↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Фронтир (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Научная фантастика, Приключения
Размер:
Макси | 147 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
Нецензурная лексика, Чёрный юмор
 
Проверено на грамотность
Не столь далёкое будущее. Человечество шагнуло за пределы солнечной системы, осваивая новые миры. Для обеспечения безопасности колоний на базе Военно-Космических Сил США был создан Колониальный Экспедиционный Корпус.

Отделение рядового Джеремайи Миллера, только выпустившееся из учебки, прибывает на одну из колоний для несения службы, однако, местные реалии разительно отличаются и от речей рекрутеров и от представлений нашего героя.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава II

— Кто-нибудь, вырубите это херню! — Недовольно проворчала Александра, спрыгивая со своей верхней койки.

Народ, недовольно бурча, тоже начал вылезать из своих кроватей. Все ещё не адаптировавшиеся к полной силе тяжести тела неуклюже шатались по комнате. Ощущения были похожи на отходняк после конкретной такой тусы: еле гнулись ноги, гудела голова, а желудок настойчиво хотел избавиться от своего содержимого не через тот конец. Наспех схватив зубную щётку да тюбик с пастой и кое-как доковыляв до двери, я вышел в коридор. И так не слишком широкий проход был под завязку забит в той или иной степени сонными телами.

— Вот и кончилась халява, Брэд. — Расслышал я негромкий говор, пробираясь бочком в конец очереди. — Получили пополнение — будь добр вставать по будильнику.

— Угу. Вообще не круто, чувак. Вообще, блядь, не круто. — Полусонно отвечал тот своему собеседнику.

Проторчав минут пять в очереди, я всё же попал в душевую, моментально пристроившись к ближайшему рукомойнику. Однако, ни умывание ледяной водой, ни прошедшее с подъёма время не помогли мне прийти в адекватное состояние, и выходя назад в коридор, к тому моменту уже заметно опустевший, я всё ещё клевал носом, ровно как и оказавшаяся рядом со мной Гонсалез-старшая.

— Что, зелёные, плющит как после хорошей попойки? — Посмеиваясь, окликнул нас облокотившийся о стену Салливан. — Глотните, станет лучше. — Здоровяк протянул нам свою фляжку.

— Тьфу, что это за мешанина? — Поморщившись, спросила Адриана, сделав небольшой глоток.

— Жижа.

— Жижа? — Непонимающе переспросил я, перенимая фляжку у Адрианы.

— Растворимый кофе, метаболики и немного секретного соуса. — Лукаво улыбаясь пояснил здоровяк. — Ну же, рядовой! Или так и будешь изображать из себя живой труп?

Поддавшись на подначку Салливана, я сделал глоток. На вкус «жижа» действительно напоминала кофе. Холодный, мать его, кофе, приправленный ни то перцем, ни то ещё чем-то неприятно горьким.

— Врать не буду, на вкус как первосортное дерьмо, чувак. — Протянул я флягу Салливану, морщась от горечи на языке.

— Трой, мне напомнить тебе про приказ штаба бригады, о полном запрете на использование эфедриносодержащих метаболиков без надлежащего рецепта? — Послышался откуда-то из-за спины голос Янга.

— Никак нет, сэр. — Верзила вытянулся по струнке, перекладывая фляжку в правую руку, скрытую за нашими спинами.

— Тогда надеюсь, что я не увижу этой заразы у тебя в руках, пока мы торчим на базе. — Ещё пару секунд посверлив подчинённого глазами, сержант обратился уже ко мне. — Миллер, даю вам минуту чтобы нацепить форму и встретить меня снаружи. — Сказав это, Янг скрылся за дверью.

Если верить настенным часам, то ровно минуту спустя я, оправляя впопыхах натянутый комбез, выскочил на площадку перед входом в модуль. Тут меня уже ожидал сержант, и к некоторому моему удивлению — МакКинли. Спросонья, я особо и не задумывался над тем, с чего я мог понадобиться сержанту в такую рань, но вот находящаяся тут же МакКинли наводила на определённые мысли.

— Ну, салаги, шевелитесь! — Бросил нам Янг через плечо, сбегая вниз по лестнице.

Последовав за сержантом, мы пересекли пустующую в предрассветных сумерках площадку, и зашагали куда-то по направлению к административным корпусам.

— Сержант, разрешите вопрос? — Больше даже из желания нарушить повисшую тишину, нежели из настоящего интереса, обратился я к Янгу.

— Валяйте, рядовой. — Сержант скосил на меня глаза.

— С чего вдруг командование ввело запрет на метаболики?

— Какой-то бедняга в 6-м батальоне отбросил коньки от передоза Эфедрином(1). Засранец подмешивал эту дрянь себе в кофе, чтобы не отключаться на ночных дежурствах. — Янг тяжело вздохнул. — Так что сейчас нам остаётся только жевать табак да хлестать кофе литрами.

— Погодите, сержант, — я удивлённо уставился на Янга, — то есть вы хотите сказать, что не он один баловался этой дрянью?

— Когда народу приходится по тридцать часов без сна торчать за проволокой, каждый выкручивается как может. — Янг не удержался от смешка. — Чёрт, да у «Альфы» один из сержантов во время тура из местной травы чаи варил. Говорил, мол, вставляют покрепче чем кофе… Грёбаный ботаник. — Сержант неодобрительно покачал головой.

— Сержант, не в обиду, но откуда у вас такие глубокие познания? — Включилась в разговор МакКинли.

— Три года работы инструктором по фитнесу, рядовой. — И заметив удивленный взгляд девушки добавил. — А что, должен же я как-то зарабатывать на жизнь.

Так, скоротав за разговором время, мы подошли к плацу, однако, Янг завернул не к корпусам, а прошагал дальше, пересекая напоминавшую ранним утром муравейник площадку.

— А куда мы собственно идём, сержант? — Не понимая почему мы проходим мимо административных корпусов, поинтересовался я.

— Скоро узнаете, Миллер. — В голосе Янга послышались озорные нотки. — Поверьте, вам понравится.

* * *

Этим утром лейтенант сидела у себя в модуле, бесцельно уставившись в терминал. Растрёпанные локоны, испещрённые полопавшимися сосудиками глаза и припухшие веки отчётливо намекали на то, что девушка едва ли смыкала глаза. После вчерашнего разговора с командирами отделений Дуглас трижды просыпалась в холодном поту, отмахиваясь от ставших за последний месяц уже регулярными ночных кошмаров. Тонкие пальцы в механическом ритме перелистывали страницы личных дел сослуживцев, так и не вернувшихся из тёмных тоннелей. Один… Два… Пять… Десять… Пятнадцать… Пятнадцать человек навсегда остались там, в чёрной пучине.

Рациональной частью себя Дуглас понимала, что тогда сделала всё возможное, чтобы вытащить своих людей, но каждый раз, просыпаясь от ночных кошмаров, где-то на краю осознанного и подсознательного, лейтенант слышала противный голосок, навязчиво шептавший одно и то же: «Почему ты, Эрика? Почему именно ты выбралась, а не они? Может быть, хватит бегать от самой себя? Признайся, ты же знаешь, что могла их вытащить! Ты же знала, что всё пойдёт наперекосяк!».

Шумно выдохнув, лейтенант откинулась на спинку кресла, запрокинув голову к потолку. Глаза мимолётом упали на настенные часы, заставляя Дуглас тихонько выругаться, и небрежно отшвырнув терминал в сторону, направиться в душевую. Прохладный душ, кажется, помог девушке немного успокоиться и прийти в себя, но не успела лейтенант выйти из душевой, как раздался стук в дверь.

— Твою ж мать! — Вырвалось у Дуглас, застывшей посреди комнаты в одной растянутой футболке.

— Доброе утро, лейтенант! — Послышался из-за входной двери голос Янга, сопровождаемый ещё одной серией не слишком громких ударов костяшками по косяку.

Каких-то полминуты спустя, Дуглас стояла на входе, обмениваясь многозначительными взглядами с сержантом, только занёсшим руку для очередного стука в дверь.

— Доброе утро, мэм. — Янг сделал пол шага назад, уклоняясь от двери.

— Доброе, сержант. — Лейтенант покосилась на стоявших за спиной подчинённого Миллера и МакКинли. — Проходите.

Троица перешагнула порог, и заняла места на небольшом диванчике у стены.

— Я полагаю, вам не совсем понятна причина столь ранней встречи, так что раскрою карты сразу. — Произнесла лейтенант, протягивая подчинённым подписанные и проштампованные бланки. — Вчера вечером штаб роты подписал приказы о вашем временном повышении, с чем я вас, собственно, и поздравляю. — Дуглас вытащила из кармана брюк два небольших свёртка. — Ваши шевроны, господа капралы. — И чуть погодя добавила. — Пусть они станут символом оказанного вам доверия.

— Благодарю, мэм. — Почти синхронно отчеканили те в ответ, принимая свёртки из рук лейтенанта.

— Теперь давайте разберёмся с вашей подготовкой. — Дав новоиспечённым командирам отделений рассмотреть бланки, продолжила Дуглас. — Никто не ожидал, что вас вот так выдернут из общего потока, так что нам придётся строить всю программу вокруг дыр в расписании. Да, это будет сложно, и порой хаотично, но это лучшее, что мы можем себе позволить.

Лейтенант на пару мгновений умолкла, над чем-то задумавшись, а затем обратилась к сидевшему рядом Янгу.

— Сержант, не посмотрите, на какое время у штабс-сержанта Крослэнда стоит резервация в скотобойне?

— Эмм… — Протянул Янг, пархая пальцами по экрану. — С 10:00, мэм.

— Так вот оно что… — Задумчиво произнесла Дуглас. — Значит новичков с утра потащат в снабжение… Миллер, МакКинли, берите свои отделения, и бегом к снабженцам, пока туда не притащили всю эту толпу.

* * *

Мы всем скопом уже с добрых полчаса торчали у снабженцев, один за одним получая свои комплекты обмундирования, когда в и так не слишком свободное помещение вошла Уильямс, в сопровождении какого-то мужчины лет тридцати на вид.

— Слушай, Сосулька, мало того, что вы влезли вперёд меня, так ты ещё и правила пытаешься диктовать? — В голосе мужчины чувствовались раздражённые нотки.

— Да, Крослэнд, — Непрошибаемым тоном ответила сержант. — Я диктую вам правила, потому что у меня на подготовку этих птенцов дай бог четыре недели, вместо ваших пятнадцати! Так что отойдите в сторону и не тратьте моё время!

Мужчина хотел было что-то возразить, но увидев повёрнутую у нему спину девушки, лишь удручённо покачал головой, и что-то бормоча себе под нос, направился к выходу.

— Миллер, сколько человек вы ещё ждёте? — Обратилась ко мне Уильямс, поглядывая на часы.

— Двоих, мэм. — Я кивнул в сторону ещё заполнявших бумаги Льюис и Ченга.

— Отлично, тогда как закончите сразу идите в 38-й корпус. — И стрельнув глазами на мой свежеполученный терминал добавила. — За ручку теперь, как я вижу, вас водить не нужно, капрал? — Последнее слово Уильямс произнесла с добродушной усмешкой.

— Благодарю, сержант, думаю, мы разберёмся что и куда. — Ответил я, продолжая перебирать новоприобретенное имущество.

Полный комплект формы мало чем отличался от того, что мы получали на «Кейп»: те же штаны карго, ветрозащитная куртка да пустой «броник» в оливково-зелёном «мультикаме» и пара лишних футболок. Отличия были разве что в ботинках с высоким голенищем, да значительно прибавившим в объёме рюкзаке. Ну и само собой, мне, как командиру отделения, доставался ещё и терминал, который в учебке потрогать довелось лишь на занятиях.

На первый взгляд, девайс выглядел как обычный планшет, разве что потолще да в прорезиненном чехле. Однако, при более близком знакомстве в устройстве чётко прослеживались армейские корни: непривычные гражданскому глазу разъёмы, примитивный графический интерфейс, застрявший где-то в начале нулевых, и ещё десятки более мелких деталей и «не-багов-а-фишек», появившихся из-за попытки впихнуть всё и сразу в одно устройство.

Так, углубившись в ознакомление с терминалом, я и не заметил, как рядом со мной собралось всё отделение.

— Всё! Мы закончили, Миллер. — Денис тряхнул висевшим за спиной рюкзаком. — Куда дальше?

— Уильямс сказала, как тут закончим, сразу же переть прямо в 38-й корпус… — Задумчиво протянул я, в спешке перебирая пальцами по экрану в надежде найти этот проклятый корпус на схеме. — Это здесь… — Я развернул терминал к окружившим меня сослуживцам, растерянно тыкая в одинокое здание на отшибе.

— Мда, прогулочка… — Сощурился Пуласски. — С добрую милю пешком…

— А что, слабо, Майк? — Дефо легонько толкнул того в бок.

— Ладно, хватит разговоров. — Отрезал я, закинув рюкзак на спину, и направившись к выходу — Сержант сказала «сразу», так что давайте не тратить время почём зря.

38-й корпус находился в стороне от основной части базы, рядом со стрельбищами, разумно удалёнными от излишнего скопления людей, так что нам действительно предстояло немного прогуляться.

— Миллер, кстати, а с какого вдруг рожна Уильямс назвала тебя капралом? — Догоняя меня в дверях, поинтересовался Денис. — Или мы тут все о чём-то не знаем?

Вернувшись со встречи с лейтенантом, я так и не успел поделиться новостями, сразу погнав народ к снабженцам, со словами «позже расскажу», отметая все вопросы сослуживцев. И судя по всему, это самое «позже» как раз наступило.

— Нас с МакКинли повысили. — Как-то скомкано ответил я, скользя глазами по окружившей меня толпе. — Приказы подписали еще вчера, так что… — Но договорить я не успел: отделение взорвалось победными криками.

— Вот же засранец! — Адриана легонько пихнула меня в плечо. — Значит вот куда тебя утром сержант утащил!

— Чёрт, Миллер… — Ченг сощурился, что-то прикидывая в уме. — Это же полгода форы. Вот уж кому точно повезло!

— Так, ладно, хорош трепаться! — Попытался я заткнуть расшумевшееся отделение, обступившее меня со всех сторон — Нас всё ещё ждёт сержант, так что шевелитесь! — И просочившись между близняшками, зашагал вперёд.

Ещё не до конца взошедшее солнце тускло освещало бесконечное море иссохше-жёлтой травы, раскинувшееся по обе стороны от дороги. Тонкие, почти растворяющиеся в воздухе клочья тумана дымчатым покрывалом стелились к земле. Пару раз мимо нас, низко рыча моторами, проносились полностью укомплектованные машины патрулей, заставляя нас откашливаться от поднятых клубов мелкой пыли.

По пути к корпусу меня таки догнал поток мыслей и вопросов, так и не получивших выхода после нашего второго разговора с Дуглас. Я всё ещё не понимал почему лейтенант решила довериться нам — желторотым новичкам, ещё и пороху-то не нюхавших. Не понимал я и того, как Дуглас и в ещё большей мере сержанты умудряются вести себя так, будто ничего экстраординарного не происходит. Будто им каждый день подсовывают таких же, зелёных как капустный лист, курсантов. Но больше всего мне сейчас покоя не давал появившийся словно из ниоткуда вопрос о том, что же случилось со взводом лейтенанта.

Вчера, за почти час разговоров, мы несколько раз подходили к этой теме, и лейтенант вроде бы и хотела что-то сказать, но раз за разом останавливалась на самом краю, поспешно меняя направление нашей беседы. Сейчас, сложив два и два, становилось ясно, что Дуглас что-то недоговаривала, но вот что именно скрывала лейтенант я даже не рисковал представить, понимая, что круг возможностей заканчивается явно далеко за рамками моей фантазии.

Так, погрузившись в размышления, я и не заметил, как наш пункт назначения показался из-за пригорка. Свернув на подъездную дорожку и миновав стену из ХЕСКО-блоков(2), окружавшую комплекс, мы вышли к 38-му корпусу. Небольшую грунтовую площадку, заставленную армейскими контейнерами, окружали несколько индустриальных ангаров, хаотично раскиданных по периметру. У входа в ближайший из них нас уже ожидал Янг, что-то насвистывавший себе под нос.

— Идите за мной. — Бросил сержант через плечо, проводя ключ-картой по сканеру у входной двери.

Шагнув через порог, мы оказались в длинном коридоре. Оштукатуренные стены были тускло освещены холодным голубым светом ламп, через равные интервалы встроенных в решётчатый потолок. Пучки разнообразных кабелей и проводов, проглядывавшие сквозь решётку, тут и там отделялись друг от друга, скрываясь в помещениях по обе стороны коридора.

Пройдя дальше по коридору, сержант остановился у одной из множества одинаковых дверей и, пару секунд покопавшись в массивной связке ключей и смарт-карт, щёлкнул замком, запуская нас внутрь.

Комната, навскидку тридцать на двадцать футов, была заставлена виртуальными тренажёрами. Круглые прорезиненные платформы, достаточно большие, чтобы позволить одному человеку в полном обвесе свободно двигаться на них, были выставлены в четыре ряда, лицом друг к другу. К массивным двухметровым стойкам у каждой из платформ, крепилась цилиндрическая конструкция, испещрённая разного рода датчиками и камерами. От неё же к потолку тянулся толстый, с запястье, пучок кабелей, другим концом скрывавшийся в одном из серверных шкафов, тихо жужжавших вентиляторами в углу. На опоясывающем платформы по уровню пояса поручне лежали каплеобразные шлемы с непрозрачным визором, и весогабаритные макеты наших карабинов, так же пучками проводов потоньше связанные со шкафами.

— Надеюсь ни кому не нужно объяснять что это такое? — Янг кивнул в сторону тренажёров, и не услышав возражений продолжил. — Замечательно, тогда надевайте побрякушки. Посмотрим, чему вас успели научить на «Кейп».

Народ, покидав сумки в угол, растёкся по платформам, натягивая на себя разложенный на поручнях ворох датчиков. Ещё в учебке нас несколько раз выпускали «побегать» на таких же тренажёрах, так что с общим принципом мы уже были знакомы. Однако, стоило мне засунуть голову под непрозрачное забрало шлема, как меня сразу приветствовал незнакомый монохромно-зелёный интерфейс, нескромно намекавший на то, что эта система в лучшем случае мой ровесник.

— Окей, зелёные, — раздался из интеркома голос сержанта, перебиваемый лёгкими щелчками помех, — сейчас вас подключат к симуляции, и сержант Уильямс объяснит вам что к чему. Пока есть время проверьте всё ли у вас работает: звук, изображение, акселерометры. Если хоть что-то не работает, то нам будет проще отключить вас сейчас, а не посреди занятия.

Пока сержант повторял уже знакомую с времени на «Кейп» мантру, зелёные росчерки интерфейса перед глазами сменились на бесконечное серое пространство, расчерченное на квадраты тонкими линиями.

— Миллер, слышите меня? — Раздался сопровождаемый характерным гудком голос Уильямс в наушнике.

— Громко и чётко, мэм.

— Замечательно, тогда слушайте сюда, капрал. Мы хотим посмотреть что вы из себя представляете, так что у нас впереди небольшая прогулка. У вас будет простенькая задачка, а я со своим отделением из первого ряда понаблюдаю за тем, как вы её решаете. — Сержант легонько усмехнулась. — На протяжении занятия разрешаю обращаться со мной, как с равной по званию. Можете вертеть мной и моим отделением как посчитаете нужным.

— Погодите, сержант. — Голос МакКинли, как оказывается, находившейся с нами на одном канале, звучал тревожно. — А у нас будет какой-то брифинг, оценка ситуации?

— Нет, капрал. Девяносто процентов нашей работы это чистая импровизация. Мы хотим посмотреть как вы реагируете на непредвиденные ситуации, так что пойдёте в слепую.

— Но, сержант… — Хотел было возразить я.

— Никаких но, капрал. — Уильямс вернула голосу серьезный тон. — У вас минута на подготовку.

Честно говоря, я даже и не знал, что сейчас сказать своему отделению. Нет, ну сами представьте себе ситуацию — приходит к вам командир, и говорит: «Идём туда-не-знамо-куда, будем искать то-не-знамо-что». Вот и я её себе слабо представлял, однако больше сказать было нечего.

Щёлкнув тумблером на шлеме, я переключился на канал своего отделения.

— Слушайте сюда, народ. — Постарался я придать уверенности голосу. — Нас сейчас выпустят в симуляцию. Сержант не сказала, чего нам следует ожидать, или какие у нас будут задачи, так что будьте готовы к чему угодно. — И чуть погодя добавил: — Давайте не облажаемся.

— Ха, сразу видно какого ты о нас на самом деле мнения, Миллер! — Рассмеялся Пуласски. — Только получил повышение и сразу давай мешать корешей с дерьмом. — Несмотря на всю кажущуюся беспечность и весёлость, было видно, что Майк всё же нервничает.

Стоило только Майку договорить, как серая пустота сменилась бескрайней голубой бездной, простиравшейся буквально во всех направлениях. И Над головой и под ногами и со всех сторон не было ничего, кроме голубой пустоты, тут и там чуть подёрнутой лёгкими белыми облачками.

— Воу! — Вскрикнул кто-то из отделения МакКинли в общем канале. — Какого чёрта?

— Всё в порядке, рядовой. — Посмеиваясь ответила сержант. — Дайте этой груде железа пару секунд на проснуться. — И уже много более серьёзным тоном добавила: — И впредь, будьте так добры, не отсвечивайте в общем канале без надобности.

Парой мгновений позже вокруг нас действительно начало вырисовываться окружение, всё чётче и чётче выделяясь из размытых и смазанных контуров.

— Ну что, птенцы, — Обратилась к нам Уильямс. — вот ваша первая прогулка: из пункта «А» в пункт «Б». Проще пареной репы. Можете приступать.

— Мэм, разрешите вопрос? — Выпалила МакКинли, надеясь поймать сержанта раньше, чем та переключится на канал своего отделения.

— Разрешаю, капрал. — В голосе сержанта снова мелькнули смешливые нотки. — Валяйте.

— Каковы наши правила вступления в бой, мэм? Нам стоит ожидать гражданских?

Вопрос МакКинли о потенциальных гражданских заставил меня поморщиться, вспоминая не самые приятные часы на тренажёрах, когда помимо собственной неопытности, против нас работали ещё и до возмутительного строгие правила вступления в бой, сводившиеся к «не стрелять, пока не под огнём». Не знаю уж чего от нас хотели добиться инструкторы, но после подобных упражнений народ до конца дня ходил с отвратительным настроем, морально и физически вымотанный бессчётными попытками выполнить поставленные задачи, обычно заканчивавшимися за первым или вторым поворотом.

— Никаких ограничений, капрал. Можете стрелять во всё, что сочтёте угрозой для себя и своих людей.

Какое-то время я просто торчал на месте, обрабатывая информацию, и пытаясь составить хоть какой-то план действий.

— Так и будете стоять на месте, Миллер? — Голос сержанта прозвучал прямо над ухом. — Ну же, капрал! Шевелитесь!

Вздрогнув от неожиданности, я завертел головой по сторонам. Наше отделение стояло на какой-то узенькой улочке, укрытой от уже садившегося солнца лоскутным покровом матерчатых навесов. Вниз и вверх по улице протянулись пустующие прилавки, заслонявшие собой ниши первых этажей. За парой из них уже виднелись люди из отделения МакКинли, напряженно вглядывавшихся в окружение.

Северный конец улочки выходил на небольшую площадь, едва видневшуюся за нагромождением прилавков и ящиков не дававших чётко рассмотреть происходящее уже и в десяти метрах от себя. С южного же конца улочка упиралась в наглухо запертые металлические ворота, однозначно намекавшие, что выход отсюда у нас будет только один.

— МакКинли, есть соображения как отсюда выбираться? — Обратился я к девушке, открывая карту.

— Если взять отсюда прямо на север, то тут едва ли три четверти мили по прямой. Проходим через площадь, потом четыре квартала на север, один квартал на запад, пересекаем шоссе, и делаем ноги до точки. — На карте появилась синяя пунктирная линия.

Глаза забегали по хитросплетению улиц, изучая предложенный Микайлой маршрут. Небольшой городок, едва ли полторы мили в поперечнике, с севера на юго-запад, прямо через центр пересекало широкое шоссе. Где-то на южных окраинах мирно моргали три голубых точки, обозначавшие наши отделения. К северу от нас, по другую сторону от магистрали, в каком-то обособленном комплексе зданий красовался аккуратный синий флажок, промаркированный единственной буквой «Б».

Всматриваясь в маршрут МакКинли, я замечал одну потенциально смертельную воронку за другой. Вот площадь, которую нам нужно пересечь, не имея никакой информации о силах противника, вот узкий переулок, в котором огонь вести сможет лишь ведущий человек в колонне. А вот и предлагаемый переход через шоссе, рядом с каким-то пустырём, абсолютно лишённым укрытий.

— У тебя на маршруте как минимум три участка, где нас при возможности на мясо пустят. — Я отметил на карте проблемные участки, понимая, что переубедить девушку будет не просто.

— Предлагаешь просто торчать здесь? — С ощутимой желчью в голосе спросила Микайла.

Глаза снова забегали по хитросплетению улиц, выискивая альтернативные маршруты. Слишком рискованно… Слишком далеко… Слишком много открытых пространств… Бинго! Казалось бы, идеальный маршрут, избегающий излишних перебежек через открытые пространства и прогулок по узким переулкам. Но забирая сильно севернее, и избегая южной части шоссе, окружённой пустырями, мы наматывали лишних три четверти мили пешком.

— Мы можем взять восточнее, и пересечь магистраль к северу. Там больше укрытий, да и до точки оттуда идти строго по прямой. — На карте появилась вторая пунктирная линия, убегающая на северо-восток от центра.

— Твою ж мать… — Протянула Микайла, вглядываясь в мою схему. — Ты точно с ума сошёл, Миллер! Ты серьезно предлагаешь делать крюк почти в милю, когда по прямой идти всего-ничего? А если у нас будут раненые? Ты их на своём горбу потащишь?

— На твоём маршруте мы даже без раненых до шоссе не дойдём! Там с одной стороны пустырь и с другой стороны пустырь. — Стараясь держать себя в руках, ответил я, выделяя открытые пространства на карте.

* * *

Янг сидел откинувшись на спинку кресла, лениво клацая по кнопкам. Перспективы со шлемов новобранцев одна за одной мелькали на экране.

— Ну, что скажешь, Мики? — Усмехнулась Уильямс, в пол уха слушавшая пререкания новоиспечённых командиров.

— Ха! Как кошка с собакой, Кэт. Но должен сказать, девчонка не так уж и плоха, как может показаться. Сразу отправила двоих контролировать вход, накидала хоть какой-то план. — У сержанта вырвался нервный смешок. — В нём, правда, косяков вагон и маленькая тележка… Напоминает меня в учебке.

— Ммм… — В голосе Уильямс послышались лукавые нотки. — А что скажешь про парнишку?

— Ну что можно сказать… — Сержант на какое-то время умолк. — Теорию парень точно знает от корки до корки, только вот чёрта с два ему это здесь поможет, хоть и решения-то у него верные. Две минуты на копание в картах, потом ещё почти минута на контраргумент. Да пока он там соображает, его планы уже никому нафиг не нужны. Его бы к Брайсону в полевую, имели бы хоть одного толкового человека в S2(3) на всю бригаду.

— Ха, думаешь эти засранцы не подпортят твоего золотого мальчика? — За внешней весёлостью сержанта можно было и не заметить слегка дрогнувший голос и сменившуюся к концу фразы интонацию.

— А вот тут ты права, Сосулька… Вот тут ты права… — Сержант тяжело выдохнул, задумчиво уставившись в точку на потолке.

* * *

— Окей, тогда мы можем свернуть здесь, и перейти двумя кварталами южнее. — МакКинли предложила очередную правку к маршруту.

Мы уже минут пять копошились над картой, выискивая компромиссный маршрут. Рваная сетка кварталов уже полнилась разного рода значками, стрелками и подписями. Внимательно вглядевшись в предложенный Микайлой путь, я уже собирался что-то автоматически возразить, но осёкся, едва открыв рот. Глаза не находили ни единого пункта, за который я мог бы зацепиться.

— Эм-м-м…

— Что? — МакКинли вопросительно покосилась на меня.

— Да нет, ничего. — И уже повторно скользнув глазами по маршруту, я добавил. — Это может сработать. Если всё пойдёт по плану, то очень даже может сработать.

— Боже мой, Миллер, какой же ты всё-таки душный. — Отрицательно покачивая головой выдохнула Микайла, и после небольшой паузы добавила, прежде чем зашагать к своему отделению: — Твой маршрут, так что веди. Надеюсь мы не влипнем в какое-нибудь дерьмо по пути.

Окинув взглядом округу, и обнаружив своих людей бесцельно шатающимися туда-сюда, я даже не утруждая себя щёлкнуть тумблером, прикрикнул в локальный канал:

— «Фокстрот»! Собираемся на выход! Минутная готовность!

И в последний раз взглянув на маршрут, отправил схему в общий канал:

— «Фокстрот-Главный»(4) всем отделениям. — Щёлкнул я тумблером. — Нам предстоит немножко прогуляться. Мы не знаем, какие сюрпризы нас могут ожидать, так что будьте начеку.

* * *

Пустынные улицы сменяли друг друга, путаясь в своих хитросплетениях. Плети проводов, небрежно протянутые от столба к столбу, паутиной разрезали закатное небо. Под ногами попадался разнообразный мусор, разносимый ветром по опустевшим улицам. Тут и там покоились покорёженные остовы выгоревших легковушек, оставленные прямо посреди дороги. В каких-то домах не хватало стёкол в окнах, другие же, усилиями не то артиллерии, ни то миномётов, лишились целых стен или этажей, развороченными развалинами вздымаясь вверх.

Несмотря на то, что мы углублялись в жилые районы, вокруг нас стояла тревожная тишина. Опускавшиеся на город, вслед за садящимся солнцем, сумерки снижали видимость, заставляя пристальнее вглядываться в тёмные закоулки и пустые проёмы выбитых окон.

— Слушай, Миллер, а что мы снова забыли в Хаджи-Лэнде? — Задался вопросом Пуласски, провожая створом своей винтовки очередную выгоревшую легковушку. — Я думал мы тут будем бегать по джунглям и стрелять в синекожих ублюдков, а не разгуливать по какой-то ближневосточной дыре.

— Обломись, рядовой! — Усмехнулся в ответ кто-то из отделения сержанта. — У Пентагона хватило бабок только на обезьян в простынях и ржавые «АК».

— Разговорчики! — Одёрнула подчинённого Уильямс. — Напоминаю: вы всё ещё на вражеской территории.

Сделав очередной поворот, мы оказались в небольшом переулке, едва ли достаточно широком, чтобы две машины могли разъехаться друг с другом. Окружающие нас здания казались на удивление целыми. Не было и выгоревших машин, брошенных на проезжей части.

Мы углубились в переулок едва ли метров на двадцать, когда из-за спины послышался тревожный голос Денниса:

— Миллер, я один вижу мешки с песком на вон том балконе?

Не успел я даже спросить «на каком?», как всё вокруг завертелось: по асфальту, в считаных дюймах от нас, полоснула пулемётная очередь. Откуда-то сзади послышался приглушённый хлопок сорока миллиметрового гранатомёта, в тот же момент подхваченный лаем винтовок. Секундой позже, с громким хлопком, один из балконов в конце переулка осветила яркая вспышка, тут же угасшая в клубах пыли.

— В укрытия! — Единственная мысль сорвалась с языка.

Одним коротким рывком оказываюсь за колонной в нише первого этажа. Мгновением позже туда же вваливается и остальное отделение.

— Твою мать, чувак! Это было близко! — Майк невротично смеётся.

Аккуратно высовываю голову из-за колонны, стараясь найти тот самый балкон, о котором говорил Деннис, но прежде чем я успеваю хоть что-то рассмотреть, бетон в каких-то дюймах от моего лица рассекает короткая очередь.

— Откуда по нам стреляют? — Напряженный голос МакКинли звучит в наушнике.

— Если бы я сам знал! — Огрызаюсь я в ответ, скрываясь обратно за колонну. — Мне тут голову высунуть не дают!

— Вспышки! Я вижу вспышки! — Кричит Пуласски, припавший на колено за грудой ящиков. — Белый дом в конце улицы! Второй и третий этажи! Чёрт, да их там как сельдей в бочке!

Рывком перебираюсь к Майку, вскидывая свой карабин.

— Льюис, готовь Сорок-Майк-Майк!(5) — Кричу я девушке.

Глаза в свою очередь уже бегают по округе, собирая из крупичек информации целостную картину. Вот отделение МакКинли, зажалось в узкий проулок между домами на другой стороне улицы. Вот отделение сержанта, нашедшее укрытие в такой же нише позади нас. Вот пара развороченных машин на пол пути к концу проулка. А вот и заветный белый дом в конце улицы.

Щёлкая тумблером, переключаюсь на командирский канал:

— МакКинли, сможете пройти вперёд до вон тех развалюх? — Указываю смотрящей ровно на меня девушке стволом винтовки на обугленные легковушки.

— Если нас тут не перестреляют прямо на выходе. — С явным скепсисом отвечает та.

— Сержант, прикроете их огнём! — Обращаюсь я уже к Уильямс.

— Сделаем, капрал. — Тон сержанта полон неестественного спокойствия.

— Тогда поехали. На счёт Три! Сороковками по белому дому в конце улицы! — И уже наклонившись к Льюис, начинаю обратный отсчёт: — Раз! Два! Три! Пошли! Пошли! Пошли!

«Поп!», «Поп!» — Почти синхронно две сорока миллиметровые гранаты устремляются к цели. Секунду ничего не происходит, а затем переулок освещают две яркие вспышки, сопровождаемые громкими хлопками. Фасад дома в конце улицы скрывают клубы поднятой пыли.

Отделение МакКинли изо всех сил несётся вперёд, в надежде успеть к искорёженным кускам железа до того, как успеет осесть пыль.

— Огонь на подавление! — Кричу я своему отделению. — Купим для «Чарли» пару лишних секунд!

МакКинли со своими людьми продолжает движение вперёд по улице, с каждым мгновением приближаясь к паре искорёженных остовов. До укрытия остаётся каких-то пятьдесят… сорок… тридцать метров, и вдруг отделение Микайлы резко забирает влево, попадая ровнёхонько в наш сектор обстрела.

— Стоп! Стоп! Остановить огонь! — В панике ору я на своё отделение. — У вас свои в секторе обстрела!

Убедившись, что никто не стреляет, трясущимися руками щёлкаю тумблером:

— Микайла, какого, блядь, чёрта ты творишь?! — Голос дрожит ни то от резкого скачка адреналина, ни то он накатившей злости.

— Мы не успевали к машинам. Решила сменить позицию. — Односложно отвечает мне девушка, тяжело дыша. — В этом чёртовом шлеме невозможно разговаривать на бегу!

Произойди с нами подобная ситуация на «Кейп», я бы точно принялся вправлять МакКинли мозги, не покидая симулятора. Однако присутствие с нами сержанта всё же заставляло меня сдерживаться. В любом случае, нужно было срочно решать что теперь делать с отделением Микайлы, оказавшимся отрезанным от остальных. Я несколько раз прогонял картинку в голове, но хоть убейте не видел толковых решений.

— Миллер, мы установили огневую позицию. — Голос МакКинли прорывается сквозь рёв выстрелов. — Можем открыть огонь на подавление, пока вы будете двигаться вперёд.

— Открывайте, капрал! — Командует Уильямс прежде чем я успеваю сказать хоть слово. — Миллер, на счёт три ещё раз сорока миллиметровыми! Готовы?

— Да. — Скомкано отвечаю я, ещё не осознавая всей сути произошедшего.

— Тогда раз. Два. Три! Огонь!

Улица, на какое-то время погрузившаяся в напряжённую тишину, вновь взрывается лаем огнестрела. «Поп!», «Поп!» — снова звучат выстрелы из подствольных гранатомётов.

— Бегом к развалюхам! — Кричу я своему звену, стараясь переорать какофонию выстрелов.

Потрескавшийся асфальт мелькает под ногами. Над головой вспыхивают жёлто-зелёные следы трассеров. Слева и справа слышатся хлопки выстрелов, сделанных на ходу. «Поп!» — долетает до ушей очередной хлопок подствольника. В следующий момент фасад дома освещает очередная мимолётная вспышка, вслед за которой, вся левая часть здания начинает рушиться вниз, поднимая густые клубы пыли.

Улицу заполняет череда одобрительных криков.

— Отсосите, придурки! — Орёт Пуласски, выпуская пару коротких очередей в сторону здания.

Мы ещё пару минут мы поливаем развалину свинцом, пока в наушнике не звучит голос Уильямс:

— Можете прекращать пальбу. Засранцы уже мертвы.

И действительно, вскоре после обрушения, и так редкие выстрелы в нашу сторону утихли окончательно, но мы, накачанные адреналином, продолжали жать на курок.

* * *

Дроблёный шлакобетон зашуршал под ногами, когда я поднимался по завалу, с гулким звуком осыпаясь вниз. Не смотря на приказ сержанта осмотреть развалины, сфокусирован я сейчас был совсем на другом. Из того, что Уильямс вмешалась в процесс, было ясно, что я допустил ошибку, но вот где именно таился косяк я никак не мог понять.

Снова и снова прокручивая события последних пяти минут перед глазами, я представлял альтернативные сценарии. Вот тут можно было отправить отделение сержанта вперёд, тут — выстрелить дымовыми из подствольника. Замечая больше и больше упущенных возможностей, внутри росло какое-то непонятное чувство не то досады, не то обиды. Обиды на себя за то, что не додумался вовремя принять правильное решение, за то, что не сделал всё правильно. И досады от того, что МакКинли, буквально на бегу умудрилась вывернуть невыгодную для себя ситуацию наизнанку.

— Мы всё осмотрели, Миллер. — Голос Дефо, прозвучавший откуда-то сзади, отрывает меня от моих размышлений. — Давай, чувак, пора убираться отсюда.

Спускаясь вниз по завалу, я был чертовски рад тому, что эти чёртовы навороченные шлемы не передают мимику, позволяя мне не светить своей не самой светлой миной перед отделением.

— Всё осмотрели, капрал? — Спросила у меня Уильямс, заметив, что моё отделение выбирается из завалов.

— Так точно, мэм. — От меня не ускользнули какие-то странные нотки в голосе сержанта.

— Тогда давайте двигаться дальше. Ведите, Миллер. — Бросила сержант, прежде чем зашагать к своему отделению.


* * *


При приближении к центру города всё заметнее становились следы массовых разрушений. В домах тут и там отсутствовали целые этажи, грудами обломков обвалившиеся на улицы внизу, и в перемешку с воронками от не попавших в дома снарядов, создавшие хаотичный лабиринт. Пару раз на пути попадались полуразвалившиеся самодельные баррикады, сооружённые буквально из того что под руку попалось: строительный мусор, перевёрнутые остовы машин, и металлические бочки — всё это было хаотично навалено друг на друга без особого разбора.

— Нет, Винс, ну ты видел, как эта халупа рухнула от трёх сорока миллиметровок?! — Активно жестикулируя, вещал Пуласски, перебираясь через очередную груду обломков на пути. — Из чего они их вообще делают? Из дерьма и палок?

— Знаешь Майк, я всё ещё не могу поверить, что ты был в команде по дебатам. — С усмешкой ответил тому здоровяк.

— Это ещё почему? — В голосе Пуласски послышались напряжённые нотки.

— Просто не могу себе представить, как они умудрялись тебя вовремя затыкать. — Всё тем же тоном пояснил Дефо, пробивая остальное отделение на смех.

К тому моменту, как мы вышли к шоссе, солнце уже окончательно ушло за горизонт, и на город опустилась всё сгущающаяся темнота Ближневосточных сумерек. Видимость на неосвещённых улицах сократилась едва ли до сотни метров.

Местом перехода мы с МакКинли выбрали небольшой прямой участок шоссе, с двух сторон переходящий в довольно резкие повороты, укрывавшие нас от потенциального огня вдоль магистрали. С южной стороны, если верить карте, должен был располагаться комплекс апартаментов, многоэтажной башней возвышавшийся над каньоном трассы. С севера же, на спутниковом снимке угадывалась плотная жилая застройка, тянувшаяся на несколько кварталов вглубь.

Вот только была одна проблема: всё что я видел, стоя ровно напротив того места, где на спутниковом снимке располагалась высотка, так это огромный завал из строительного мусора.

— Твою мать… — Слова сами сорвались с губ.

— А мы точно туда свернули? — Спросила Александра, растерянно смотря по сторонам. — Тут же должна быть высотка.

— Ну, больше, видимо не должна… — Подытожила подошедшая к нам МакКинли. — Что будем делать, Миллер? Есть план «Б»?

Честно сказать, плана «Б» у меня и в помине не было.

— Нужно осмотреть территорию. Чёрт его знает, какие ещё сюрпризы нас могут ожидать. — Произнёс я, бегая глазами по округе. — Винс, отделение на тебе! Смотрите на все 360! — Делегировал я свои полномочия здоровяку и зашагал к ближайшей многоэтажке.

— Что ты затеял, Джереми? — Догоняя меня, спросила девушка.

— Ищу хорошую обзорную точку. — Ответил я, взбегая по первому лестничному маршу.

— А обязательно лезть на самый верх? — Преодолевая очередной пролёт, поинтересовалась Микайла.

Не желая начинать бесполезный спор, я лишь промолчал в ответ. Сделав последний шаг по ступеням, я вышел на небольшой балкон. Открывшийся с высоты вид являл взору весь масштаб разрушений в городе. К югу от нас целые кварталы стояли в руинах, обращённые в пыль то ли бомбардировками, то ли массированным огнём артиллерии. К северу от шоссе дела обстояли не многим лучше — чуть ли не треть зданий по ту сторону магистрали смотрели на меня чёрными провалами рухнувших этажей.

Внизу же, прямо у нас под ногами, покоилась рухнувшая поперёк проспекта высотка, отсекая магистраль с севера. Кварталом южнее, на перекрёстке, из монотонной застройки выделялось трёхэтажное здание с разбитыми витринами, стоявшее прямо на пути нашего перехода через проспект. Тут и там на проезжей части дымились ещё пылающие машины, освещая окружающее пространство оранжево-жёлтым светом.

— Видишь вон то здание на перекрёстке, на одиннадцать часов? — Спрашиваю я у Микайлы, всматриваясь сквозь прицел в черноту отсутствующих стёкол.

— Какое именно?

— То, что справа, с разбитыми витринами. — Отвечаю я девушке, плавно переходя от одного окна к другому.

— Поняла. Вижу… — В интонации МакКинли чувствуется очевидный вопрос.

— Это наш плацдарм на северной стороне.

— Что, хочешь отправить нас вперёд? — С усмешкой спрашивает девушка.

— Нет. Останетесь элементом прикрытия. — Указываю рукой на пару полуобвалившихся зданий по нашу сторону проспекта, напротив дома с витринами. — Займёте вон те развалины и будете держать правый фланг.

— Но… — Возмущённо вскрикивает МакКинли.

— Никаких но. — Холодным тоном обрываю я девушку. — Ты сказала мне «веди», так, будь добра, делай что говорят.

— Что, захотел повыделываться перед сержантом, Миллер? Хорошо, показывай какой ты весь из себя командир. — Со злостью выпаливает девушка, прежде чем исчезнуть в темноте лестничных пролётов.

По пути вниз я пытался понять что вообще только что произошло. Я откровенно не понимал с чего вдруг Микайла так резко отреагировала на, казалось бы, логичное решение отправить вперёд намного более опытное отделение сержанта.

— Сержант, у меня для вас уточнение к плану. — Обратился я к Уильямс, открывая карту. — Пойдёте первыми через шоссе. Ваша задача — занять вот это здание, — на карте появился ещё один значок, — и удерживать его, пока последнее отделение не перейдёт на ту сторону. У вас оттуда должен быть отличный прострел по южной части проспекта. Плюс у вас ещё и высотка с севера, так что сможете сконцентрировать огонь на одном направлении.

— Поняла вас, Миллер. — Вскользь взглянув на карту, ответила сержант. — Сделаем. — И на ходу раздавая указания людям, зашагала к позициям своего отделения.

* * *

К тому моменту, как отделение сержанта начало пересекать шоссе, сумерки успели перерасти в густую и тёмную ночь. Лишь пылающие остовы машин, раскиданные по шоссе, освещали округу оранжевыми языками пламени.

— Чёрт, нихера не вижу в ПНВПНВ — Приборы Ночного Видения. из-за этих костров! — Выругался Деннис, взглядом провожая отделение сержанта.

Заняв позицию за насыпью у выхода на шоссе, мы должны были обеспечивать Уильямс прикрытие с юга, но всматриваясь сквозь ПНВ в зияющие провалы окон, нас постоянно слепили языки пламени, то и дело яркими вспышками взмывавшие вверх под порывами ветра. Отделение сержанта, тускло освещаемое огнями пылающих машин, методично пересекало магистраль, двойками перебегая от укрытия к укрытию. Первая пара почти достигла противоположной стороны шоссе, когда напряжённую тишину нарушил одиночный выстрел.

— В укрытия! — Долетел до моих ушей крик сержанта. — Миллер, вы видите, откуда стреляют? — На этот раз голос Уильямс намного чётче звучит в наушнике.

— Никак нет! У нас… — Договорить мне не дала яркая, заметная даже на фоне пылающих машин, вспышка метрах в ста южнее по проспекту.

Долей секунды позже, ровно по середине формации Уильямс что-то громко хлопает, поднимая в воздух клубы пыли.

— Твою мать, их из Р.П.Г. накрыли! — Вскрикивает Пуласски, дезориентировано крутя головой.

— Кто-то видел, откуда прилетела эта штука? — Адриана панически скачет взглядом по зданиям на южной стороне проспекта.

— Капрал, у меня минус четыре и двое раненых — Голос Уильямс всё так же спокоен. — Попали ровно под разрыв. Сами не выкарабкаемся.

В ушах ещё стоит противный звон от близкого разрыва. Какофония голосов, забивающих эфир, давит на мозг. Оранжевые пятна огней, танцующие перед глазами, мешают сконцентрироваться. Закрываю глаза и делаю глубокий вдох. Нужно вывести раненых, обеспечить отступление Уильямс, и занять круговую оборону, пока не будет выбран новый маршрут.

— «Чарли», меняем план! — Щёлкаю я тумблером. — Снимайтесь с позиции, пойдёте вытаскивать людей сержанта! Ченг! Дефо! Бегом на позицию к МакКинли, замените их на прикрытии! — Я скороговоркой выпаливаю указания в микрофон.

— Поняла, Миллер, снимаемся с позиции. — С какой-то странной усмешкой повторяет указания МакКинли.

* * *

Отделение Микайлы медленно и аккуратно продвигается вперёд по проспекту, всё ближе и ближе подходя к тому месту, куда угодил снаряд из Р.П.Г.

— «Чарли», как только установите периметр, начинайте оттаскивать пострадавших на южную сторону. — Напоминаю я процедуру Микайле.

Но ответить девушке не даёт нарушившая напряжённую тишину очередь, наискось полоснувшая по асфальту. Вслед за ней улицу заполняет стрекот выстрелов. Сразу несколько зданий к югу от нас подсвечиваются дульными вспышками. Линии трассеров с обоих сторон рассекают ночную тьму. Мы в шесть стволов поливаем здания свинцом, по объём огня слишком мал, чтобы оказать хоть какое-то эффективное подавляющее действие на противника.

— МакКинли, отходите! — Понимая это, кричу я в эфир. — Вы не вытащите их под таким огнём! — Но девушка не отвечает. — МакКинли! — Вновь выкрикиваю я в микрофон. — Отходите, иначе вас там всех перестреляют!

Не понимая, почему командира «Чарли» не слышно в эфире, бросаю взгляд на их позиции. Отделение девушки, беспорядочно разбросанное по укрытиям, дезорганизовано возвращает огонь, пока две фигуры, еле различимые в тусклых отсветах языков пламени, возятся с ранеными.

— Миллер, мы вытаскиваем их на северную сторону! — Секунд пятнадцать спустя, послышался в наушнике неровный голос Микайлы.

— Что?! — В недоумении переспрашиваю я.

— Мы вытаскиваем раненых на северную сторону! — Повторяет МакКинли, через слово прерываемая хлопками выстрелов. — Как понял, Миллер?

Решение Микайлы было рискованным. Нет, скорее даже безрассудным в текущих обстоятельствах. Мы не знали, что нас может ожидать по ту сторону магистрали, и сейчас имели всего два ствола, смотрящих в том направлении. Если к МакКинли, застрявшей теперь с сержантом на северной стороне, кто-то сунет свой нос, то их песенка может очень быстро оказаться спетой.

— Ты совсем с ума сошла? — Не выдерживая, срываюсь я на девушку. — У меня сейчас только два ствола на прикрытии!

Но та лишь молчит в ответ.

— Сука! — Сцеживаю я сквозь зубы, отправляя очередную очередь по позиции противника. — Ченг! Дефо! «Чарли» остаются на северной стороне. Смотрите в оба, чтобы к ним никто не полез! — Щёлкаю я тумблером, переключаясь на канал отделения.

Линии трассеров продолжают рассекать ночную тьму в течение напряжённым десяти минут, что требуются отделению МакКинли на вывод раненых из-под огня. В течение этого времени перестрелка не утихает ни на мгновение. Народ тут и там, чертыхаясь передёргивает затворы, всаживая один магазин за другим по позициям противника.

— Миллер, у нас гости! — Слышится в гарнитуре перебиваемый хлопками выстрелов голос Дефо.

«Это очень плохо!» — приходит в голову мысль, раньше, чем я успеваю полностью осознать положение вещей. Если сейчас нам ударят де-факто во фланг, с остатками отделения сержанта и всем отделением МакКинли зажатым на проспекте, то это будет просто резня. Нужно срочно выкручиваться из положения.

— «Чарли», у вас контакт с фланга! — Щёлкаю я тумблером.

— Вижу! — Рвано отвечает Микайла. — Уже работаем над этим! Отправила одну секцию удерживать улицу!

Бегло строю в голове картину. Четыре человека МакКинли удерживают улицу, ещё четверо, с двумя бойцами Уильямс остались раскиданными по шоссе, и моё отделение в полном составе пока остается к югу от магистрали. Это никуда не годится! Если МакКинли вдруг решит перекинуть ещё двоих бойцов на улицу, то нас на переходе просто в швейцарский сыр превратят.

— Отставить, «Чарли»! — Повышаю я голос, стараясь перекричать стрекот выстрелов. — Отведите своих людей назад, и займите оборону в здании! У нас слишком мало людей, что бы кого-то снимать с шоссе!

— Не можем, Миллер! Мы уже сами под огнём! — Голос Микайлы в очередной раз прерывают хлопки выстрелов. — И прежде чем я успеваю про себя выругаться, моих ушей достигает громкий хлопок со стороны улицы, а затем девушка вновь врывается в эфир, голосом полным отчаяния выпаливая: — Чёрт! У меня минус два, Миллер! Мы не удержим улицу!

Следующие тридцать секунд отложатся в моей памяти как сплошной и непроницаемый хаос. Вслед за потерей двух бойцов у «Чарли» последовали третья и четвёртая, оставив на удержании направления лишь МакКинли и Дефо с Деннисом, способных с такой дистанции вести только огонь на подавление. Микайла, окончательно потерявшая контроль над ситуацией, что-то судорожно лепетала в командирский канал, пока я, как истукан, стоял на месте, и в паническом ступоре наблюдал за началом конца. А затем ночной город сменила серая пустота.

* * *

Холодный голубой свет ламп снова ударил по глазам, стоило мне лишь снять шлем. Голова всё еще гудела от не прекращавшихся последние минут двадцать звуков стрельбы. Я ещё не успел стянуть с себя весь ворох датчиков, когда в помещение вошла Уильямс, в полной боевой выкладке. Девушке не хватало разве что карабина в руках.

— Миллер, попрошу за мной. Нам есть что с вами обсудить. — Обратилась ко мне сержант. — Остальные могут быть свободны до полудня.

Посрывав с себя датчики я, вслед за сержантом, выскочил в коридор. Уильямс уже ждала меня у очередной двери. Шагнув через порог, я оказался в небольшой комнатушке. Офисный стол с парой компьютерных мониторов, кресло и пара стульев — вот и вся мебель, уместившаяся в помещение едва ли восьми футов в ширину. За офисным столом, откинувшись на спинку кресла, сидел сержант Янг. Глаза мужчины неподвижно смотрели в какую-то точку на одном из мониторов. Напротив сержанта, на одном из стульев уже сидела МакКинли, нервно выстукивая тонкими пальцами рваную дробь по коленке. Уильямс же пристроилась на углу стола, закинув ногу на ногу, и скрестив руки на груди.

— Садитесь, Миллер. — Обратился ко мне сержант. — Хватит тянуть кота за яйца.

Дождавшись пока я займу место подле МакКинли, сержант развернул один из мониторов на сто восемьдесят градусов. Застывшая картинка показывала запись нашей прогулки с перспективы кого-то из звена Микайлы.

— Мда, зелёные… — Протянул Янг, глубоко выдыхая. — Ну и натворили же вы херни. Начнём с вас, Миллер. Вынужден отдать вам должное, капрал, теорию вы знаете и применяете на отлично. Но вот то, с какой скоростью вы её применяете… — Янг отрицательно покачал головой. — Вам бы с такой расторопностью в полевую разведку, а не на передовую. Вы семь минут корпели над маршрутом, Миллер. Семь грёбаных минут! — Янг повысил голос. — В реальной ситуации у вас не будет ни семи, ни пяти, ни трёх минут. У вас будет, дай Бог, пара мгновений на реакцию и еще столько же на отдать приказ, капрал!

— Теперь перейдём к вам, МакКинли. — Янг повернулся к девушке. — Там, в переулке, вы верно оценили ситуацию, вовремя уведя отделение в укрытие, и за это я могу вас только похвалить. Однако! — Сержант повысил голос. — Вы подставили своё отделение под огонь элемента прикрытия, не уведомив тех о манёвре! В этой ситуации даже наглухо отбитый идиот догадался бы выбрать другое направление! У вас будто включается тоннельное зрение, капрал. Научитесь хоть иногда смотреть по сторонам. Если не для себя, то ради ваших товарищей.

— Оставаясь на теме ваших проблем, возникших в переулке. — Продолжил отчитывать нас сержант. — Миллер, вы вовремя среагировали на неожиданное движение МакКинли. Это похвально, капрал. Я даже захотел в вас немножко поверить. — Сержант иронично усмехнулся. — Но буквально в следующий же момент вы в очередной раз налажали. Догадываетесь, почему сержанту Уильямс пришлось перехватывать у вас командование, капрал? — Обратился ко мне Янг.

— Потому что я слишком долго тянул с решеним, сэр? — Озвучил я свою догадку.

— Что ж… Вы хотя бы это признаёте. Быть может, с вами действительно всё не настолько плохо, Миллер. — Янг сделал очередной глубокий вдох. — Что ж, тогда перейдём к гвоздю программы.

На мониторе замелькали кадры нашей «прогулки». Вот мы подходим к рухнувшей высотке. Вот отделение Микайлы занимает огневую позицию над проспектом. А вот и момент разрыва снаряда от Р.П.Г., ополовинившего отделение сержанта.

— Капрал МакКинли, напомните мне, что предписывает стандартная процедура эвакуации раненых при преодолении линейного препятствия, в отсутствие плацдарма на дальней его стороне? — Тоном, холодным как лёд, отчеканил сержант.

— В отсутствие плацдарма на дальней стороне, эвакуация раненых из красной зоны производится в расположение штабного элемента, сэр. — Подавленным тоном ответила Микайла.

— Тогда какого рожна вы потащили их на северную сторону, капрал? — В голосе сержанта прослеживался медленно закипающий гнев. — Вы же должны были отдавать себе отчёт, что не сможете силами одного отделения удержать и плацдарм и позиции на проспекте, которые были необходимы для перехода вашего штабного элемента! — Янг сделал очередной глубокий вдох и выдох, отрицательно покачивая головой. — Помимо этого, капрал, я не понимаю, чем вы руководствовались, принимая решение отодвинуть линию обороны дальше на север, несмотря на абсолютное отсутствие там укрытий и нехватку у вас людей. Я не знаю, возможно, вы сегодня встали не с той ноги, МакКинли, но надеюсь вы вынесете из произошедшего какой-то урок.

В комнате на несколько секунд повисло гнетущее молчание.

— Миллер, у меня к вам будет последний вопрос. — Нарушила наконец тишину Уильямс. — Ваше отделение всю перестрелку провело на южной стороне от шоссе. Я не имею вопросов к вашему там нахождению, пока моё отделение пересекало магистраль, или пока «Чарли» вытаскивали моих людей. Однако, я должна спросить у вас, Миллер: почему вы не отправили своих людей на ту сторону, когда капрал МакКинли сообщила вам о контакте с противником? Вы ведь тоже должны были отдавать себе отчёт, что у «Чарли» не хватит ресурсов, чтобы удержать и шоссе и улицу.

Раздумывая над вопросом сержанта, я понимал, что единственной причиной, почему я не отправил своих людей на ту сторону был страх. Только вот страх я испытывал не перед тем, что моё отделение может не пережить перебежку через проспект, или затяжную перестрелку за контроль над улицей, а перед тем, что МакКинли исполнит очередной фокус, и подставит моих людей под удар.

После всех наших задвигов в учебке, между нами банально не было общего фундамента. В какой-то момент мы просто сдались, и перестали придавать значение поведению друг-друга, просто приняв нашу принципиальную несовместимость, как командиров отделений. И сейчас, вновь попав с Микайлой в симулятор, я не знал, чего мне стоило ожидать от девушки, а та, в свою очередь, понятия не имела какие трюки буду исполнять я.

— У меня не было уверенности в решениях капрала МакКинли, мэм. — Как можно более лаконично сформулировал я свои мысли. — И боюсь эта проблема у нас тянется еще с учебки, сержант.

* * *

— Ну, что скажешь, Микки? Это было сильно хуже твоих ожиданий? — Спросила у коллеги Уильямс, стоило только им остаться на едине.

— Ну… — Протянул Янг, потягиваясь в кресле, — В общем и целом ничего удивительного. Желторотые птенцы, пороху не нюхали, плюс стресс от акклиматизации, ещё и ты у них над душой стоишь. — Сержант снова потянулся. — Вот и получаем ошибку на ошибке.

— За-ну-да! — По слогам, нараспев, передразнила коллегу Уильямс. И тут же серьёзным тоном добавила: — Но вот комментарий мальчишки про отсутствие доверия меня настораживает, Микки. Как бы это не вылилось в какую-нибудь неприятную историю


1) Эфедрин — психоактивный алкалоид. Обладает сосудосуживающим и психостимулирующим действием, на которые и ссылается Янг. Подробнее — в главе-глоссарии.

Вернуться к тексту


2) [Англ. — HESCO] — Наполняемое каркасное заграждение.

Вернуться к тексту


3) [S2 — Сокращение от Staff 2 (букв. (Штабной) Персонал 2)] — обозначение отдела полевой разведки в составе штабной роты. Так же может использоваться для обозначения персонала, работающего в отделе (как в общности, так и на индивидуальном уровне).

Вернуться к тексту


4) [Англ. — Foxtrot Actual] — Обозначение в радио-переговорах, используемое для идентификации командира подразделения.

Вернуться к тексту


5) [ от Англ. Forty Mike-Mike] — Сленговое название для подствольного гранатомёта М203, калибра 40 миллиметров.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 06.02.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх