Название: | Treason's Revelation |
Автор: | Karla Gregory |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/12712127/1/Treason-s-Revelation |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
— Сеньор де ла Вега, — произнес Сантьяго, и голос его, несмотря на официальность, нес еле уловимую нотку вызова. — Вы слышали показания сержанта Гарсии. Какие объяснения вы можете предложить, помимо уже представленных мною? Если таковые имеются, сейчас самое время их озвучить.
Диего, будто взвешивая каждое слово на невидимых весах, медленно приподнял бровь. Ответ был только один.
— Сержант Гарсия изложил факты с безукоризненной точностью, в мельчайших деталях, — ровным, спокойным голосом произнес он.
— Но иных интерпретаций этих фактов вы не предлагаете? — настаивал Сантьяго.
Диего ничего не сказал, стараясь придать своему лицу невозмутимое выражение. Именно такой реакции и добивался Сантьяго, готовя Диего к суду. Он предупреждал его избегать любых оправданий, фактически, потребовал молчания от своего бывшего помощника. Но теперь это молчание обернулось для него большей тревогой, чем если бы Диего яростно отрицал все обвинения. Незримое противостояние между ними, словно темная тень, омрачало этот, казалось бы, триумфальный процесс. И Сантьяго не мог понять, почему воспринимает происходящее как битву. Диего лишь следовал инструкциям, но Сантьяго чувствовал, как ускользает победа. Что же такого было в этом Диего де ла Вега, что вызывало у магистрадо нестерпимое желание собственноручно свернуть ему шею прямо здесь, на глазах у всех? Сантьяго внутренне содрогнулся, борясь с неконтролируемой яростью. Он не должен поддаваться эмоциям.
— Хорошо, — процедил Сантьяго, обращаясь к Диего. — Поскольку вам нечего добавить, я утверждаю, что моя версия событий верна, — повернувшись к судье Васке, он продолжил: — Осознание мотивов действий Диего в тот день пришло ко мне не сразу, Ваша честь. Вы увидите это по ходу дальнейших показаний. Достаточно сказать, что поначалу я был озадачен поведением моего помощника, но не слишком встревожен. Я размышлял над его поступками, но не находил ничего, что убедило бы меня в злом умысле. Он казался мне просто благородным молодым человеком, несколько неопытным, но, тем не менее, благородным. Он был членом общества с безупречной репутацией и сыном достопочтенного дона Алехандро де ла Вега, уважаемого человека и истинного патриота.
Сантьяго бросил взгляд на дона Алехандро и убедился, что старик сидит неподвижно, словно каменное изваяние, ни единым мускулом не выдавая своих чувств. Он знал, что старый дон не упустил ни единого слова. Это было хорошо. Очень хорошо.
— Продолжайте, — произнес судья Васка, делая пометки в бумагах.
— Да, Ваша честь, — кивнул Сантьяго. — Как я уже говорил, на тот момент у меня не было веских причин не доверять своему помощнику, поэтому, когда мне сообщили, что капитан Хидальго арестовал в Санта-Барбаре человека, предположительно связанного с Зорро, я посчитал разумным отправить туда Диего для допроса. Я же, как магистрадо округа, должен был остаться в Лос-Анджелесе и возглавить поиски преступника и пропавшего ребенка. Диего получил приказ допросить арестованного и, если обстоятельства позволят, связаться со мной, чтобы я немедленно отправился в Санта-Барбару и лично возглавил расследование. В то время было совершенно неясно, владеет ли задержанный какой-либо ценной информацией. Его считали мелким воришкой, но я полагал, что Диего сможет это выяснить. Теперь я прошу капитана Хидальго возобновить свои показания.
Хидальго вышел на середину зала и устремил взгляд на Сантьяго.
— Капитан, расскажите нам, что произошло, когда сеньор Диего де ла Вега прибыл в Санта-Барбару.
Хидальго перевел взгляд на Диего и начал:
— Помощник магистрадо прибыл для допроса арестованного. Сразу стало ясно, что он совершенно не имеет опыта в подобных делах. Вскоре он обратился ко мне с просьбой передать заключенного ему под опеку, объяснив это тем, что тот слишком напуган, чтобы говорить в тюремных стенах гарнизона.
— И что же вы сделали, капитан? — спросил Сантьяго, заранее предвкушая ответ.
Я пытался убедить его, что нескольких ударов плетью на столбе будет достаточно, чтобы развязать ему язык. Но помощника магистрадо это не устроило, и он настоял на передаче заключенного под его личную ответственность. Я не хотел этого делать.
— Почему, капитан? — допытывался Сантьяго.
— Я не доверял де ла Веге, сеньор магистрадо. Заключенный, содержавшийся в моей тюрьме, был тем самым Томасо, с которым де ла Вегу задержали несколько дней назад. Находясь под стражей, Томасо утверждал, что знает нечто о Зорро. Об этом я немедленно доложил вам, ваше превосходительство. Кроме того, де ла Вегу видели в горах в компании Зорро во время его последнего визита в наш пуэбло. У помощника магистрадо было слишком много необъяснимых связей с преступником Зорро.
— И все же вы передали заключенного ему под опеку? — спросил Сантьяго.
— В ваших письменных приказах было ясно сказано, что я должен оказывать помощнику магистрадо всяческое содействие. Ваши распоряжения не оставили мне выбора, ваше превосходительство. Я сделал все возможное, чтобы удержать Томасо в своей тюрьме, но де ла Вега настоял на своем. Поэтому я передал заключенного под опеку де ла Веги, — Хидальго достал из кармана сложенный лист бумаги и протянул его Сантьяго. Вот ваши приказы, которые вы мне отправили, Ваше Превосходительство.
Сантьяго взял бумагу.
— Могу я ознакомиться с этим документом? — спросил судья Васка.
— Разумеется, Ваша честь, — Сантьяго передал бумагу судье. Васка внимательно изучил приказ и сделал несколько пометок в своих записях.
— Капитан Хидальго прав. Ему было предписано в полной мере сотрудничать с помощником магистрадо, — объявил Васка собравшимся в зале суда.
Сантьяго изобразил на лице раскаяние.
— Да, в будущем мне следует быть более осмотрительным при составлении письменных распоряжений, — затем он вновь принял серьезный вид. — Капитан, к чему привело то, что вы передали заключенного Томасо под опеку молодого де ла Веги?
— Де ла Вега привел пленника в гостиницу, намереваясь накормить этого мелкого воришку, чтобы завоевать его доверие. И только после этого он собирался приступить к допросу. Я счел, что де ла Вега либо наивный глупец, либо у него был какой-то скрытый замысел. В качестве меры предосторожности я выставил охрану у гостиницы, чтобы следить за передвижениями де ла Веги.
— И что же доложил ваш охранник? — спросил Сантьяго.
— Докладывать было не о чем, сеньор магистрадо, — ответил Хидальго. — В гостиницу вошел одинокий путник и снял комнату, но никто не выходил.
— Кто был этот путник, снявший комнату в гостинице? — поинтересовался Сантьяго.
Хидальго взглянул на дона Альфредо.
— Как выяснилось, этим человеком был дон Альфредо Кальдон. Человек, чей сын был похищен Зорро с целью получения выкупа.
Сантьяго обернулся, и, словно по команде, все взгляды в комнате устремились на дона Альфредо. Тот, казалось, был поглощен созерцанием шляпы, которую мял в руках, не поднимая глаз.
— Дон Альфредо Кальдон, — произнес Сантьяго с театральной торжественностью, словно открывая некую великую истину, хотя все присутствующие знали большую историю дона Альфредо. — Капитан, полагаю, дон Альфредо должен дать показания. Вы можете вернуться на свое место.
Сантьяго мельком взглянул на Диего и уловил на его лице едва заметную тень беспокойства. «Ах, так де ла Вега обеспокоен показаниями дона Альфредо», — пронеслось в его голове. Ему порядком надоело показное спокойствие де ла Веги на протяжении всего процесса. Оно его даже смущало, несмотря на то, что он выстраивал вокруг Диего неопровержимую сеть улик. Но сейчас… сейчас он увидит де ла Вегу таким, каким всегда мечтал увидеть: сломленным. С приподнятым настроением Сантьяго вызвал дона Альфредо для дачи показаний.
— Дон Альфредо, позвольте выразить всеобщую радость по поводу благополучного возвращения вашего сына, — произнес Сантьяго, как только дон Альфредо предстал перед ним.
— Благодарю вас, — ответил дон Альфредо.
— Итак, дон Альфредо, — начал Сантьяго. — Вас не было в вашей гасиенде в момент похищения вашего сына, верно?
— Да, — подтвердил дон Альфредо.
— Вашим людям потребовалось немало времени, чтобы разыскать вас, а затем еще какое-то время, чтобы вы добрались домой. Полагаю, уже сгустились сумерки, когда вы смогли утешить жену и детей после ужасной потери старшего сына?
— Да, все верно, — ответил дон Альфредо.
— Позвольте спросить, кто находился в вашем доме, когда вы вернулись? — продолжил Сантьяго. — Я имею в виду, помимо вашей супруги, детей и вакеро, охранявших гасиенду.
— Диего де ла Вега и его слуга Бернардо были там.
И вновь Сантьяго с удовлетворением отметил, как по залу суда пронесся вздох изумления. Он продолжал давить.
— Де ла Вега — давние друзья вашей семьи, не так ли, дон Альфредо?
Дон Альфредо кивнул.
— Вы знаете их много лет.
Еще один кивок.
— Следовательно, вас не удивило присутствие молодого Диего в вашем доме в тот вечер.
— Нет, Ваше Превосходительство. Диего часто посещает мой дом. Мои дети его очень любят.
— Как мило, сеньор, — съязвил Сантьяго. — А знали ли вы, дон Альфредо, что Диего де ла Вега находился в вашем доме той ночью вопреки моему прямому приказу?
Дон Альфредо ответил:
— Нет, Ваше Превосходительство. Мне это не было известно. Я узнал об этом впервые сегодня.
Сантьяго обернулся к судье, а затем обвел взглядом зал суда.
— Как вы, возможно, помните, после того, как я обнаружил, что Диего рыщет по холмам в поисках Зорро, вопреки моему приказу, я отправил его домой в сопровождении улана с приказом оставаться в своей гасиенде. Диего намеренно ослушался этого приказа и направился в дом дона Альфредо.
Сантьяго в упор посмотрел на Диего и увидел, что одержал первую ощутимую победу в их безмолвной дуэли. Диего был виновен хотя бы в этом. Он не мог этого отрицать, даже получив возможность говорить правду обо всем случившемся. Это читалось на его лице. Сантьяго ликовал. Он вновь обратился к дону Альфредо.
— Разве неправда, что Диего сказал сеньоре Кальдон, что пришел узнать, не может ли он чем-нибудь помочь? Просто хотел проявить соседскую любезность?
— Да, это правда.
— Насколько я понимаю, вы ожидали послания от похитителя с инструкциями относительно выкупа за маленького Эдуардо?
— Да.
— Когда вы вернулись домой, эти инструкции еще не были доставлены?
— Нет, Ваше Превосходительство.
— Дон Альфредо. Куда вы обычно кладете шляпу и перчатки, когда входите в дом? — Сантьяго был доволен тем, что этот вопрос вызвал заметное оживление в зале суда.
— На небольшой столик в прихожей.
— И вы положили их туда в тот вечер?
— Да, именно так, — подтвердил Дон Альфредо.
— Диего де ла Вега покинул ваш дом вскоре после вашего возвращения, не так ли?
— Совершенно верно, Ваше Превосходительство.
— И тогда вы обнаружили, что кто-то положил записку с требованием выкупа в вашу шляпу, под перчатки?
— Да, так и было, — ответил дон Альфредо.
— Тогда я спрашиваю вас, кто был единственным человеком, который приблизился к вашей шляпе за то короткое время, пока вы находились дома?
Дон Альфредо глубоко вздохнул и произнес:
— Диего де ла Вега.
Сантьяго бросил быстрый взгляд на Диего и был вознагражден. Он одержал еще одну победу в их противостоянии. План Лосано подставить Диего, подкинув записку в шляпу дона Альфредо, был гениален. Когда все закончится, он, возможно, щедро вознаградит Лосано за это. На лице Диего читалось неподдельное изумление. Его непроницаемость была нарушена. Вновь почувствовав уверенность в своих силах, Сантьяго продолжил наступление.
— Диего де ла Вега, — обратился он к дону Альфредо. — Вы уверены? Никто другой не мог положить записку в вашу шляпу незаметно для вас?
— Нет, Ваше Превосходительство, — ответил дон Альфредо. — Больше никого не было. В прихожей находились только Диего и его слуга. Никого больше.
— У вас с собой записка, о которой я просил, дон Альфредо? Я намерен представить ее в качестве вещественного доказательства в суде, — сказал Сантьяго.
— Да, она у меня здесь, — ответил дон Альфредо, извлекая записку из шляпы.
Сантьяго едва сдержал смех от иронии момента. Торжественно приняв записку, он прочитал ее вслух. Затем он передал ее судье Васке, который внимательно изучил записку и сделал новые пометки в своих бумагах.
Сантьяго повернулся к Диего.
— Сеньор де ла Вега. Что вы можете сказать в ответ на показания дона Альфредо?
Диего понимал, что в этой безмолвной дуэли с магистрадо он терпит поражение. Сколько еще сюрпризов приготовил Сантьяго? Но он должен был ответить на вопрос. Гордо вскинув подбородок, он произнес:
— Я признаю себя виновным в том, что ослушался вашего приказа оставаться в своем доме, Ваше Превосходительство.
По залу прокатился гул. Впервые Диего открыто признал хоть какую-то долю вины по предъявленным магистрадо обвинениям. Улыбка, появившаяся на губах Сантьяго, разозлила его. Он изо всех сил сдерживал бушующие внутри эмоции. Нужно вернуть себе контроль. В этом фарсе, именуемом «судебным разбирательством», ему предстоит еще немало безмолвных битв, и он полон решимости вновь одержать верх.
— Но я ничего не знаю о том, как эта записка могла оказаться в шляпе дона Альфредо.
— У вас нет другого объяснения, как записка попала в шляпу дона Альфредо? — наседал Сантьяго.
Диего хранил молчание, лишь медленно покачал головой.
— Тогда я утверждаю, что иного объяснения не существует, — провозгласил Сантьяго.
И вновь Диего не проронил ни слова. Снова казалось, что он обрел невозмутимость, но Сантьяго нутром чувствовал, что это спокойствие иного рода. И он, Сантьяго, добился этой перемены.
Он обратился к дону Альфредо.
— Итак, мы установили, что вы получили записку с требованием выкупа, и теперь нам известно, что она была принесена Диего де ла Вегой, — произнес он. — Мы не станем углубляться в причины, побудившие вас заплатить выкуп, хотя, признаюсь, меня задело, что вы не обратились ко мне в первую очередь.
Дон Альфредо уставился в пол.
— Уверен, у вас были свои основания, сеньор. Прошу вас, скажите суду, какую сумму требовали похитители?
— Десять тысяч песо, Ваше Превосходительство, — прозвучал приглушенный ответ дона Альфредо.
По залу пронесся вздох изумления. Никто и никогда не слышал о столь баснословном выкупе в Калифорнии.
— У вас была такая сумма? — допытывался Сантьяго.
Дон Альфредо явно не горел желанием выставлять напоказ свое богатство перед столь многочисленной публикой, но уйти от ответа было невозможно. Он с трудом сглотнул и промолвил:
— Не вся сумма, Ваше Превосходительство. Моя супруга добавила свои драгоценности, чтобы восполнить разницу.
— Вашей милой супруге пришлось пожертвовать частью своего наследства, — Сантьяго сочувственно покачал головой. — Как великодушно с ее стороны. Как по-матерински! Итак, вы поместили деньги и драгоценности в мешочек и следующим утром отправились в Санта-Барбару.
— Да, Ваше Превосходительство, — подтвердил дон Альфредо.
— Почему именно Санта-Барбара?
— В записке было указано, что деньги необходимо доставить туда. Я должен был отнести их в церковь в Санта-Барбаре после наступления темноты и оставить там. После этого мне обещали сообщить, где находится мой сын.
Сантьяго позабавило, что дон Альфредо сам выкладывает все детали, вместо того чтобы вытягивать их клещами. Он прокомментировал:
— Вот как. Пока мы искали маленького Эдуардо и Зорро в горах вокруг Лос-Анджелеса, он, оказывается, все это время был в Санта-Барбаре или где-то поблизости. Право слово, дон Альфредо, как жаль, что вы не поделились с нами информацией о записке раньше. Вы заставили нас впустую рыскать по пыли и пустыне. Если бы сеньор Лосано не приехал за нами, мы бы до сих пор продолжали бесплодные поиски вашего сына.
— Прошу прощения, — пробормотал дон Альфредо. — Я… я был сам не свой от горя. Я думал только о том, как вернуть моего мальчика.
— Я понимаю, дон Альфредо. Все прощено, — Сантьяго одарил его притворно-нежной улыбкой. — Не будем больше об этом. А теперь, пожалуйста, продолжите свой рассказ. Вы отправились в Санта-Барбару, чтобы прибыть туда после наступления темноты, неся с собой выкуп. Вы были один.
Дон Альфредо кивнул.
— Вы отправились в церковь и оставили деньги, как вам было велено. Затем вы сняли комнату в гостинице.
— Да.
Сантьяго обратился к судье Васке:
— Ваша честь, именно тогда охранник, которого выставил капитан Хидальго, заметил, как в гостиницу, где Диего де ла Вега «допрашивал» заключенного Томасо, вошел мужчина. Этим мужчиной был дон Альфредо.
— Да, это уже отмечалось ранее, — подтвердил Васка. — Продолжайте.
— Как долго вам пришлось ждать, прежде чем с вами связались по поводу вашего сына? — спросил Сантьяго дона Альфредо.
— Было без нескольких минут девять, Ваше Превосходительство. В мое окно бросили камень, к которому была привязана записка с указанием, куда идти.
— У вас есть и эта записка? — поинтересовался Сантьяго.
— К сожалению, нет, Ваше Превосходительство, — вздохнул дон Альфредо. — Я думал только об одном — о том, чтобы найти своего сына, поэтому не сохранил ее. Я поспешил туда, где мне обещали вернуть моего мальчика, и стал ждать.
— И где же это было, дон Альфредо?
— В нижней части Санта-Барбары, возле пристаней.
— Вы видели кого-нибудь еще? — допытывался Сантьяго.
Дон Альфредо покачал головой и ответил:
— Нет, Ваше Превосходительство, я никого не видел. Улицы были темными и пустынными. Если бы не молнии, прорезавшие ночное небо над горами, было бы совсем темно.
— Да, той ночью разразилась гроза, не так ли? — протянул Сантьяго. — Но давайте вернемся к нашей истории. Вы ждали в одиночестве на темной улице, надеясь заключить своего сына в объятия. Но прежде чем это произошло, вы увидели кое-что еще, не так ли?
Дон Альфредо печально кивнул.
— Пожалуйста, дон Альфредо, расскажите суду своими словами, что вы увидели в ту бурную ночь.
Сантьяго затаил дыхание, ожидая, когда дон Альфредо заговорит. Он хотел, чтобы эта история прозвучала из его уст.
Дон Альфредо начал говорить, плотно сжав губы:
— Я простоял там несколько минут, когда услышал звук копыт, приближающихся по улице. Я вгляделся в темноту, пытаясь разглядеть всадника, но не смог. Затем сверкнула молния, и в ее свете я увидел Зорро. Из тени на углу улицы вышла еще одна фигура, и при следующей вспышке я увидел, что это был Диего де ла Вега, — дон Альфредо сделал паузу, собираясь с духом, и продолжил. — Диего сказал: «Вы опоздали, сеньор Зорро», а Зорро поприветствовал Диего по имени. Я отчетливо слышал их голоса. Из их разговора я понял, что они знакомы друг с другом и заранее договорились о встрече. Я понял, что в своем стремлении найти сына я пришел слишком рано и стал свидетелем того, чего не должен был видеть. Я остался в укрытии и подслушал их разговор. Я видел, как Зорро передал Диего какой-то документ, который тот взял. Затем он передал ему сумку, наполненную монетами, и сказал: «Вот деньги».
В этот момент Сантьяго вмешался и спросил:
— Дон Альфредо, вы уверены, что в мешке были именно деньги? Как вы могли это знать, находясь в укрытии?
— Потому что этот мешок с деньгами, переданный Диего, был моим, — твердо ответил дон Альфредо. — Я узнал его. Это тот самый мешок, с которым я отправился в Санта-Барбару. Мешок с выкупом.
— Этот мешок? — Сантьяго извлек из своего портфеля мешочек с деньгами.
— Да, это он, — подтвердил дон Альфредо. — Я узнаю его из тысячи.
— Прошу суд приобщить этот мешок к делу в качестве вещественного доказательства, Ваша честь, — произнес Сантьяго, передавая его судье. Судья Васка открыл мешок и высыпал его содержимое — монеты и драгоценности — на стол перед собой. Звон металла эхом разнесся по залу суда. — Здесь ровно семь тысяч триста пятьдесят песо, Ваша честь, а также несколько ювелирных украшений, стоимость которых оценивается в несколько тысяч. Дон Альфредо, вы узнаете эти украшения?
Дон Альфредо внимательно осмотрел драгоценности:
— Да, они принадлежат моей жене.
— Это тот самый выкуп, который вы были вынуждены заплатить Зорро за освобождение вашего сына Эдуардо?
— Да, это мой выкуп, — подтвердил дон Альфредо.
— Превосходно. Теперь, когда мы это установили, прошу вас продолжить ваши показания. Что еще говорили Зорро и Диего в ту ночь?
Дон Альфредо собрался с мыслями.
— После передачи денег за выкуп, Зорро сказал: «Томасо ждет, чтобы отвести вас к человеку, который снабдит нас оружием. Берегите их». Затем добавил: «Свяжитесь со мной снова, когда выполните задание. Приятно иметь с вами дело».
— Что произошло дальше?
— Зорро едва успел произнести: «Сеньор де ла Вега, вы будете щедро вознаграждены…», как я услышал топот множества копыт, приближающихся к нам. Зорро тоже его услышал. Это был капитан Хидальго и патруль улан. Они издали боевой клич, и Зорро бросился бежать, оставив Диего одного. Капитан подъехал к Диего и арестовал его. Диего, казалось, сопротивлялся, но его быстро скрутили. Капитан и его люди посадили Диего на лошадь и увезли его. Он был без сознания. Вскоре после этого мой сын вернулся ко мне.
— Дон Альфредо, — произнес Сантьяго. — Я понимаю, как тяжело вам было прийти сюда сегодня и давать эти показания. Вы оказали огромную услугу вашей стране и вашему королю.
Дон Альфредо торжественно поклонился. Затем Сантьяго повернулся к Диего.
— Сеньор де ла Вега. Я вновь предоставляю вам возможность высказаться в свою защиту. Что вы можете сказать?
Диего взял себя в руки, пока дон Альфредо заканчивал давать показания. В конце концов, он лучше, чем друг его отца, знал правду о произошедшем, не так ли? Он посмотрел на Сантьяго со всем хладнокровием, на которое был способен.
— Показания дона Альфредо точны во всех деталях, — повторил он слова, сказанные после показаний сержанта Гарсии. Ни тени эмоций, ни слова сверх необходимого.
Сантьяго тоже не отреагировал, не выдал никакой реакции на ледяное спокойствие Диего. Это была молчаливая дуэль, и лишь время покажет, кто дрогнет первым. Их молчание затянулось настолько, что по залу суда пронесся шепот, люди обменивались недоуменными взглядами. Что происходит?
Сантьяго первым дрогнул, когда судья Васка обратился к нему.
— Сеньор магистрадо? Есть ли еще какие-нибудь показания? Мы ждем.
Сантьяго еще мгновение смотрел в глаза Диего, осознавая, что снова проиграл в этом незримом поединке. Ему пришлось прерваться, чтобы ответить судье.
— Да, Ваша честь. Безусловно. Дон Альфредо, вы можете быть свободны. Я вызову капитана Хидальго для дачи показаний.
Пока два свидетеля менялись местами, Сантьяго нервно перебирал страницы своих документов, перекладывая их с места на место, пытаясь отвлечься и обуздать гнев, вызванный поражением в этой безмолвной схватке с Диего. Что с ним творится? Как Диего де ла Вега посмел так с ним поступить? Как можно победить, ничего не делая? Сантьяго начал бояться, что история с Диего превращается для него в навязчивую идею. Он должен взять себя в руки. Он — магистрадо. Диего де ла Вега — всего лишь наивный сынок богача, которого Сантьяго решил использовать и выбросить. Только и всего. Ничего больше.
Как бы отчаянно Сантьяго ни старался убедить себя в этом, что-то внутри противилось. Он отогнал эти сомнения как назойливых мух. Нужно закончить дело. А когда он закончит с делом, он закончит и с Диего де ла Вегой. А избавившись от него, он получит полную власть над его отцом, доном Алехандро де ла Вегой. С мрачной решимостью Сантьяго сосредоточился только на этом. Он больше не смотрел на Диего де ла Вегу.
![]() |
|
Начало вполне интересно.буду читать дальше.
|
![]() |
Наталия Леоновапереводчик
|
Оксана Валерьевна
Дальше еще интереснее. Надеюсь, Вам понравится. |
![]() |
|
Начало чуть затянуто и сложновато, да, но примерно со второй трети - это шедевр! Переводчик, Наталья, благодарю вас за труд и за удовольствие читать эту книгу!
|
![]() |
|
Я присоединяюсь.история очень интересная и увлекательная,с нетерпением жду продолжения!😍
|
![]() |
|
Просто класс. Жду эпилога😊
|