Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Исчезновение Люпина из Хогвартса Сивилла посчитала добрым знаком. Она поняла, почему так боялась этого человека, — нет, оборотня, — и почему Снейп так странно отреагировал, когда она рассказывала о своих страхах. Дети разъехались, а самой Трелони предстояло отправиться в Лондон и искать место, которого, вполне возможно, там нет, если оно существует только в мире Майкрофта.
Путь её пролегал теперь в район Ислингтон, старинный, но не очень законопослушный. Там, на пересечении улиц Эссекс и Квин-хэд находился старинный паб с говорящим названием "Голова старой королевы" (1). Осматривая здание снаружи, она подумала, что здесь был бы уместен и её обычный наряд профессора прорицания — он вполне вписывался в эклектичный стиль заведения со старинной вывеской, облезлыми стенами и многочисленными аксессуарами "под старину". В зале даже стояли древние ржавые доспехи.
Следуя инструкциям Майкрофта, Сивилла вошла в паб ровно в 16:30, заняла место недалеко от головы оленя на стене и заказала себе коктейль "Карел Готт" (2) без белого рома и бехеровки. Она никогда раньше не слышала о таком коктейле и, делая заказ, очень боялась ошибиться. Тем не менее, через пять минут ей на стол опустился круглый бокал для шампанского с приятного цвета красноватым напитком. Из любопытства Сивилла сделала глоток и удивлённо приподняла брови — коктейль оказался приятным, сладковатым и освежающим. Опуская бокал на салфетку, Трелони краем глаза заметила на бумаге мелкую приписку, в которой её просили подняться на второй этаж.
Допив бокал, она свернула в коридор, поднявшись по старинной скрипучей лестнице. Справа от неё из зала доносились голоса посетителей, но ей не пришлось раздумывать, куда идти — перед Трелони распахнулась небольшая черная дверца и женщину поманили внутрь. За дверью её ожидал обычный офис управляющего — с конторкой, компьютерным столом и массивным копиром в углу. Владелец кабинета, лысеющий мужчина, разменявший пятый десяток, худощавый и неулыбчивый, с прищуром глядел на Сивиллу.
— Мэм, вы сделали необычный заказ.
— Д-да, — неуверенно пробормотала Сивилла, сдерживаясь от того, чтобы начать нервно теребить край куртки. — Мой дядюшка из Найтсбриджа очень рекомендовал… ваше заведение…
— Он член клуба?
— Если верить его рассказам, он пил тут… белый чай ещё во времена… королевы Мэри. Ха-ха.
Во время всего разговора Трелони опасалась, что ей укажут на дверь, особенно нелепым ей показался оборот про "королеву Мэри", которая правила в середине XVI века, но мужчина слушал её с непроницаемым лицом и даже ответил ей:
— Ха-ха, — будто оценил шутку, оставаясь при этом совершенно серьёзным. И тут же, словно Сивилла сдала какой-то экзамен, он указал ей на стул: — Присаживайтесь. Так что вас интересует?
— Я бы хотела купить… Снайперскую винтовку.
— Любую или вас интересует конкретная модель? — Поинтересовался мужчина так, будто они обсуждали не оружие, а выбирали обои для гостиной.
— Британская модель… L96A1.
— Хорошая винтовка. Пятнадцать тысяч. Если вам нужны документы и лицензия — ещё три сверху.
Сивилла сомневалась, что ей когда-нибудь понадобится показывать полицейским лицензию на свою винтовку, но последние крохи законопослушности шептали, что нужно иметь документ, даже если он будет "липовый". С помощью Майкрофта она получала достаточно, чтобы теперь позволить себе такую крупную покупку.
— Да, с документами, — еле слышно прошептала она, диктуя свои данные. Магловскими документами ей не приходилось пользоваться довольно давно, и только теперь, увлекшись оружием и посещая поочередно то полицейский участок, то банк, то оружейные магазины, ей пришлось использовать свой паспорт. Дрожащими руками она отсчитала пачку фунтов, так как Майкрофт сразу предупреждал её: "Деньги вперёд".
Мужчина внимательно пересчитал купюры, забил в компьютер информацию, после прошел к копиру и сделал пару копий. Сивилла думала, что ей скажут прийти за покупкой позже или передадут чемодан в парке под лавочкой, как в старых шпионских фильмах. Но нет, нажав пару кнопок на копире, продавец отступил в сторону, прибор отъехал, а за ним обнаружился металлический сейф. Набрав код, мужчина достал оттуда темный продолговатый ящик, мерцающий стальным блеском. Лязгнула крышка и Трелони ахнула, рассмотрев на подушке детали заветной винтовки.
— Пользоваться умеете? — Равнодушно поинтересовался торговец, и Сивилла отрицательно мотнула головой:
— Только пистолетом.
— Тогда смотрите.
Скупыми, выверенными движениями мужчина принялся собирать винтовку, указывая, как крепить ту или иную деталь. Видно было, что он знаком с подобным оружием не понаслышке и является далеко не любителем. Собрав оружие, он показал, как устанавливать его на сошки, а после разобрал, аккуратно укладывая детали на их места.
Вернувшись за стол, он выдвинул из-под ног незаметный ранее принтер, вложил туда лист гербовой бумаги и уже через минуту Сивилла держала в руках заверенный, с печатью документ на владение винтовкой.
— Поздравляю, мисс Трелони, — проговорил мужчина. — Желаете получить винтовку в сумке или предложить более женственный вариант?
— Женственный?
Мужчина криво усмехнулся и достал откуда-то с верхушки шкафа коробку, в которой перевозят хрупкие букеты.
— Вот это. Или стандартная черная сумка. Что предпочитаете?
Трелони покраснела, представляя, как будет гулять по Лондону с цветочной коробкой. А что, если решат, будто она со свидания? Нет, она была не настолько беспечной, чтобы давать повод для лишних сплетен. Хватает и тех слухов, что уже ходят по школе.
— Сумку, пожалуйста, — попросила она. Все равно позже она планировала спрятать винтовку в свой вязаный трикотажный ридикюль с наложенными чарами расширения пространства.
Получив в руки свою покупку, Сивилла торопливо спустилась по ступенькам, вежливо кивнув на прощание бармену, завернула на Квин-хэд, после свернула ещё несколько раз и, заприметив укромный уголок, аппарировала к "Дырявому котлу". Волшебницей Трелони была слабенькой, поэтому пользовалась аппарацией редко и неохотно. Но и позволять себе бегать по Лондону с оружием, даже имея в наличие документы, было, как бы выразился Майкрофт: "чересчур рискованно".
Привычно заняв номер и переодевшись в прежний наряд, уже через пять минут Сивилла спешила по дороге из Хогсмида в школу. Было уже почти шесть вечера, начинало темнеть, и ей не хотелось задерживаться на прогулке слишком сильно. Конечно, в случае опасности она была вооружена до зубов — пистолет в кармане, палочка в рукаве. Разобранная винтовка в сумке через плечо. Сивилла хихикнула. Похоже, её паранойя расцвела пышным цветом.
На входе её встретил мистер Филч, который пожаловался на здоровье, поинтересовался, как у Трелони прошла прогулка и заодно проверил прорицательницу вредноскопом. Магический прибор даже не пикнул, и Сивилла спокойно вошла в школу со всем своим арсеналом.
Уже в башне, разбирая и рассматривая свои "покупки", она подумала, что это странно — в Хогвартс нельзя проносить магические "вредилки" и артефакты, но легко можно вносить разобранное магловское оружие? Или же всё дело в том, что Сивилла носила его с собой, не имея мысли нанести кому-то вред?
В любом случае, авантюра удалась и она спешила поделиться этим с Майкрофтом.
///
Открывая глаза во сне, Сивилла узнала луга возле комплекса "Баскервиль". Холмс любовался видами, и сразу всё понял, рассмотрев счастливые глаза прорицательницы.
— Рад видеть вас в таком воодушевлённом состоянии, — заметил он, жестом предлагая Сивилле следовать за собой. — От вас не было вестей, но я предположил, что вы не будете затягивать с прогулкой. И рад, что все получилось.
— Даже не ожидала, что все выйдет так легко.
— В моём мире это солидная контора на "теневом рынке". Они заботятся о своей репутации, и поэтому власти прикрывают на их деятельность глаза.
— Значит, в полиции уже знают, что я купила оружие? — Испуганно спросила Сивилла.
— В полиции нет, но те структуры, которым положено, — знают. У нас в стране серьезный подход к борьбе с терроризмом.
Разумеется, это было ожидаемо. Сивилла может сколько угодно браконьерствовать, гоняя оленей, но если вздумает стрелять в королеву — её моментально найдут. Глупо было ждать другого от особиста-Холмса.
И всё же он помог ей, позволил осуществить мечту, без условий и требований, будто совершать невозможное вот так, походя, для него обычное дело.
В раздумьях Трелони дошла до тира, но теперь они прошли чуть дальше, к полигону. Здесь на отдельно стоящем стенде находилось всего одно оружие — та самая винтовка, аналог которой купила прорицательница.
— Вряд ли вам удалось поработать с такой, это не пистолет.
— Мне показали, как собирать.
— Прекрасно, а теперь попрактикуйтесь. И не стесняйтесь спрашивать, я помогу.
С лёгким опасением, вспоминая на ходу действия продавца, Сивилла принялась собирать винтовку. Её уже не удивляла чрезмерная "реалистичность" этого сна, похоже, всё здесь ограничивалось исключительно фантазией Майкрофта. Трелони пришлось три раза повторить процесс сбора-разбора, чтобы добиться результата и сделать все самой, без подсказок. Холмс бдил, указывая на малейший огрех, но это только подстёгивало Сивиллу, заставляя стараться больше.
— Майкрофт, но где вы этому научились? — Любуясь собранной собственноручно винтовкой, поинтересовалась она.
— Я могу обращаться с любым оружием, это очень простой навык. Требуется только сосредоточенность, зоркий глаз и твердая рука. И собрать его не составляет труда, для меня это элементарно, как для вас — башенка из трёх кубиков. — И после, оценив ещё раз оружие, кивнул Трелони на патроны: — Заряжайте.
Прорицательница не хотела в этом признаваться, но винтовка оказалась ей тяжеловатой. Оценив её затруднения, Холмс разумно отметил, что ей придется стрелять с земли, никто не заставляет её держать оружие при работе на весу.
Установив винтовку на опоры, Майкрофт без опаски устроился на земле, приникая взглядом к окуляру прицела. Тонкими, чуткими пальцами он регулировал настройки, то приближая, то удаляя. Разобравшись с механизмом, он жестом пригласил Сивиллу располагаться рядом, и она, подобрав юбки, прилегла на траву.
— Примерно в трёхстах футах от нас есть сарай с красной жестяной кровлей и слуховым окном. Попробуйте разбить выстрелом стекло.
— Это же будет хулиганство, — растерялась Трелони.
— Сивилла, это сарай в нашем сне. Если захочу, крыша станет зелёной и это будет не сарай, а водокачка.
Женщина покраснела, смущаясь собственной недогадливости. Похоже, рядом с Холмсом ей вечно приходится ощущать себя идиоткой. Не обращая внимания на её терзания, Майкрофт снова приник к окуляру, после уступив место Сивилле.
Ощущение надёжного приклада у плеча действительно придавало уверенности. В тире с пистолетом в руке она уже ощущала себя вполне свободно, здесь же масштабы были другими. На руках от волнения поднялись волоски, в объективе отчётливо виден был сарай и даже маленькое окошко, которое невозможно было увидеть невооружённым глазом. Прорицательница ощутила, как Холмс приобнял ее, выстраивая стойку и сдвигая немного руки. В отличие от прошлого раза она уже знала, как целиться и стрелять, но раньше стрелять "с земли" ей не приходилось.
Она понимала необходимость этих действий, но сердце против воли принялось стучать, гулко ударяясь о грудную клетку, чутко отзываясь на каждое прикосновение.
— Не забывайте, стреляя на дальние расстояния, необходимо делать поправку на ветер. Я бы порекомендовал брать немного левее, — пробормотал ей в ухо Холмс, а у Сивиллы в животе от этих слов будто совершил кульбит весёлый дельфин.
— У вас три патрона.
Вздохнув, она сняла оружие с предохранителя и, сосредоточившись, выстрелила. В окуляре она заметила, как отлетела черепица чуть в стороне от окна. Плавно передернув затвор и загнав в ложе второй патрон, она сделала поправку и в этот раз стекло в левой створке разлетелось. Ей даже показалось, что откуда-то донёсся звон разбитого стекла, хотя это было невозможно — слишком далеко находилась цель.
Счастливая, Сивилла оторвалась от винтовки, перекатываясь и глядя прямо на Майкрофта, лучась от радости.
— У меня получилось!
— Я понял, это замечательно, — мягко улыбаясь в ответ, кивнул он. В серых глазах плескалось одобрение, он с самого начала верил в возможности Сивиллы, и, благодаря этой вере, она смогла добиться результата.
Переполненная восторгом, Трелони потянулась вперёд и неожиданно для себя поцеловала Майкрофта в губы. Уже в движении в мозгу ее взвыла сирена и замигали красные лампочки тревоги, но времени останавливаться уже не было, как и желания тормозить.
У Трелони очень давно не было желания кого-либо целовать, и теперь этот поцелуй казался столкновением айсберга с "Титаником". Холмс не ожидал такого, поэтому не успел отстраниться, только широко распахнул глаза, встречая её отчаянный порыв.
Трелони больше нечего было терять, поэтому она продлила касание, хотя в ушах так и продолжал раздаваться тревожный надрывный гул — её корабль шел ко дну, пуская пузыри, пока отважный капитан, цепляясь за воротник рубашки, наслаждалась теплом тонких губ.
Оторопь прошла, Майкрофт осторожно провел ладонью по её щеке, путаясь в прядях, и ответил на поцелуй. Ощущения смешались, голова прорицательницы кружилась, будто они лежат не на твердой, надёжной земле, а целуются где-то на карусели, все дальше от земли и ближе к звёздам. Она плохо осознавала, где верх и низ, единственным якорем для нее стал Майкрофт, его губы на лице, его руки в волосах. Дыхание становилось все горячее, давно уже Сивилле не было так жарко, и она тянулась вперёд, пытаясь ухватить ещё немного этого тепла, впитать каждой порой разливающуюся в воздухе медвяную сладость. Ей не хватало кислорода, а в душе жило осознание — даже если эти мгновения будут последними, ей не о чем будет сожалеть.
С тихим, мяукающим стоном она потерлась лицом о мужскую щеку, наслаждаясь этой гладкостью и борясь с желанием укусить его за ухо, но тут ее лайнер коснулся дна, обшивка треснула, запуская ледяную воду, и в голове проснулась рациональность.
Отстранившись от Майкрофта, Сивилла глянула на него в панике, понимая, какую ужасную, непоправимую ошибку сотворила. Все их доверительные беседы, всё их уважительное общение, советы, уроки, утешение, — всё провалилось в тартарары. Он больше не захочет с ней общаться. После этого нападения он даже смотреть в её сторону не захочет!
Испуганно всхлипнув, Сивилла вылетела из сна, и, очнувшись в постели, несколько раз яростно пнула подушку. Как можно было так сглупить! Поддаться соблазну и все испортить!
Она задумчиво погладила себя по губам, надеясь, что Майкрофт не очень зол на нее за этот опрометчивый поступок. Но мелкий трусливый червячок, который жил в душе прорицательницы, ехидно шептал, что у нее нескоро хватит духу встретить Холмса вновь и самой в этом убедиться.
Примечания:
(1) "The Old Queens Head" — реально существующий паб в Лондоне. Не знаю, продают ли там на самом деле что-то запрещённое, но место визуально очень колоритное. Для любознательных ссылка на Гугл-панораму (возможно, для просмотра понадобится VPN):
https://www.google.com/maps/@51.5373238,-0.1005099,3a,75y,127.03h,90.04t/data=!3m6!1e1!3m4!1sAF1QipPHnA_3M9zCY65w6bFtb8ey0hk8GFLuJ_9inW0!2e10!7i13312!8i6656?coh=205409&entry=ttu
(2) Коктейль "Карел Готт" — https://ru.inshaker.com/cocktails/455-karel-gott
Как восхитительно прекрасны здесь Сивилла и Северус!
1 |
Larik-lanавтор
|
|
Helena_K
Спасибо ) |
Larik-lanавтор
|
|
NastasiaP
Спасибо) Она тут большая молодец ) |
Прочитала за вечер, просто превосходно!
2 |
Larik-lanавтор
|
|
Holy Phone
Спасибо за отзыв! ) |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |