| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
"L'Observier magic", еженедельный выпуск, раздел некрологов
Вчера, 11 июля сего года, после продолжительной болезни, в своем поместье в Бретани на 72-м году жизни скончалась мадам Мари-Виржини Розье.
Мадам Розье была неоднозначной фигурой для магической Франции; споры о том, благо или вред принесли ее действия во время режима Гриндевальда, не утихают до сих пор, однако несомненным остается то, что это была волшебница незаурядного ума и способностей.
Редакция приносит свои соболезнования родным и близким почившей.
Письмо 54. Неизвестный — Жану-Этьену-Филиппу Розье
Дата и адрес скрыты чарами
Мои соболезнования тебе и Друэлле.
Ваша мать действительно была необыкновенной женщиной, магический мир многое потеряет с ее уходом.
Письмо 55. Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор — миссис Друэлле Блэк
Школа чародейства и волшебства "Хогвартс", Шотландия, 12 июля 1971 года
Моя дорогая миссис Блэк,
позвольте принести соболезнования в связи с кончиной Вашей уважаемой матушки. Я не имел чести знать мадам Винду близко — больше был наслышан от общих друзей, личное же наше знакомство ограничилось несколькими, пусть и впечатляющими встречами, — но, смею вас заверить, что женщины, подобные ей, рождаются раз в столетие. Кроме нее, больше ни в ком я не встречал столь несгибаемой воли и готовности идти до конца в сочетании с горячим сердцем и непреложной верностью, не говоря уже об остром уме и огромном магическом потенциале. Так уж вышло, что я невольно стал причиной ее... душевных страданий; льщу себя надеждой, что перед смертью мадам Винда сумела простить как меня, так и других, кто был против нее, и ушла в свое большое путешествие в покое.
Если Вам потребуется какая-либо моя помощь, как директора школы или же председателя Международной конфедерации магов — всегда к вашим услугам.
Остаюсь со всем смирением,
Альбус Дамблдор.
Письмо 56. Поллукс Блэк — миссис Друэлле Блэк
Площадь Гриммо, 12, Лондон, 12 июля 1971 года
Дорогая невестка,
от меня и от Ирмы выражаю тебе соболезнования в связи с кончиной твоей матери. Мы не ладили — что есть, то есть, — но мы оба не можем не отметить, что мадам Виржини была тем, что у вас называют grand dame в полном смысле этих слов. И, что для нас намного важнее — она была любящей бабушкой для твоих дочерей и наших внучек.
Надеюсь, что и тебе, и девочкам хватит сил стойко перенести эту потерю. Если понадобится какая-либо помощь, с похоронами или чем-то еще — ты знаешь, куда обратиться.
Письмо 57. Мисс Элиза Лестрейндж — мисс Беллатрикс Блэк
Гэмп-стрит, 10, Маргит, Кент, 12 июля 1971 года
Триса, я даже не знаю, что написать. Я знаю, как ты любила мадам Виржини, как внезапно это было и какой это удар для тебя, и не понимаю, не могу представить как тебя утешить, как взять себе немного твоего горя.
Я страшно жалею, что не могу быть сейчас с вами всеми; если тебе или девочкам хоть немного станет легче от того, что я буду рядом, я придумаю, как к вам добраться: проберусь зайцем на паром в Дувре, украду лодку, вплавь, наконец! Просто скажи — что мне сделать, как тебе помочь?
Письмо 58. Сигнус Блэк — миссис Вальбурге Блэк
Шато Розье, департамент Финистер, Бретань, Франция, 13 июля 1971 года
Увы — случилось. Не сказать, чтобы совсем неожиданно — мадам Винда тяжело болела последнее время, — но вместе с тем внезапно: мы не думали, что все произойдет так скоро, Друэлла даже не успела вернуться из Парижа, чтобы попрощаться с матерью. Честно говоря, никто не успел: мадам ушла ночью; около полуночи попросила поставить себе пластинку — какой-то маггловки по фамилии Гассьон, песня про отсутствие сожалений или что-то в этом роде(1) — дослушала до конца и уснула. И больше не проснулась. Каждому бы такую смерть.
Это не отменяет того, что все мы здесь очень подавлены — и Друэль, хоть и не подает виду, и Этьен с Луизой, и дети. На Беллу больно смотреть: знаешь, она ведь была рядом с мадам в ту ночь и все не может себя простить за то, что задремала от тревоги и усталости, а когда проснулась — было уже поздно; дорого бы я дал за то, чтобы убедить мою упрямую девочку в том, что она ничего не смогла бы сделать. Ивэн, даром что сам черный от горя, не отходит от нее ни на мгновение; пожалуйста, Вэль, не хмурься и не вспоминай разные поговорки про кузенов(2) — более любящего и терпеливого старшего брата, чем он, Белле не смогли бы дать даже мы с ее матерью.
Похороны завтра — здесь, в фамильном склепе, ни на Пер-Лашез, ни на кладбище Сен-Мало. Все должно пройти тихо, в семейном кругу. Хотя родственники со стороны Розье, насколько мне известно, настаивали на большой церемонии, Этьен и Друэль отказались наотрез: их мать заслужила немного тишины хотя бы после смерти и плевать, кто и что может подумать.
Письмо 59. Родольфус Лестрейндж — Филомене Пиритс
Форт Лестрейндж, Хайленд, Шотландия, 13 июля 1971 года
Итак, мы начинаем нашу маленькую шалость. Еще не перчатки — подожди хотя бы годик, месть, как виски, должна выдержаться, — но, так сказать, прелюдия к ним.
Купи себе все по этому списку, чеки на оплату пусть посылают в "Гринготтс". Не жалей средств. И нет, это не компенсация за прошлую неделю.
Спроси Уилла при встрече, что он надумал с жильем. В Маргите сейчас все забито под завязку, чтобы найти ему дом в такие короткие сроки, придется знатно попотеть.
P.S. Да, воспоминания этих дерьмецов определенно стоят некоторого... ущерба. Дешево отделались, я бы сказал.
К письму приложен свернутый в несколько раз список.
Письмо 60. Мисс Беллатрикс Блэк — мисс Элизе Лестрейндж
Шато Розье, департамент Финистер, Бретань, Франция, 13 июля 1971 года
Ты меня очень обяжешь и поможешь, если останешься там, где ты сейчас, и не совершишь никакого опрометчивого поступка. Элли, я очень, очень благодарна тебе за участие, и мне действительно страшно не хватает здесь тебя и твоей способности мыслить рационально даже в самые тяжелые минуты (есть, конечно, Меда, но Меда умеет... не совсем так), но если еще и с тобой что-нибудь случится, я до скончания света себя не прощу.
И еще ты мне очень поможешь, если продолжишь писать. Да, даже про глупости: кому глупости и не стоящие упоминания вещи, а кого здорово отвлекает от... всякого. Как там ваш скандал? Полыхает, надеюсь?
P.S. Сегодня с соболезнованиями приезжали де Лоррены, Ги не вис на Ивэне, как всегда, и даже мне не сказал никакой милой гадости. Кто бы мог подумать, что и у него какое-то понимание недопустимого имеется.
Письмо 61. Сигнус Блэк — миссис Вальбурге Блэк
Шато Розье, департамент Финистер, Бретань, Франция, 14 июля 1971 года
Что там было написано над дверями Нурменгарда, сестра — "оставь надежду, всяк сюда входящий"? Точнее и не скажешь про случившееся сегодня.
Все проходило спокойно: были только близкие родственники и несколько друзей из местных старых семей, священник как раз кончил отпевание — ты же знаешь, мадам, при всем ее... своеобразном образе жизни, была довольно строгой католичкой, — как вдруг в поместье возник аврорский отряд Международной конфедерации магов, и с ними — человек в магических кандалах и балахоне; лица его не было видно, но я и старшие Розье сразу поняли, кого нам привели. Этьен и бровью не повел, только побледнел немного, но Друэлла... я никогда ее такой не видел: оттолкнула Цисси и Меду себе за спину, Беллатрикс прижала к себе так, будто ее должны были прямо сейчас забрать в Азкабан, и на того человека смотрела, будто готова была горло перегрызть в буквальном смысле. Он, к его чести, долго не пробыл: постоял у гроба, положил что-то в руку покойнице, взглянул на Этьена, на его сыновей — и кивнул охране, чтобы его уводили.
— Мама, кто это был? — спросила Белла, когда они были уже на пороге усыпальницы; видимо, реакция матери так сильно удивила ее, что она не сразу смогла заговорить.
Тот человек обернулся и... Мерлин всеблагой, Вэль, он так посмотрел на Беллу, что уже и я, и Ивэн невольно схватились за палочки. Как будто видел не девочку пятнадцати лет, а покойную мадам времен их... бурной молодости, назовем это так.
— Никто, ma chère, — ответила Друэлла, не сводя с него взгляда. — Мертвец, если тебе угодно.
Не знаю, чем кончилось бы дело, если бы не сопровождавший его аврорский отряд; командир сдержанно извинился за неудобство, и наконец они аппарировали прочь. Мы вернулись в дом; Этьен и Друэлла ссорятся сейчас наверху — впервые так сильно, на моей памяти: Друэль кричит, что не надо было его сюда притаскивать, потому что он сломал жизнь и им, и матери, а Этьен настаивает, что это, напротив, было необходимо — он должен был попрощаться с мадам после всего, что их связывало, да и им он все же не чужой — ты понимаешь, что я имею в виду.
Скорее всего, мы останемся здесь до конца лета: Друэль с братом должны разобраться с делами, а девочки, особенно Белла — прийти в себя после случившегося. Родители, скорее всего, будут недовольны, но такие обстоятельства они должны понять и принять.
Письмо 62. Филомена Пиритс — Родольфусу Лестрейнджу
Меблированные комнаты "Уэнтворт", Каркитт, Лондон, 14 июля 1971 года
Купить готовое получилось не все, обещали дошить к концу недели. Если я правильно помню, то даже так в график мы укладываемся.
Уилл сказал, что при прочих равных не может отказать себе в небольшом удовольствии причинить своим любимым (ха!) родичам некоторые... неудобства. И нет, их кусок ему поперек горла не станет.
P.S. Передай, пожалуйста, вложенное мисс Элле, она очень просила. Иногда мне кажется, что она больше моего привязана к этой живой кукле.
К письму приложена колдография темноволосой девочки не старше года.
Письмо 63. Мисс Меган Селвин — Родольфусу Лестрейнджу
Хельга-стрит, 16, Тьюксбери, Глостершир, 14 июля 1971 года
Мой дорогой друг,
сердечно благодарю тебя за тот вечер. Ужин был великолепен, а его последствия — еще лучше: как оказалось, нас с тобой видел Честер Гринграсс, брат дядюшки Мередита, и теперь вся родня (!) очень осторожно (!!) намекает мне, что не стоит так рваться замуж, если у меня, кроме тебя, нет других вариантов, и что карьера журналистки в приличном издании — отнюдь не худший выбор для девушки из порядочной семьи. Мне, как ты понимаешь, того и надо было; правда, теперь дорогие родственнички наседают на Мейси, но за сестрицу я спокойна: во-первых, она как раз ничего не имеет против выйти замуж, варить детей и рожать пудинги (или наоборот?), а во-вторых, потрясающе умеет наобещать с три короба и ничего не сделать, но так, что не чувствуешь себя обманутым.
В общем, спасибо еще раз, и надеюсь, ты не будешь против повторения, если маман, папан и прочие тетушки с дядюшками немного забудутся.
P.S. Если я правильно помню, то у прелестной маленькой иезуитки, твоей сестрички, скоро должен быть день рождения. Передай ей от меня сотню поздравлений; кстати, мне тут нашептали, что у нее в Маргите завелись поклонники. Не спеши лезть в бутылку и развешивать их внутренности по вашему ельнику — девочка выросла, только и всего.
Письмо 64. Миссис Вальбурга Блэк — мисс Элизе Лестрейндж
Площадь Гриммо, 12, Лондон, 15 июля 1971 года
Моя милая девочка,
мне жаль, что в этом году твой праздник омрачен столь трагическими событиями и столь неподходящей компанией, но тем не менее, он остается праздником, с которым я и спешу тебя поздравить.
Мне, признаться, не верится, что тебе уже четырнадцать. Неужели время пролетело так быстро? Кажется, только вчера я впервые взяла тебя на руки в Хайленде — и вот ты уже почти взрослая барышня, умная и обаятельная, в любой ситуации не теряющая достоинства, гордость своей семьи. Дочь, лучше которой я не могла бы пожелать.
Дед и бабушка тоже поздравляют тебя, присоединяются к моим словам и шлют тебе свой подарок, как и дядя Сигнус с семьей (Беллатрикс все еще подавлена, бедняжка, но очень просила передать тебе подарок и поздравления), а мальчики — открытки: ни на что другое у них не хватило времени. Пожалуйста, будь осторожна с посылкой от Альфарда, если она будет: зная Сириуса, там может оказаться что угодно, от навозных бомб до уменьшенного акромантула.
К письму приложены две нарисованные от руки волшебные открытки — нарисованные кривовато, но старательно и с любовью.
Письмо 65. Рихард Лестрейндж — мисс Элизе Лестрейндж (перевод с немецкого)
Собственный дом на Цахесштрассе, Берлин, Германия, 15 июля 1971 года
Дорогая Лизель(3),
спешу поздравить тебя с четырнадцатилетием и надеюсь, что сова успеет вовремя. Я очень рад, что, невзирая ни на что, ты здорова, благополучна и находишься в любящей семье. Твой брат недавно присылал твою колдографию — должен заметить, что ты стала совсем взрослой и красивой, и единственное, что омрачает мне радость — осознание, что твои родители не могут увидеть тебя такой.
Не буду огорчать тебя в праздник; прошу, не думай сейчас о моих словах и веселись как следует. Тетя Ульрика шлет тебе три сотни поцелуев, а кузен Рейнгольд грозится ни на шаг не подпускать к тебе наших берлинских юношей, когда ты приедешь к нам на лето.
Письмо 66. Мисс Элиза Лестрейндж — Родольфусу Лестрейнджу
Гэмп-стрит, 10, Маргит, Кент, 15 июля 1971 года
У меня нет слов. Братик, это мне, это правда мне?
Мерлин, я готова визжать и прыгать до потолка от радости, как последняя маггловка. Они прекрасны, Руди, они прекрасны! Спасибо, спасибо, спасибо!
И видел бы ты рожу Оливии, когда я спустилась в них к завтраку — я думала, она пополам треснет от злости! Ничего-ничего, я еще на свадьбу надену ту фамильную ферроньерку с опалами, чтобы ее совсем размазало!
На медальоне, кстати, порвался жемчуг. Не волнуйся, бабушка и дедушка как раз подарили мне нитку черного, заменю прямо сейчас. А Сириус все же устроил диверсию: дядя Альфард подарил мне новые шахматы, так этот засранец подкинул-таки в коробку связку навозных бомб, еще и ленточкой перевязал — тоже подарок, дескать. Хорошо, что ничего не взорвалось, а бомбы мне еще пригодятся.
P.S. Тина просто прелесть. И почему Фил отдала ее няньке?
Письмо 67. Мисс Элиза Лестрейндж — неизвестному адресату
Гэмп-стрит, 10, Маргит, Кент, 15 июля 1971 года
Сэр,
спасибо вам огромное за подарок! Я полгода мечтала об этой "Новой теории легиллименции"!
Торжественно клянусь, что не буду проверять все узнанное из нее на практике без вас или без Руди. Честно-честно. На этот раз — точно не буду, даже на Амадее (Фил все-таки вам проболталась, да?).
И передайте мой привет и благодарность А.Д., его шаль просто потрясающая. Сейчас в ней жарко, а вот в Хогвартс я ее с собой точно возьму, зимой будет в самый раз. И да, ее действительно можно протащить через обручальное кольцо(4) — я потихоньку стащила у мадам Нотт и проверила.
Письмо 68. Мисс(ис) Оливия Хорнби — мисс Агате Перкинс
Летняя резиденция Ноттов, Маргит, Кент, 15 июля 1971 года
Душечка Агата,
эта малолетняя мерзавка и ее братец когда-нибудь сведут меня в могилу.
Сегодня этой дряни исполнилось четырнадцать лет. Ни я, ни матушка, ни брат, разумеется, не собирались ее поздравлять, но она, видимо, решила, что наши сердечные удары будут для нее лучшим подарком: сначала с самого утра вырядилась во все черное, объяснив, мол, она уже не ребенок и может носить фамильные цвета, а потом спустилась к завтраку, прибрав волосы гребнями — но какими! Кость Китайского огнешара(5) с золотой филигранью!! Я даже представить боюсь, сколько Амадею нужно работать на подобную вещь для кого-то из нас, а этот мерзкий мальчишка дарит их сестрице будто по щелчку, даже не на совершеннолетие! Как будто ей и без того мало подарили: Сильви видела и черный жемчуг, и музыкальную шкатулку-медальон, и сережки с изумрудами, и малахитовую чернильницу, и дорогие книги! И это не считая мелочей вроде духов, косынок и красивых перьев для письма!
Не успели мы отойти от шока и сделать ей замечание — девочке ее лет ни к чему такие подарки, пусть сложит у Амадея в кабинете или отправит обратно — как приехала мисс Яксли, эта мамина дочка Энни-лошади (хотя как раз Энни ей не мать, но носится с ней и ее братцем как с родными), Элизабет выпорхнула с нею из дома — и только их обеих и видели! Вернулась Лиззи под вечер, усталая, но довольная, и с еще одной охапкой подарков; у Амадея кончилось терпение, и он хотел было прочесть ей наставление, но мы с маман отговорили: всего-то две недели потерпеть негодницу в доме, а после свадьбы духу ее здесь больше не будет — вернем братцу, и пусть он что хочет, то и делает.
Булстроуды сегодня прислали письмо: они хотят на будущей неделе привезти сюда свою Милдред и остаться до первого, чтобы они с Амадеем успели познакомиться и пообщаться в более теплой и приватной обстановке. Уповаю на то, чтобы несносные отродья Минни не решили сорвать эту встречу: кажется, им обоим плевать и на нас, и на свадьбу брата, но мало ли, чего от них можно ждать.
Письмо 69. Мисс Элиза Лестрейндж — мисс Беллатрикс Блэк
Гэмп-стрит, 10, Маргит, Кент, 16 июля 1971 года
Дорогая Триса,
по твоей просьбе берусь за перо — тобой, между прочим, подаренное.
День рождения прошел довольно тихо; может, и к лучшему — ты же знаешь, я временами форменный Рудольф и на дух не выношу большие приемы. Семейство, конечно, сделало вид, что знать не знает ни о каком празднике, но я была этому только рада — у самца шишуги на переднем хвосте я видела их и их поздравления (пожалуйста, не морщись — бабушки Ирмы рядом с тобой нет, а сама ты временами выражаешься еще крепче). Тем более, что в накладе я не осталась: кроме твоего пера и письменного прибора от дяди с тетей, мне подарили еще кучу всего; на подарок Рудольфа я до сих пор не могу насмотреться, все сижу и вожу пальцем по узорам. А, и еще он разрешил взять из фамильного сейфа любое украшение, какое захочу; я выбрала тот медальон-шкатулку в виде сердца, на нитке черного жемчуга. Песню(6) из него я разучила почти совсем; буду теперь ходить, напевать и смотреть, как публичных женщин корчит.
В обед заехала Констанс; именинного пирога не привезла, конечно (и ладно — мне и без него неплохо), но зато забрала с собой на пикник и прогулку на лодках — как раз море успокоилось. Узнав о моем дне рождения, меня наперебой поздравили, послали домовика в лавку Шугарпламма за пирожными, кое-кто — даже в другие лавки за милыми безделушками, но на весла, даже в честь праздника, не пустили; я немного обиделась и, кажется, развернулась вовсю: шутила, язвила, спорила до хрипоты о литературе, истории и политике, словом, согласно Оливии — совершенно позабыла всякую благопристойность, но никто, кажется, не был против. Дошли (дошли, я настаиваю! Плавает семейство!) мы недалеко — до того грота и обратно; я устроила по нему экскурсию всем желающим и способным наколдовать водоотталкивающие чары. Мы придумали уйму интересных названий всем сталактитам и сталагмитам — "Часы Ровены", "Посох Мерлина", "Тюрбан Салазара" и т.д. — а из лаза, в который я не смогла забраться, в этот раз так разило горячим воздухом, что мы единогласно пришли к выводу, что там прямой проход в чистилище, и что именно тут Вергилий увел Данте прямиком в ад, так что на обратном пути наперегонки вспоминали как можно больше из "Божественной комедии". Я дала выиграть Корбану — в конце концов, он весь день терпел меня и мои выходки, когда бы я и сама себя не вытерпела!
Пожалуй, закончу на этом, не обижайся — глаза слипаются. От семейства краем уха слышала, будто на той неделе должна приехать невеста Амадея — что ж, посмотрю на бедняжку и непременно тебе отпишу.
P.S. Младших де Лорренов вроде двое, Гийом и Готье, приезжали в том году к нам от Шармбатона на соревнования по ЗоТИ; ты еще показала на них нам с Медой и сказала, что один из них — совершеннейший meskañ pri(7) и тот еще mab ar c'havell(8). Это о ком — что тогда, что сейчас?
Письмо 70. Мисс Констанс Яксли — мисс Милдред Булстроуд (отрывок)
Собственный дом на Брум-лейн, Маргит, Кент, 16 июля 1971 года
…уверяю, дорогая Милли, что в нашей компании ты встретишь самый радушный прием и самые пристойные развлечения. Взять хоть вчера — катались на лодках по бухте Маргита; к слову, с нами была малютка Элли Лестрейндж — твоя будущая родственница (не знаю, правда, насколько близкая, но гостит у твоих будущих мужа со свекровью). Ты ее, верно, не помнишь — она поступила на первый курс, когда мы перешли на шестой; за эти годы она подросла и похорошела. Сейчас это прелестный маленький дьявол, умный и острый на язык, и Корбан ею совершенно очарован...
Письмо 71. Родольфус Лестрейндж — мисс Меган Селвин
Форт Лестрейндж, Хайленд, Шотландия, 16 июля 1971 года
Не за что. Чего не сделаешь для человека, который пять лет давал тебе списывать зельеварение, не говоря уж обо всем остальном.
Не хочешь, кстати, навестить тетушку в Маргите? Солнце, море, отдых... и инфоповоды с меня и Уилла. После публикации собранных материалов сможешь купить себе свою квартирку в Косом и еще на мебель останется, а нет — я сам тебе доплачу, возможность теперь есть.
1) "Маггловка по фамилии Гассьон" была куда более известна под псевдонимом Пиаф. Песня, соответственно, "Non, je ne regrette rien". — БВ
2) Например, Cousinage dangereux voisinage — буквально про то, что кузены имеют обыкновение влюбляться друг в друга.
3) Распространенный немецкий вариант уменьшительно-ласкательного от Элиза/Элизабет.
4) Долохов на самом деле подарил Элизе не шаль, а оренбургский платок узорной вязки — тонкий, но действительно очень теплый.
5) У Китайского огнешара из-за высокой внутренней температуры кости черного цвета (фанон). Драконья кость и золото — можно понять возмущение Ливи!
6) Нет, это не кроссовер с Пиратами Карибского Моря... ну, может, на полшишечки.
7) Глиномес (бретонск.)
8) Сукин сын (бретонск.)






|
Бешеный Воробейавтор
|
|
|
Jenafer
Показать полностью
Мисс Бешеный Воробей - мисс Дженафер Пасхальный Санкт-Петербург, ортодоксальная Пасха Дорогой друг, языков только живых, если моя память не изменяет, порядка нескольких тысяч, не говоря уже о мертвых, нам еще перебирать и перебирать :) Родольфус и Меган - это буквально "встретились два одиночества". Оба прагматичны, знают, чего хотят от этой жизни, не стеснены особо нормами морали (Родольфус - в силу жизненных обстоятельств, Мэг - по принципу миссис Гамильтон-Кеннеди-Батлер ака "я выбросила из своей лодки все, что мне мешало плыть") и, как ты заметила, неплохо дополняют друг друга. При этом абсолютно не испытывая друг к другу никакого романтического интереса; все их "пойдем на танцы/своди меня поужинать" - на самом деле чисто по-дружески, ну и чтобы окружающих скандализовать, они оба это любят. Что до Элизы, то там у Родольфуса натурально состояние системной ошибки и беготни по потолку с воплями АШТОВСМЫСЛЕ КАКОГОДРАКЛАААА :/ (Про то, что случится и в недалеком будущем, а в особенности через 10 лет после переписки, я стараюсь не думать: со стекольного завода звонят и говорят, что у них сырья и мощностей не хватает для производства стекла в таком объеме и такими темпами.) Беллатрикс... я бы сказала, что на фоне смерти Винды она взрослеет окончательно и осознает свое место "старшей в поколении", т.е. той, кем в предыдущем поколении была Вальбурга. И, само собой, становится жестче, циничнее и менее терпимой как к себе, так и к окружающим. В общем - еще одни звоночки того, что мы увидим через 8-10 лет, мда (но хоть звонки, а не пожарный набат, как у... кхм). Не-центральные персонажи - это то, за что я в этом исследовании больше всего переживаю, потому что действительно хочется показать не историю отдельной семьи, а определенный срез общества перед войной. Если получается - фух, слава богу. "Аргайл" жду с нетерпением; цейтнот - состояние неприятное, но проходящее, проверено на опыте :)) P.S. Грамматика А.Д. - это... как бы так выразиться, чтоб не матом в праздник... катастрофа, да. Что самое интересное - судя по отчетам середины 1990х, она ни на йоту не улучшилась Что они тогда тестировали - досконально неизвестно, но есть у меня подозрение, что серия загадочных исчезновений чиновников Министерства и общественных деятелей конца 1970х и середины 1990х напрямую имеет к этому отношение. Хотя бы потому, что все пропавшие исчезли при перемещении по Сети летучего пороха. 4 |
|
|
Спасибо )
|
|
|
Бешеный Воробейавтор
|
|
|
1 |
|
|
Бешеный Воробей
Надеемся 👍 |
|
|
Спасибо!
|
|
|
Dobromir2006 Онлайн
|
|
|
Бешеный Воробей
Получается ли у Вас срез общества перед войной? Не сомневайтесь, отменно получается. Люди, они такие люди, что с палочками, что без них - со своими и чужими горями и радостями, привычками и отвычками, детскими травмами, взрослыми игрушками, связями и взаимосвязями, которые в реале-то хрен распутаешь, а здесь, если понадобится, и перечитать можно... Все такие живые, и в красках и в объёме, люди, а не маски из пьески. До Его Темнейшества включительно! Хочется всех и побольше, даже семейство. Без него палитра не полна будет. 3 |
|
|
Бешеный Воробейавтор
|
|
|
MaayaOta
Всегда пожалуйста :) Dobromir2006 Спасибо :) Постараюсь выдать все, что втиснется в последнюю главу. 1 |
|
|
Бешеный Воробей
Как это последнюю?! Ауф |
|
|
Jenafer Онлайн
|
|
|
Miss J – Miss БВ (записка на наскоро выдранном листе из записной книжки)
Показать полностью
Пишу на коленке, т.к. сейчас вне Города, но что ж – получается, все на пороге грандиозного шухера. Кукольное чаепитие – в хорошем смысле «это ж додуматься надо было», воплощение метафоры dollhouse на максималках, надо будет как-нибудь замутить что-то такое в реале (хм, а кого Элиза в шутку называет «тремя ее живыми куклами»? Регулус и Рабастан – понятно, а третий/третья?) О мисс Констанс Яксли и ее «маленьком кружке» тоже очень приятно читать – волей-неволей вспомнишь разумную, тактичную и умеющую «разруливать» ситуации девушку, которая имеет непосредственное отношение к семье Яксли и в этом периоде еще не появилась на свет. А мисс Милдред Булдстроуд, похоже, ждала судьба Вильгельмины Лестрейндж – с поправкой на то, что происходило бы всё не в шотландской глуши, а в предместьях Лондона, потому чуть более завуалированно, и не у «дикарей с их калеными мечами и прочими закидонами», а в приличном, прости Господи, семействе из избранного, прости Господи, общества. криво набросанный мелкоскетч: четыре чОрта с рогами (патлатый, стриженый, pin-up-ный и мелкий с косами) и бисерная подпись «мы сила та, что хочет, вроде, зла, но как бы это зло не благо» (Еще до пояснений всхохотнула в голос с «Вы работаете, мисс Селвин?» - в контексте, ЕВПОЧЯ. Я понимаю, что делаю сейчас чуть ли не заявку на культурный экскурс, но всё же: а двойственное отношение к работающим ведьмам – тоже следы проникновения в магмир ВВ (всратой викторианки) или что-то более глубокое?) 2 |
|
|
Бешеный Воробейавтор
|
|
|
Jenafer
Показать полностью
Miss БВ - Miss J (написано на обороте, бумага пропахлась дымом от мангала, лесом и прочими дачно-шашлычными запахами) Ну, в общем да, развязка близко :) Так Сириус же, Элиза его в кукольном возрасте немного застала. Но это была та еще куколка... Неудивительно, что напоминает :) Я тут сделала небольшой подразделение Констанс Яксли после двух лет ее работы в Отделе тайн объединят с подразделением Аврелия Руквуда. С далеко идущими последствиями... Ждала, увы. Может, даже краешком зацепила, все-таки год в браке прожили. Но у жизни (и еще кое-кого, не будем показывать пальцем) оказались другие планы, так что Милдред, можно сказать, легко отделается. (Нет-нет, все оттуда же. Очевидно, в 1880-90х, в период первых движений за права магглов, была целая мода на все маггловское, в т.ч. на идеи, вот оттуда и поперли все идеи про "приличная волшебница не должна работать", школы для молодых чистокровных девиц (тм), где не учат Ничему Лишнему, и прочая лютодичь. И получается, что целое поколение, а то и два, на этой лютодичи выросло *фейспалм*) 2 |
|
|
М-р АНБ — мисс БВ (неровный почерк из-за качки в экспрессе до лучшего города на земле
Показать полностью
Дорогой капитан! С тяжёлым сердцем читаю ваши заметки, что следующая глава будет последней. Честно, всю жизнь мисс Алисы (и столь заинтересовавшей нас всех мисс Селвин) с удовольствием бы читал именно в таком формате) Беллатрикс сейчас распробует пословицу "бойтесь своих желаний" — Сириус не попадёт на Слизерин... Но попадёт в такую компанию, что у старост всей школы голова будет трещать. Ужасно вкусно читать про то, как дом гудит от приготовлений к свадьбе, и половина этих приготовлений... направлена на цели, противоположные другой половине. Вы умеете нагнетать интригу :3 От того, как сокрушается мисс Селвин, ещё не зная о грядущем Материале, я, признаюсь, злодейски хихикал. А переговоры Элизы с мисс Миртл, чую, тянут на отдельную историю) В общем, ваша глава очень подняла мне и без того прекрасное настроение, и я с нетерпением жду следующей, пусть, увы, и финальной) П. С. Вижу, Фрэнк Лонгботтом в городе и прибудет на свадьбу. Ружьё заряжено, чертежи стеклозавода одобрены, планы мисс Элизы выйти замуж в фамильных цветах внезапно начинают дымиться. 2 |
|
|
От мисс Виолы А. к мисс Спарроу,
Показать полностью
из поместья А. близ Фанфикополиса, в день святого Георгия. Дорогая мисс Спарроу! Как страстная поклонница благородного эпистолярного жанра, украшенного почтеннейшими именами господ Ричардсона и Руссо, я была чрезвычайно обрадована, узнав, что столь образованная и просвещенная молодая леди, как вы, решили издать роман в этом роде. Меня восхитил чудесный слог, напоминающий слог прославленных романисток мисс Остин и девиц Бронте. И, думаю, многих порадует, что в отличие от них вы взялись описывать не скромных неприметных героинь, а представителей древнейших и благороднейших родов, жизнеописания коих являются, несомненно, чрезвычайно поучительными для молодежи! К сожалению, я не читала ваши исследования по генеалогии древних родов и упускаю нюансы родственных отношений между их представителями. Однако это не портит мне удовольствие от чтения, так как каждый из авторов представленных писем интересен и самобытен сам по себе, и история отношений в семействе весьма живо разворачивается в этих письмах. Пока что, в начале чтения, хочу отметить трогательную заботу Родольфуса и мисс Беллатрикс о своей юной родственнице. Это просто прелестно! Сим оканчиваю я мое письмо, с намерением начать скоро другое. Виола А. 1 |
|
|
Оу, а под Веллермана есть контраданс? А где взять, а то я только линенйный вижу?
|
|
|
Бешеный Воробейавтор
|
|
|
Viola ambigua
От мисс Спэрроу к мисс Виоле А., Город на Неве, последний день майских праздников Дорогая мисс Виола, сердечно благодарю за ответ и в который раз перевожу дух, потому что стилизация - это то, что, как я уже говорила, я боялась запороть больше всего. Да, и Родольфус, и мисс Беллатрикс очень привязаны к Элизе. Ну а как иначе - подруга и приемная кузина для одной, для второго - любимая младшая сестра... пока. Ivisary Оу, а под Веллермана есть контраданс? А где взять, а то я только линенйный вижу? Конкретно под него - нет, но мои несколько других раскладывали, там неплохо ложится.Тут автор думал про Морячку, но с галерки подсказывают, что там и Почтовая неплохо идет. 1 |
|
|
Бешеный Воробейавтор
|
|
|
P.S. На случай, если у кого-то возникнут вопросы: часть суеты в финале действительно навела не Миртл :)
1 |
|
|
Итак, после прочтения половины (поздравляю с первым макси, кстати!).
Показать полностью
Впечатляет, как в размеренную жизнь британского курорта с чинными склоками приличных семей врываются письма от неизвестного. Напоминает картинку, не знаю, видела ли ты её - вид сверху на девушку, мирно лежащую в лодочке, а под лодкой какое-то ктулху плывет. Или это был кадр из Миядзаки? Р.Лестрейндж - образцовый соучастник зачоркнуто сотрудник. Такого делового, эффективного начальника штаба, умело оперирующего агентурной сетью - с руками каждый начальник оторвет) Малфой как владелец "пропагандистского листка" это прекрасно и совершенно логично! И я еще нигде не встречала такую классную и нешаблонную Риту. Статья у нее - огнище) ДОКОЛЕ. Очень грамотно переведены стрелки с нашей благородной молодежи на тлетворное влияние грязнокровок. Отсылочку к мисс С.Х., флиртующей с толпой молодых людей одновременно, стратегически рассадив их кружком, я считала сразу и с большим удовольствием))) Вообще пикник получился чудесный. Я б и сама не отказалась на него съездить) На смерти бабушки я поплакала, честно. Ты знаешь, о чем говоришь, и я сама помню, как хоронила бабушку, которая меня воспитала. Английское правописание А.Д. в самом деле легло как родное))) Это определенно канон. Фраза "Состав, кстати, примерно тот же, что зимой: Яксли, Крэббы (привет тебе от Уинстона!), кто-то из Пруэттов и дракклова уйма Селвинов во всех вариациях" в мозгу почему-то автоматически преобразовалась в " Состав, кстати, примерно тот же, что зимой: Волконские, Толстые (привет тебе от Фёдора!), кто-то из Муравьевых и чертова уйма Голицыных во всех вариациях"))) 3 |
|
|
Бешеный Воробейавтор
|
|
|
Viola ambigua, спасибо, сама фшоках :)
Показать полностью
Р.Лестрейндж - образцовый соучастник зачоркнуто сотрудник. Такого делового, эффективного начальника штаба, умело оперирующего агентурной сетью - с руками каждый начальник оторвет) Молодой да ранний, зато всем ВЕСЕЛО, ну ты поняла))Малфой как владелец "пропагандистского листка" это прекрасно и совершенно логично! Это, кстати, канон, про который мало кто помнит. Ноооо нельзя писать про семидесятые и забыть про Абрахаса и его, кхм, печатный орган!Рита, я смотрю, многим зашла, хоть отдельный вбоквел про нее пили :)) Отсылочку к мисс С.Х., флиртующей с толпой молодых людей одновременно, стратегически рассадив их кружком, я считала сразу и с большим удовольствием))) Я не могла удержаться)) Я очень люблю эту сцену - и в исходнике, она прекрасна, и как отсылку: встает практически в любой сеттинг и при необходимости через нее можно раскрыть персонажей.Фраза "Состав, кстати, примерно тот же, что зимой: Яксли, Крэббы (привет тебе от Уинстона!), кто-то из Пруэттов и дракклова уйма Селвинов во всех вариациях" в мозгу почему-то автоматически преобразовалась в " Состав, кстати, примерно тот же, что зимой: Волконские, Толстые (привет тебе от Фёдора!), кто-то из Муравьевых и чертова уйма Голицыных во всех вариациях"))) Культурный код, бессердечная ты зараза: про кого ни пиши, а все равно вылезет :))2 |
|
|
Молодой да ранний, зато всем ВЕСЕЛО, ну ты поняла)) определённо что-то знакомое)))Рита, я смотрю, многим зашла, хоть отдельный вбоквел про нее пили Достойна! |
|
|
Jenafer Онлайн
|
|
|
Мисс Дженафер – Мисс Бешеному Воробью
Показать полностью
Фандомный Город, Орден Роулинг, 7 месяцев и 1 день спустя с публикации первой главы хроник Дорогой друг, Я долго не могла написать финальное письмо на твой почтовый ящик в редации, потому что в этом письме хочется упомянуть всё-всё. И структуру — будто перебираешь письма и газетные вырезки, сохранившие дух и почерк тех людей, атмосферу того мира, томительно тянущиеся дни и галопом скачущие события. И выбор авторов писем и статей — благодаря которому все события, явления и действующие лица получили освещение с нескольких сторон (и что все рассказчики местами или полностью субъективны, так бывает ли в жизни иначе? к тому же, как говорится, слова Павла о Петре могут рассказать о Павле не меньше, а то и больше, чем о Петре) И трогательные моменты, когда вдруг приоткрывается, не постесняюсь этого дамблдоровского слова, дверь в сердце того или другого из тех людей, у кого современники и следующее поколение будут отрицать наличие сердца как такового — у некоторых, как у юной мисс Беллатрикс Блэк, эта дверь пока перед семьей и близкими друзьями и вовсе нараспашку. И проглядывающие за строками портреты авторов писем — тех, кто с точки зрения общечеловеческой морали, возможно, был не лучшим человеком и не лучшим представителем своего века, но самых ярких и интересных, самых значимых для истории, самых типичных в дурном и эталонных в добром, или всё сразу. Когда от таких людей остаются только портреты, обычно говорят: ушла эпоха. И сюжет — по-юношески хулиганский, на глубоком уровне добрый, несмотря на мстительные намерения и проблески мрачных подробностей, сюжет. Я не сильна в опере и теории музыки, но в контексте всё это звучит последним аккордом, прежде чем опустится занавес и после антракта-затишья история продолжится совсем в другой тональности. "Gone with the Wind" — так хотела я написать, но не хочу использовать чужие слова, да и не подходят они здесь: жизнь, отношения и личность героев сметет не внешний ветер перемен — нет, каждый разрушит свое сам. Но если вновь собрать в стопку письма и газетные вырезки и положить на них голову, то можно будет услышать, как в ракушке, смех и шум моря, почувствовать запах старых пергаментов и духов, каких больше не делают даже под заказ, и ощутить летнее тепло. оставшаяся часть листа истончена и неоднократно подчищена, видны следы начатых, стертых и так несколько раз набросков и разных подписей Иногда быть к героям одновременно справедливым и милосердным можно только остановившись за секунду до. J 4 |
|
|
Бешеный Воробейавтор
|
|
|
Jenafer
Показать полностью
Мисс Бешеный Воробей – Мисс Дженафер Где-то в Фандомном Городе, среда Русальной недели Дорогой друг, спасибо тебе огромное за теплые слова и за то, что следила за этими раскопками в семейных архивах (которые, вполне возможно, когда-нибудь продолжатся - коробок с письмами еще много, а период интересный). Текст получился таким, какой я на старте публикации вообще не ожидала увидеть; изначально это должен был быть небольшой текст на свободный день Инктобера, но потом понесся, как снежный ком (две главы... нет, три... нет, похоже, что четыре... ну в шесть-то я уложусь?) и попытался натурально объять необъятное - целый срез общества в малоизвестный период. я все боялась, что не сумею или что-то показать, или что-то увязать и какая-то линия повиснет в воздухе, но вроде все сошлось и получилось, чему я очень рада. Что касается персонажей - summer moved on, я бы так сказала; одноименная песня могла бы стать саундтреком к этому тексту вместе с опенингом из "Позолоченного века". Лето прошло - и с ним, как бы ни страшно было об этом думать, пройдут и молодость или детство, и спокойная жизнь, и дружба, и первая влюбленность, и семейные узы, даже тот мир, который они знали. Но пока лето не кончилось, они здесь - такие, какими были тогда, и шторм едва виднеется на горизонте, и весь мир перед тобой - а как же иначе, когда тебе четырнадцать, пятнадцать или двадцать с небольшим лет. Остановись, мгновенье - ты прекрасно (с) Как обычно, не прощаясь, и с горячим приветом, БВ внизу листа - серое с бурым перо, отпечаток чьей-то лапы и неколько прилипших песчинок 4 |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |