




| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Большой Зал гудел, утопая в запахах жареного мяса, печеной тыквы и сладких пирогов. После того как Гарри занял свое место за столом Гриффиндора, золотые тарелки наполнились едой.
Рон, сидевший справа, набросился на куриные ножки с таким энтузиазмом, словно не ел неделю. Гарри же ел размеренно, вспоминая уроки этикета Селлы, но без чопорности. Он с интересом разглядывал своих новых соседей.
Здесь не было тишины замка Айнцберн. Близнецы Уизли жонглировали печеной картошкой. Призрак Почти Безголового Ника демонстрировал первокурсникам свою отрубленную шею (Гарри вежливо кивнул ему как старому знакомому, чем вызвал у призрака горделивую улыбку). Гермиона Грейнджер пыталась перекричать шум, цитируя книгу по истории магии.
«Здесь слишком шумно, но… тепло, — подумал Гарри, делая глоток тыквенного сока. — Хлое бы здесь понравилось. Она бы уже устроила соревнование по поеданию пудинга».
Он бросил взгляд на преподавательский стол. Альбус Дамблдор ел лимонную дольку и о чем-то беседовал с профессором МакГонагалл. Профессор Квиррел сидел, вжав голову в плечи, и его тюрбан все так же источал едва уловимую ауру гнили, которую Гарри зафиксировал еще в «Дырявом Котле». Северус Снейп сверлил взглядом свой кубок.
Гарри запомнил расстановку сил. Отец учил: всегда знай, кто контролирует выходы, а кто контролирует умы.
После пира староста Перси Уизли повел первокурсников в башню.
Гарри шел позади всех, внимательно изучая маршрут. Лестницы Хогвартса действительно любили менять направление, но Гарри, привыкший к иллюзорным барьерам родного замка, не паниковал. Он анализировал паттерны. «Третья ступенька скрипит. Лестница сдвигается каждые семь минут по часовой стрелке. Портреты служат не только украшением, но и узлами связи».
Когда они вошли в гостиную Гриффиндора — круглую, уютную комнату, залитую светом камина и обставленную мягкими красными креслами, — Гарри почувствовал, как напряжение дня начинает отпускать.
В спальне мальчиков их ждали пять кроватей с бархатными пологами. Чемоданы уже стояли у изножий.
Невилл Долгопупс, тяжело вздыхая, пытался засунуть свой огромный чемодан под кровать, но тот упрямо застревал. Мальчик выглядел так, словно вот-вот расплачется от усталости.
Гарри подошел к нему. Он не стал доставать палочку. Он просто опустился на колени, оценил угол наклона, чуть приподнял левый край чемодана, снимая нагрузку с колесика, и легко задвинул его на место.
— Физика, Невилл, — мягко сказал Гарри, поднимаясь и отряхивая брюки. — Если что-то не поддается силе, нужно просто изменить угол давления.
— С-спасибо, Гарри, — Невилл с благодарностью посмотрел на него. — У меня вечно все из рук валится. Бабушка говорит, что я почти сквиб…
— Моя мама говорит, что каждый цветок распускается в свое время, — Гарри положил руку на плечо Невилла. В его голосе не было жалости, только спокойная уверенность старшего брата. — Тебе просто нужно найти почву, в которой твоя магия пустит корни. Не торопи себя.
Рон, уже переодевшийся в пижаму, с уважением покачал головой.
— Гарри, ты иногда говоришь так, словно тебе лет тридцать.
Гарри тихо рассмеялся, доставая из своего саквояжа серебряную рамку с колдографией семьи и ставя её на тумбочку.
— Просто у меня были хорошие учителя, Рон. Спокойной ночи.
Задернув полог, Гарри остался один. В темноте он нащупал на груди рубиновый кристалл Иллии. Камень был теплым, словно живое сердце.
«Я на месте, — мысленно произнес Гарри, посылая импульс любви сквозь сотни миль. — Я в безопасности. Спите спокойно».
Кристалл мигнул в ответ слабым теплым светом. Гарри улыбнулся и провалился в сон без сновидений.
Первая ночь в башне Гриффиндора далась Гарри тяжело.
Кровати с бархатными пологами были мягкими, а в камине уютно потрескивали дрова. Но здесь не было привычного морозного сквозняка из приоткрытого окна. Не было ровного, едва слышного гудения магических барьеров Айнцбернов.
И, что самое главное, здесь было слишком шумно. Рон Уизли оглушительно храпел на соседней кровати. Симус Финниган что-то бормотал во сне, а Невилл ворочался, скрипя пружинами.
Гарри лежал с открытыми глазами, глядя в темноту балдахина. Впервые за десять лет он был абсолютно один в комнате, где за дверью не дежурила Селла, а в соседней спальне не сопели сестры.
Острое, почти физически больное чувство тоски по дому сдавило грудь. Он не был железным солдатом Кирицугу. Он был одиннадцатилетним мальчиком, который скучал по маме.
Гарри достал из-под рубашки серебряную цепочку с рубиновым кристаллом Иллии. Он сжал теплый камень в ладони, закрыл глаза и представил, что сидит в светлой оранжерее, а Хлоя рисует очередного дракона. Камень пульсировал в такт его сердцу.
«Я здесь не просто так, — напомнил себе Гарри, и эта мысль, основанная на долге перед семьей, а не на холодном расчете, помогла ему успокоиться. — Я прокладываю для вас путь».
С этой мыслью он наконец заснул.
Утром, спустившись в совятню еще до завтрака, Гарри стоял у открытого окна, вдыхая свежий шотландский воздух. Хедвиг сидела у него на плече, ласково перебирая клювом его волосы.
Гарри развернул свиток пергамента. Он обещал написать всё, и он сдержит слово.
«Дорогие мама, папа, дедушка Юбштахайт, Селла и Лизритт.
Я добрался благополучно. Замок огромный и живой — лестницы здесь буквально меняют направление, когда им вздумается. Селла, твой пятновыводитель уже спас мою мантию от тыквенного сока за ужином. Лиз, твои сэндвичи помогли мне завести первого друга — его зовут Рон, он из большой и очень громкой семьи.
Меня распределили в Гриффиндор. Папа, я знаю, ты бы предпочел Слизерин ради тактического преимущества, но Гриффиндор показался мне правильным выбором. Здесь ценят отвагу. Я решил, что лучше стоять на свету.
Иллия, Хлоя — мои любимые маленькие катастрофы. Я скучаю по вам так сильно, что даже местный полтергейст Пивз не кажется мне таким уж шумным по сравнению с вами. Иллия, кристалл работает, спасибо тебе. Хлоя, я нашел библиотеку, и да, тут есть Запретная секция. Нет, я не полезу туда в первый же день. И пожалуйста, не сводите Селлу с ума, пока меня нет. Слушайтесь маму.
Я люблю вас всех.
Ваш Гарри.»
Он привязал письмо к лапке Хедвиг.
— Отнеси домой, девочка, — тихо попросил он. Белоснежная сова ухнула, потерлась головой о его щеку и бесшумно растворилась в утреннем небе, унося с собой частичку его тоски.
Гарри спустился в Большой Зал, чувствуя себя гораздо лучше. Он был готов к своему первому настоящему испытанию в Хогвартсе.
2 сентября. Первый учебный день.
Утро началось с хаоса. Рон не мог найти второй носок, Симус пролил воду, а Невилл забыл пароль от гостиной.
Гарри же проснулся за полчаса до всех, как привык в замке Айнцберн. Он умылся, привел в идеальный порядок форму и теперь спокойно сидел на краю кровати, проверяя перья и пергаменты. Когда Рон в панике начал метаться по комнате, Гарри просто протянул ему запасной галстук и указал на носок, застрявший за спинкой кровати.
По пути в Большой Зал Гарри взял на себя роль негласного навигатора.
— Не туда, Рон. Лестница с картиной рыцаря сейчас повернет. Нам в обход, через коридор с гобеленом, — уверенно направлял он друзей.
— Откуда ты знаешь? — пыхтел Рон, стараясь поспевать за ним.
— Я считал такты её движения вчера вечером, — пожал плечами Гарри. — Магия подчиняется ритму.
Их первым уроком была Трансфигурация с профессором МакГонагалл.
Аудитория была строгой, а сама профессор встретила их в анимагической форме полосатой кошки, сидящей на столе. Когда Рон и Гарри (который специально шел медленнее, чтобы не бросить друга) вошли в класс ровно со звонком, кошка в прыжке превратилась в суровую женщину.
— Впечатляющая демонстрация структурной перестройки материи, профессор, — с искренним уважением произнес Гарри, прежде чем МакГонагалл успела сделать им замечание за то, что они вошли последними. — Сохранить человеческий разум в мозгу меньшего объема без потери когнитивных функций… это требует колоссального контроля над магическим ядром.
Класс замер. Рон сглотнул. Гермиона обиженно поджала губы, потому что не успела сказать это первой (хотя вряд ли бы сформулировала именно так).
Профессор МакГонагалл удивленно приподняла брови. Её строгий взгляд смягчился.
— Вы весьма проницательны, мистер Поттер. Садитесь. И впредь постарайтесь приходить за пять минут до звонка.
Урок начался. Задача состояла в том, чтобы превратить спичку в иголку.
Гермиона тут же принялась яростно махать палочкой, бормоча заклинание. Рон тыкал в спичку так, словно пытался её проткнуть.
Гарри не спешил. Он положил спичку перед собой на парту и внимательно её осмотрел.
В Ассоциации Магов трансмутация (или Alteration) считалась сложнейшим разделом алхимии. Нужно было не просто изменить внешний вид, но и перестроить молекулярную решетку. Понять суть дерева. Понять суть металла.
Он закрыл глаза.
«Структура: дерево. Пористое, легкое, горючее, — мысленно проговорил Гарри урок Юбштахайта. — Цель: сталь. Плотная, холодная, острая. Замена концепции».
Он не стал использовать широкие, размашистые жесты, как требовал учебник. Для Гарри палочка из остролиста была скальпелем.
Он плавно навел кончик палочки на спичку. Магия Лили, теплая и отзывчивая, соединилась с ледяным фокусом Айнцбернов.
— Trace on, — едва слышно, по привычке шепнул Гарри себе под нос формулу активации цепей, а затем добавил школьное заклинание.
Спичка не просто посеребрилась, как у многих. Она издала тихий металлический звон. Дерево мгновенно уплотнилось, сжалось, приобретая идеальный стальной блеск. На одном конце появилось безупречно ровное ушко, а другой заострился так, что мог бы проткнуть кожу дракона.
Профессор МакГонагалл, проходившая по рядам, остановилась возле его парты. Она взяла иголку двумя пальцами, поднесла к свету и слегка надавила. Иголка не согнулась. Это была не иллюзия. Это была настоящая, высокоуглеродистая сталь.
Она перевела пораженный взгляд на Гарри.
Она помнила Джеймса Поттера — блестящего, но небрежного. Джеймс бы сделал иголку ради шутки и попытался бы уколоть ею Сириуса.
Но Гарри сидел прямо, его лицо выражало спокойную концентрацию ученого, добившегося идеального результата эксперимента.
— Это… безупречная работа, мистер Поттер, — её голос дрогнул от восхищения. — Не просто изменение формы, но полная трансмутация массы. Я не видела такого понимания структуры предмета у первокурсников уже очень, очень давно. Десять баллов Гриффиндору.
Гермиона, чья спичка лишь слегка заострилась и приобрела серый цвет, посмотрела на Гарри с нескрываемой завистью и уважением.
— Как ты это сделал? — прошептала она. — В учебнике не сказано, как изменить плотность!
Гарри повернулся к ней с вежливой улыбкой.
— Учебник дает формулу, Гермиона. Но формула — это только транспорт. Главное — это намерение. Ты должна не просто сказать спичке стать иголкой. Ты должна понять, каково это — быть сталью. Если хочешь, вечером в гостиной я покажу тебе, как правильно визуализировать структуру металла.
Гермиона замерла. Она привыкла, что другие дети либо смеются над её заучиванием, либо списывают у неё. Никто никогда не предлагал ей помочь понять суть магии глубже.
— Я… да. Спасибо, Гарри. Я бы очень хотела.
День продолжился уроком Чар с профессором Флитвиком. Когда крошечный профессор, зачитывая список, дошел до фамилии Гарри и с писком свалился с кипы книг, Гарри не стал смеяться вместе со слизеринцами. Он мгновенно оказался рядом, подал профессору руку и помог ему подняться, попутно вернув на место упавший журнал.
— Вы не ушиблись, профессор? — участливо спросил мальчик.
Флитвик, красный от смущения, просиял:
— О, нет, нет, мистер Поттер! Какая прекрасная реакция… и манеры! Прямо как у вашей матушки, Лили! Она тоже всегда была готова прийти на помощь.
Гарри вернулся на место, чувствуя, как в груди разливается тепло. Здесь, в этой далекой школе, люди помнили ту часть его семьи, которую он никогда не знал. И они видели в нем не только спасителя мира, но и сына своих родителей.
Вечером, сидя в гостиной Гриффиндора у камина, Гарри чувствовал приятную усталость. Вокруг шумели факультетские товарищи. Рон играл в шахматы с Симусом, Гермиона читала, изредка бросая на Гарри пытливые взгляды в ожидании обещанного урока по структуре стали.
Гарри достал пергамент. Ему предстояло написать первое подробное письмо домой. И теперь ему было о чем рассказать.
«Мама, папа, девочки… — выводил он ровным, красивым почерком Селлы. — Британская магия хаотична, но в ней есть свое очарование. И, кажется, я начинаю понимать, зачем вы отправили меня сюда. Я не просто учусь заклинаниям. Я учусь быть частью этого мира, не теряя при этом себя».
Он поднял глаза на огонь в камине. Снежный принц Айнцбернов успешно пустил корни в львином прайде. И это было только начало.
Урок Зельеварения. Подземелья.
В кабинете зельеварения было холодно и сыро. Вдоль стен стояли стеклянные банки с заспиртованными животными. Рон зябко поежился, но Гарри лишь расправил плечи: эта атмосфера была до боли похожа на лаборатории деда.
Дверь с грохотом распахнулась, и в класс стремительно вошел Северус Снейп. Его черная мантия развевалась за спиной, как крылья летучей мыши.
Снейп начал урок с переклички. Дойдя до фамилии Поттер, он остановился.
— О, да, — тихо произнес он. Его голос был не громче шепота, но в классе мгновенно воцарилась мертвая тишина. — Гарри Поттер. Наша новая… знаменитость.
Драко Малфой, сидевший за соседней партой, спрятал ухмылку за ладонью. Гарри же смотрел на преподавателя спокойно и внимательно. Он видел не злого учителя. Благодаря наставлениям семьи, он видел глубоко травмированного человека, чей щит состоял из язвительности и агрессии.
Снейп произнес свою знаменитую речь о том, как он научит их «разливать по флаконам известность и варить славу». Его глаза ни на секунду не отрывались от Гарри. Он искал в этом мальчике самодовольство Джеймса. Он хотел увидеть вызов.
— Поттер! — внезапно бросил Снейп, как удар хлыста. — Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?
Гермиона Грейнджер мгновенно вскинула руку. Рон растерянно заморгал.
Гарри не вздрогнул. Сердце забилось чуть быстрее, но он вспомнил тихий зимний сад Айнцбернов и голос деда: «Он спросит тебя: понимаешь ли ты мою скорбь?».
Гарри медленно, с уважением поднялся из-за парты. Он не пытался выглядеть умником, который знает ответ из учебника. Его лицо было серьезным, а в зеленых глазах, так похожих на глаза Лили Эванс, читалось глубокое, почти взрослое понимание.
— С химической точки зрения, сэр, — голос Гарри был негромким, но очень четким, — эта смесь создаст Напиток Живой Смерти. Исключительно сильное усыпляющее зелье.
Снейп слегка сузил глаза. Мальчишка знал ответ. Но Гарри не сел. Он выдержал паузу, позволяя тишине повиснуть в холодном классе.
— Однако, — продолжил Гарри, и его тон неуловимо изменился, став мягче, лишенным всякой студенческой бравады, — если рассматривать эти ингредиенты через призму викторианского языка цветов, которому меня учили дома… Асфодель — это лилия, символизирующая сожаления, которые следуют за нами в могилу. А полынь означает горечь утраты.
Рука Гермионы медленно опустилась. Класс замер, не понимая, к чему клонит Поттер, почему он говорит загадками. Но Снейп понял.
Лицо Мастера Зелий побледнело так сильно, что стало похоже на пергамент. Черные глаза расширились, встретившись с ярко-зелеными.
— Вы спросили меня о зелье, профессор, — тихо закончил Гарри, глядя прямо в глаза Снейпу. Он не осуждал, не насмехался. В его словах звучало лишь милосердие человека, который сам знал, что такое потерять семью. — Но на языке цветов этот рецепт читается иначе. Он означает: «Я горько сожалею о смерти Лили».
В подземелье стало так тихо, что было слышно, как капает вода с потолка.
Снейп не дышал. Его мир, в котором он привык ненавидеть сына Джеймса Поттера, только что треснул по швам. Этот мальчик не был Джеймсом. Джеймс бы рассмеялся. Джеймс бы нагрубил.
А этот мальчик, стоящий перед ним, с достоинством аристократа и чуткостью матери, только что вслух расшифровал крик его, Снейпа, разорванной души. И сделал это так бережно, словно держал в руках хрупкое стекло.
Секунды тянулись как часы.
Снейп резко отвернулся, взмахнув мантией, словно пытаясь спрятаться за ней. Он подошел к доске, оперся о нее обеими руками, низко опустив голову. Ему потребовалась вся его окклюменция, чтобы не сломаться прямо здесь, перед первокурсниками.
— Пять баллов Гриффиндору, — произнес Снейп. Его голос был хриплым, неузнаваемым, полностью лишенным яда. — За… точное понимание сути ингредиентов. Садитесь, Поттер.
Гарри сел. Рон посмотрел на него со смесью благоговения и ужаса, но промолчал. Малфой сидел с открытым ртом, не понимая, как Гриффиндор только что получил баллы на зельях в первый же день.
А Гарри достал свой серебряный котел. Он не чувствовал торжества от победы над учителем. Он чувствовал лишь легкую грусть.
«Дедушка был прав, — подумал Гарри, открывая тетрадь. — Здесь много боли. Но если я буду щитом, возможно, мне удастся защитить не только своих, но и тех, кому просто очень одиноко».
Урок продолжился, но Северус Снейп больше ни разу за весь час не повысил голос на Гарри. И каждый раз, когда их взгляды случайно пересекались, в черных глазах профессора больше не было ненависти. Там была зияющая, обнаженная рана, к которой Гарри Поттер только что впервые в истории приложил исцеляющий бальзам.
* * *
Урок полетов с Когтевраном и Слизерином обещал быть напряженным, но Гарри не ожидал, что главным его врагом станет кусок старого дерева.
На газоне перед замком лежали два десятка потрепанных школьных метел. Мадам Трюк, женщина с ястребиными глазами, отдала команду:
— Вытяните правую руку над метлой и скажите: «Вверх!».
Гарри привык, что магия подчиняется логике и структуре. Он направил свою волю на метлу, ожидая мгновенного подчинения.
— Вверх.
Метла дернулась, но осталась на земле. Гарри нахмурился. Рядом с ним Рон получил черенком по носу, а метла Драко Малфоя послушно прыгнула ему в руку с первой попытки. Слизеринец бросил на Гарри торжествующий, насмешливый взгляд. «Ага, хваленый Принц не умеет летать».
«Это не механизм, — с легким раздражением понял Гарри, анализируя магический фон старой метлы. — В ней заложена квази-сенсорика. Она реагирует не на приказ разума, а на эмоцию, на уверенность крови».
Гарри подавил в себе алхимика и разбудил в себе гриффиндорца. Он перестал анализировать вес и аэродинамику. Он просто захотел подчинить её.
— Вверх! — его голос прозвучал с хлесткой командной интонацией.
Метла с глухим стуком ударилась о его ладонь, признав хозяина.
Но настоящие проблемы начались позже.
Когда мадам Трюк велела им оттолкнуться от земли, Невилл Долгопупс, побелевший от страха, запаниковал. Мальчик оттолкнулся слишком сильно. Старая метла, почувствовав его ужас, взбесилась. Невилл взмыл в воздух как пробка из бутылки шампанского — десять футов, двадцать, тридцать…
Гарри среагировал мгновенно.
— Trace on! — прошептал он, активируя магические цепи в ногах, чтобы оттолкнуться с нечеловеческой силой и перехватить Невилла.
Но он был слишком далеко.
Невилл соскользнул с черенка и камнем полетел вниз. Раздался тошнотворный хруст. Мальчик упал на траву, скорчившись от боли.
Гарри замер, чувствуя, как внутри разливается холод. Он не успел. Его расчеты оказались идеальными, но дистанция была слишком велика. Это был первый раз, когда его статус «Щита» дал трещину. В реальном бою Невилл был бы мертв. Эта мысль резанула Гарри по сердцу.
Пока мадам Трюк уводила плачущего Невилла в больничное крыло, запретив остальным даже касаться метел, Драко Малфой шагнул вперед. Он подобрал с травы стеклянный шар — Напоминалку, которую Невиллу прислала бабушка.
— Видели его лицо? — протянул Драко, подбрасывая шар на ладони. — Если бы этот тюфяк догадался её сжать, она бы напомнила ему, что нужно падать на задницу, а не на руку.
Несколько слизеринцев засмеялись. Гриффиндорцы гневно зашумели.
Гарри шагнул вперед. Его лицо было бледным, но не от страха, а от холодного, расчетливого гнева.
— Верни это, Драко, — негромко произнес он.
Малфой посмотрел на Гарри. Он помнил урок в поезде, но сейчас они были на его территории — в воздухе, где Малфои всегда были на высоте, а Поттер только что не смог с первой попытки поднять старую метлу. Драко нужно было восстановить свой авторитет перед факультетом.
— А то что, Айнцберн? — с вызовом бросил Драко, намеренно используя его вторую фамилию. — Запретишь мне сидеть за твоим столом? Думаю, я оставлю это где-нибудь повыше. Пусть Долгопупс сам достанет.
Драко оседлал метлу и взмыл в воздух, зависнув на высоте тридцати футов возле ветвей старого дуба.
— Ну что, Поттер? Иди и забери!
Гермиона вцепилась в рукав Гарри.
— Нет, Гарри! Мадам Трюк запретила! Тебя исключат!
Гарри не смотрел на Гермиону. Он смотрел на Драко.
Кирицугу учил: «Если противник диктует поле боя, измени правила или уничтожь поле».
Гарри перекинул ногу через древко.
— Гарри, это безумие! — крикнул Рон, но в его глазах читался восторг.
Гарри оттолкнулся от земли. И тут же понял свою ошибку.
Старая школьная метла была не предназначена для тех скоростей и перегрузок, которые требовал от нее разум Гарри. Она завибрировала, пытаясь сбросить наездника.
Гарри стиснул зубы. Он пустил свою прану — жесткую, дисциплинированную энергию Айнцбернов — прямо в древко метлы, подчиняя себе её старую магию. Дерево заскрипело, но метла рванула вверх с такой скоростью, что слизеринцы внизу ахнули.
Он оказался на одном уровне с Драко за секунду.
Глаза Малфоя расширились от ужаса. Поттер не просто летел. Он управлял воздухом, зависнув напротив него с ледяной невозмутимостью.
— Я не буду просить дважды, Драко, — ровно произнес Гарри.
Малфой, спасая остатки гордости, с силой метнул стеклянный шар высоко вверх, в сторону южной башни замка.
— Тогда лови! — крикнул он и резко спикировал вниз.
Напоминалка сверкнула на солнце, превратившись в крошечную точку, падающую прямо на гранитную стену замка.
Гарри рванул за ней. Он вошел в крутое пике. Ветер свистел в ушах. Он должен был поймать этот шар не потому, что это была ценная вещь, а потому, что это была вещь его подопечного.
Он вытянул руку. Оставалось десять футов до столкновения со стеной. Пять футов. Пальцы Гарри сомкнулись на холодном стекле Напоминалки. Он резко потянул черенок на себя, чтобы выйти из пике.
И в этот самый момент, когда он пролетал мимо окон третьего этажа, мир разорвался на части.
Окно кабинета Защиты от Темных Искусств было приоткрыто. В тени за стеклом стоял профессор Квиррелл.
Когда Гарри пролетал мимо, его магические цепи были открыты и переполнены праной, удерживающей метлу. И осколок души Волдеморта, дремавший в шраме, вошел с ними в прямой, неэкранированный резонанс.
Боль была не просто сильной. Она была абсолютной.
Словно раскаленный гвоздь вбили в лоб, а по нервам пустили жидкий огонь. Магические контуры Гарри закоротило. Прана, питающая метлу, резко оборвалась.
Гарри вскрикнул, ослепленный болью. Метла под ним потеряла управление, превратившись в обычную палку на высоте сорока футов.
Он начал падать.
Земля стремительно приближалась. Рон и Гермиона внизу в ужасе закричали.
«Нет, — пробилась сквозь агонию холодная мысль. — Если я разобьюсь, Иллия и Хлоя останутся одни».
Это была не магия из учебника. Это был инстинкт выживания, вбитый на тренировках.
Гарри выпустил Напоминалку, перехватив древко обеими руками. Он закрыл глаза, игнорируя сжигающую мозг боль в шраме, и направил остатки своей жизненной энергии прямо в мышцы ног и спины.
— REINFORCEMENT! (Укрепление!)
Его тело вспыхнуло тусклым синим светом.
Вместо того чтобы разбиться всмятку, Гарри ударился о газон, перекатился через плечо, сминая траву, и проскользил по земле еще несколько ярдов, прежде чем остановиться.
Тишина.
Гарри лежал на спине, тяжело дыша. Левая рука пульсировала тупой болью — растяжение, может, трещина. Но шрам больше не горел. Резонанс прервался.
К нему уже бежали люди, но Гарри медленно, стиснув зубы, сел. Напоминалка Невилла целой и невредимой откатилась в траву в паре футов от него.
— ГАРРИ ПОТТЕР!
По ступеням замка, бледная как смерть, бежала профессор МакГонагалл.
— Я никогда в жизни… Вы могли сломать себе шею! Вы…
Она осеклась, увидев его лицо. Мальчик не был напуган или самодоволен. Он был мертвенно-бледным, по его виску стекала капля пота, а взгляд был сфокусирован на окне третьего этажа.
Гарри только что понял страшную вещь. Его сила не была абсолютной. У него был критический изъян — его шрам реагировал на чье-то присутствие в замке, блокируя его магию в самый неподходящий момент. Он был уязвим.
— Профессор, — голос Гарри был хриплым, но ровным. Он с трудом поднялся на ноги, игнорируя протестующую боль в руке, и поднял Напоминалку. — Я готов понести наказание. Но я прошу не снимать баллы с Гриффиндора. Мой поступок был продиктован личным решением защитить имущество другого студента.
МакГонагалл замерла. Она собиралась отвести его к директору или исключить, но… она видела этот пике. Она видела, как он спасся в последнюю секунду невозможным перекатом, который не мог выполнить обычный одиннадцатилетний ребенок.
— Идите за мной, Поттер, — глухо произнесла она.
Гарри передал Напоминалку Рону.
— Отдай Невиллу, — тихо попросил он. — И передай ему… я извиняюсь, что не успел поймать его самого.
Пока Гарри шел вслед за деканом, он не смотрел на Драко. Он смотрел на свои руки. Они слегка дрожали.
«В замке есть угроза уровня А, — холодный аналитический разум взял верх над болью. — Источник находился в окне южной башни. Мои цепи нестабильны в его присутствии. Мне нужно написать деду. И мне нужно оружие, которое не зависит от магии».
А в темном кабинете на третьем этаже человек в тюрбане стоял у окна, сжимая подоконник.
— Ты видел это, мой лорд? — мысленно прошептал Квиррел.
— Я видел… — прошипел высокий, ледяной голос в его затылке. — Эта энергия… Это не просто заклинания. Мальчишка наполнен концентрированной праной. Он словно живой философский камень. Не убивай его, Квиррелл. Пока нет. Он мне нужен.
* * *
Кабинет МакГонагалл встретил Гарри тишиной и запахом старого пергамента. Декан Гриффиндора долго смотрела на мальчика, стоящего перед её столом с идеально прямой спиной, несмотря на бледность и ссадину на щеке.
Она ожидала оправданий. Но Гарри молчал, принимая ответственность.
— Поттер, — наконец вздохнула МакГонагалл, снимая очки и потирая переносицу. — То, что вы сделали… это было чистым безумием. Прямое нарушение школьных правил и законов гравитации. Но… я никогда не видела, чтобы первокурсник выходил из пике на такой скорости и при этом думал о безопасности чужой вещи.
Она встала и подошла к двери.
— Следуйте за мной. Кажется, я нашла Гриффиндору нового ловца.
Когда пятнадцать минут спустя Гарри познакомился с Оливером Вудом и узнал, что стал самым молодым игроком в квиддич за последние сто лет, он не испытал головокружения от успехов. Он воспринял это с прагматизмом Айнцбернов: квиддич дает легальный доступ к полетам, свободу перемещения над замком и укрепляет статус внутри факультета. Идеальный тактический инструмент.
Вечер того же дня. Коридор возле Большого Зала.
Гарри возвращался из больничного крыла, где мадам Помфри буквально за секунду вылечила растяжение в его руке (еще один плюс британской магии — великолепная быстрая медицина).
В пустом коридоре, освещенном лишь факелами, путь ему преградили три фигуры. Драко Малфой, Крэбб и Гойл.
Гарри остановился, не меняя позы, но его магические цепи пришли в готовность. Однако Драко не выглядел агрессивным. Он выглядел… растерянным.
Малфой сделал жест своим телохранителям остаться на месте и шагнул к Гарри один на один.
— Тебя не исключили, — констатировал Драко. В его голосе не было привычной желчи, только странная смесь досады и любопытства. — Я слышал, Флитвик говорил Снейпу, что тебя взяли в команду.
— Верно, — спокойно ответил Гарри. — Что-то еще, Драко?
Слизеринец сжал кулаки. Ему было тяжело это говорить, но его картина мира трещала по швам.
— Я не понимаю тебя, Поттер. Ты одет лучше меня. Ты ведешь себя так, словно этот замок принадлежит тебе. У тебя есть сила. Твоя семья — древние маги. Почему ты водишься с… отбросами? Зачем ты вообще полез спасать эту глупую стекляшку Долгопупса? Он же почти сквиб! Он жалок!
Гарри смотрел на побледневшего, взвинченного Малфоя. Он мог бы ударить его словом, унизить, как в поезде. Но Гарри вспомнил уроки Айрисфиль. «Не злись на тех, кто не знает любви, Гарри. Они просто слепы».
— А в чем смысл силы, Драко, если ты используешь её только для того, чтобы пинать тех, кто слабее? — мягко, но веско спросил Гарри. — Унизить Невилла — для этого не нужно мужества. Не нужно благородства. Это удел трусов.
Драко вспыхнул:
— Я не трус! Мой отец говорит…
— Твой отец учит тебя выживать в политике, — перебил Гарри, делая шаг навстречу. — Но политика и истинное благородство — разные вещи. Noblesse oblige, Драко. Положение обязывает. Истинный лорд защищает своих людей, даже если они слабы. Истинный аристократ возвышает тех, кто рядом с ним, а не топчет их, чтобы казаться выше.
Гарри прошел мимо застывшего слизеринца, но у самого его плеча остановился.
— Ты умный парень, Драко. Но ты тратишь свой потенциал на мелкие пакости. Когда поймешь, что настоящая власть — это уважение, а не страх… тогда мы сможем поговорить на равных.
Драко остался стоять в коридоре, глядя вслед уходящему гриффиндорцу. Злость в нем кипела, но это была злость на самого себя. Слова Гарри попали в цель, зародив зерно сомнения, которое со временем прорастет.
(Где-то за углом Гермиона Грейнджер, случайно услышавшая этот разговор, крепче прижала к груди учебники. Она по-новому взглянула на холодного мальчика с континента. И, сама того не желая, впервые с интересом посмотрела на растерянного Драко Малфоя, который сейчас выглядел просто как мальчишка, нуждающийся в правильном совете).
Поздний вечер. Библиотека Хогвартса.
Гарри сидел в самом дальнем, пыльном углу библиотеки. После инцидента с метлой и резонанса в шраме он понял, что ему не хватает знаний. Ему нужно было понять, как его алхимия взаимодействует с британской средой.
Мадам Пинс уже собиралась выгонять студентов, когда Гарри наткнулся на старый фолиант: «Трактат о гомункулах и искусственной жизни Средневековья».
Он открыл его не из праздного любопытства. Он хотел сравнить методы Парацельса с методами Юбштахайта.
Глаза Гарри бежали по пожелтевшим строчкам, легко переводя с устаревшего английского.
«…суть искусственной жизни есть пламя свечи, зажженное с двух концов. Не имея естественной привязки к Колесу Жизни, тело гомункула черпает энергию из своей собственной структуры. Идеальные внешне, они лишены главного дара природы — времени. Чем сложнее гомункул, чем больше праны он способен пропустить через себя, тем стремительнее происходит деградация физической оболочки…»
Гарри замер. Дыхание перехватило.
Он перечитал абзац трижды.
«…в среднем, высшие гомункулы, созданные для магических ритуалов, существуют не более девяти-двенадцати лет с момента активации, после чего их тела начинают отторгать жизненные функции…»
В ушах Гарри зашумело.
Девять-двенадцать лет?
Гарри появился в замке десять лет назад. Айрисфиль тогда уже выглядела взрослой. Селла и Лизритт были рядом.
Он вспомнил, как мама иногда тяжело вздыхала, поднимаясь по лестнице. Как она становилась все прозрачнее зимой. Как Селла порой фанатично требовала от Гарри безупречности, словно пыталась вложить в него все свои знания до того, как…
До того, как у неё закончится время?
Гарри захлопнул книгу так резко, что пыль взметнулась в воздух. Сердце колотилось о ребра, как раненая птица.
Иллия и Хлоя… они наполовину люди. Их биология стабилизировалась, Юбштахайт сам это говорил. Они будут жить.
Но Айрисфиль? Мама?
Но Селла и Лизритт?
«Юбштахайт знал, — с ледяным ужасом понял Гарри. — Он создал её как сосуд. Сосуды не живут вечно. Они разбиваются, когда выполняют свою функцию».
Гарри сидел в темной библиотеке, и его мир, который он так тщательно защищал, снова дал трещину. Но на этот раз угроза исходила не от Волдеморта. Не от слизеринцев. Угроза исходила от самого Времени.
Мальчик медленно опустил голову на сложенные руки. Он не плакал. Алхимики не плачут над разбитыми колбами. Алхимики ищут новый способ синтеза.
— Значит, у вас заканчивается время… — прошептал Гарри в пустоту. Он нащупал на груди рубиновый кристалл Иллии, и его губы сжались в тонкую, жесткую линию, сделав его пугающе похожим на Кирицугу Эмию. — Значит, мне придется найти способ остановить время. Любой ценой.
Он поднял взгляд. В его зеленых глазах больше не было детской беззаботности. Теперь он знал свою Истинную Цель в Хогвартсе.
В этой школе был спрятан Философский Камень — артефакт, дарующий бессмертие. Эликсир Жизни.
То, что нужно было Темному Лорду.
И то, что теперь было жизненно необходимо Гарри Поттеру, чтобы спасти свою семью.





| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|