Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |
Джону приснилась Сандра, белокурая красавица в венке из незабудок и резеды. Сандра бежала по цветущему лугу, в конце которого ее ждала хрупкая черноволосая девушка под кружевным зонтиком. Сандра весело смеялась, и махала Джону рукой, а Джон испытывал безотчетный страх и звал жену обратно. Только вот слова не желали срываться с губ, а душу наполнил мерзкий, липкий ужас. Джон едва не плакал — сердце ныло от тревоги за Сандру, а она, смеясь, убегала к той, что ждала ее в конце луга.
Джон дернулся в кровати и случайно коснулся чьего-то теплого тела. Джон не сразу осознал, что это уже не сон, и в постели он не один.
«Неужели вернулась Мирюэль?» — подумал Джонни и повернул голову. Сандра, уютно пристроив голову ему на плечо, рассматривала его светлым, незамутненным взглядом.
Джон недоуменно моргнул, пытаясь отогнать мираж.
— Какой ты красивый, — тихо сказала Сандра и провела рукой по его волосам.
— Сандра, — Джон в полусне притянул ее к себе, — Мой ангел, я думал, что потерял тебя, — он зарылся лицом в белые волосы.
— Что, милый? — Сандра приподнялась на локтях и нависла над Джоном. — Это дурной сон, это пройдет!
Джон окончательно проснулся и понял, что Сандра не греза, что она сейчас здесь, рядом с ним, в его постели. Голая!
— Сандра, откуда ты взялась? И где Ноэль? — Джон крепко обнял ее за плечи и вдохнул тонкий горьковатый аромат.
— Приехала из Лондона, разумеется. За Ноэля не волнуйся — он гостит у твоей матушки,— придавив Джона своим телом, Сандра заерзала, устраиваясь на нем удобнее, — Слуга проводил меня сюда. — Сандра потянулась к его губам.
— Я снова хочу жить. Я счастлив, — простонал Джон и страстно привлек Сандру к себе.
Насладиться друг другом им не дал резкий стук в дверь. Дверь распахнулась прежде, чем Джон успел что-либо ответить.
— Ник! — свирепый взгляд вонзился в инспектора Хатли, — какого дьявола ты себе позволяешь?! Может, решил принести мне завтрак в постель?
— Ты, как всегда, блещешь остроумием, — ничуть ни обидившись, ответил Ник. — Привет, Сандра. Я бы не стал мешать вам, но случилось несчастье — старый сэр Саймон повесился сегодня ночью.
Перед дверью комнат, которые занимал сэр Саймон, толкалась немало народу: белый как полотно, помятый Ланселот Говард, отчаянно всхлипывающая Кэтрин, закаменевшая леди Селина, лорд Фарадей, горничные, дворецкий. Фарадей виновато покосился на Джона — очевидно, ему стало стыдно за свое праздное любопытство.
— Мистер Говард, господа, — сказал Джон, — я попрошу всех вас пройти в столовую и не покидать ее до тех пор, пока я не позволю, — с этими словами Джон прошел в комнату.
Джонни бросил взгляд на сэра Саймона — на иссиня-бледном лице повешенного застыло неприятное выражение, заставившее Джона отшатнуться c невольной брезгливостью.
— Довольно мерзкое зрелище, — знакомый насмешливый голос заставил его вздрогнуть.
Джон повернул голову к дверям и встретился взглядом с Сандрой. Она стояла в дверях и с интересом разглядывала повешенного. На красивом самоуверенном лице — не тени страха. В прозрачных глазах — лишь искры любопытства.
— Сандра, — в голосе Джона прозвучало раздражение, — Что ты здесь делаешь? В твоем присутствии нет необходимости. Мне надо осмотреть место происшествия.
— Я и не собиралась тебе мешать, — девчонка нахально прошествовала в комнату.
— Тогда прошу тебя покинуть комнату и отправиться в столовую, — попросил Джон, злясь на себя за то, что препирается с Сандрой вместо того, чтобы заниматься делом, а на нее — за то, что с ней приходится препираться.
— С твоего позволения, я бы хотела остаться. Мне интересно.
Джон усмехнулся.
— Похоже, наглость и любопытство — отличительные черты сестричек Фарадей, — договорить ему не дал входящий в комнату Ник Хатли, задержавшийся из-за телефонного разговора с полицейским участком.
— Ник, кто обнаружил тело? — Джон решил не спорить с Сандрой, черт с ней, вроде не мешает, а стоит и молча пялится на картину старшего Говарда.
— Леди Кэтрин Говард. Сегодня утром она поднялась в комнату сэра Саймона, чтобы разбудить его и наткнулась на тело. Было это около часа назад. Леди Селина и сэр Эймис уже поднялись и пили утренний чай в столовой. Миссис Говард разбудила своего мужа, который поднял меня с постели. Я поспешно оделся и прибежал сюда. Я лишь бегло осмотрел место происшествия и разбудил тебя.
— Джон, Ники, — голос Сандры заставил их обернуться, — кто внес изменения в эту картину? — изящной ладонью она указала на картину из кабинета Ланса.
— Какие изменения, о чем ты, Сандра? — Ник подошел к ней и вгляделся в поверхность холста, — и правда, она раньше выглядела по-другому, — удивился он.
— Видимо это сделал сэр Саймон, — Сандра прищурилась.
— Это вряд ли, — буркнул Джон.
— Я думаю, он все-таки кое-что дорисовал, — Сандра внимательно разглядывала холст.
— Сандра, — Джон усмехнулся, — старый сэр Саймон был невминяем, вряд ли он смог бы нарисовать хоть что нибудь. Да и зачем это ему? — Джон вопросительно взглянул на жену.
— Каким же ты можешь быть упертым и недальновидным, — Сандра смотрела на него с выражением полного превосходства, — Ван Гог был великим художником, несмотря на безумие. Ума ни приложу, зачем сэру Саймону понадобилось рисовать, но я не сомневаюсь, что он смог бы это сделать. Ведь в их семье уже был один художник.
— При чем здесь художественные таланты старшего Говарда? — бросил ей Джон, — И не смотри на меня, как на умственно отсталого ребенка, — вдруг заорал он.
— Тихо, тихо, — Сандра выставила перед собой ладони в успокаивающем жесте, — только не надо демонстрировать мне гнев и презрение всех степеней и оттенков. Ты пораскинь мозгами, Джонни: художником ведь невозможно стать просто так, с бухты-барахты, нужны годы упорного труда. Логично предположить, что старшего Говарда с детства учили рисовать.
— Ну и что? — буркнул Джон.
Взгляд Сандры приобрел несколько юмористический оттенок.
— Если один брат брал уроки рисования, вполне вероятно, что и второй — тоже.
— Это понятно только Вашему Величеству, — ядовито отпарировал Джон, — нам, недостойным, выросшим на городских окраинах, сие ни представляется незыблемой истиной.
— Да ладно, тебе, Джонни, — пришел на помощь Сандре Ник Хатли. — Давайте перейдем к делу. Сандра, что, по-твоему, дорисовал Саймон Говард?
— Эти лилии, их нарисовали позже, чем картину. Краска совсем свежая. — Сандра указала на поверхность нарисованного пруда.
— Водяные лилии, — уточнил, присмотревшись, Ник.
— Да, водяные лилии, — Сандра продолжила разглядывать картину.
— Точно, их не было, когда мы первый раз обратили на нее внимание, — Джон перестал злиться и подошел к жене. — Но зачем? Водяные лилии, водяная лилия, — повторил он, словно в забытьи, — уотер лили.
— Джон, ты гений, — Ник схватил его за рукав, — ты сам понял, что ты сейчас сказал? Уотер лили — Лили Уотерс.
— Черт, он же оставил нам подсказку, — Джон хлопнул себя по лбу. — Я ведь так и знал, что он видел Лили Уотерс.
— Там за камином, в старом доме, — пробормотал Ник, — как он говорил: это было твое белокурое дитя?
— Ник, отправляйся в деревню — уж не знаю, как ты управишься, но найди Уотерса и Туми. Туми отправь в полицейский участок, а из Уотерса вытряси все о Лили, — Джон бросил на Ника выразительный взгляд. — Я дождусь нашего врача, а потом всретимся в участке.
— Ты забыл, что я в отпуске, — Ник улыбнулся.
— Предется прервать ваш отпуск, инспектор Хатли, соответствующий приказ получишь позже. Думаю, Дарси не будет возражать.
— Давно бы так, — радостно отозвался Ник, — мирная жизнь на меня дурно влияет, — с этими словами он вышел за дверь.
— Джонни, — Сандра посмотрела на него своими ясными, чистыми глазами. Джон знал этот взгляд: Сандра смотрела так, когда хотела добиться своего.
«Что же хочет от меня Сандра?» — невольно насторожился Джон.
— Джонни, пожалуйста, разреши мне забрать эту картину. Я хочу рассмотреть ее.
— Бери, — разрешил Джон. И, помолчав, добавил, — Это ведь тебе мы обязаны тем, что обнаружили подсказку.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |