Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Милдред развернулась и стала осторожно подниматься по лестнице. Но в темноте девочка не заметила свой собственный распустившийся шнурок и, случайно наступив на него, кубарем полетела вниз. Благо, она не успела еще высоко подняться, а потому не расшиблась. Но шум, который Милли произвела при падении, привлек внимание Елизарды, которая вышла на лестницу и обнаружила сидящую у кухни Милдред.
— На ловца и зверь бежит! — хищно улыбнулась миссис Геспер, хватая Милдред за предплечье и втаскивая ее в кухню.
Как Милдред и предполагала, Аливера находилась здесь же. Сейчас она стояла у стола и испуганно смотрела на нее и на свою маму.
— Аливера, не стой столбом! — рявкнула миссис Геспер. — Возьми со стола зеркало и дай мне!
— Вам это с рук не сойдет! — воскликнула Милдред, делая безуспешные попытки вырваться из цепких рук Елизарды.
— Это мы еще посмотрим, — прошипела та, встряхивая Милдред, будто тряпичную куклу. — Аливера, что я тебе сказала?
Милдред перевела взгляд на Аливеру. Та стояла у стола и прижимала к груди маленькое карманное зеркало.
— Не дам! — твердо сказала она, глядя матери прямо в глаза. — Я уже сказала, что не хочу, чтобы ты обижала Милдред!
Елизарда поняла, что именно Аливера хочет сделать, и рванула к ней, буксируя упирающуюся Милдред за собой, но Аливера уже с размаху швырнула зеркальце об пол. С характерным звоном стеклянная вещица раскололась на тысячу осколков.
— Глупая гусыня! — прошипела миссис Геспер, отвешивая дочери звонкую пощечину. — Думаешь, это поможет твоей подружке? Ошибаешься! Такое зеркало несложно сделать. А вот ты подписала себе приговор!
С этими словами Елизарда ухватила Аливеру другой рукой и втолкнула обеих девочек в чулан.
— Посидите пока тут, — сказала она, запирая дверь. — Очень скоро я вернусь!
— Все равно учителя обо всем узнают! — крикнула Милдред, пару раз стукнув кулаком в закрытую дверь. — Если не сегодня вечером, то завтра утром точно!
Ответом ей послужили удаляющиеся шаги. Елизарда ушла, оставив двоих девочек взаперти. Какое-то время в чулане было тихо.
— Милдред? — наконец нарушила молчание Аливера. — Ты сердишься?
— Ну, по крайней мере, не на тебя, — ответила Милдред. — А вот с Энид я сейчас полностью согласна. Твоя мама — жуткая особа!
— Она мне вовсе и не мама, — грустно сказала Аливера.
— А кто? — удивилась Милдред. Она повернулась к однокласснице, стараясь в темноте разглядеть ее лицо.
Аливера тяжело вздохнула.
— Это долгая история, — сказала она.
Милдред невесело улыбнулась.
— Так уж получилось, что именно сейчас я никуда не спешу! Расскажи уж все с самого начала.
Прежде чем начать, Аливера пару минут помолчала, собираясь с мыслями.
— Ну что же, началась, наверное, эта история тогда, когда Елизарде пришла в голову идея, вернуть своей семье былую славу и влияние.
— Ты, наверное, хочешь сказать, вашей семье? — перебила Милдред.
— Нет, — отрицательно мотнула головой Аливера. — Я не отношусь к семье Геспер. Я не могу сказать, что вообще отношусь к какой-либо семье… Хотя, Елизарда и является моей создательницей.
— Создательницей? — переспросила Милдред. — Это как это?
— Я не человек, — тихо сказала Аливера. — Я — искусственно созданный гомункул. Несколько лет Елизарда экспериментировала, пока опыты не дали положительного результата. И вот с того момента я уже могу рассказывать то, что помню сама. Сначала я находилась только в одной комнате в фамильном особняке Геспер. Говорить я не умела. Этому в первые две недели обучала меня Елизарда. А когда я более-менее смогла говорить, мы переехали сюда. Елизарда сказала, что я должна называть ее мамой и делать все, что она скажет, иначе также легко, как создала, она меня и уничтожит.
— Ничего себе! — ахнула Милдред. — Ну это… Многое объясняет. Только я не понимаю, почему Елизарда не перекачивала таланты себе? Зачем ей еще кто-то?
Аливера грустно улыбнулась.
— Я тоже как-то спросила ее об этом. У Елизарды было тогда хорошее настроение, и она ответила, что в таких вот гомункулов как я, проще перемещать чужие таланты, потому что мы тупые и пустые. А в обычного человека украденный талант переместить невозможно.
Аливера замолчала. Милдред тоже молчала, переваривая все сказанное. В чулане снова воцарилась тишина.
— А что означали слова Елизарды, что ты подписала себе приговор? — прервав молчание, спросила Милдред.
— Это значит, что она меня ликвидирует, — тихо ответила Аливера.
— Убьет? — испуганно спросила Милдред.
— Ликвидирует, — упрямо повторила Аливера. — Нельзя убить того, кто никогда не рождался. А украденные таланты она просто переместит в другого гомункула. Не такого бракованного, как я.
— Но ведь это ужасно! — прошептала Милли. — Как ты можешь так спокойно об этом говорить?
— Наверное, потому, что для меня так будет лучше, — вздохнула Аливера. — Я, по словам Елизарды, слишком много думаю и слишком много себе позволяю. Но… Я правда считаю, что так, как она, поступать нельзя!
Милдред подошла к Аливере и обняла ее за плечи.
— Ну, во-первых, никакая ты не бракованная! — сказала она. — И ты далеко не тупая. Ну и что, что Елизарда тебя создала. Она не имеет никакого права так с тобой обращаться. Мы обязательно выберемся отсюда, вот увидишь! Надо только что-нибудь придумать.
Аливера удивленно посмотрела на Милдред.
— А я думала, что узнав, кто я, ты не захочешь со мной общаться, — едва слышно сказала она.
— Ну, что за глупости! — улыбнулась Милдред. — Мы же друзья! Мне все равно, какое у тебя происхождение! — и немного помолчав, добавила: — И спасибо, что не дала Елизарде отобрать мой дар.
— Не за что, — улыбнулась Аливера. — Кстати, а что если нам покричать? Вдруг нас кто-нибудь услышит?
— Это, конечно, вряд ли, — вздохнула Милдред, — но давай попробуем!
Они кричали, пока не охрипли. Было похоже, что если кто-то и бродит в это время по замку, делает он это далеко от кухонь.
— Все это бесполезно, — наконец сказала Милдред. — Жилые комнаты слишком далеко отсюда.
— Ой, а что это за звук? — спросила Аливера. — Как будто кто-то скребется…
Девочки замолчали, напряженно прислушиваясь. В дверь действительно кто-то скребся, при этом негромко тявкая и поскуливая.
— Похоже на собаку, — заметила Аливера.
— В замке только одна собака, — сказала Милдред. — И это Стар!
Услышав свое имя, песик за дверью радостно взвизгнул и заскребся сильнее.
— Жаль только, дверь он открыть не сможет, — вздохнула Аливера.
Внезапно у Милдред появилась идея.
— Но он сможет сюда кого-нибудь привести! Какую-нибудь сильную ведьму! — воскликнула она.
Милли подошла к двери, и обратилась к своему хвостатому другу:
— Стар, ты слышишь меня?
Из-за двери донеслось утвердительное тявкание.
— Очень хорошо, — сказала Милдред. — Ты молодец! Нашел меня здесь! А теперь мне очень-очень нужна твоя помощь. Мне нужно, чтобы ты нашел и привел сюда мисс Помело. Ты понимаешь меня? Приведи мисс Помело!
Стар удивленно смотрел на запертую дверь. За дверью находилась его любимая хозяйка, которая почему-то не хотела оттуда выходить и просила привести к нему мисс Помело. Он знал эту высокую, строгую женщину. Она никогда ему особо не нравилась. Но раз уж хозяйка хочет, чтобы он ее привел, то он непременно так и сделает!
Отойдя от двери, Стар еще раз тявкнул и отправился на поиски той, которая так нужна была Милдред.
* * *
Все учителя находились в учительской и за чашкой вечернего чая обсуждали прошедший день. Мисс Бэт наконец-то уговорили выйти из шкафа и теперь она сидела за столом, обрывая со стоящих в вазе роз лепестки и поедая их.
— Вы слышите? — вдруг спросила она. — Какой-то очень немелодичный звук!
Все прислушались и услышали за дверью негромкое поскуливание. Мисс Моулд, сидящая к двери ближе всех, поднялась с места и открыла ее. В эту же минуту в помещение влетел маленький песик. Он оглядел собравшихся, а затем подскочив к мисс Помело, ухватил ее за подол длинного платья, потянул к двери.
— Это еще что такое? — скорее удивленно, чем рассерженно спросила завуч.
— Это Стар, песик Милдред, — сказала мисс Кэкл, которая первая сообразила, что это за собака.
— И я бы сказала, что он вас куда-то зовет, — заметила мисс Дрилл, наблюдая за попытками Стара вывести мисс Помело из учительской.
— Пойдем, посмотрим? — предложила мисс Моулд.
— Я что же, теперь должна бежать куда-то по прихоти собаки? — возмутилась мисс Помело, пытаясь вырвать у Стара подол платья. — Отдай сейчас же, невоспитанный пес!
— Зря вы так, — укоризненно сказала мисс Кэкл, вставая с кресла. — Стар — очень умный песик. Я не думаю, что он прибежал сюда просто так. Думаю, нам стоит пойти и посмотреть, куда он нас зовет.
Сообразив, что так или иначе учителя пойдут за ним, Стар выпустил подол платья и потрусил к двери, то и дело призывно оглядываясь.
* * *
Милдред и Аливера сидели в чулане, негромко переговариваясь. Сколько времени они просидели там, сказать было невозможно, так как ни у кого из них не было часов. Но по ощущениям прошло около часа. Наконец за дверью послышались шаги.
— Это помощь? — шепотом спросила Милдред.
— Нет, — так же шепотом ответила Аливера. — Слышишь, ключ брякает? Это, наверное, Елизарда. Не успел Стар…
Дверь открылась, и на пороге действительно возникла Елизарда. В руках она сжимала небольшое зеркальце в металлической оправе.
— Ну, вот и все, — усмехнулась она, глядя на Милдред. — Попрощайся со своим талантом, девочка!
Она направила зеркало на Милли, но вдруг выронила его и, взвыв, схватилась за ногу. Зеркало отлетело в сторону, но не разбилось.
— Сбылась мечта Стара, — усмехнулась Милдред. — Давно он хотел ее цапнуть!
И правда, причиной такого поведения Елизарды стал именно Стар. Он бежал в кухню, ведя за собой учителей. Но увидев, что эта противная ведьма, которая никогда ему не нравилась, собралась обидеть его любимую хозяйку, не выдержал и с наслаждением вцепился ей в ногу.
Воспользовавшись моментом, Аливера бросилась к зеркалу и подняла его.
— Быстрее, Милли! Посмотри в зеркало снова. И тогда твой талант к тебе вернется!
Милдред взглянула в зеркало, и у нее появилось странное ощущение, будто какая-то часть ее, которую она даже не заметила, как потеряла, вновь вернулась к ней.
— Ах ты, паршивая собака! — взвыла Елизарда, безуспешно пытаясь пнуть песика. — Да я тебя!
— Что здесь происходит? — раздался от двери грозный голос, в котором Милдред с радостью узнала мисс Помело.
Елизарда застыла на месте, потирая укушенную ногу и бросая то на учителей, то на выскочивших из чулана девочек злобные взгляды.
— Пожалуй, это долгая история, — сказала Милдред. — А если коротко, то это миссис Геспер виновата в том, что случилось с Этель и Друзиллой. Она украла их таланты. И у Джадо тоже!
— Да, это так, — подтвердила Аливера. — При помощи этого зеркала она перекачивала таланты девочек мне. — И Аливера передала подобранное зеркало мисс Кэкл. — Только не смотритесь в него, а то оно отберет у вас что-нибудь очень важное.
Мисс Кэкл осторожно забрала у Аливеры зеркало и, завернув в платок, убрала в карман.
— Дура! — не выдержала Елизарда. — Какая же ты дура, Аливера! Я передала тебе талант самой умной ученицы этой школы, а ты все равно осталась дурой! И чего ты добилась сейчас? Тебя заставят все вернуть, и когда последний дар вернется к хозяину, ты снова станешь никому не нужной тупицей! Если бы ты слушалась меня, то через пару лет возвысилась бы в этом обществе!
— Ага, а вы бы все так же управляли ею, говоря, что делать, а чего нет, даже не интересуясь, чего хочет она сама? — спросила Милдред.
— Что ты понимаешь? — прошипела Елизарда. — Зато она была бы живой! А так… Не имея ничего своего, гомункулы не могут жить долго! Вернув вам все таланты, она вскоре умрет!
— Ну и что? — крикнула Аливера. — Это все равно будет лучше, чем отбирать у других то, на что ты не имеешь никакого права!
— Я же говорю. Дура! — выплюнула Елизарда и отвернулась от девочки.
— Ну, хватит, — сказала мисс Помело. — Теперь мне многое ясно!
Она направила пальцы рук на Елизарду, и та исчезла.
— Куда это она? — удивилась Аливера.
— Не переживай, — мягко сказала ей мисс Кэкл. — До утра она пробудет взаперти, а завтра мы передадим ее в Гильдию Ведьм. А нам с вами лучше бы продолжить разговор в учительской. Идемте. Я думаю, нам многое предстоит обсудить.
* * *
Через час все участники событий сидели в учительской. Аливера повторила для учителей свою историю, и теперь, сидя на стуле, молча смотрела в пол.
— Ну и история! — наконец сказала мисс Кэкл. Перед ней на столе лежало то самое зеркальце, стеклом вниз. — И что же нам с тобой делать? — спросила она у Аливеры.
— Не знаю, — тихо сказала та. — Но я готова вернуть девочкам украденные таланты.
— Как же так? — вмешалась впечатлительная мисс Бэт. — Ведь тогда она погибнет. Мы не можем этого допустить, не можем, не можем!
— Выход из этой ситуации действительно есть, — медленно сказала мисс Помело. — Если Аливера разовьет в себе свой собственный талант, то ей совершенно нечего бояться.
— Но ведь это невозможно, — тихо сказала Аливера. — У гомункулов же не может быть ничего своего.
— И кто тебе это сказал? — сощурилась мисс Помело.
— Моя создательница, — голос Аливеры был еле слышен.
— А ты уверена, что она сказала тебе правду? — не отступала завуч.
Аливера удивленно подняла глаза. Было понятно, что ей и в голову не приходило усомниться в словах Елизарды.
— А скажи-ка мне, почему ты не захотела и дальше помогать своей создательнице? — вновь спросила мисс Помело.
— Я посчитала, что так будет неправильно, — ответила Аливера.
Мисс Кэкл поняла, к чему ведет ее заместительница, и широко улыбнулась.
— Это называется совестью, деточка, — ласково объяснила она. — И если верить Елизарде, то ее у тебя быть не должно.
— Вот к этому я и веду, — кивнула мисс Помело. — И если ты сможешь развить в себе какой-нибудь свой талант…
— А ведь у Аливеры есть свой талант! — внезапно воскликнула Милдред, перепугав всех учителей и сидящего под ее стулом Стара.
Все удивленно посмотрели на нее, ожидая, когда она продолжит.
— Аливера очень быстро находит общий язык с животными! — пояснила Милли. — Сегодня она легко успокоила сначала Стара, а потом и Задиру — кота Энид. Ее кот подрался с другим котом, а Аливера придумала, как их разнять и успокоить!
— А ведь это действительно талант! — улыбнулась мисс Кэкл. — Выходит, возвращение чужих талантов хозяевам тебе ничем не грозит.
— Тогда давайте я все верну прямо сейчас! — встрепенулась Аливера, готовая хоть сейчас броситься в лазарет.
— Думаю, это вполне потерпит до утра, — осадила ее мисс Помело. — А нам предстоит решить, что с тобой делать дальше. Ведь вернув девочкам таланты, ты, скорее всего, перестанешь быть ведьмой.
— Значит, я не смогу работать с животными? — грустно спросила Аливера.
Тут в разговор вмешалась молчавшая до этого мисс Дрилл.
— Думаю, мы вполне можем отправить девочку в обучающий лагерь, — сказала она. — Там она подтянет знания, выправит хромающую речь. А потом сможет поступить в колледж и выучиться на ветеринара. Что скажешь, Аливера? Ты согласна?
— О, это было бы чудесно! — улыбнулась девочка. — Я действительно больше всего на свете хочу заниматься животными!
— Значит, так тому и быть, — подытожила мисс Кэкл. — Сейчас отправляйтесь спать, девочки. Завтра вам всем предстоит довольно сложный день!
* * *
Следующим днем Милдред не видела Аливеру до самого обеда. Хотя перед вторым уроком к Милли подошла улыбающаяся Джадо и передала всем от нее привет. Она рассказала, что при помощи зеркала ей вернули ее дар. Этель и Друзилла тоже вернулись в класс и сидели теперь на своем обычном месте. Жизнь потихоньку входила в привычную колею. В обед Милдред и ее подруги вышли во двор прогуляться и застали там Аливеру. Она стояла, переминаясь с ноги на ногу, явно кого-то поджидая.
— Привет, — хором поздоровались с ней подруги. — Ну, как ты?
— Привет, — улыбнулась им Аливера. — Сегодня я вернула все то, что украла Елизарда. — У меня прям камень с души свалился!
— Молодец! — похвалила Аливеру Милдред. — Но ты все равно больше не заикаешься!
— Это да, — согласно кивнула Аливера. — Я поначалу тоже удивилась. Но потом поняла. Таланты, которые некоторое время у меня были, тоже меня кое-чему научили. Я больше не заикаюсь и еще не боюсь воды. И темноты.
— Так это же замечательно! — улыбнулась Мод. — Смелость и чистая речь тебе непременно пригодятся.
— А ты тут кого-то ждешь? — поинтересовалась Энид, оглядывая Аливеру с головы до ног.
Аливера кивнула.
— Я жду мисс Дрилл. Она обещала проводить меня до учебного лагеря.
— Здорово! Надеюсь, тебе там понравится, — улыбнулась Милдред. — Надеюсь, ты не будешь забывать нам писать!
— Конечно, нет, — заверила их Аливера. — Правда, я не знаю, что говорить, если в лагере меня спросят про семью…
— А ты говори всем, что мы твоя семья! — предложила Милдред. — Ведь мы все любим тебя и будем очень скучать!
— Я тоже буду очень скучать по всем вам, — улыбнулась Аливера и по очереди обняла троих подруг. — И я думаю, что вы и есть моя настоящая семья!
В этот момент двери замка открылись, и на площадку выскочили Стар, Табби и Задира. А следом за ними вышла и мисс Дрилл.
— Ну что, Аливера, прощайся и пойдем. Нам пора, — обратилась она к девочке.
Аливера присела на корточки и по очереди погладила каждого зверя.
— Пока! — сказала она им. — Я буду ужасно скучать по вам!
— Они тоже будут скучать по тебе, — улыбнулась Милдред. — Удачи тебе на новом месте!
К школьным воротам подъехал небольшой автобус, и Аливера в сопровождении мисс Дрилл направилась к нему.
— Ну вот, уезжает, — грустно сказала Мод. — А я уже привыкла к ней!
— Ну, я узнавала. Этот лагерь тут не очень далеко, — сказала Энид. — И на выходных мы сможем ее навестить!
— Давайте так и сделаем! — предложила Милдред. Она обняла своих подруг за плечи, молча наблюдая за отъезжающим автобусом, который увозил Аливеру в новую жизнь.
Elena_Кавтор
|
|
Цитата сообщения Silwery Wind от 28.10.2016 в 23:36 Какое интересное развитие событий) С самого начала было понятно, что во всём замешана Аливера и её мать, но финальный поворот был неожиданным. Спасибо, понравилось) Никогда не думала, что в рамках одного фандомам, джена и не-АУ можно написать столько разных историй :) Большое спасибо Вам за отзыв! Очень рада, что эта история пришлась Вам по-вкусу! :) |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|