↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Разоблачение государственной измены (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения
Размер:
Макси | 1 688 183 знака
Статус:
Закончен
 
Не проверялось на грамотность
После «Орла» всё затихло, и Диего получает возможность работать на благо справедливости, оставив Зорро в стороне. Однако плетётся новая коварная паутина, и молодой идеалист де ла Вега кажется идеальной жертвой. Когда над Калифорнией снова сгущается тьма, а Диего и Бернардо обвиняют в измене, сможет ли Зорро вернуться? Эпическая история
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Книга 2. Глава 26. Подготовка

В пуэбло не говорили ни о чем другом, кроме опасности, нависшей над сеньорой Сантьяго, и суда над Диего де ла Вегой. Каждый звук копыт, разносившийся по улицам, заставлял сердца сжиматься в предчувствии беды. Люди оборачивались, взглядом выискивая всадника, и лишь убедившись, что это не Эль Зорро, облегченно вздыхали. Мужчины, утирая испарину со лба, и женщины, обмахиваясь веерами, чувствовали, как отступает леденящий душу ужас. Капитан Хидальго усилил патрули улан-дозорных, но все понимали: если Зорро решится нанести удар, ничто не сможет его остановить.

Днем Сантьяго получая доклады от Хидальго и Лосано о настроениях в городе. Лосано, как опытный кукловод, умело играл на страхах жителей, подбрасывая им вопросы о Зорро, его призрачной армии и участи Диего. Он раздувал пламя слухов, терзая умы людей сомнениями: сдержит ли Зорро свою клятву в отношении сеньоры Сантьяго? Магистрадо не мог нарадоваться своему выбору: Лосано был превосходным агентом, мастером своего дела. И работа Хидальго его вполне устраивала. Капитан четко выполнял приказы, следя за тем, чтобы молодой де ла Вега не перешел черту, очерченную Сантьяго.

Поведение Диего по-прежнему ставило Сантьяго в тупик. С самого первого дня, когда он наведывался в казарму, его бывший помощник либо бренчал на гитаре, либо лениво наблюдал за жизнью казармы с каким-то отрешенным видом. Сантьяго не был свидетелем тех двух разговоров Диего с отцом, но из донесений знал, что каждый раз молодой человек был глубоко расстроен. Однако, стоило Сантьяго появиться на пороге, Диего преображался, казался вполне довольным, даже одаривал магистрадо легкой, ничего не значащей улыбкой. Он также замечал, что Диего с нескрываемым интересом наблюдает за поединками на шпагах между ним и капитаном Хидальго. Впрочем, кто за ними не наблюдал? Это было единственное доступное развлечение. Тем не менее, Сантьяго не давал покоя вопрос: что скрывается за этой маской спокойствия? Неужели молодой дон все еще тешил себя надеждой на чудо, верил, что петля палача минует его? Молодые так часто считают себя бессмертными, неуязвимыми. «Этого просто не может случиться со мной», — думают они. Диего, несмотря на долгие месяцы, проведенные в офисе магистрадо, оставался все тем же юношей-идеалистом. Сантьяго пришел к выводу, что, вероятно, так оно и есть. Но какой же жестокий удар ждал Диего де ла Вегу, когда веревка палача сомкнется на его шее! В тот миг улыбка навсегда покинет лицо молодого дона.

В середине утра судья Васка потребовал немедленной встречи с Сантьяго в казармах. Он застал судью в кабинете Хидальго, нахмуренного и озабоченного.

— Ваше Превосходительство? — произнес он, входя в комнату.

— Сеньор Магистрадо, — приветствовал его Васка. — Я вызвал вас сюда, потому что обнаружил весьма щекотливую проблему, требующую немедленного решения.

— Проблему, Ваше Превосходительство? — с тревогой спросил Сантьяго, гадая, что могло случиться.

— Да. Оказывается, слуга Диего де ла Веги — немой от рождения, — сообщил Васка. — Предпринимались ли какие-либо официальные попытки уведомить его о выдвинутых против него обвинениях?

— Можно было бы предположить, что его хозяин позаботился об этом, — уклончиво ответил Сантьяго. — Они содержатся в соседних камерах, и у него было предостаточно времени, чтобы сделать это после их ареста.

— Это недопустимо, — отрезал Васка. — Я должен быть уверен, что все, предстающие перед моим судом, обладают полной дееспособностью и в полной мере осознают предъявленные им обвинения.

Сантьяго бросил взгляд на Хидальго. Затем он произнес:

— Разумеется, Ваше Превосходительство. Что вы предлагаете?

Диего встал и приблизился к решетке своей камеры, когда Хидальго вылетел из своего кабинета и направился в сторону тюремных застенков. Бернардо тоже выпрямился. Они оба видели, как сначала судья, а затем и магистрадо скрылись за дверью кабинета Хидальго, и их терзало любопытство: что же там происходит? Похоже, сейчас они могли это выяснить.

— Эй, стража! Откройте камеры и немедленно препроводите этих заключенных в мой кабинет!- раздраженно выплюнул Хидальго. Казалось, сама необходимость заниматься столь унизительной работой вызывала у него отвращение. — Живо! — рявкнул он.

Лязгнули замки, и двери камер распахнулись, выпуская Диего и Бернардо. Они обменялись мимолетным взглядом, полным невысказанных вопросов, прежде чем грубые толчки стражников погнали их в направлении кабинета коменданта. Хидальго сам распахнул дверь своего кабинета и вошел внутрь, а Диего и Бернардо последовали за ним. Они вошли в кабинет и замерли перед Ваской, восседавшим за столом, и Сантьяго, стоявшим рядом с судьей.

Охранники заняли позиции за спинами заключенных, держа мушкеты наготове. Диего бросил вопросительный взгляд на Сантьяго, но промолчал. Он решил выждать и посмотреть, что будет дальше.

— Диего, — начал Сантьяго, — до меня дошли сведения, что перед судом необходимо прояснить один вопрос. Его превосходительство поднял важную тему, касающуюся твоего глухонемого слуги. Вопрос, который мы должны разрешить к его удовлетворению.

— И что же это за вопрос? — спросил Диего.

Васка подал голос:

— Мы должны убедиться, что ваш слуга осознает и понимает предъявленные ему обвинения. Более того, я должен удостовериться в его здравом уме и способности предстать перед судом. Я не допущу судебного преследования, если это не будет соответствовать действительности.

— Его Превосходительство, безусловно, прав, — с елейной улыбкой проговорил Сантьяго. — Поэтому мы просим тебя, Диего, разъяснить твоему слуге суть обвинений так, чтобы Его Превосходительство остался доволен.

Диего не решался взглянуть на Бернардо, но он понимал, что это — спасительная соломинка для его друга. Все, что требовалось от Бернардо, — притвориться дурачком, как он делал это не раз, и судья не позволит предать его суду. Не было никакой гарантии, что Бернардо когда-нибудь выпустят на свободу, но его, по крайней мере, не признают виновным в измене и не приговорят к смерти. Это был шанс на жизнь для его друга. Желая дать Бернардо возможность им воспользоваться, Диего слегка поклонился и произнес:

— Я сделаю все, как вы просите, Ваше Превосходительство.

— Превосходно, — сказал Сантьяго. — Вот обвинения, которые будут представлены в суде…

Диего внимательно выслушал обвинения, зная, что Бернардо тоже слышит каждое его слово. Затем он начал показывать их Бернардо на языке жестов. Их взгляды встретились, и Диего прочитал то, что было написано в глазах Бернардо.

«Нет, — едва заметно покачал головой, чтобы это заметил только Бернардо, а его руки продолжали показывать другое. — Используй свой шанс на жизнь. Сейчас!»

Но Бернардо, не отрываясь, следил за руками Диего, передающими суть обвинений. Все происходило в полной тишине, Васка и остальные сосредоточенно наблюдали за представлением. Васка пытался самостоятельно интерпретировать жесты, чтобы убедиться, что слуга понимает смысл. Он был весьма впечатлен владением молодого де ла Веги языком жестов, хотя несколько раз Бернардо казался озадаченным и показывал свои собственные жесты, на что Диего повторял часть фразы. Наконец, после продолжительного зрительного контакта с Диего, Бернардо повернулся к судье Васке и кивнул, подтверждая, что понимает предъявленные ему обвинения.

Срывающимся голосом, потому что он видел в глазах Бернардо, что тот не воспользуется шансом, предоставленным судьей, Диего проговорил:

— Он понимает, Ваше Превосходительство. Он знает, в чем его обвиняют.

Ему пришлось сглотнуть комок, застрявший в горле. Он должен был злиться на Бернардо за то, что тот не притворяется дурачком, но не смог. Взгляд преданности, который он увидел в глазах друга, заставил его забыть об этом и переключиться на что-то другое. Что-то, что преодолеет смерть и выйдет за ее пределы. Бернардо давал ему понять, что они в этом вместе и никогда не расстанутся.

Судья Васка еще несколько минут задавал вопросы Бернардо, а Диего, переводил их. Наконец он убедился, что Бернардо понимает, с чем столкнулся, и что он способен предстать перед судом. Диего и Бернардо отпустили обратно в камеры.

Бернардо застыл у решетки своей камеры, глядя на тюремный двор, а Диего опустился на лежанку и уставился на спину своего слуги. Он мог лишь медленно покачать головой, размышляя о жертве, на которую был готов пойти Бернардо ради него. Когда Сантьяго и судья ушли и все в казарме вернулось на круги своя, Бернардо обернулся и встретился взглядом с Диего. Они обменялись понимающими взглядами. Наконец Бернардо слегка пожал плечами и натянул слабую, дрожащую улыбку.

— Ты глупый дурачок, — пробормотал Диего так тихо, чтобы его услышал только Бернардо.

Бернардо в ответ взъерошил волосы и сделал пару неуклюжих шагов с глупой улыбкой на лице. Диего не мог сдержаться. Он рассмеялся. Сначала тихо, едва слышно, потом раздался низкий смешок, который грозил вырваться из-под контроля. Вскоре они оба уже держались за животы и хохотали, отчаянно стараясь не привлекать внимания стражников. Диего понял, что их смех — это просто способ избавиться от огромного напряжения, которое они испытывали все это время. Они почувствовали легкое головокружение, словно выпили лишнего. Им оставалось либо смеяться, либо плакать, и они выбрали смех. Когда их смех начал стихать, Диего наклонился к решетке, разделявшей их, и прошептал:

— Gracias, Бернардо. Спасибо тебе за все.

Бернардо понял весь контекст, в котором были произнесены эти простые слова, и молча кивнул в знак согласия. Он сделал правильный выбор, когда решил служить этому человеку.

-Z-Z-Z-

В полдень Сантьяго вышел на балкон своего кабинета, и площадь внизу мгновенно загудела, словно растревоженный улей. Толпа, жадная до зрелища, собралась так быстро, как он и рассчитывал. Выждав момент, когда людское море заполнит собой все пространство, он поднял руку, требуя тишины.

— Как видите, — провозгласил он, — я не отдал приказ об освобождении преступника Диего де ла Веги. И не отдам! Я намерен добиться торжества правосудия и не отступлю от этого намерения. Никакие угрозы от этого предателя не заставят меня отказаться от долга магистрадо на службе у его величества короля! Де ла Вега останется в тюрьме, и суд состоится в назначенный срок. И как только мы изловим его хозяина, разбойника Зорро, он тоже предстанет перед судом! Клянусь своей честью, я обещаю вам это!

Сантьяго с наслаждением впитал одобрительный гул толпы. Они были впечатлены его смелыми словами, но в глубине души страх перед тенью Зорро все еще сковывал их. Сантьяго величественно поклонился своим зрителям и триумфально вернулся в кабинет.

Ровно в два часа пополудни, после обеда, Сантьяго вышел из дома. Площадь вновь замерла, все взгляды были прикованы к нему. Эта всеобщая сосредоточенность грела его самолюбие, но он сдержал торжествующую улыбку. У входа стоял сержант Гарсия. Увидев Сантьяго, он вытянулся в струнку, отдавая честь.

— Сержант Гарсия, — сказал Сантьяго. — Пожалуйста, подойдите.

Он терпеливо ждал, пока Гарсия приблизится.

— Да, магистрадо?

— Сержант, ступайте в гостиницу и передайте судье Васке мою просьбу о немедленной встрече со мной и капитаном Хидальго в моем кабинете. Я принял окончательное решение относительно безопасности моей супруги и желаю сообщить Его Превосходительству о своих планах.

Гарсия отдал честь и сказал:

— Будет исполнено, сеньор магистрадо.

Сантьяго удостоил его кивком, и сержант поспешил в гостиницу. Хидальго уже был в курсе предстоящей встречи и должен был прибыть с минуты на минуту.

Сантьяго вернулся в дом, за шляпой и шпагой, которую ловким движением прикрепил к поясу. Из комнаты Грасилии донесся тихий стон. Он не видел жену оттуда, где стоял, но ему и не нужно было ее видеть.

— Стони, — пробормотал он себе под нос. — Стони, сколько душе угодно, моя дорогая. Стони, пока не иссякнет дыхание. Скоро ни тебе, ни мне не придется слышать твои жалобы. Воистину, я жажду помочь тебе, моя дорогая супруга, — прошептал он с коварной улыбкой. — Кажется, я нашел идеальное лекарство от твоей болезни… и оно ездит на черном коне.

Сантьяго рассмеялся.

Надев шляпу, он покинул дом и поднялся по лестнице в свой кабинет. На балконе он заметил Хидальго, пересекающего площадь. Войдя, Сантьяго опустился в кресло за столом, ожидая. Вскоре послышался стук в дверь, и Хидальго был впущен. Теперь они ждали судью Васку. Ожидание оказалось недолгим. Сантьяго услышал тяжелые шаги двух крупных мужчин, поднимающихся по лестнице. Когда Гарсия постучал, Сантьяго сам распахнул дверь.

Он поклонился.

— Ваше Превосходительство, — произнес он. — Прошу вас, входите. Благодарю вас за любезность откликнуться на мою просьбу о встрече.

— Рад помочь, — ответил Васка, переступая порог кабинета.

Повернувшись к Гарсии, Сантьяго отпустил его:

— Можете возвращаться на свой пост, сержант, — закрыв дверь, он жестом пригласил гостей: — Прошу вас, Ваше Превосходительство, присаживайтесь.

Васка опустился на один из стульев перед столом. Сантьяго указал на другой стул, и Хидальго последовал его примеру. Заняв свое место за столом и обведя взглядом обоих мужчин, Сантьяго торжественно произнес:

— Я пригласил вас сюда, поскольку принял окончательное решение о мерах, необходимых для обеспечения безопасности моей жены.

— Прекрасно, — отозвался Васка. — Прошу, посвятите нас в ваши планы.

— Во-первых, Ваше Превосходительство, позвольте заверить вас, что я со всей честью исполню свой долг королевского чиновника и продолжу рассмотрение дела Диего де ла Веги. Угрозы этого преступника, Зорро, в адрес моей жены никак не повлияют на исполнение моих обязанностей.

Васка одобрительно кивнул, отметив твердую позицию магистрадо. Сантьяго продолжил:

— Однако я пришел к выводу, что Лос-Анджелес стал слишком опасным местом для моей дорогой Грасилии, — произнес он с той толикой заботы и волнения, на какую был способен. — Потому я решил отправить ее дилижансом в Монтерей, где она найдет защиту у своего дяди, губернатора. Мысль о разлуке невыносима, ибо я люблю ее всем сердцем, но именно эта любовь и диктует необходимость ее отъезда. Там, в Монтерее, она будет вдали от Зорро и его гнусных угроз.

— Мудрое решение, — согласился судья Васка. — Разумеется, будет предусмотрен военный эскорт? Дорога в Монтерей долгая и полна опасностей, и не только Зорро может представлять угрозу.

— О, разумеется, Ваше Превосходительство, — заверил Сантьяго. — Именно поэтому я и попросил капитана Хидальго присутствовать здесь, — он повернулся к капитану: — Я прошу вас выделить двоих бравых солдат для вооруженного сопровождения дилижанса, капитан. Я понимаю, что ваши силы ограничены, но я не стал бы отдавать подобный приказ без крайней необходимости.

— В вашем распоряжении будет двое моих лучших людей, — сказал Хидальго. — Просто укажите место и время, магистрадо, и они будут там.

— Благодарю вас, капитан, — кивнул Сантьяго. — Это следующий вопрос, который я хотел обсудить. Я попрошу служанку Грасилии подготовить ее к путешествию. Это не займет более часа. Сможете ли вы прислать эскорт к трем часам, капитан?

— Несомненно, — последовал незамедлительный ответ.

Сантьяго вновь обратился к судье Васке.

— Ваше Превосходительство, я пригласил вас, дабы вы лично убедились в том, что суд над де ла Вегой не будет отложен. Я полон решимости, несмотря ни на какие угрозы Зорро в адрес пуэбло или меня лично, не отступать от своего долга. «Правосудие восторжествует» — это не просто пустые слова для меня. Я верю в это! — он постучал себя по груди над сердцем. — И сам буду считать себя предателем своей страны и своего короля, если поддамся шантажу и освобожу молодого де ла Вегу. Скорее умру, чем позволю этому случиться! — воскликнул он, ударив кулаком по столу для пущего эффекта.

— Смелые слова, — произнес судья Васка. — Никто из слуг Его Величества не должен позволять преступникам диктовать нам свою волю. Мы — представители закона и порядка. Если мы не исполним свой долг, мы подведем народ Калифорнии и нашего короля. Да, суд должен состояться в понедельник утром, как и было запланировано. Признают ли молодого де ла Вегу виновным или невиновным — возможно, не столь важно, сколь важно то, что мы не испугаемся и исполним свой долг. Мы должны подать пример всем.

— Превосходно сказано, Ваше Превосходительство, — воскликнул Сантьяго с неподдельным восхищением. — Мы не склоним головы перед беззаконием, что зреет среди нас, — он на мгновение задумался, словно взвешивая каждое слово. — Ваше Превосходительство, — сказал он с тревогой, — несмотря на нашу браваду, я настоятельно прошу позволить мне позаботиться о вашей безопасности, пока вы находитесь в пуэбло. Я выделю для вас двоих солдат, которые будут неотступно следовать за вами. Вы слишком ценны для Калифорнии.

Васка был польщен, но тщательно скрыл это за маской невозмутимости.

— Кхм. Возможно, вы и правы, сеньор магистрадо, — произнес он сдержанно. — В отношении защиты, разумеется, — поспешил он добавить. Сантьяго одарил его лучезарной улыбкой.

— Я рад, что вы согласны, Ваше Превосходительство, — сказал Сантьяго, слегка склонив голову. — Капитан, я прошу вас выделить еще двоих солдат для охраны Его Превосходительства.

— Немедленно, магистрадо, — сказал Хидальго. — Как только закончим здесь, я лично займусь этим.

— Полагаю, мы обсудили все необходимое, капитан, — подвел итог Сантьяго. — С позволения Его Превосходительства, — он бросил взгляд на Васку, который одобрительно кивнул, — я не стану вас больше задерживать, — он взглянул на часы. — Сейчас четверть третьего. Моя супруга должна быть готова к отъезду через час. Пришлите эскорт сюда к четверти четвертого. А пока пусть охрана Его Превосходительства доложит о прибытии в гостиницу.

Хидальго поднялся с места:

— Слушаюсь, магистрадо, — он повернулся к Васке и почтительно поклонился: — Ваше Превосходительство?

— Капитан, — кивнул Васка, слегка приподняв руку в знак прощания. Хидальго тут же покинул комнату, а следом за ним поднялся и судья. — Я возвращаюсь в свой номер в гостинице, сеньор, — сказал он Сантьяго. — Мне необходимо подготовиться к предстоящему судебному заседанию. Искренне желаю вашей супруге благополучного путешествия. Прискорбно, что все обернулось именно так, но я уверен, что вы приняли верное решение.

— Благодарю вас, Ваше Превосходительство, — ответил Сантьяго, склонившись в поклоне. Он проводил Васку к лестнице у своего кабинета и сопроводил до первого этажа. Махнув рукой, он подозвал сержанта Гарсию: — Сержант, вы сопроводите судью Васку до гостиницы и будете стоять на страже у двери его комнаты до прибытия солдат, которых пришлет капитан Хидальго. После чего вернетесь на свой пост.

Гарсия отдал честь:

— Слушаюсь, магистрадо!

— Сеньор Магистрадо, — произнес Васка, слегка поклонившись в ответ. Он повернулся и направился в гостиницу, а Гарсия следовал за ним на расстоянии шага.

Сантьяго с удовлетворением проводил их взглядом. Судья Васка и прежде был о нем высокого мнения, но Сантьяго чувствовал, что сегодняшним представлением он еще больше возвысил себя в глазах судьи. Честь и долг превыше всего. Именно это привлекало судью Васку больше всего. И Сантьяго дал ему и то, и другое. Он усмехнулся. Но теперь… теперь он мог исполнить одно из своих самых заветных желаний: избавиться от женщины, что стояла поперек его жизни.

Он вошел в дом и направился прямиком в комнату Грасилии. Увидев жену, неподвижную и такую бледную, что на мгновение закралась мысль, не придется ли отказаться от тщательно продуманного плана, он похолодел. Но тут она слегка пошевелилась и простонала во сне, находясь под действием лауданума. Сантьяго вновь почувствовал разочарование. Вздохнув, он оглядел комнату в поисках Пиппы, которая вскочила со стула при его появлении. В руках она держала рукоделие.

— Пиппа, — обратился к ней Сантьяго. — Приготовь свою госпожу к поездке в Монтерей.

— В Монтерей?! — выдохнула Пиппа, ошеломленно уронив рукоделие на стул.

— Да, в Монтерей, — подтвердил Сантьяго. — Угроза Зорро сделала пребывание Грасилии здесь слишком опасным. Ее отправят в карете к дяде для ее же безопасности. Немедленно займись сборами. У нас мало времени. Я вернусь через час, и она должна быть готова.

— Но, сеньор Сантьяго, она так больна, — взмолилась Пиппа, протягивая руки. — Она не выдержит такого путешествия. Ей очень больно, сеньор.

Взгляд Сантьяго стал жестким.

— Ничего не поделаешь. Выполняй мой приказ, и через час она должна быть готова, иначе пожалеешь. Найдутся и другие, кто с радостью займет твое место. Я понятно выразился?

Пиппа прижала руку ко рту.

— Да, сеньор Сантьяго, — тихо ответила она. — Я подготовлю сеньору.

— Смотри, чтобы так и было, — отрезал Сантьяго. Он подошел к кровати жены. — Мне жаль, что приходится так поступать, моя дорогая, — проговорил он без капли сожаления в голосе. — Но у твоего дяди тебе будет гораздо безопаснее.

Грасилия открыла глаза, но в них не было ни проблеска сознания. Сантьяго стиснул зубы от отвращения, которое вызывала у него оболочка женщины, лежащая перед ним. Ему не терпелось, чтобы этот час пролетел как можно быстрее. Не взглянув больше на жену, он вышел из комнаты.

Пиппа еще несколько мгновений смотрела ему вслед, не в силах пошевелиться. Все произошло так неожиданно. Она взглянула на свою госпожу и недоумевала, как сеньор Сантьяго мог отдать такой приказ. Бедняжка едва не умерла от болезни и боли по дороге в Лос-Анджелес, а теперь он отправляет ее обратно? Вспомнив об угрозе Зорро, о которой упомянул Сантьяго, Пиппа похолодела. Она мало что знала об этом разбойнике, кроме того, что рассказывал слуга Сантьяго и что она слышала на рынке. Ужасные вещи. Зверства. Каждая история страшнее предыдущей. Как он превратился из добропорядочного человека в злодея. А теперь он угрожает ее госпоже смертью. Возможно, уехать из Лос-Анджелеса было бы неплохо. Монтерей хорошо охранялся, и там они будут в безопасности. Кроме того, это увезет их подальше от сеньора Сантьяго, и, по мнению Пиппы, эта поездка стоила риска. Она вздрогнула, вспомнив предупреждение Сантьяго о том, что у нее всего час, чтобы собрать вещи госпожи. Она не посмеет разочаровать сеньора Сантьяго. Быстро вытащив из-под кровати чемодан, она начала лихорадочно складывать в него вещи.

Глава опубликована: 02.05.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
6 комментариев
Начало вполне интересно.буду читать дальше.
Наталия Леоновапереводчик
Оксана Валерьевна
Дальше еще интереснее. Надеюсь, Вам понравится.
Начало чуть затянуто и сложновато, да, но примерно со второй трети - это шедевр! Переводчик, Наталья, благодарю вас за труд и за удовольствие читать эту книгу!
Я присоединяюсь.история очень интересная и увлекательная,с нетерпением жду продолжения!😍
Просто класс. Жду эпилога😊
Наталия Леоновапереводчик
Rusava
Большое спасибо за Ваш комментарий.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх