Название: | The Hunt For Harry Potter |
Автор: | Rorschach's Blot |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/3032621/9/The_Hunt_For_Harry_Potter |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Мне кажется, настало время двигаться дальше, — сказал Гарри со вздохом. — Но это не значит, что не будет весело.
— Какие у тебя планы? — нахмурившись, спросила Хенчгир.
— Канада, — ответил Гарри. — Я собираюсь последовать совету торговца-прорицателя и взять несколько уроков у того парня с непроизносимым именем.
— А потом? — подтолкнула его Хенчгир.
— А потом я отправлюсь… Гарри Поттер отправится сдавать свои выпускные экзамены, — продолжил Гарри. — А потом… что будет потом, я не знаю.
— Ты не обязан отправляться в Канаду за этими уроками, — с грустной улыбкой сказала Мастерица Зелий. — Мы договорились, что мистер Кей проведет несколько уроков у нас на острове.
— Он что, волшебник? — изумился Гарри.
— Я не знаю, — ответила Хенчгир. — Но у него есть книга, посвященная полезным лесным заклинаниям, интересный человек.
— Спасибо, Хенчгир, — сказал Гарри. — Не покажешь мне дорогу до класса?
— Я сделаю кое-что получше, — поспешила ответить Хенчгир, — я буду учиться вместе с тобой.
— О?
— Никогда не знаешь, когда пригодятся знания и умения выживания в канадской тайге, — закончила Хенчгир. — Идём?
— О’кей, — согласился Гарри. — Чувствую, будет весело.
* * *
— Ну, — начала Луна, — это было весело.
— Было весьма интересно, — рискнула признать Гермиона. — Знаешь, я никогда не видела, чтобы горячие гейзеры так взрывались.
— Так и бывает, когда загоняешь крумбата в родник, — продолжила Луна. — Они всё трясут и взбаламучивают, и получается горячая вода.
— Это не… — Гермиона замерла, она не могла поверить, что сама поощрила Луну говорить.
— А потом они взрываются, — закончила Луна. — Это всем известно.
— То есть, гейзеры получаются не из сочетания давления воды и заполненных водой подземных источников? — усмехаясь, сказала Гермиона.
— Это потому что они хотят, чтобы ты так думала, — Луна кивнула. — К тому же, я удачно подвела разговор и узнала, где может быть Гарри.
— Где? — требовательно воскликнула Гермиона.
— Один из знакомых моего отца сказал, что здесь неподалёку есть один очень информированный тип, — сказала Луна. — Может, он окажется способен сказать нам что-нибудь о Гарри.
— Пошли, — практически выкрикнула Гермиона.
— Есть одна проблемка, — тихо прошептала Луна.
— Что? — прошипела старшая девушка.
— Ну…
— Скажи мне.
— Он может попытаться нас убить, — призналась Луна. — Или Гарри, если ему удастся отыскать нашего друга. Папин знакомый говорит, что он может оказаться тёмным магом.
— Мы способны защитить себя, — Гермиона сжала губы. — А теперь пошли; чем скорее мы доберёмся туда, тем скорее мы сможем взгреть Гарри, за то, что он заставил нас так поволноваться.
— О’кей, — согласилась Луна.
Следующие семь часов девушки рыскали по городу, пока Гермиона не остановилась:
— Когда мы придём туда?
— Когда мы придём куда? — невинно переспросила Луна.
— Что? — ровно сказала Гермиона.
— Что что? — повторила подруга.
— Куда мы идём? — Гермиона говорила медленно, словно с ребёнком.
— Я не знаю, — сморгнула Луна. — Я шла за тобой, а кстати, куда мы идём, Гермиона?
— Как я могу это знать, — сдерживаясь изо всех сил, процедила Гермиона, — если ты одна знаешь, где живёт этот «информированный тип».
— Вот уж точно, — согласилась блондинка.
— Итак, куда же мы идём?
— Я не знаю, — сказала Луна. — Мне казалось, это мы уже установили.
— Я подразумеваю, где этот «информированный тип», — с ложным спокойствием сказала Гермиона.
— Вон в той группе авроров, — указала Луна, — хотя я не думаю, что здесь их называют аврорами… ты случайно не знаешь, как их называют, Гермиона?
— Какой группы авроров?.. — Гермиона оглядывалась несколько секунд, пока не заметила группу людей, о которых говорила её напарница. — Идём.
— О’кей, — мирно согласилась Луна.
Гермиона решительно промаршировала прямо к женщине, по виду руководившей этими людьми, и взглянула ей прямо в глаза.
— Чем могу помочь? — с лёгким акцентом спросила на английском женщина.
— У меня дело к этому человеку на земле, — ответила Гермиона.
— Какого рода дело? — спросила аврор, сузив глаза.
— Я думаю, что он может помочь мне отыскать одного моего друга, — ответила Гермиона. — Когда я смогу с ним поговорить?
— Никогда, — усмехнувшись, отрезала женщина. — А теперь отвечайте, кто вы такие.
— Я — мисс Уайт, — вмешалась Луна. — А она — мисс Пинкиш-Блю.
— Пинкиш-Блю? — эхом повторила Гермиона.
— Кажется, я слышала о вас, — так и не представившаяся женщина развернулась к Луне. — Вы, случайно, не репортёр «Придиры»?
— Да, это я, — подтвердила Луна. — Но должна сказать вам, что вообще-то нет, я так шифруюсь, если вы не знаете.
— Я… понимаю, — протянула женщина. — Скажите, вы когда-нибудь встречали мистера Блека?
— О да, — быстро сказала Луна. — Мы обе его видели, он научил нас многим интересным вещам.
— Например? — жарко воскликнула аврор.
— Например, как устроить «тройной сердечный удар», — ответила Луна. — Как вы сказали, умер этот человек?
— Именно так, — задумчиво подтвердила женщина. — Рада, что мистер Блек наконец покончил с ним.
— Что он сделал? — поинтересовалась Луна.
— Он торговал молоденькими ведьмами, — ответила женщина.
— Торговал молоденькими ведьмами? — снова включилась в разговор Гермиона.
— Продавал их в публичные дома и на компоненты к зельям, — пояснила женщина. — Отвратительное занятие. С его смертью и после обнаружения всех записей, я думаю, мы сумеем прекратить эту торговлю.
— А если не сумеете, — с усмешкой прибавила Луна, — я уверена, мистер Блек убьет их всех. Спасибо, что уделили нам время.
— Д-да, спасибо, — оглушённая новостью, кивнула Гермиона.
— Ну, — заметила Луна, когда они отошли от авроров, — похоже, нам следует быть более осторожными.
— Да уж, — оцепенело согласилась её подруга. — Более осторожными… может быть, нам стоит дождаться прибытия Тонкс и Ремуса, прежде чем мы сделаем ещё что-нибудь?
— О, тьфу! Вздор и чепуха! — фыркнула в ответ Луна. — Мы не должны этого делать, но если тебя это успокоит, то мы можем ненадолго отправиться в более безопасное место.
— Куда? — требовательно спросила Гермиона.
— В Голландию, — сказала Луна, — в этой стране впервые появился мистер Блек.
— Я согласна, — медленно кивнула Гермиона, обдумав предложение, — пойдём.
— Ура! — воскликнула Луна.
* * *
— Эй, Гарри, — лучась радостью, окликнула друга Хенчгир, — позволь мне кое-что тебе показать.
— Только давай побыстрее, — с вымученной улыбкой ответил Гарри. — Потом я отправляюсь в Канаду и хотел бы оказаться там, пока ещё солнце не совсем село.
— О’кей, — немного удручённо сказала Хенчгир. — Помнишь, я упоминала, что хотела бы основать свою собственную кампанию по производству напитков.
— Кажется, да, — кивнув, ответил Гарри.
— Ну, так я это сделала, — гордо провозгласила Хенчгир. По взмаху её руки появились несколько стеклянных бутылей с красочными ярлыками, — взгляни на них, глотни, и скажи мне, что ты думаешь.
— «Вкусная цитрусовая содовая от Хенчгир», — прочёл Гарри первую этикетку, — «Вкусная кола от Хенчгир», «Вкусный апельсиновый коктейль от Хенчгир». «Вкусная содовая с калийным привкусом от Хенчгир»? — прочёл Гарри на последней бутылке, вскинув бровь.
— Один из моих любимых, — широко улыбнувшись, сказала Мстерица.
— А есть какой-нибудь напиток с названием, не содержащим слова «вкусный» и «от Хенчгир»? — с ухмылкой поинтересовался Гарри.
— Вот этот, — ответила Хенчгир, показав на чёрную бутыль с черепом и скрещёнными костями на ярлыке.
— «Чёрная кола мистера Блека», — прочёл Гарри вслух. — «Осторожно, если вы это выпьете, то умрёте уж-жасающе болезненной смертью. Серьёзно, мы не шутим, только мистер Блек может это выпить и не скончаться в муках. Если вы выпьете эту колу, то несколько недель будете умирать в страшно жуткой агонии»… Ты что, можешь легально продавать эту штуку?
— Кола идёт в комплекте вот с этим, — Хенчгир протянула маленькую белую бутылочку.
— «Вкусный антидот от Хенчгир», — прочитал Гарри. — «Когда смешаете это с Чёрной колой мистера Блека, у неё улучшится вкус… и вдобавок вы не умрёте».
— Ага, — подтвердила Хенчгир. — Ловко, ха?
— Мнэ… да-а уж, — Гарри решил не озвучивать того, что он думал на самом деле. — Ну, мне уже пора.
— Перед уходом переговори с Профессором, — распорядилась девушка. — Он что-то хотел тебе показать.
— О’кей, — смиренно согласился Гарри, — ну теперь-то я пойду?
— Ладно, — твёрдо сказала Хенчгир. — Увидимся.
Гарри вышел из лаборатории своей подруги и спустился по коридору к мастерской Профессора. Зайдя в распахнутую дверь, Гарри окликнул друга:
— Профессор, Хенчгир сказала, что вы что-то хотели мне показать.
— Да, это так, — подтвердил Профессор, — это новое заклинание.
— О? И что оно делает?
— Оно основывается на тех же принципах, что и исчезательный шкаф, — объяснил Профессор. — Но вместо необходимости иметь два парных исчезательных шкафа нам требуется два связующих чулана, или коридора, или… в общем, вот список.
— Поясните, — скомандовал Гарри.
— Давайте, скажем, пожелаем объединить один из проходящих под нами тоннелей с одним из тоннелей в Гриноттсе, — начал Профессор. — С этим заклинанием мы можем это осуществить. Скажем, вы желаете соединить свой чулан с чуланом в комнате какого-нибудь малыша, чтобы выпрыгнуть из него ночью и до чёртиков его перепугать, заклинание позволяет и это. А вот скажем, вы желаете…
— Я понял, — перебил его Гарри, — похоже, очень полезная штука.
— И я бы хотел, чтобы вы испытали его, — нервно сказал Профессор. — Соединив… скажем, тоннель под вашим новым жильём в Канаде и один из тоннелей под нами. Это даст вам непредвиденное преимущество, позволяя вам проще отправляться туда и возвращаться обратно.
— Это ведь Хенчгир и Доктор заставили вас изобрести эту штуку, верно? — усмехнувшись, поинтересовался Гарри.
— Ну конечно же нет, — с достоинством ответил Профессор.
— А если честно? — Гарри ухмыльнулся.
— Хенчгир и Доктор грозились мне ужасающими вещами, если я не изобрету чего-то подобного, — с плохо скрываемой дрожью тихо начал Профессор. — Ужасающими вещами.
— И…
— Но они так и не смогли меня ни к чему принудить, я сделал это сам, — закончил Профессор.
— Милое маленькое различие, — сказал Гарри. — Но как мне кажется, я его уловил. Как вы узнали, что под моим жилищем в Канаде проходит тоннель? Или я должен буду вырыть его?
— Там проходят шахты старого рудника, — пояснил Профессор. — Почти сотню лет назад в том районе были богатейшие золотые прииски; ваше жилище и старые шахты остались именно с тех времён. Архитектор уже осмотрел их и объявил пригодными для гоблинского заселения.
— Спасибо, — медленно проговорил Гарри, — спасибо вам.
— Для чего ещё нужны друзья, — скромно пожал плечами Профессор. — Возьмите эту пуговицу; это портключ, который доставит вас в ближайший город.
RiZпереводчик
|
|
Jeka-R
погнали) 1 |
Первая история совершенно улетная, что бы там автор ни курил - оно зашло. Посмотрим на вторую половину
|
alexz105переводчик
|
|
Миссис Мордевольт, согласитесь, что резервист - это совсем нежаргонное слово.
Призванных на сборы запасников в российской (советской) армии называют "партизаны", за их неряшливый и расхристанный внешний вид, потому что им выдают жуткое б/у обмундирование. А один генерал (я при сем присутствовал) обозвал их "пленными румынами"))) |
alexz105переводчик
|
|
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину.
Но пипл хавает, значит что-то получилось. |
alexz105
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину. Так и хорошо что литературно обрабатывал. Я вряд ли вам открою секрет - все лучшие советские переводчики именно этим и занимались. И очень часто у них получалось лучше оригинала, потому что за переводы брались первоклассные литераторы. Первая история, кстати, в этом смысле п, охуже переведена. Но пипл хавает, значит что-то получилось. 1 |
alexz105переводчик
|
|
Миссис Мордевольт, первая прошла до меня.
А как вас вообще в эту тему занесло? |
Миссис Мордевольт
А в конце получается что он как бы при чем и таки правда бог. Это портит все. Откуда вы вообще это взяли? Из последнего бредого омака? Так омак - это именно что омак. Он даже не от автора вовсе. |
alexz105
В смысле - как занесло? Если мне у автора что то понравилось - я начинаю читать написанное подряд, вдруг тоже понравится? Я так нашла несколько совершенно прекрасных авторов. Поскольку Охота - продолжение некоей истории - полезла читать ее начало. История неплохая, перевод - тоже неплохой хоть и не лучший из возможных.. у вас перевод получился лучше а конец мне не понравился совсем |
Jeka-R
Из финальной главы взяла. Мне она не нравится по многим причинам. Вы не сказали - почему Хенчгир а не Хэнчгерл? Мне это вот очень интересно, правда |
alexz105переводчик
|
|
Миссис Мордевольт, никоим образом не пытался вас задеть.
Просто, этот перевод - это последнее, что я вспомню, если меня попросят расставить мое графоманство по моему внутреннему ранжиру. Вот я и удивился вашему заходу. Не более того. Для меня переводы - поденщина, в которую я влезаю только с подачи знакомых и друзей из фандома. Мне всегда хочется что-то дописать за автора, как это случилось в "Поболтаем, Волди?" и "Берегись абсента!". Там пришлось чуть ли не заново переписывать фанфик, сохранив идею автора лишь на 50%. Иначе это годилось, по моему мнению, только фтопку. Примерно так. |
RiZпереводчик
|
|
Jeka-R
еще раз повторяю, эта дичь - это омак. Вы знаете что-то такое омак? Если не знаете, можете просто для себя считать, что этой дичи как-будто бы просто не было. Я вообще не знаю на кой хрен этот омак вставили в основной текст. Если бы я сам помнил зачем сделали это.. |
alexz105переводчик
|
|
RiZ, дружище, верю!)))
|
RiZ
Jeka-R Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы.Если бы я сам помнил зачем сделали это.. |
alexz105переводчик
|
|
Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать)))
|
RiZпереводчик
|
|
Jeka-R
RiZ Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы. автор вообще практически в каждой главе добавлял по несколько омак.. не помню все ли мы добавляли.. alexz105 Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать))) Истина так)))) |
Спасибо вам за перевод этого прекрасного произведения. Уверенна прочту еще не раз. Успехов и сил вам для будующих работ.
|
alexz105переводчик
|
|
лоличка, спасибо, но я сам не считаю это произведение прекрасным и подписался на помощь в переводе только по просьбе друга)
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |