↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Опиум и другие услады Гименея (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика
Размер:
Мини | 8 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
На конкурс «Хрюкотали зелюки»
Номинация «Хруст французской булки»

Их брачная ночь оказалась совсем не такой, о какой им мечталось...
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Итак, отныне он женат. На женщине, которую он любит и находит в высшей степени привлекательной. На истинной законодательнице мод, которая сумела изящно, но недвусмысленно намекнуть ему на то, что ее нисколько не коснулось поветрие ханжеской стыдливости, охватившее в наши дни буквально всё общество. Ему ли беспокоиться по поводу предстоящей брачной ночи? Лишь бы проклятое бедро не подвело в самый неподходящий момент.

К нему, деликатно кашлянув, склонился Мастерс:

— Что-нибудь еще, сэр?

Фицуильям поднял на него глаза, только сейчас с досадой осознав, что все это время сидел, уставившись — именно уставившись, а не просто глядя! — на огонь камина. Неудивительно, что у Мастерса сейчас такое странное выражение лица — это отражение его, Фицуильяма, собственных переживаний. Не очень-то он, наверное, сейчас похож на счастливого молодожена… Но когда в глубине бедра пульсирует, в такт сердцебиению, неумолимая боль, то человеку становится уже как-то не до наслаждений Гименея.

— Нет-нет, ничего. Ступай. Может, внизу еще осталось немного пирога.

Когда Мастерс с улыбкой удалился, оставив ему возможность самостоятельно переодеться, Фицуильям погрузился в мрачные думы о грядущей ночи. Его совершенно не вдохновляла перспектива возлечь в ближайшие часы на супружеское ложе, дабы познать свою жену. Единственное, чего ему сейчас хотелось — это уютно устроиться в кровати, принять несколько большую дозу опиума, чем предписано, укрыться одеялом с головой и погрузиться в блаженное отсутствие каких бы то ни было ощущений. К сожалению, в эту ночь он не мог позволить себе ничего подобного. Кэролайн, отныне миссис Фицуильям, была не из тех женщин, которых можно игнорировать.

Он потер затекшую шею. Ну что ж, если это все-таки непременно надо сделать...

Часы пробили полночь. Запахнув халат, Фицуильям вышел в холл. Вновь, в который уже раз, он хмуро подивился тому, как его смогли уломать на то, чтобы провести брачную ночь в Кентридже. Ведь поначалу было решено, что прямо из церкви новобрачные прибудут на небольшой банкет, организованный в их честь, а сразу после этого, в полдень, отправятся в экипаже в Уэймут. Но Кэролайн высказала недовольство по поводу сырости в гостиницах, мать настаивала на пышном торжестве, а отец… Отец, хотя и был согласен с ним в этом вопросе, тем не менее счел нужным на сей раз уступить женщинам, позволив им распоряжаться всем по своему разумению. Обычно лорд Бакстон железной рукой правил домом, и это был единственный случай, когда он пошел на уступки. Хотя именно в этом случае его сын смог бы, наверное, по достоинству оценить отцовскую тиранию, так как она защищала бы его собственные интересы.

Фицуильям крался по коридору, словно вор, сжимая кулаки от боли, которая причиняла ему уже поистине адовы муки и эхом отдавалась в голове. Увидев горничную, он сделал вид, что не заметил ее. Она, в свою очередь, притворилась, что не заметила его. Добравшись до спальни Кэролайн, Фицуильям тихонько постучал — видимо, чересчур тихо, потому что пришлось постучать вновь, прежде чем дверь наконец открылась.

Взглянув на свою невесту, он ощутил укол совести: она, судя по всему, очень волновалась, ожидая его... Замысловатая прическа — произведение искусной горничной — потеряла былой вид: тщательно завитые локоны были уже не заколоты, а рассыпаны по плечам. На лице Кэролайн лежала бледность, руки нервно комкали складки ночной сорочки.

Он улыбнулся, от души надеясь, что это выглядит ободряюще:

— Прощу прощения, что заставил ждать.

Она лишь дернула плечиком, нисколько не упрекнув его в невнимательности. И это задело Фицуильяма больше, чем любое выражение негодования.

— Может… присядем?

— Как вам угодно, — отозвалась Кэролайн.

Конечно, рядом стояла кровать, но Кэролайн, насколько он мог судить, чувствовала себя для этого еще слишком скованно. Помимо кровати, в комнате имелось два стула — и, увы, ничего более. В смысле, никакого другого предмета мебели, на котором можно было бы разместиться вдвоем. Пришлось им усесться на стульях, поставленных бок о бок, — церемонно, как на балу. Он попробовал придвинуться к ней поближе вместе со стулом, но это движение вызвало столь острую боль в бедре, что он с трудом сдержал крик. Его бросило в пот от мысли, что сегодня недуг может пригасить его пыл новобрачного и воспрепятствовать выполнению супружеского долга.

Наверное, разумнее было бы признаться Кэролайн во всем, а затем спросить, не припасено ли у нее лауданума и не возражает ли она против того, чтобы он прилег и забылся прямо тут, на ее кровати. Но он был из породы Фицуильямов, а они славились своим упорством. Он решил, что обязан переспать сегодня с женой, даже если это убьет его. Или, как минимум, должен попробовать это сделать, чтобы после не корить себя.

И он потянулся к ней с поцелуем. Но выбрал не слишком удачный угол соприкосновения и лишь скользнул губами по краю ее рта. А когда попробовал исправить положение, она вдруг отвернулась, так что в итоге он лизнул ее по щеке. Наверное, это была самая провальная попытка поцелуя в мировой истории. Кэролайн отерла щеку и, кажется, даже слегка вздрогнула. Да, она явно была не в духе — первое впечатление не обмануло его.

Он прочистил горло и произнес:

— Я… кхм… могу и получше.

— Очень на это надеюсь, — пробормотала Кэролайн.

Встретившись глазами и на мгновенье улыбнувшись друг другу, оба потупились.

Ее руки по-прежнему комкали складки сорочки, и он накрыл их своей ладонью, поразившись тому, какие они тонкие и нежные. А затем вновь склонился, чтобы поцеловать ее, в полной уверенности, что на сей раз все уж точно пройдет как надо. Но Кэролайн вдруг резко оттолкнула его и, вскочив, бросилась к окну. Она успела распахнуть створки как раз вовремя, чтобы, перегнувшись через подоконник в ночную темень, окатить рвотой кусты под окном.

Фицуильям тоже вскочил и, зашипев от боли, похромал к окну — от волнения у него не осталось больше сил притворяться здоровым. Положив ладонь ей на спину, он провел большим пальцем вдоль позвоночника:

— Кэрол?

По ее телу вновь прошла судорога. Не говоря больше ни слова и терпеливо ожидая, пока она откашляется, Фицуильям привел в порядок ее прическу, аккуратно собрав рассыпавшиеся локоны. Наконец она сказала:

— Уже всё…

После этого она позволила довести ее обратно до кровати и произнесла:

— Погасите свечи, прошу вас. И закройте окно, чтобы стало совсем темно. Умоляю!

Укрывая ее одеялом, он спросил:

— Это мигрень?

Кэролайн страдальчески кивнула и закрыла глаза. Фицуильям, хромая, заходил по комнате: он потушил свечи, закрыл окно, задернул полог балдахина. После этого ему, наверное, следовало бы вернуться в свою спальню, но боль в бедре не стихала, и вдобавок он чувствовал себя совершенно изможденным. Так что ему ничего не оставалось, кроме как улечься рядом с женой, подложив под больное колено подушку.

— Я все испортила. Прости, — произнесла Кэролайн.

— Ты ни в чем не виновата.

— Нет, виновата. У нас могла бы быть идеальная брачная ночь, а вместо этого меня чуть не вырвало на тебя. Теперь ты, наверное, расторгнешь брак, потому что он не был должным образом подтвержден, и…

Фицуильям пошарил в темноте, нашел руку Кэролайн.

— Знаешь, Кэрол, у меня сейчас так болит бедро, словно в нем ковыряют раскаленной кочергой. Единственное, чего мне хотелось в эту ночь — это лечь и попытаться уснуть. Так что ты ничего не испортила. Просто мы с тобой — самая жалкая пара во всей Англии…

— Так я правда ничего не испортила?

— Правда.

Она сжала его руку.

— Я люблю тебя.

— И я тебя люблю, — заверил он, поправляя подушку под коленом.

— Ричард!

— Да, любовь моя?

— У меня в сундуке лежит флакон лауданума. Если ты принесешь его, мы разделим его на двоих.

Фицуильям улыбнулся и подумал, что несмотря на такое не слишком обнадеживающее начало, вместе они сумеют преодолеть что угодно.

Глава опубликована: 02.07.2021
КОНЕЦ
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Фанфики по "Гордости и предубеждению"

Автор/переводчик: Наиля Баннаева
Фандом: Романтический мир Джейн Остин
Фанфики в серии: авторские+переводные, все мини, все законченные, General+PG-13
Общий размер: 23 Кб
Отключить рекламу

20 комментариев из 26
Наиля Баннаевапереводчик
the_runes_master
Какое удовольствие -- прочитать наконец действительно хороший перевод, да еще и с качественной стилизацией! И языковое чутье у переводчика на высоте, и владение русским прекрасное. (Одно рассогласованное деепричастие не в счет. :) ) Спасибо за отличную работу!
Спасибо за комплимент! Переводчик аж зарделся...
А что за деепричастие?
Анонимный переводчик
the_runes_master
Спасибо за комплимент! Переводчик аж зарделся...
А что за деепричастие?
А вот "вскочила, бросившись к окну" - если совсем "по Розенталю" :) , то должно быть наоборот - "вскочив, бросилась".
Наиля Баннаевапереводчик
the_runes_master
А вот "вскочила, бросившись к окну" - если совсем "по Розенталю" :) , то должно быть наоборот - "вскочив, бросилась".
Ой, и точно!) Спасибо! После конкурса исправлю - во время конкурса вносить правки нельзя.
Прониклась сочувствием к несимпатичной для меня Кэролайн. Автор и переводчик - молодцы! Пусть и у неоднозначных персонажей в личной жизни всё наладится, тогда они точно подобреют.
Наиля Баннаевапереводчик
Саяна Рэй
Вот знаете, я тоже, когда прочла этот фанф, пожалела Кэролайн, и подумала: может, ее резкий характер как раз и был обусловлен этой причиной?
Я когда шапку прочитала, у меня первой мыслью было - "бедный Фицуильям, за чтооооо? За что автор с ним так жестоко?"
Ну потом я вроде бы свыклась, и для меня Кэролайн что-то тоже оосом попахивает, но объяснения переводчика, похоже, имеют смысл. В конце концов после событий книги с нее могла немного сбиться спесь (хотя маловероятно)))
"Он решил, что обязан переспать сегодня с женой, даже если это убьет его." - тут орала в голосину)))) мужики такие мужики))
Перевод на мой взгляд ровненький, взгляд ни за что не цепляется. Ну и сам текст легкий и смешной (когда это не про тебя хд)
Наиля Баннаевапереводчик
coxie
Ахахах, у меня в первую секунду примерно такая же реакция была на пейринг. Больше всего при этом было интересно, как эти двое дошли до жизни такой, то есть до решения пожениться. Но оказалось, это симпатично выглядит и без обоснуя...
Очень забавная история! Лауданум - крайне необходимый атрибут первой ночи - видимо, такова мораль автора сей басни)). Переводчику спасибо за отличный выбор и хорошую работу!
Наиля Баннаевапереводчик
келли малфой
Спасибо! Если брачная ночь - викторианская, то без лауданума - никак... :)
Анонимный переводчик
да, надо закрыть глаза и думать об Англии!))
Наиля Баннаевапереводчик
келли малфой
Очаровательный полковник достоин много лучшего... :))
Фандом мне не знаком.
Но персонажи хоть и такие стеснительные, неловкие, но милые и любящие друг друга. Уж не знаю, что было на самом деле, но автор прекрасно описал их чувства, а переводчик хорошо перевел текст. Любовь персонажей - это что-то легкое и кажется невидимым, но они ощущают ее и дорожат ей, а это главное.
Коротко, мило и красиво. Мое сердечко теперь у этой пары. Спасибо переводчику за выбор именно этой работы.
Наиля Баннаевапереводчик
Cute Demon
Спасибо за теплый отзыв и рекомендацию!) На самом деле там в каноне женский персонаж далек от того, чтобы выглядеть белым и пушистым. Тем и интересен данный фанфик, что показывает эту даму с непривычной стороны и в непривычном пейринге (да и вообще - в пейринге!))).
Анонимный переводчик
Ну, не знаю)
Мне понравилось и все)))
Наиля Баннаевапереводчик
Cute Demon
Рада, что у нас совпали вкусы!
А мне давно хотелось увидеть текст, где Кэролайн тоже перепадает простое женское счастье. И посмотреть, как она на это будет реагировать))
Так и хотелось сказать им: "Ребят, да успокойтесь вы! Придите сначала в себя, а потом любите друг друга хоть до потери сознания) Что ж это за обязаловка такая - супружеский долг")))
Спасибо! Хороший перевод и весьма ммлый и забавный текст.
Наиля Баннаевапереводчик
Stasya R
Потому и обязаловка, что долг)) Да, стереотипы довлеют над людьми даже в наше время, что уж говорить о той эпохе...
Они друг друга однозначно стоят, у них достоинства и недостатки одинаковые. Оба больные, оба слабые, и самое главное - оба скрытные. Не могут пока доверить друг другу слабости, не могут сказать словами, что им надо, нервничают. В самый последний момент разобрались, избежали неловкости, избежали скандала. Очень интересно, как бы развивались их отношения дальше, пара в плане общения и поиска общего языка крайне интересная и сложная.
Это одновременно самая грустная, неловкая и трогательная брачная ночь)
Полковник очарователен!
Кэролайн... необычна, но я подумала, что во-первых, в книге мы её видим с позиции Лиззи преимущественно, а это совсем не то, что взгляд любящего мужа. А во-вторых, что если она и впрямь искреннее любит мужа, а не просто вышла за него, потому что это была самая приемлемая партия?

Слог мягкий и приятно ироничный, спасибо, что принесли нам историю по роману несравненной мисс Остин!)
Наиля Баннаевапереводчик
Мурkа
В этой сложности, наверное, вся прелесть...

Полярная сова
Спасибо за приятный отзыв! Да, полковник душка!
А знаете, вы правы - возможно, Кэролайн отчасти такова именно потому, что мы видим ее глазами Лиззи - ее соперницы.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх