Название: | Treason's Revelation |
Автор: | Karla Gregory |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/12712127/1/Treason-s-Revelation |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
— Итак, ваша честь, позвольте перейти к событиям более близким по времени, — Сантьяго вновь обратил взор к суду. — В поведении дона Диего де ла Веги наблюдаются странности, требующие пристального внимания, дабы подготовить почву для последующих откровений.
Сантьяго вкратце перечислил дела, которыми они занимались с Диего, с тех пор как он назначил его своим помощником, подчеркнув, что работа Диего была образцовой. Затем, словно невзначай, упомянул о внезапном возвращении Зорро в эти края, где его не видели почти год. И, как по злой иронии судьбы, едва Зорро вновь объявился, Диего начал необъяснимо задерживаться с выполнением заданий. Он вызвал доктора Авилу и сержанта Гарсию, дабы они подтвердили: Диего опоздал с возвращением из Буэна-Вентуры в тот самый день, когда Зорро впервые объявился в Лос-Анджелесе.
Сантьяго обернулся к Диего.
— В тот день вы вернулись в пуэбло с опозданием, не так ли? — спросил он.
— Да, но... — Диего не осекся.
— Прошу отвечать на вопросы, — отрезал Сантьяго. — Вы опоздали и проезжали землями к северу от гасиенды вашего отца, где Зорро ускользнул от патруля сержанта Гарсии. Учитывая последующие события, смею предположить, что вы встречались с преступником где-то в горах, прежде чем вернуться домой. Вы отрицаете это?
Диего открыл было рот, но тут же сомкнул губы. Отрицать? Конечно, он мог бы отрицать, но кто бы ему поверил? В тот день он был один, без единого свидетеля, способного подтвердить его алиби. Сантьяго многозначительно откашлялся, испепеляя Диего взглядом.
— Мне нечего сказать, — произнес Диего, не отводя взгляда.
Он почувствовал, как краска заливает его лицо, когда заметил едва заметную усмешку на губах Сантьяго. Однако он заставил себя не выдать ни единой эмоции. Он не доставит Сантьяго этого удовольствия. Напротив, поразмыслив, он решил полностью скрыть свои чувства. Сантьяго ожидал, что он сломается, впадет в отчаяние от безысходности своего положения, как поступил бы любой другой на его месте. Но Диего не был «любым другим». Он преподнесет ему сюрприз. Пусть Сантьяго ломает голову над его реакцией. Возможно, это настолько обескуражит магистрадо, что Диего получит личное удовлетворение от того, что поставил его в тупик хотя бы в одном вопросе перед лицом смерти. Диего откинулся на спинку стула и, не улыбаясь, лишь приподнял бровь, внимательно наблюдая за Сантьяго, заставляя того гадать, что скрывается за маской спокойствия. Он был доволен началом этой новой игры.
Сантьяго нахмурился, не сводя глаз с Диего. Между ними словно промелькнула искра, что-то важное, но он не мог понять, что именно. У него не было времени на размышления, суд должен был продолжаться, но он понимал, что нужно быть предельно осторожным. Ему не нравилось то, что он видел в своем главном подсудимом.
— Кхм, — откашлялся он. — Что ж, сеньор де ла Вега, если вам нечего добавить, значит, мои обвинения справедливы. Но пока оставим это. Вызываю капитана Карлоса Хидальго для дачи показаний.
Хидальго поднялся со своего места и выступил вперед.
— Итак, капитан, как давно вы знакомы с доном Диего де ла Вегой? — спросил Сантьяго.
— Я познакомился с ним после того, как вы назначили его своим помощником, магистрадо, — сказал Хидальго. — Он несколько раз приезжал в Санта-Барбару по вашим поручениям.
— Вы были хорошо знакомы? — уточнил Сантьяго.
— Нет, Ваше Превосходительство, — ответил Хидальго. — Де ла Вега приезжал в пуэбло, улаживал свои дела и уезжал. Время от времени я подписывал для него кое-какие бумаги, и на этом наше общение заканчивалось до того, как… — он запнулся.
— До того, как? — переспросил Сантьяго, словно подталкивая его к откровению.
— До того, как всплыла эта история с Зорро, — закончил Хидальго.
— Расскажите нам об этом, капитан, — потребовал Сантьяго. — Когда вы впервые заподозрили связь между обвиняемым и Зорро?
— Однажды ночью, три недели назад, я застал обвиняемого за церковью, где он встречался с известным карманником по имени Томасо. Мы с моими солдатами погнались за вором, но он сумел ускользнуть. Позже я спросил де ла Вегу, зачем он встречался с этим человеком, и он дал мне несколько невнятных объяснений, одно из которых заключалось в том, что он собирался дать ему немного денег.
— И зачем он собирался давать деньги известному вору? — поинтересовался Сантьяго, бросив взгляд на собравшихся, чтобы оценить их реакцию. Он был доволен, видя их неподдельный интерес.
— Он так и не дал вразумительного ответа, — признался Хидальго. — Но он упомянул, что этот воришка боялся встречи с Зорро. Якобы, он ожидал, что Зорро появится в любой момент.
Диего поймал себя на том, что невольно восхищается тем, как умело правда извращается против него. Он задумчиво кивнул, поджав губы. Затем он перевел взгляд на Сантьяго. Он изобразил на лице спокойное недоумение, словно желая угодить магистрадо. Сантьяго прищурился.
— Итак, э-э, капитан, — запнулся Сантьяго, не отводя взгляда от Диего. Затем он собрался с мыслями и вновь обратился к Хидальго. — Разве вам не показалось это странным? Что де ла Вега якшается с человеком, связанным с преступником Зорро?
— В то время у меня не было оснований для подозрений, Ваше Превосходительство, — ответил Хидальго, слегка пожав плечами. — Де ла Вега — представитель известной в Калифорнии семьи, и я питал к ним должное уважение. Встреча с жалким воришкой казалась не более чем случайностью, попыткой Томасо выпросить денег у богатого молодого сеньора.
— Что же заставило вас изменить свое мнение о де ла Веге? — спросил Сантьяго.
— Это произошло на следующий день, Ваше Превосходительство. Я возглавлял кавалерийский патруль, прочесывавший холмы к востоку от Санта-Барбары, когда мы столкнулись с обвиняемым и Эль Зорро.
В зале послышался отчетливый вздох изумления.
— Эль Зорро, вы говорите, капитан? — переспросил Сантьяго, словно не веря своим ушам. — Вы застали де ла Вегу и Зорро вместе?
Он бросил взгляд на Диего, пытаясь вычитать хоть какую-то реакцию, но был обескуражен его полным спокойствием. Диего был настолько невозмутим, что это начинало его раздражать. Что творилось в голове его бывшего помощника?
— Да, — подтвердил Хидальго, кивнув головой. — Мы нашли Зорро на холме прямо над де ла Вегой. Мои солдаты бросились в погоню, но не смогли поймать разбойника. Когда я спросил де ла Вегу, что его связывает с Зорро, он стал отрицать всякую встречу. Он утверждал, что просто катался по холмам ради удовольствия и увидел Зорро лишь за несколько мгновений до нашего появления.
— И вы поверили ему? — осведомился Сантьяго.
— Я не знал, что и думать, — признался Хидальго. — Мы не застали их вместе, а де ла Вега был вашим доверенным лицом. Что я должен был предпринять? Я приказал де ла Веге вернуться в пуэбло, а своих людей отправил в погоню за Зорро.
Сантьяго, устав от недоуменных взглядов Диего, резко повернулся к нему.
— Что вы скажете на эти показания, сеньор де ла Вега?
Диего, сохранив на лице невозмутимое выражение, ответил:
— Я не могу отрицать ни одного из событий, описанных капитаном Хидальго.
Ему не нужно было смотреть на отца, чтобы почувствовать его гнев. Но теперь он играл по своим правилам. В его руке не было настоящей шпаги, но он владел неосязаемой шпагой своего ума, нанося удары и парируя выпады противника, стремясь к единственной победе, которая могла у него быть в этом деле — лишить Сантьяго удовольствия от триумфа. В награду он увидел, как у Сантьяго задрожала челюсть, когда тот стиснул зубы. Диего позволил себе едва заметную усмешку.
Сантьяго машинально перелистнул страницу в бумагах, хотя в этом не было необходимости. Мысли ворочались в голове, не давая покоя. Его раздражали действия де ла Веги, но как остановить его, Сантьяго не представлял. Что он мог сделать? Приказать молодому дону прекратить… прекратить что? Эта нерешительность казалась ему глупой. Собравшись с духом, он стиснул кулак и продолжил допрос.
Он повернулся к Хидальго и спросил:
— Капитан, есть ли у вас что-то добавить к сказанному?
— Да, Ваше Превосходительство, — ответил Хидальго. — На следующий день, перед самым отъездом де ла Веги из Санта-Барбары, Зорро совершил ночной налет. Несколько пеонов и ранчеро утверждали, что преступник пытался завербовать их в свою шайку, а когда они отказались, он предал огню их хижины, прихватив с собой те немногие пожитки, что у них были. Утром я доложил об этом де ла Веге и вновь спросил, что он делал в горах в компании Зорро. Он отрицал всякую связь с разбойником, но признал, что Зорро родом из Лос-Анджелеса. У него не нашлось вразумительного объяснения, почему Зорро оказался в Санта-Барбаре одновременно с ним. Как бы я ни хотел, у меня не было никаких оснований для задержания де ла Веги, и мне пришлось позволить ему вернуться в Лос-Анджелес. Вскоре мне стало известно, что и Зорро вернулся в Лос-Анджелес.
Сантьяго обернулся и пристально посмотрел на Диего, словно пытаясь пронзить его взглядом.
— Совпадение? Я думаю, что нет. Теперь довольно легко увидеть связь между ними, не так ли?
Он с удовлетворением отметил, как многие в зале суда согласно закивали. Общественное мнение двигалось в нужном ему направлении.
— Благодарю вас за показания, капитан. Сеньор де ла Вега, желаете ли вы что-нибудь добавить? — Сантьяго обернулся к Диего, который невозмутимо покачал головой, храня молчание. — Нечего сказать в свою защиту, сеньор? Суд готов выслушать вас.
На миг Сантьяго почудилось, что в глазах Диего мелькнула вспышка гнева, но она тут же сменилась тем самым обезоруживающим спокойствием, той маской отстраненности, которую так искусно надел на себя пленник. Диего продолжал молчать.
Почти рыча, Сантьяго сказал:
— Можете занять свое место, капитан. Я вызову вас позже.
Хидальго поклонился и вернулся на свое место за спиной дона Алехандро. Сантьяго повернулся к судье Васке.
— Ваша честь, как мы установили из показаний капитана Хидальго, Диего де ла Вега был замечен в компании разбойника Зорро в Санта-Барбаре. Теперь же обратим свой взор на Лос-Анджелес. Я расскажу вам о своих личных наблюдениях, имеющих прямое отношение к этому делу. Через несколько дней после возвращения Диего из Санта-Барбары Зорро был замечен неподалеку от миссии Сан-Габриэль. Наши патрули под командованием сержанта Гарсии не смогли обнаружить и следа преступника. На следующее утро Диего явился в пуэбло как раз в тот момент, когда мы с сержантом Гарсией изучали карту, намечая маршруты патрулирования. Заметив это, Диего поспешил предложить обследовать определенные районы, причем расположенные весьма далеко от миссии. С какой стати? У него нет военной подготовки, никакого опыта, который мог бы подтвердить его догадки. Вспоминая это сейчас, в свете всего произошедшего, я вдруг вспомнил, как измотанно выглядел Диего в то утро. Словно не сомкнул глаз всю ночь. Он объяснил это бессонницей, — Сантьяго бросил взгляд на Диего. — Теперь я утверждаю, что, по моему мнению, прошлой ночью Диего тайно встречался с Зорро в горах и что он не хотел, чтобы мы обыскивали миссию, опасаясь, что мы обнаружим там логово разбойника.
Вот так. Пусть теперь Диего поломает над этим голову, подумал Сантьяго. Он жадно ловил взглядом реакцию окружающих. К его ярости, Диего смотрел на него все так же невозмутимо. Никакой реакции. Ни намека на испуг. Лишь спокойный, почти насмешливый взгляд молодого человека. Сантьяго был настолько поглощен этой безмолвной дуэлью, что не заметил реакции дона Алехандро, главной жертвы этого судилища по обвинению в измене.
Сидя в первом ряду, дон Алехандро хоть и видел плохо, но ловил каждое слово магистрадо и свидетелей. Он был поражен тем, что Диего, казалось, соглашался с каждым представленным фактом. О событиях в Санта-Барбаре дон Алехандро ничего не знал. Диего ничего ему не рассказывал. Но последнее обвинение магистрадо кольнуло его воспоминанием о том утре, когда он и его вакеро объезжали стадо. Они увидели Диего и Бернардо, возвращавшихся со стороны тех самых холмов, где, по слухам, Зорро разбил свой лагерь. Дон Алехандро похолодел. Неужели он видел, как его собственный сын возвращался с тайной встречи с разбойником? Он посмотрел на Диего, сидящего в кресле, с закованными руками и в окружении стражников. Какое еще может быть объяснение? Доказательства, представленные магистрадо, и то, что он видел своими глазами, говорили сами за себя. Он медленно покачал головой, отчаянно пытаясь не верить.
«Пресвятая Дева, — подумал он. — Это должно быть кошмар. Я проснусь, и все это окажется дурным сном». Но как бы он ни надеялся, он знал, что это не сон.
Сантьяго выдержал паузу, позволив тишине затянуться на несколько мгновений.
— Сеньор магистрадо? — нарушил молчание судья Васка. — Что-то не так, или вы намерены продолжить?
Раздраженный Сантьяго поклонился судье Васке.
— Разумеется, Ваше Превосходительство. Прошу прощения за задержку. Позвольте мне продолжить.
Он мысленно проклял Диего, который, казалось, каким-то непостижимым образом отвлекал его, не говоря ни слова, не делая ничего предосудительного. Короткая, хищная улыбка тронула его губы. Пусть Диего плетет свои интриги. Сантьяго посмеется последним, когда Диего закачается в петле палача. Обретя прежнюю уверенность, он продолжил изложение доказательств с того места, на котором остановился.
— Позже в тот же день, Зорро явился на гасиенду дона Альфредо Кальдона и, презрев все законы, похитил его дитя, Эдуардо, с целью потребовать выкуп, — произнес он с напускным трагизмом. — Дабы избавить сеньору Кальдон от необходимости давать столь душераздирающие показания, я вызову других свидетелей, которые подтвердят, что именно Зорро совершил это гнусное деяние.
Он кивком приказал одному из часовых привести старого вакеро с гасиенды дона Альфредо, ожидавшего у задней двери таверны. Рука старика все еще была перевязана, напоминая о недавней ране.
Сантьяго обратился к вошедшему:
— Педро, скажи суду, кто нанес тебе эту рану.
— Это был Зорро, Ваше Превосходительство, — прозвучал нервный ответ старого вакеро.
— Откуда тебе это известно? — спросил Сантьяго. — Ты хорошо его разглядел?
— Да, это был Зорро, Ваше Превосходительство, — подтвердил Педро. — Ни с кем другим я его не спутаю.
— Пожалуйста, расскажи суду, что именно произошло в тот день, — попросил Сантьяго.
— Дети играли в саду, — начал Педро, избегая смотреть в глаза присутствующим. — Внезапно Зорро перемахнул на коне через невысокую ограду и схватил Эдуардо. Я бросился остановить его… — Педро поднял взгляд. — Тогда он и выстрелил в меня, Ваше Превосходительство. Сеньора Кальдон выбежала из дома, крича от горя, но Зорро лишь рассмеялся ей в лицо и скрылся.
— Скрылся? — уточнил Сантьяго. — Ничего не сказал перед тем, как скрыться с мальчиком?
— О да, да, — вспомнил Педро. — Зорро сказал, что позже дон Альфредо получит инструкции, как вернуть сына. Сказал, чтобы не волновались, что он позаботится о мальчике, потому что тот, мол, дорого стоит.
— Выкуп? — спросил Сантьяго.
Педро пожал плечами.
— Похоже на то, Ваше Превосходительство.
— Спасибо, Педро. Можешь идти.
Педро нервно поклонился и поспешил удалиться тем же путем.
Сантьяго повернулся к судье Васке.
— Теперь вы услышали показания о том, что Зорро действительно похитил ребенка дона Альфредо Кальдона. Вызываю сержанта Гарсию в качестве свидетеля.
Гарсия, с трудом сглотнув, вышел вперед. Ему явно не хотелось снова давать показания. Он замер по стойке смирно.
— Сержант, я хочу, чтобы вы вспомнили события того дня, когда был похищен маленький Эдуардо, — начал он. Гарсия задумчиво кивнул. — Вы только что вернулись с безуспешных поисков Зорро возле миссии, когда пеон по имени Карлос принес страшную весть о похищении. Верно?
— Да, Ваше Превосходительство, — подтвердил Гарсия.
— Я немедленно приказал уланам приготовить свежих лошадей и приготовиться к погоне за Зорро, чтобы вернуть сына дону Альфредо. Не так ли?
— Так точно, Ваше Превосходительство.
— Вы помните, что Диего де ла Вега был там в то время? — спросил Сантьяго.
-Да, Ваше Превосходительство.
— Что именно Диего хотел сделать?
— Прошу прощения, Ваше Превосходительство, — пробормотал Гарсия, смутившись. — Что он хотел сделать?
— Да, сержант, — настаивал Сантьяго. — Что Диего хотел от меня?
— Ах, да. Он хотел поехать с нами на поиски маленького Эдуардо.
— Именно, сержант, — подхватил Сантьяго. — И что я ему сказал? Вы помните?
Гарсия на мгновение задумался.
— Вы сказали, что он не подходит для такой работы, и ему лучше остаться в пуэбло или вернуться домой ради собственной безопасности, — проговорил он, чувствуя неловкость за своего друга. Гарсия бросил взгляд на Диего и тихо произнес: — Простите, дон Диего, но так сказал магистрадо.
Диего ничего не ответил, лишь слегка кивнул Гарсии с легкой улыбкой. Гарсия ответил ему робкой улыбкой и повернулся обратно к магистрадо.
— Итак, сержант. Вы отчетливо слышали, как я сказал Диего де ла Веге, что ему не следует пытаться найти Зорро и Эдуардо? — наседал Сантьяго.
— Да, Ваше Превосходительство, — ответил Гарсия.
— А теперь расскажите суду, кого вы увидели несколько часов спустя на холмах, в месте, где ему не следовало быть? — Гарсия сглотнул, словно проглатывая комок в горле. Он нервно комкал свою шляпу. — Сержант? — повысил голос Сантьяго. — Кого вы видели?
Гарсия, с видимой неохотой, выдавил из себя:
— Я видел Диего де ла Вегу и его слугу, Бернардо, Ваше Превосходительство.
— И скажите суду, где именно они находились, когда вы их видели, — потребовал Сантьяго.
— Они ехали по холмам к северо-востоку от гасиенды де ла Вега, в том направлении, где мы собирались продолжать поиски, Ваше Превосходительство, — промолвил он.
— Они были именно там, куда я запретил Диего де ла Веге отправляться, не так ли? — не унимался Сантьяго.
— Да, Ваше Превосходительство, — подтвердил Гарсия.
— Объясните суду, почему мы собирались обыскивать именно эти холмы, — продолжал Сантьяго.
— Ну, капрал Рейес нашел там шляпу мальчика и следы, ведущие в том направлении.
— Чьи следы? — уточнил Сантьяго.
— Зорро, конечно, — ответил Гарсия так, словно это было очевидно.
— Значит, Диего де ла Вега направлялся туда, куда вели следы Зорро, — заключил Сантьяго. — Какой вывод вы делаете из этих фактов, сержант?
— Я не знаю, — растерянно ответил Гарсия.
— Я скажу вам, сержант, — заявил Сантьяго. — Диего было приказано не вмешиваться в поиски, но он был замечен скачущим точно в том направлении, куда вел след преступника Зорро. Он оказался там раньше нас, хотя всего несколько часов назад его оставили в пуэбло. Он ехал туда, потому что все это время знал, где скрывается Зорро, согласны ли вы со мной, сержант?
— Ну... я... — Гарсия запнулся, не зная, что ответить.
Сантьяго усилил давление.
— Я утверждаю, что де ла Вега ехал туда, чтобы либо предупредить Зорро о нашей облаве, либо получить от него дальнейшие инструкции. Не так ли, сержант?
Гарсия молчал.
— Какая еще может быть причина ослушаться прямого приказа своего начальника? Какая еще?
— Я не знаю, — пробормотал Гарсия. — Он сказал, что просто хотел помочь в поисках мальчика, — неуверенно предположил он.
— Вспомните еще кое-что, сержант, — напомнил Сантьяго. — Диего согласился немедленно вернуться домой, или он спорил со мной?
— Ну, он… э-э… он хотел остаться, Ваше Превосходительство. Разве вы не помните? Вам пришлось приказать одному из улан сопроводить дона Диего домой. Он не хотел уходить.
— Вот именно, сержант, — торжествующе произнес Сантьяго. — Теперь вы можете идти.
Он получил от Гарсии все, что хотел. Сантьяго проводил взглядом сержанта, возвращающегося на свое место в зале суда.
— Я полагаю, что существует лишь одно разумное объяснение произошедшему, ваша честь. Диего де ла Вега отправился верхом в горы, чтобы встретиться с Зорро. Но он не собирался спасать похищенного ребенка. У него были какие-то темные дела с этим преступником в маске. Если он отправился туда, чтобы предупредить Зорро, то, очевидно, преуспел, потому что след злодея оборвался через несколько миль, и мы провели большую часть ночи в бесплодных поисках. Каким-то образом Зорро был предупрежден и успел замести следы. Мы не нашли ничего.
На протяжении всего этого выступления Сантьяго ни разу не взглянул в сторону Диего. Для Диего это само по себе было еще одной победой в их молчаливой схватке. Он был мрачно доволен. Но до окончания суда предстояло выдержать еще много подобных безмолвных поединков. Наконец, отпустив Гарсию, Сантьяго резко повернулся к Диего. Его темные глаза сузились, словно бросая ему вызов: осмелится ли он продолжить эту безмолвную борьбу?
![]() |
|
Начало вполне интересно.буду читать дальше.
|
![]() |
Наталия Леоновапереводчик
|
Оксана Валерьевна
Дальше еще интереснее. Надеюсь, Вам понравится. 1 |
![]() |
|
Начало чуть затянуто и сложновато, да, но примерно со второй трети - это шедевр! Переводчик, Наталья, благодарю вас за труд и за удовольствие читать эту книгу!
|
![]() |
|
Я присоединяюсь.история очень интересная и увлекательная,с нетерпением жду продолжения!😍
|
![]() |
|
Просто класс. Жду эпилога😊
|
![]() |
Наталия Леоновапереводчик
|
Rusava
Большое спасибо за Ваш комментарий. |