рассвете и тут же побежал в мастерскую, прихватив с собой хронометр. Я не мог на него наглядеться — футляр из мореного ясеня, аккуратные дуги корпуса… Местами на лаке виднелись царапины, а медь в самых далёких местах слегка посинела, но это были такие мелочи. Я мог исправить всё это за два дня работы и продать его фунтов за двадцать. Это были самые дорогие часы из всех, что я когда-либо держал в руках.

О своём обещании Капитану, я вспомнил только когда увидел на дне футляра варварски вырезанное «Б. БОНС». Отдать хронометр даром. Отдать тому, кто придёт с его драным, одноглазым котом.

Я точно запомнил этот момент на всю жизнь. Мне мерзко и горестно в этом признаваться, но тогда я впервые подумал о том, что могу нарушить своё слово.

Я разобрал прибор полностью, даже футляр. Устройство футляра было необычным, а в остальном устройство самого хронометра немногим отличалось от обычных часов. Исключение составляли только материалы — они были куда лучше тех, что я мог себе позволить. Поломка ерундовая — пару шестерней сместились и поэтому стрелки перестали двигаться. Ремонт не составил бы особого труда, если бы внутри механизма использовались обычные винты — я бы просто снова зафиксировал шестеренки и всё. Но вместо винтов были рубины. Где достать деньги на покупку трёх рубинов для ремонта я никак не мог придумать.

В девять часов пришёл Уильям. Он, светясь, как новенькая булавка, достал из сумки часы семейства Ашеров. Секундная стрелка плавно бежала по циферблату.

— Хорошая работа? — спросил Уилл, заглядывая мне в глаза. Я повертел часы в руках. Внутри ничего не щёлкало.

— Надо внутри посмотреть, — я неопределённо качнул головой. — Это как о книге по обложке говорить… Хотя звук у тебя хороший, мягкий. Движение стрелки размеренное. Дашь посмотреть?

— Да. Конечно, — парень мигом подал мне отвёртку.

То, что я увидел внутри меня поразило. Шестерёнки, отлитые и вставленные Уиллом немного отличались по цвету, но в остальном, были практически такими же, как и остальные. Механизм двигался идеально и слажено, было видно, что его недавно смазывали. Всё стояло на своих местах, работало настолько хорошо, насколько это вообще возможно…

— Уильям?

— Что-то не так?.. Где переделать? — он испуганно глянул через моё плечо на часы.

— Это отличная работа, — что-то во мне оборвалось. Я чувствовал, что должен сказать ему что-то важное, но слабо понимал, что именно. Мне не приходилось слышать от отца слов восхищения. Он утешал меня в те моменты, когда у меня ничего не получалось, а как только я смог сделать хоть что-то — попросту исчез. Не самый лучший поступок для любящего отца.

Передо мной стоял не Уильям, а четырнадцатилетний я.

— Это работа настоящего часовщика, — вырвалось у меня. — Я, чёрт побери, горжусь тобой.

— Правда?

— Да. Абсолютная.

Уилл не сдержался и порывисто обнял меня. Я почувствовал, как нестерпимо щиплет у меня в носу. Гордился бы отец мной, если бы увидел, кем я стал? Не знаю.

«Пап, — мысленно обратился я к нему, — я стал Часовщиком. У меня нет жены, потому что я не хочу портить ей жизнь. У меня нет детей и нет миллиона друзей. Но знаешь что, пап? Я всегда был честным».

Слёзы непроизвольно потекли из моих глаз.

Я не мог продать хронометр. Я не мог нарушить своё слово.

Иначе я стал бы похож на него.

 

В двенадцать в лавке звякнул колокольчик.

— Чарли, это к тебе! — послышался крик Уильяма, и я по привычке поспешил в зал. Только в коридоре я вспомнил, что колокольчика на двери быть не должно, но, видимо, чтобы загладить свою вину, Ник вернул на место не только треснувшие стёкла.

Как только я вышел в лавку, Уилл исчез в мастерской.

— Я сегодня через дверь, — мурлыкнул Контролёр, снимая цилиндр. — Ты слышал последние новости?

— Какие именно новости? — спросил я, хмуро поглядывая на него.

— Билли Бонс умер, — мужчина хищно улыбнулся. — Даже не от кровопотери, представляешь? Бедняга вчера так напился, что сердце остановилось.

Точно ли в сердце было дело?..

— Что ж, упокой Господь его беспокойную душу, — я задумчиво смотрел куда-то сквозь него. — Капитан выдал мне чёткие указания, что делать с хронометром, так что его смерть меня не смущает.

— Ты ничего не решил по поводу продажи? — его улыбка стала шире и хищнее. Тонкие длинные пальцы забарабанили по прилавку. — Теперь старик Билли точно ни о чём не узнает… Я закрою глаза, как и обещал… Зато ты и Вирдж…

— Я не продам хронометр, — чётко отбил я. — Я пообещал ему и выполню своё обещание.

Улыбка исчезла с его лица. Холодные глаза потускнели.

— Как считаешь нужным, Чарли.

— На том и сойдёмся, Ник.

Колокольчик звякнул и дверь медленно открылась. Сначала в лавку вошёл драный одноглазый кот. Следом за ним — опрятный мальчик в белой рубашке. В руках у мальчика был уже знакомый мне сундук. Мальчик поставил сундук на прилавок, вернулся и аккуратно прикрыл за собой дверь.

— Здравствуйте, сэр, — мальчик поправил маленькие очки. — Это часовая мастерская «Тёмный Час»?

— Она самая, — откликнулся я из-за прилавка, — Ник, позволь мне обслужить клиента.

Контролёр недовольно сдвинулся к краю прилавка. Снова звякнул колокольчик, снова открылась дверь и в лавку торопливо вошла мисс Уитлоу.

Такого аншлага у меня никогда не было.

— Да, мистер, — снова обратился я к мальчику, — что вы хотели?

Кот недовольно фыркнул, вскочил на прилавок и уселся рядом с сундуком.

— Капитан сказал мне, что у вас его хронометр, — мальчик запнулся и снова поправил очки. — Починили ли вы его? Могу я его забрать, если это не затруднительно?

Я неловко потёр шею.

— Понимаете, тут такое дело… В механизме в качестве фиксаторов используются рубины, а чтобы их купить понадобятся деньги, которыми я сейчас, к сожалению, не располагаю… и потом, как минимум неделя на доставку…

Происходящее казалось мне какой-то глупостью. Просить с этого мальчишки даже три шиллинга казалось нелепым. Что уж говорить о пяти фунтах за чистые рубины?..

— Понимаете, сэр… — мальчик снова замялся.

— Чарли. Чарли Дей, — я протянул ему руку.

— Джимми. Джим Гокинс, сэр, — он аккуратно пожал её. — Понимаете ли, сэр Дей, тут такое дело… Посмотрите, пожалуйста, сэр.

Он достал из кармана ключ и, негромко пыхтя, открыл сундук Билли Бонса. Внутри ничего не было.

— Взгляните сюда, пожалуйста, сэр, — мальчик указал на круглое углубление в боковой стенке. В нём были вырезаны две палочки — одна покороче, другая чуть длиннее. — Видите это? Капитан сказал, что здесь должен стоять его хронометр.

— А вырезы — это положение стрелок? — уточнил я.

— Да, сэр. Может, вы можете просто переставить стрелки?

— Формально могу, — вздохнул я, — но это может привести к деформации внутреннего механизма. Для меня, как для часовщика, этот способ кощунственный. Переставить положение стрелок я смогу только когда починю хронометр. Простите, мистер Гокинс, тут я бессилен… Могу просто отдать вам часы и футляр, хотите?

Послышался негромкий кашель.

— Извините, мистер Дей… — к прилавку подошла мисс Уитлоу. — Я услышала, что вам нужны рубины…

Она аккуратно выложила на прилавок золотые серьги с мелкими рубинами.

— Мне их миссис Ашер подарила… Вы не поймите неправильно, я простая горничная, мне их даже носить не с чем... Вы возьмите их, мистер Дей. Вам точно нужнее.

— Мисс Уитлоу, вы… — у меня перехватило дыхание, — вы не должны…

Она наклонилась ко мне и прошептала:

— Считайте, это вместо спасибо. За то, что не выдали.

— Благослови вас Бог, мисс Уитлоу, — торопливо проговорил я и выпалил:

— Мистер Гокинс, пятнадцать минут и всё будет готово! Уилл, — это я гаркнул уже в сторону мастерской, — немедленно в лавку! И прихвати часы мисс Уитлоу!

 

Окрылённый, я обточил рубины до нужного состояния меньше, чем за шесть минут. Практически мгновенно вставил все шестерни, и завёл хронометр. Часы громко затикали. Я дрожащей рукой выставил стрелки в нужное положение и выбежал в лавку.

Ник стоял в своём уголке и буравил взглядом сундук. Мисс Уитлоу что-то быстро пересказывала Уиллу. Джим напряженно оглядывал лавку.

— Сейчас! Я всё сделал! — я подбежал к сундуку и, практически не дыша, вставил хронометр в углубление. Что-то внутри сундука громко щёлкнуло. Дно откинулось.

Джим аккуратно достал дощечку.

Под ней лежала старая карта и бутылка рома.

 

— Простите, сэр, — Джимми уложил на дно сундука футляр от хронометра, — у меня нет денег, чтобы расплатиться с вами по заслугам. Можно, я расплачусь с вами бутылкой рома?

— Конечно, — улыбнулся я, принимая из его рук большую, четырёх пинтовую старую бутылку, судя по весу, до краёв наполненную отменным пиратским ромом. — Только я вас очень прошу, найдите кого-нибудь, кому вы доверяете, и покидайте этот город, как можно скорее. И не забудьте поблагодарить мисс Уитлоу за её ценный подарок.

— Хорошо, сэр, — кивнул мистер Гокинс. — Благодарю вас, мисс Уитлоу. До свидания, сэр Дей.

И он ушёл, вновь аккуратно притворив за собой дверь. Сквозь окно я видел, как за ним браво шагал одноглазый кот.

Следующей уходила мисс Уитлоу. Она поправила шляпку, стыдливо прикрывая мочки, в которых теперь не было серёжек.

— Не волнуйтесь, я подарю вам новые серьги, — Уилл аккуратно поцеловал её пальцы, и мисс Уитлоу сама заалела как рубин. — Я встречу вас у дома Ашеров в субботу, после того, как вы закончите работу?

— Конечно, мистер Уильям, — смущённо прошептала она, взяв с прилавка коробку с часами, — простите мне мою торопливость, семейство Ашеров…

— Да. Непременно. Бегите, мисс.

Он придержал ей дверь, и она выскользнула из лавки.

— Она согласилась! — счастливо взвизгнул Уилл, как только дверь закрылась. — Она согласилась! Чарли, ты слышал?!

— Слышал, — я по-доброму усмехнулся, — вставай за прилавок, мистер Уильям. Сегодня я отдыхаю.

Я потряс в воздухе бутылкой, и ром внутри неё приятно булькнул. Уилл с укором глянул на меня.

— Я не одобряю твоего пьянства, что б ты знал, — буркнул он, располагаясь за витринами.

Уже в коридоре между лавкой и мастерской за моей спиной послышался бархатный мурчащий голос:

— Не обидно держать в руках бутылку вместо пары десятков фунтов?

Я обернулся. В полумраке коридора блестели холодные глаза Ника. Он нависал надо мной.

— Нет, не обидно. И если ты хочешь напомнить про Вирдж — знай — лучше быть вдали от честного и бедного человека, чем рядом с богатым подлецом.

Его глаза вспыхнули.

— Что ж, чудно, — та мягкость, с которой он говорил, никак не сочеталась с его холодным и жестоким взглядом. — Я, конечно, рассчитывал на другой финал, но этот тоже впечатляющ. Быть может, выпьем за него?

— Нет, Ник, — спокойно отрезал я. — До встречи в пятницу. Ты обещал проводить проверки не больше раза в неделю.

Слабо видимые в полутьме черты его лица стали жестче. Наигранное тепло окончательно выветрилось из голоса.

— До встречи в пятницу, Чарли.

Я знал: он в ярости.

И тогда я ещё не подозревал, чем обернётся для меня эта ярость.

Глава опубликована: 09.09.2024
Обращение автора к читателям
Ihtonic: Если вам понравилось (а может и не понравилось совсем), сообщите мне об этом в комментариях :)
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
6 комментариев
Очень понравилось, спасибо большое! История увлекательная, понравился сеттинг, внимание к мельчайшим деталям и милые пасхалки. Прочла на одном дыхании как сказку
Ihtonicавтор Онлайн
maria12
спасибо большое за такие тёплые слова! автор растрогался и пошёл есть торт и пить чай за ваше здоровье!!
Великолепная работа!
Случайно увидев ваше сообщение в блогах, признаюсь, не ожидала найти такое сокровище. История буквально читалась на одном дыхании! Прекрасный язык, необычный сюжет!

Смерть с человеческим лицом, юный страдающий от неразделенной любви принц, превращающийся из белоручки в мастера, и конечно, Чарльз, истинный Человек, держащийся своих убеждений!

Такая тёплая и добрая история с «дьявольским» шармом! Пожалуй, лучшее, что я когда-либо читала в Хэллоуин)))
Спасибо вам большое!

P.S. Ощущения после прочтения напомнили мультфильмы Миядзаки
Интересно! Спасибо!
Ihtonicавтор Онлайн
Hermione878
спасибо вам большое!

я даже слезу пустила..
Ihtonicавтор Онлайн
Шегобишка
это вам спасибо за добрые слова!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх