Глава 9. Первое знакомство
Дирк весь день обдумывал слова старика. Ему хотелось задать ещё тысячи вопросов, но он решил по привычке обдумать то, что услышал, и не лезть вперёд.
Главное, о чём он думал — как знания об островах могут помочь его миссии. Но, разумеется, ему также было невероятно интересно — ведь острова, с его точки зрения, изначально являлись разумными растениями. Это было потрясающе!
Первый месяц, отдаваясь работе, находя утешение в укреплении собственного тела, Дирк не очень задумывался о таких вещах, но теперь они пришли ему на ум и стали словно бы поддразнивать воображение.
Ему захотелось изучить острова, проникнуть в их тайны. Он сообразил, что дед Хо, разумеется, не самый сведущий по части волшебства в этих мирах, так что то, что он рассказывает — общеизвестная информация. Но и это уже было кое-что!
Дирк погладил рукой ветки своей лежанки. Они были похожи на ивовые, но всё-таки, при всей своей твёрдости, очень удобно складывались и сплетались, так что принимали расслабляющие для тела очертания.
«Похоже, Ди Кро приспосабливает их именно для меня, — подумал Дирк. — И температура под лежанкой регулируется: в ногах потеплее, у головы попрохладнее. Он заботится об этом. Интересно, как он это понимает?
Остров, который рождает чужая, не родная людям планета — но который любит людей и готов стать им лучшим другом. Это сложно укладывается в голове. Казалось бы, преимущество должно быть у этих рыбонов или рыбоидов. Это им должны доставаться такие дары. Хм… Но, впрочем, они же могут жить под водой. И, наверняка, у них есть свои технологии и преимущества — там, в глубинах Океана. Поэтому люди туда и не суются. Но всё же…»
Дирк вдруг остро пожалел, что не обладает силой, способной поднять остров с морского дна, заставить откликнуться этот волшебный мир. Эта грусть была щемящей и неожиданной. Неясно, что породило её, но она возникла и разлилась, как огромный солёный океан в груди человека иного мира.
Вцепившись в ветки, он несколько раз шумно втянул полной грудью холодный, наполненный запахом йода воздух. Его чувству требовалось бы подобрать своё, особое название. Он хотел простого и понятного всем здесь, на Океане, хотел стать их частью, насладиться близостью неведомого.
Дирк, словно ища выход своим чувствам, пытаясь зацепиться хотя бы за что-то, мысленно потянулся к Ди Кро. Он направил к нему свою печаль, представляя то, о чём рассказывал старик. Как он, Дирк, становится бесплотным духом и проникает вглубь, туда, где между кристаллических пузырей тянутся толстые, напоминающие аорты, ветви к самому средоточию.
И там был некий свет — неяркий, словно бы серовато-сиреневый, как сумерки. Дирк предстал перед ним, растерянно и потрясённо. Только что он понимал, что воображает это всё по рассказу старика, но вот в какой-то момент воображение перешло в размытую реальность. Он действительно находился там.
Молодой человек в растерянности взирал на этот свет. Он и сам, похоже, был чем-то вроде призрака, только ярче. Мыслью он потянулся и как бы погладил это серовато-сиреневое свечение с благодарностью и теплотой. И тут же почувствовал ответ.
Нельзя сказать, что ответ был смутным, но, скорее, напоминал радость, испытываемую от прекрасного летнего дня на природе, когда прикасаешься к тёплой коре могучего дуба. Но сейчас это была реальность, а не выдумка. Несомненно Дирк понимал волю существа, изъявившего эти чувства, да и собственно видел всё своими глазами.
Он робко и медленно отступил и тут же как бы очнулся. Он понял, что не переставал чувствовать своё тело, лежащее на ветках, но просто слишком сосредоточился на увиденном.
«На самом деле я… мог бы ощущать и то, и другое одновременно? — Дирк провёл ладонью по бритой голове, пытаясь потянуть себя за несуществующие волосы, как делал раньше в минуты задумчивости. — Ну да, наверное. Я просто… не ожидал такого. Я… могу общаться с Ди Кро? Кажется, старик говорил, что человек может общаться только со своим островом, и никогда — с другими. Надо бы уточнить».
Дирк был слишком потрясён увиденным и ничтоже сумняшеся растолкал деда Хо.
— А? — сонно забормотал старик. — Что случилось?
— Дедушка, тут такое дело. Это очень важно. Ты уж проснись!
— А? А… Эххх… Ну что случилось?
— Ты говорил, что общаться с островом с помощью слов и мыслей может только призвавший его человек, правильно?
— Конечно, говорил! Это даже годовалый младенец знает. Ты меня ради этого разбудил? Да что с тобой, парень?! Я весь день плёл циновки, руки болят — вот сейчас отправлю тебя нырять за…
— Я говорил с Ди Кро! — перебил его Дирк.
— Чё??? А… это сон у тебя такой, я понял…
— Да серьёзно, дедушка! Ты же говоришь, такого никто не умеет! Вот оно, моё предназначение!
Дед Хо потянулся, приподнялся и потрогал лоб Дирка.
— Так, попей воды, только не волнуйся, голову напекло — я понял…
— Да нет же, — Дирк засмеялся с долей безумия. — Я правда могу. Ну спроси его!
— Да как я его спрошу, не развился он до разговора! — с досадой крякнул дед. — Что на тебя этой ночью нашло! Ну не может такого быть! Остров — это… как часть души призвавшего. Ты, может, и со мной разговаривал?
— Нет, — Дирк досадливо пристукнул по колену. — Ну, разговаривал я с ним. Там было такое серовато-сиреневое свечение.
— А?! — старик встрепенулся. — Ты видел свечение?!
— Говорю же! Как бы я его мог видеть, даже если оно у всех островов одинаковое, если ты мне не рассказывал, а своего острова у меня нет.
— Погоди, погоди, — заторопился вдруг старик. — Нет, оно не у всех одинаковое, у острова моего отца было оранжевое, например. Но… это очень личное, об этом не принято рассказывать! Я поэтому и не стал. Даже, например, мой дед и бабка мне не рассказывали. Так ты видел?
— Ну видел же, — парень попытался изобразить руками нечто в воздухе. — И будто бы направил поток чувств к нему — и он ответил. Ну, без слов. Погоди-ка! Он же может помахать щупалами в ответ.
— Ну не понимает он слов как мы с тобой. Мне с ним иначе приходится — да как и всем остальным. Просто связываюсь с ним и представляю рыбу, или концентрируюсь на чувстве голода, или желании плыть. Он только самое простое понимает. Вот смотри.
— Ди Кро, помахай щупалом, если Дирк может говорить с тобой, — внятно сказал старик, наклонившись пониже.
— Я сейчас и подумал это мысленно для него.
Вода вокруг оставалась спокойной.
— Не выйдет так, — досадливо покряхтев, сказал дед.
— Хорошо, но я-то могу, — не сдавался Дирк.
— Что можешь?
— Попросить его.
Парень сел и сосредоточился вновь на острове, на его глубинах. В первую минуту словно бы отрубило: ничего не произошло. Но Дирк отчётливо вспомнил то безымянное чувство горечи и безумной надежды на несбыточное — и моментально оказался перед средоточием Ди Кро.
Теперь он уже лучше контролировал происходящее и яснее ощущал дуальность своего тела и разума. Он представил, что ему очень надо, чтобы Ди Кро помахал несколькими щупалами.
Вода вскипела, и более десятка щупал взвилось в воздух и затанцевало в призрачном отраженном свете летящих в вышине миров.
— Не может быть… — прошептал старик. Его взгляд остановился.
— Без силы… но ты можешь… Ты можешь!!! А-ха-ха-хааа! — вдруг вскочил он и начал приплясывать. Бабушка Ма проснулась от этих криков и удивленно посмотрела на мужа, сошедшего вдруг, как ей показалось, с ума.
— Ма, милая моя жена! — восторженно и хрипло кричал старый Хо. — Он может!
— Что может? — растерянно спрашивала Ма.
— Он может общаться с Ди Кро! Покажи ей!
Челюсть старухи упала в воду, когда она увидела демонстрацию неожиданной силы Дирка.
— Но как же так? — всё спрашивала она мужа.
— Не знаю, но это всё меняет!
— Что меняет? — не понимала Ма.
— Ну… всё! Я сам не знаю толком, просто чувствую, что всё! И Ди Кро это чувствует! Он очень рад, я ведь его знаю, как облупленного! Он просто счастлив!
Наконец, старики утишились, но так и не смогли заснуть до утра