↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Двадцать шестое декабря — самый спокойный день в Крисмас-тауне. Но только не в этот раз.
Унеслось в сиянии красных, зелёных и золотых огней очередное Рождество, и Санта уже собирался провести следующий день в удобном кресле, вытянув натруженные ноги — а точнее, то, что повыше их, то, чему не нравилось долгое соприкосновение с жёстким сидением саней. Но мягко подсеменившая миссис Клаус вырвала его из сладкой дремоты перед разожжённым камином.
— Дорогой, ты не забыл, что мы сегодня принимаем важных гостей? — Она явно нервничала.
— А? Что? Каких гостей? — хрюкнул спросонья Санта.
— Особенных! Из Хэллоуин-тауна, — с ужасом понизила голос миссис Клаус, суетливо теребя край передника. — А я не знаю, чем их кормить! — Она почти в панике заломила руки.
— Да не надо их кормить! — Санта отмахнулся от такой незначительной проблемы, как от назойливой снежинки. — Но как-то принять надо, да… — Он призадумался. — Хотя, если вспомнить, как он меня встретил в первый раз… — Санта невесело хмыкнул. — Впрочем, потом всегда проявлял уважение.
Неубеждённая Миссис Клаус охнула и ушла на кухню — успокаиваться. И вскоре оттуда донеслись звуки заезженной песни Jingle bells и перекаты скалки. А ещё через некоторое время в гостиную заструился восхитительный запах свежих пирожков. Санта против воли повёл носом и сглотнул.
За окном постепенно наливались синевой сумерки, и в назначенное время раздался чёткий стук в дверь.
— Пришли! А я совершенно не готова! — Миссис Клаус метнулась на кухню и захлопнула за собой дверь. Санта вздохнул. Вряд ли она вернётся скоро.
Он с усилием поднялся из кресла и направился к входной двери. Сам же пригласил хэллоуинцев, поддавшись порыву (и самогону из пауков) на их свадьбе. А теперь…
— Иду, иду, — громко сказал он двери и, доковыляв, открыл.
Да, это были они: высокий худой скелет в чёрном фраке с бабочкой-летучей мышью и прелестная девушка-кукла с голубой кожей и рыжими волосами. Хэллоуинцы приветственно улыбались хозяину дома — хорошо, что Санта почти привык к этим их "улыбкам". В руках Джек держал большую спелую тыкву, а у Салли из сумки призывно торчало горлышко слишком знакомой бутылки. От одного воспоминания Санту замутило.
— Э-э, заходите, — он отступил назад, пропуская гостей. На кухне что-то звонко упало.
— Уважаемый господин Клаус! — Джек прижал тыкву к груди. — Благодарим вас за приглашение! И позвольте вручить вам небольшие подарки. — Казалось, последнее слово Повелитель тыкв произнёс с особенным удовольствием.
Он хотел вручить тыкву Санте, но тут дверь кухни распахнулась, и оттуда опасливо высунулась раскрасневшаяся миссис Клаус. Её взгляд скользнул по гостям — лицо Джека её всегда пугало — и остановился на ярком пятне.
— Пирожки с тыквой… — пробормотала она и тут же зажала себе рот руками, словно сказала непотребство.
Санта заметил, как Салли слегка улыбнулась и шепнула Джеку:
— Я же говорила, что не надо вырезать эту тыкву.
А Джек, кивнув, прошествовал прямиком на кухню и вежливо спросил у отпрянувшей хозяйки:
— Куда вам её положить?
Она показала дрогнувшей рукой на стол и на всякий случай отступила в дальний угол кухни.
Джек вздохнул. Когда же она привыкнет, что, кроме милых рождественских эльфов на свете есть и другие существа? Тоже, впрочем, довольно милые.
По кухне разливался волнующий запах пирожков — одна из отличительных черт Крисмас-тауна, столь запавших в память в первое посещение… Джек от души пожалел, что может насладиться лишь ароматом — но никак не, вне всякого сомнения, божественным вкусом.
— Так чего же мы стоим?! — подчёркнуто бодрым тоном воскликнул Санта и со стуком захлопнул, наконец, входную дверь. Холодные оттенки поступающей зимней ночи остались снаружи. А здесь — колыхание огня в камине, весёлые огоньки на ёлке и солнечно-жёлтый свет ламп. Всё, как Джек запомнил в первый раз. Над дверью красовался свежий венок из омелы¹.
Санта жестом пригласил хэллоуинцев присесть на диван, а сам снова занял любимое кресло.
— Дорогая… — позвал он в сторону кухни.
И оттуда, прячась за громадным подносом, полным всяческой выпечки, выплыла миссис Клаус. Она с облегчением поставила поднос на низкий столик и явно вознамерилась улизнуть по какому-нибудь, несомненно, важному домашнему делу, но тут Салли осторожно извлекла из сумки бутыль с самогоном из пауков и, сдерживая улыбку, сказала:
— Это вам доктор Финкельштейн привет передаёт, господин Клаус².
Санта скривился. А его супруга, наоборот, впервые проявила любопытство.
— Ты это пил тогда в Хэллоуин-тауне, дорогой? — Она опасливо показала пухлым пальчиком на тёмно-зелёную бутыль.
— Ну… да, — протянул Санта, растирая затылок. — И больше что-то не хочется.
Миссис Клаус ещё задержала взгляд на диковинной бутыли, но потом, всполошившись, принялась обносить гостей пышными, воздушными пирожками. И когда Джек и Салли вежливо отказались, она посмотрела на них, словно в первый раз.
— Как же так?.. — обратилась она почему-то к Салли, хотя и та не нуждалась в пище. Миссис Клаус долго всматривались в такие доселе пугающие её глазницы Джека и, промокнув глаза передничком, всхлипнула:
— Бедный мальчик...
А потом, непонятно как, она уже сидела, разрумянившаяся, между Джеком и Салли, а на столике рядом с ней стояла рюмочка с коварным хэллоуинским напитком. Миссис Клаус заливисто смеялась и опять утирала слёзы краем передника.
— А знаете, что было потом? — хихикнула она и поманила хэллоуинцев к себе. — А потом он говорит: смотри, милая Клара, на этом дереве растёт омела, и мы оказались здесь совершенно случайно. Понимаете?! — подмигнула она. — Он сам вызвал тот несусветный снегопад в поле и затащил меня под омелу! И было это сто лет назад!
— Четыреста семнадцать, — хмуро поправил Санта, который задумчиво попивал чай с восьмым по счёту пирожком.
— Четыреста семнадцать! — ахнула миссис Клаус. — Время-то как летит! — Она кинула мимолётный взгляд на омелу над дверью и во всеуслышание заявила: — А вот под омелой мы уже точно лет сто не задерживались.
Санта неловко заёрзал.
— Чудесные пирожки сегодня, дорогая… — промямлил он, беря девятый.
— Пирожки, пирожки… — махнула рукой миссис Клаус. — Видно, не там я где-то свернула на пути к сердцу. — Она отвернулась к окну.
Джек и Салли переглянулись над её головой.
И тут Салли пришла в голову озорная, но захватившая её целиком идея. Идея в духе Скеллингтонов! Чего только не найдётся в сумочке у полуведьмы… Салли чуть расширила глаза в сторону Джека и решительно поднялась.
— Миссис Клаус! — весело сказала она. — Покажите мне, пожалуйста, как делаются ваши чудесные пирожки! Я уверена, мой создатель оценит их по достоинству!
Миссис Клаус с удивлением посмотрела на Повелительницу тыкв.
— Конечно, дорогая…
— Господин Клаус, — Салли мило улыбнулась Санте. — Пожалуйста, поберегите место, таких пирожков вы ещё не пробовали!
И Салли под руку с Кларой Клаус скрылась на кухне.
Их не было около часа. Джек понятия не имел, что Салли задумала, но отчего-то ему стало так легко и азартно, словно он ловил сограждан по закоулкам Хэллоуин-тауна, играя в праздничные прятки. С нетерпением ожидая возвращения дам, он тем не менее успел расспросить Санту о тонкостях подготовки к Рождеству, рассказать о нюансах собственной работы… Только украденное Рождество Джек упоминать не хотел. Он тогда провинился перед Сантой, и сильно. И если бы не Салли, Уги вполне мог бы успеть расправиться с хозяином этого светлого праздника. Но, кажется, разговор должен был состояться, и именно наедине.
Санта неспешно отхлебнул глоток чая, откинулся в кресле и строго спросил, переплетя пальцы на животе:
— Ну что, Джек, больше никаких краденых праздников?
— Никаких! — совершенно искренне уверил Повелитель тыкв, прижимая руку к груди.
Санта испытующе посмотрел на него.
— Ты пойми, я не в обиде и давно уже тебя простил — мне по-другому и нельзя… Но ты пытался украсть внешнюю сторону, оболочку… — Санта пошевелил пальцами, пытаясь ухватить точную формулировку. — Мишуру!
Джек слушал очень внимательно. Тут и вправду крылось нечто важное — то, что ему так и не удалось разгадать, то, что казалось таким осязаемым, когда он лежал, сбитый артиллерийским снарядом, на пустынном кладбище… А потом — снова неуловимым, как ветер или туман.
— Рождество — это не просто маскарад, — серьёзно сказал Санта.
Джек вздрогнул. Да, именно так он тогда и решил. И думал, что, сменив костюм, превратится в доброго волшебника, способного подарить людям радость.
— Это возможность начать всё с чистого листа, — продолжал между тем Санта. — Пере-рожде-ние. Прощание. Прощение.
— Но вы же до сих пор злитесь на Шито, Крыто и Корыто! — возразил Джек.
— Так я для порядка ворчу, — улыбнулся в бороду Санта. — Это им же на пользу. К тому же, вчера наступило Рождество. А значит, свежий снег припорошил старую грязь — а вместе с ней сладость или гадость.
— И Бугимена бы тоже простили? — не удержался Джек.
Лицо Санты окаменело.
— К счастью, это не требуется, — тихо ответил он.
В повисшей тишине стало слышно, как посмеиваются на кухне Салли и миссис Клаус.
— Но как же все эти списки детей, которые плохо или хорошо вели себя в этом году? — уточнил Джек, уже жалея, что помянул Уги.
— А что сделает ребёнок, если не получит долгожданного подарка на Рождество? — склонил голову набок Санта. — Даже если в глубине души считает, что не заслуживает его?
— М-м… Расстроится?
— Расстроится, — повторил Санта. — А ещё подумает: раз я такой плохой, что даже не получил рождественского подарка, то какой смысл стараться? Пойду отниму у того, кто получил! Так быстрее, чем ждать целый год и корчить из себя паиньку! А? — усмехнулся Санта. — Похоже? Дети не умеют ждать. Они хотят получить всё и сразу.
Джек пристыженно кивнул. Не только дети…
— А если не самый послушный карапуз получит свой подарок, а совесть ему говорит, что не должен бы… — вновь заговорил Санта. — Он искренне захочет заслужить его по-настоящему! И будет стремиться… Подарок — это же тоже только внешняя оболочка, мишура… Главное — что некое волшебное существо, в которое верит ребёнок, добрый и мудрый Санта Клаус, верит в него самого. Он верит в меня, я верю в него. Так важно, чтобы в нас кто-то верил, а, Джек?.. Поэтому списки плохих и хороших детей — это просто формальность. Разве у вас нет формальностей?
Джек подумал о Мэре с его бумажной могилой из свитков и снова кивнул.
— Так что я даже мог бы прислать твоим мелким хулиганам подарки на следующее Рождество! Пусть призадумаются, — ухмыльнулся Санта. — Рождество… — он явно пришёл в прекрасное расположение духа от своей задумки. А может, всему виной была рюмочка миссис Клаус, которая незаметно оказалась в руках у Санты. — Как новая хрустящая простыня, как только что отпечатанная страница, как свежевыпавший снег!.. Он надёжно укроет следы прошлого, грязные следы… — Джек следил за тем, как рюмка выделывает в воздухе затейливые узоры, а речь Санты становится всё более витиеватой, и не прерывал.
Наконец, Санта заметил, что держит в руках.
— Как это здесь оказалось? — спросил он озадаченно. — Это всё ваша тёмная хэллоуинская магия! — Санта решительно поставил рюмку на стол и опять сплёл пальцы на животе. — Итак, снег… Да. Поэтому я и подарил вам снег.
Джек вспомнил мягкие хлопья, нежно укутавшие и так преобразившие его мрачноватый город. Но ведь и Хэллоуин-таун — не застывшая картинка в хрустальном шаре…
— Листья! — выпалил Джек во внезапном озарении. — У нас то, что вы говорите, происходит, когда истлевают листья в Хэллоуинскую ночь! Как бы обновление… Прощание, как вы говорили.
— И в сущности, никакой разницы, — довольно кивнул Санта. — Я рад, что ты дошёл до этого сам.
— Так что же это получается… — Джек ошарашенно смотрел куда-то в пустоту. — Я, что, пытался украсть то, что у меня уже есть?..
Санта покровительственно склонил голову.
И в этот момент дверь кухни распахнулась, выпуская какие-то особенно дурманящие ароматы свежей выпечки. Джек глубоко вдохнул, стараясь не представлять, каким мог бы быть вкус… И даже сытый Санта заметно оживился.
Миссис Клаус стрельнула глазками в супруга и тут же потупилась, а Салли хитро подмигнула Джеку. Что они затеяли?
— Отведайте, господин Клаус, — вкрадчиво предложила Повелительница тыкв, — пирожков, приготовленных руками хэллоуинской ведьмы.
И Санта, который всегда млел в присутствии Салли — её отчаянная попытка спасения навсегда отпечаталась в его памяти — доверчиво взял с тарелки пирожок и со стоном гастрономического экстаза откусил.
— Ну, а нам пора, — Салли обернулась к Джеку. — Спасибо вам за гостеприимство! — Она настойчиво тянула Джека к выходу.
А ему так не хотелось уходить… Казалось — только переступи порог, и чары внезапного озарения разрушатся, как останется за этой дверью сводящий с ума аромат выпечки…
Джек всё же позволил себя вывести, пожелав всех благ хозяевам и не забыв пригласить их в Хэллоуин-таун — а вдруг. Но те почти не обратили внимания. Миссис Клаус как-то слишком пристально смотрела на застывшего с пирожком во рту Санту, а тот так и не открыл глаз, пребывая в подозрительно блаженном забытье. И Джеку очень не вовремя вспомнилось, как именно Салли на первых порах сбегала из башни Финкельштейна.
Когда Скеллингтоны дошли до центральной площади Крисмас-тауна (эльфы на всякий случай дали дёру), Джек развернул Салли к себе и прямо спросил:
— И что же ты подмешала в еду бедного Санты?
Салли тихонько рассмеялась.
— Ничего особенного, так, капелька Приворотного зелья.
— Ну хотя бы не зелье Мёртвого сна, — покачал головой Джек, снова посмотрев на украшенный пушистыми венками домик хозяина Рождества. А потом опять перевёл взгляд на Салли. — Но зачем тебе Приворотное зелье? Кого ты хотела приворожить, моя прелестная ведьма? — хищный оскал мог бы испугать кого угодно. Но только не Салли.
— Просто экспериментальный состав, пузырёк случайно завалялся, — невинно взмахнула ресницами она, но улыбка у неё была лукавая.
— Я тебя сейчас саму приворожу! — шутливо пригрозил Джек, наступая на неё.
— А ты уже… — Салли подарила ему самую обезоруживающую улыбку.
Джек покрутил черепом туда-сюда.
— Так, нам срочно нужна омела! — воскликнул он, схватил смеющуюся Салли за руку и куда-то потащил.
— Ну не будем же мы вламываться в домики к этим очаровательным эльфам! — на бегу выкрикнула та. — А Клаусов сейчас лучше не тревожить…
— К чёрту прилизанные венки! — откликнулся Джек. — Ближе к природе! Омела же растёт на деревьях! — и Джек, резко сменив курс, увлёк Салли к одному из заснеженных и поросших деревьями холмов на окраине Крисмас-тауна.
Смеясь, проваливаясь в глубокий снег, они штурмовали вершину холма — не Спирального, но сейчас это было неважно. Наконец, они остановились под деревом, тяжело дыша. Между ветвей притаился белый клубок засыпанной снегом омелы. В глазах Салли мелькнуло отражение пламени, вспыхнувшего в глазницах Джека, зовуще сверкнула в темноте улыбка.
— Признайся, ты и меня приворожила? — прошептал Джек, голосом, срывающимся от бега и невыносимо острого чувства.
— Нет, — так же задыхаясь, ответила Салли и обвила его руками. — Лет через сто, возможно, и придётся, — игриво добавила она, проведя носиком по щеке Джека.
А он внезапно отстранился, высоко подпрыгнул и сорвал тонкую веточку омелы. А затем опять цепко притянул Салли к себе.
— Ни через сто, ни через четыреста семнадцать.
Омела в пальцах Джека жарко запылала. Омела клубилась у них над головами. Омела в домах и за их пределами снова собрала под своей сенью тех, кому нужен был лишь повод. Или небольшое напоминание.
Примечания:
¹ Под омелой, считается, места для поцелуев)
² У меня в "Меж трёх огней" Санта с Доком набухались вместе на свадьбе Джека и Салли :)
Эх, такие вещи хорошо читать накануне зимних праздников) но и сейчас так мило-мило))
2 |
Iguanidae
Большое спасибо за то, что поделились! :) |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|