| Название: | Harry Potter and the Nightmares of Futures Past |
| Автор: | Matthew Schocke |
| Ссылка: | https://www.royalroad.com/fiction/32542/harry-potter-and-the-nightmares-of-futures-past |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Гарри Поттер, тридцати лет от роду, последний выживший член Ордена Феникса, часто заморгал, пытаясь вернуть зрение. В ушах всё ещё звенело после взрыва, а полуслепота делала его почти беспомощным. Он торопливо смахнул слёзы, не обращая внимания на обломки, сыпавшиеся вокруг.
Я должен это увидеть, подумал он. Я слишком долго шёл к этому… я обязан. Он прищурился, прикрывая лицо дрожащей рукой.
Куски плоти, капли крови, обломки камня обрушивались вниз, но в конце концов этот жуткий дождь иссяк. Перед ним зиял дымящийся кратер почти в двадцать футов шириной. Дыхание Гарри болезненно перехватило. Неужели… всё?
Он снова заморгал, заметив искорёженный, наполовину расплавленный кусок стали, застрявший в краю воронки. Меч Гриффиндора перестал существовать, завершив своё предназначение — окончательно положив конец роду Салазара Слизерина. Гарри скорбно ощутил исчезающую, смутную связь с клинком.
Наверное, то немногое, что Годрик оставил в этом мече, теперь свободно, подумал он. Он выполнил свою задачу и может отправиться дальше — к новому великому приключению, как любил говорить Албус.
— Полагаю, теперь моя очередь, — вслух произнёс Гарри.
В последний раз оглянувшись на своё последнее поле боя, он аппарировал.
Он появился в разрушенном Большом зале. Вода с пробитого потолка капала на потрескавшиеся каменные плиты, отбивая тихий, монотонный ритм. Казалось, здесь теперь всегда шёл дождь, и Гарри задумался, не стало ли это последствием битвы, разыгравшейся в этих стенах много лет назад. Если небеса хотели оплакать случившееся, кто он такой, чтобы спорить?
И всё же мерное капанье воды действовало странно успокаивающе. Любая малейшая отрада была желанна. Ярость ушла, выгорела в апокалиптическом пламени, положившем конец войне, и теперь Гарри чувствовал лишь пустоту и холод… словно в сгоревшем доме, когда огонь давно погас. Как в доме номер двенадцать на площади Гриммо.
Измождённый мужчина в изорванной, пропитанной кровью мантии опустился на колени на мокрый каменный пол. Воспоминания о счастливых днях, проведённых здесь, захлестнули его, и он горько разрыдался, пока тьма не поглотила его сознание.
Гарри очнулся от холода. Он дрожал и с трудом поднялся на ноги, растирая пальцы, пытаясь вернуть им чувствительность.
Глупо, подумал он, когда старые шрамы и плохо сросшиеся переломы начали болезненно пульсировать в такт сердцу. Мне уже давно не двадцать. Если меня сейчас застанут врасплох…
Он резко оборвал мысль. Война окончена. Он наконец убил этого ублюдка. Если бы у Тома оставались Пожиратели смерти, он привёл бы их с собой, надеясь на последнее преимущество. А даже если кто-то и сбежал, Гарри помнил слова Гермионы о её исследованиях Тёмной метки — искажённого древнего Протеевого заклинания. С окончательной смертью носителя Главной метки все остальные, кто носил её знак, должны были погибнуть. Гарри был уверен: Пожирателям об этом «сюрпризе» не сообщили.
Он глубоко вдохнул и медленно выдохнул. Всё кончено. Он может наконец расслабиться.
Гарри поднял взгляд, сквозь разрушенные каменные своды, на клубящиеся грозовые тучи. Война завершилась, но цена оказалась непомерной. Его руки сжались в кулаки, ногти впились в ладони.
Слишком многие…
Обломки вокруг него начали шевелиться — мелкие камни осыпались вниз, беспорядочные груды, оставшиеся после расчистки, оседали. Министерство едва сумело организовать отправку авроров за телами погибших; о восстановлении не успели даже заговорить — вскоре не стало и самого Министерства.
Гарри сглотнул, безжалостно подавляя поднимающуюся магию. Где-то в глубине души ему хотелось отпустить её, позволить ярости вырваться и обрушить остатки стен себе на голову.
Мне нужно сообщить Албусу, подумал он, отчаянно цепляясь за любую возможность отвлечься.
Дорогу к кабинету директора он помнил наизусть и почти не замечал, как обходил завалы или перепрыгивал через трещины в полу. Добравшись до наполовину расплавленного горгульи, он положил руку на искажённое лицо статуи и прошептал:
— Конец времён.
Чары, которые он восстановил на статуе, заставили её с ворчанием отъехать в сторону. Гарри медленно поднялся по лестнице.
Кабинет директора по-прежнему напоминал зону бедствия. Каменные стены были покрыты копотью, а мебель превратилась в пепел. Гарри вспомнил, как Гермиона болезненно поморщилась, увидев, что бесценные тома уничтожены. Тогда они все были словно онемевшими… но именно такие вещи Рон и Гарри когда-то поддразнивали её ещё с первого курса.
Это воспоминание вновь всколыхнуло всё остальное, и к горлу подступила желчь.
— Гарри?
Голос директора вырвал его из мыслей. Гарри благодарно кивнул.
— Я вернулся, Албус.
Лицо на портрете улыбнулось, но брови были нахмурены, а глаза давно уже не искрились. Угол, где висел портрет Дамблдора, оказался единственным, пощажённым пламенем. Том Реддл наложил щит, защищая магический портрет, когда приходил сюда тринадцать лет назад. Он хотел поговорить с последним осколком своего бывшего учителя — похвастаться тем, что они так и не обнаружили крестраж, спрятанный в Распределяющей шляпе, фрагмент души, укрытый магическим разумом, созданным Годриком Гриффиндором.
— Твой план увенчался успехом?
Гарри медленно кивнул, борясь с воспоминаниями.
Когда сработало безмолвное сигнальное заклятие, наложенное на чашу Хельги Хаффлпафф, Волан-де-Морт поспешно проверил тайники с остальными частями своей души. Обнаружив, что большинство из них исчезло, он собрал силы и штурмовал Хогвартс, чтобы вернуть фрагмент, спрятанный в кабинете директора. Пока Гарри, Рон и Гермиона тайно искали в Литтл-Хэнглтоне, школа была разграблена и сожжена. Их первым предупреждением стал финал — восторг и облегчение Волан-де-Морта прорвались сквозь окклюментивные щиты Гарри, словно их не существовало… и к тому моменту было уже слишком поздно.
Выживших после Хогвартской резни оказалось так мало, что большую часть событий пришлось восстанавливать по расположению тел и редким рассказам призраков. Невилл Лонгботтом, принявший руководство АД, когда Гарри и его друзья покинули школу, вывел учеников во двор, чтобы помочь преподавателям в обороне. Судя по числу павших Пожирателей смерти, они держались достойно. Но затем вмешался сам Волан-де-Морт, обрушив внешние стены чудовищно мощными взрывными заклинаниями, и сопротивление рухнуло.
Когда Гарри пришёл в себя и они втроём аппарировали в Хогсмид, всё было кончено. Он смутно помнил их отчаянный бег к дымящемуся замку. Жители деревни уже рылись в развалинах, надеясь найти выживших.
Луну они нашли рядом с Невиллом, в самом центре двора. Их глаза были широко раскрыты и остекленевшие — безошибочный признак Авады Кедавры. Среди тел в чёрных мантиях перед ними Гарри увидел знакомое лицо. Он остановился, глядя на Беллатрису Лестрейндж: маска была сорвана, а большая часть грудной клетки превращена в кровавое месиво. Гарри надеялся, что Невилл успел понять перед смертью, что именно он покончил с женщиной, изуродовавшей рассудок его родителей.
Гарри задержался там, не желая уходить. Было ещё одно тело, которое он боялся увидеть. Пока он его не находил, пока не знал наверняка, оставалась надежда.
Придушенный крик Рона превратил кровь Гарри в лёд. Но он не мог оставить друга одного.
Рон стоял на коленях в углу двора, Гермиона рядом с ним, вцепившись в его плечи. Гарри чувствовал, как ноги сами несут его вперёд, и запомнил каждую секунду этого пути на долгие тринадцать лет. Он смотрел только себе под ноги. Пока не поднимет взгляд — пока не признает — есть шанс… надежда…
Он остановился рядом с Роном и поднял глаза.
Джиневра Молли Уизли лежала на земле, раскинув руки. Гарри смотрел на её лицо, не видя изорванной мантии, кровавых ран, признаков того, что смерть была долгой и мучительной. Лицо было бледным, россыпь веснушек ярко выделялась в угасающем свете… но сейчас она выглядела почти умиротворённой, словно просто спала.
Он видел её спящей всего несколько раз. После того как они начали встречаться на шестом курсе, она однажды задремала, положив голову ему на колени в общей гостиной. Морщинка между бровями разгладилась, губы расслабились. Гарри тогда смотрел на неё часами, забыв про учебник, пока она не пошевелилась и не проснулась, смущённая.
Он смотрел на лицо девушки, которую любил, зная, что она больше никогда не проснётся.
Ни один принц не мог поцелуем отнять её у смерти.
Следующим отчётливым воспоминанием стало то, как он сидит на кровати в «Норе», уставившись на кончик своей палочки, прекрасно осознавая, что двух слов было бы достаточно, чтобы всё это прекратилось. Мысль о том, с каким отвращением посмотрела бы на него Джинни, если бы он позволил Тому победить, помогла ему опустить палочку и лечь спать.
— Гарри? — тихо произнёс Дамблдор.
Гарри вздрогнул, вырываясь из воспоминаний. Он вовсе не удивился, обнаружив, что плачет. За последний год это случалось с ним всё чаще — с тех пор как он начал странствовать в одиночку. Он не хотел тревожить Гермиону, а Рону это было неловко, хотя в конце концов тот понял. Гарри глубоко вдохнул, стараясь выровнять голос.
— Вы были правы. Кто-то из американцев снабжал его информацией. План сработал.
После краха английского Министерства магии — как, впрочем, и большинства европейских магических ведомств — Американский департамент магических дел направил в Европу несколько дивизий боевых магов в составе экспедиционного корпуса. Их командиру было приказано сделать всё необходимое, чтобы «локализовать ситуацию» и удержать Тёмного лорда по эту сторону Атлантики.
Поначалу неопытные войска не могли тягаться с закалёнными в боях остатками Пожирателей смерти. Однако они быстро учились и вскоре сумели освободить крупные города — пусть и ценой тяжёлых потерь. Косой переулок остался дымящимися руинами к тому моменту, когда пал последний Пожиратель смерти.
Единственным, с чем хорошо оснащённые янки справиться не смогли, был сам Волан-де-Морт. Боевые заклятия военного уровня, которые должны были обратить его в обугленную плоть, либо не достигали цели, либо почти не причиняли вреда. По мере того как число жертв росло, Гарри с неохотой вышел на связь с американским генералом Александром Хастингсом и изложил запутанную историю своей роли в войне и пророчества.
Американцы оказались полезны, и помощь, которую они принесли его соотечественникам — и волшебникам, и маглам, — была желанной, пусть и пришла слишком поздно для большинства тех, кто был дорог Гарри. К несчастью, по мере того как он продолжал использовать проклятую связь, оставленную шрамом, чтобы выследить Волан-де-Морта, его добыча становилась всё более неуловимой.
Их поединки в окклюменции и легилименции происходили почти каждую ночь и почти всегда заканчивались ничьей. Гарри удавалось уловить лишь смутные образы окружения Волан-де-Морта, но иногда этого было достаточно, чтобы сделать предположение о его местонахождении. Безумный маг продолжал наносить удары, казалось бы, наугад, но неизменно исчезал прежде, чем Гарри успевал добраться до него.
После очередного налёта на одно из убежищ Волан-де-Морта, которое, по всем признакам, было покинуто всего за несколько минут до их прибытия, Гарри и Албус начали подозревать утечку информации среди американцев.
Ловушка была грубой, но действенной.
Гарри, весь в крови и крича от боли, аппарировал прямо в американский лагерь. Он бредил, но достаточно громко, рассказывая о том, что был ранен чем-то в подземельях разрушенного Хогвартса. Оставшись наедине с целителем, он безжалостно оглушил его и наложил заклятие изменения памяти. Гарри не знал, кто именно передаёт информацию Волан-де-Морту, и не собирался рисковать.
Остальным в лагере досталась громкая ссора между главным медиком и чрезвычайно упрямым Гарри Поттером. Последний покинул лазарет с массивной повязкой вокруг головы, а сквозь разрывы в грязной мантии проглядывали бинты. Пока медик отчитывал его за черепную травму и истощение магических резервов, Гарри в ответ орал, что выяснил: нечто жизненно важное для окончания войны находится неподалёку от дома его родителей в Годриковой Впадине, и ничто не остановит его теперь.
Затем Гарри аппарировал в точку неподалёку от последнего логова Тома Реддла в графстве Суррей. Игнорируя боль в шраме, он протянул щупальца легилименции в окружающее пространство. Тончайшие нити ментальной энергии уловили мрачный, зловещий разум, таившийся в одном из городских домов. Гарри затаился, наблюдая, как вспыхивает слабое эхо самодовольного превосходства — и тут же полностью исчезает.
Он быстро приблизился к теперь уже пустому зданию. Дверь представляла собой сплошную массу охранных и сигнальных чар. Гарри мрачно усмехнулся, доставая набор отмычек. Он вспомнил, как давно погибшие близнецы научили его вскрывать замки магловским способом.
Распределяющую шляпу он нашёл на столе в подвале. Когда Гарри поднял её, разрыв у полей дрогнул.
— Ты знаешь, что должен сделать, — прошептала она.
Времени разбираться в адски сложных чарах, вплетённых в Шляпу, не было, да и школы, на которой держалось её существование, больше не существовало.
— Прости, — сказал он, вынося Шляпу наружу.
— Не стоит, — ответила она. Губы изогнулись в том, что Гарри мог бы поклясться, было усмешкой. — План был действительно хитроумным. Я всё ещё считаю, что ты бы отлично подошёл Слизерину.
— Возможно, — согласился Гарри, опуская Шляпу на землю и отступая назад, поднимая палочку. — Спасибо, — прошептал он.
И взрывным заклятием уничтожил Шляпу.
Том всё ещё рылся в развалинах дома, где родился Гарри, когда внезапно поднялся антиаппарационный барьер.
— Ах, Поттер, — протянул он, когда перед ним появился грязный маглолюб. — Я уж боялся, что ты расщепился, пытаясь добраться сюда.
Его взгляд скользнул от палочки, сжатой в кулаке Гарри, к массивной повязке на голове молодого волшебника.
— Извини, — прорычал Гарри. — Мне пришлось заскочить в Суррей, поговорить со старым другом.
Его рука резко взметнулась.
— Редукто!
Защитное заклятие Волан-де-Морта было наложено вовремя, но столб белого света, вырвавшийся из палочки Гарри, ослеплял своей мощью. Изогнутая стена голубого сияния дала трещину, и Волан-де-Морт был вынужден отступить на несколько шагов.
— Ты не так ослаб, как я полагал, — прошипел он. — Прекрасно. Я надеялся, что это не будет скучно.
Несмотря на тон, Гарри понял: его враг потрясён уничтожением последнего крестража. Он надавил, заставляя Тёмного лорда пятиться под градом атак.
— Тебе не поможет моя смерть, — сказал Волан-де-Морт, когда они взобрались на холм. — Я уже победил. Я убил всех, кто был тебе дорог, Гарри. Они умерли ради тебя, и ты уже ничего не можешь для них сделать.
Он похлопал по Мечу Гриффиндора на своём поясе. Волан-де-Морт не мог им воспользоваться, но клинок служил трофеем после Хогвартской резни.
Гарри заставил себя ускорить темп атак, даже когда слова разрывали его изнутри. Джинни хотела бы, чтобы он довёл дело до конца — любой ценой. Мысль о ней заставила его сердце болезненно сжаться, как и тринадцать лет назад, и он понял, что должен сделать.
Ему удалось провести режущее заклятие сквозь защиту Тёмного лорда, вырвав значительный кусок плоти с плеча. Волан-де-Морт рухнул на одно колено, а его палочка выпала в траву.
Гарри оттолкнул боль от собственных ран и подумал обо всём, что потерял за эту войну, начиная с родителей. Он подумал о друзьях, о преподавателях. О семье Уизли, ставшей второй семьёй, которую он утратил. О Роне и Гермионе, которые были с ним почти от начала и почти до конца.
Он подумал о Джинни — и плотина рухнула.
Гарри опустил щиты окклюменции и обрушил всё, что чувствовал, по связи, соединявшей его разум с разумом Волан-де-Морта. Трава перед ним озарилась зелёным сиянием, и Гарри знал, что свет исходит из его шрама.
Волан-де-Морт закричал, когда эмоциональный поток смёл его защиту и разорвал его разум. Его чёрная душа съёжилась под напором любви и скорби, а «сила, которой он не знал», причинила ему муку, рядом с которой Круциатус показался бы мягкой лаской. Гарри мельком задумался, не сошёл ли Волан-де-Морт с ума ещё до того, как сумел поднять палочку и наложить взрывное заклятие. Впрочем, это уже не имело значения.
— Гарри? План удался? — спросил Дамблдор.
Гарри тупо моргнул, когда голос старого директора наконец пробился к нему.
— Да… да, удался.
— Значит, всё наконец закончено, — с облегчением произнёс портрет.
— Наверное, — тихо ответил Гарри.
— Я знаю, Гарри, мы понесли тяжёлые утраты. Защита света всегда требует высокой цены, — назидательно сказал Дамблдор.
Когда-то эти слова привели бы Гарри в ярость, но теперь он понимал: так старик справлялся с собственной болью. Чрезмерная торжественность помогала ему удерживать собственных призраков на расстоянии.
Гарри перестал его слушать, наколдовал кресло и тяжело опустился в него, обхватив голову руками, уперев локти в колени.
— Гарри, ты совершил великое дело.
— Не особо, — рассеянно ответил он. Его голос звучал пусто даже для него самого. Всё было кончено. Война закончилась. Жаль только, что праздновать было некому.
— Тебе следует отдохнуть, — предложил директор. — Со временем всё будет выглядеть иначе, когда ты оправишься и сможешь взглянуть на случившееся со стороны.
Гарри медленно покачал головой, но всё же поднялся. Он положил ладонь на стену рядом с портретом — и участок каменной кладки сдвинулся внутрь и в сторону.
Личные покои директора, примыкавшие к кабинету, были надёжно защищены чарами и пострадали куда меньше остальной школы. Профессор Макгонагалл не нашла в себе сил даже притронуться к этой комнате за время своего краткого пребывания в должности временного директора, и огонь не коснулся её стен. Портрет рассказал Гарри и его друзьям, как открыть дверь, когда они впервые обследовали кабинет, пытаясь понять, что уцелело.
Взгляд Гарри скользнул по скрипящим книжным полкам. Частная коллекция запретных книг Дамблдора была пополнена всем, что Гермионе удалось спасти из разрушенной библиотеки. Одна мысль о ней заставила его глаза защипать, и он поспешно отвернулся.
Он быстро снял мантию и принял короткую ванну. К тому времени, как он вышел, руки и ноги дрожали от усталости. Он заснул в ту же секунду, как его голова коснулась подушки.
Гарри Поттер впервые за более чем десять лет спал без сновидений.
За годы непрерывной борьбы у Гарри выработалась привычка: каждую ночь, выполняя упражнения по окклюменции перед сном, он составлял мысленный список дел. Так, проснувшись, он мог сразу приниматься за работу и не думать о снах. Поначалу Гермиона восхищалась его трудолюбием, но позже, кажется, поняла, что он просто отвлекается. По крайней мере, она научилась позволять ему разбираться со своими воспоминаниями самостоятельно, не пытаясь всякий раз заставить его говорить о пережитом. Рон же считал его сумасшедшим — за то, что тот вскакивал с постели и сразу принимался за дело. В их последний совместный год, уже после смерти Гермионы, Рон поступал так же.
Сегодня Гарри проснулся с непривычным ощущением вялости. Он лихорадочно попытался вспомнить свой список дел — и вдруг понял, что списка на сегодня нет.
Всё было сделано.
Завершено.
Вот чёрт.
Он уставился в потолок, заставляя себя не думать о прошлом. Уехать из страны? Европа была в не лучшем состоянии. Америка — возможный вариант, но он понимал, что вряд ли его там оставят в покое. Среди беженцев уже просочилось достаточно слухов, чтобы там знали, кто такой Гарри Поттер. Его могли попытаться запереть или хотя бы отказать во въезде, решив, что такой человек опасен.
Кроме того, лучшие годы своей жизни он провёл в Шотландии, а Хогвартс был самым близким к понятию «дом», что у него имелось. Пусть этот «дом» и превратился в выжженный остов — всего сразу не бывает.
Ход его мыслей прервал урчащий желудок, напомнивший, что он не ел со вчерашнего завтрака.
Вздохнув, Гарри взял палочку с прикроватного столика и наколдовал простой завтрак — чай и тост. Некоторое время можно прожить и на наколдованной пище, если не быть слишком привередливым к питательной ценности. Или вкусу. Со временем воспоминания о том, каким еда была на самом деле, тускнеют, и создаваемые по памяти образцы становятся ещё безвкуснее.
Тост Гарри по вкусу и текстуре удивительно напоминал картон, но желудок перестал урчать.
Когда он встал, Гарри поморщился. За прошлый день он обзавёлся немалым количеством порезов и ссадин, а тело было покрыто тёмно-синими синяками. По тупой боли в груди и наваливающейся усталости он понял, что страдает и от серьёзного магического истощения.
Он подошёл к полкам, наугад вытащил пару книг и вернулся на кровать читать. Разговаривать с Дамблдором ему пока не хотелось.
За последние четыре года учебные привычки Гарри изменились радикально. После гибели Гермионы именно ему пришлось заниматься поиском новых заклятий и способов остановить Волан-де-Морта. Рон был отличным стратегом, но куда менее учёным из них двоих. К тому же смерть его фактической жены сделала Рона ещё менее способным к сосредоточенности, чем его столь же скорбящего друга.
Гарри удавалось держаться лишь потому, что он мысленно обсуждал всё прочитанное со своей кудрявоволосой подругой. Одно лишь воображение того, как она читает им нотацию по поводу очередного абзаца, помогало ему не развалиться. В каком-то смысле это было его личной данью самой умной ведьме, какую он когда-либо знал.
В одну особенно тяжёлую ночь в заброшенной гостинице Рон с яростью потребовал объяснить, почему Гарри улыбается, читая старую книгу, добытую ими в развалинах «Флориш и Блоттс». Гарри поднял глаза на разъярённого друга и неожиданно для себя рассказал ему о своих мысленных разговорах. Рон долго смотрел на него, затем сказал:
— Ты свихнулся, — и отошёл от камина.
Гарри последовал за ним в темноту. Он едва различал массивную фигуру друга в слабом свете, и, положив руку ему на плечо, почувствовал, как оно дрожит. Гарри развернул его — и увидел, как по лицу Рона текут слёзы. Гарри обнял его, пока друг плакал впервые с тех пор, как была сожжена «Нора».
Гарри судорожно вдохнул и вытер лицо. Он никак не мог перестать плакать и чувствовал, что разваливается на части при каждом повороте. Ему нужно было взять себя в руки, если он собирался пережить это.
Тихий голосок где-то на задворках сознания спросил: а хочет ли он вообще это пережить?
Гарри на мгновение задумался, не сохранилось ли в нём эхо Волан-де-Морта через их связь, или же он слышит ту часть себя, которая хотела умереть после того, как они нашли тело Джинни.
Он стиснул зубы и открыл самую толстую из книг, которые взял с полки:
«Очерки по продвинутой теоретической тауматургии, том MCXII».
И вскоре в его голове зазвучал голос Гермионы, объясняющий, как взаимодействие точно рассчитанных заклятий воодушевления, успокоения и дезориентации может использоваться для лечения некоторых видов психических расстройств.
На второй день постельного режима и чтения его осенило. Что-то в последней статье зацепило Гарри. Он вернулся к ней и перечитал ещё раз, пытаясь понять, почему она так привлекла его внимание. На первый взгляд это было чисто теоретическое упражнение по теории временной трансляции, и как примечания автора, так и аннотация ясно указывали, что работа опубликована исключительно в качестве арифмантического эксперимента и доказательства теоремы. Гарри вновь и вновь перечитывал уравнения, стараясь не только представить себе голос Гермионы, но и хоть на миг дотянуться до её гениальности.
Формулы описывали создание уравновешенных пространственных напряжений, необходимых для формирования временного сдвига. Фокус динамического интерфейса представлял собой искривлённое поле, параметры которого зависели от величины задействованных сил. Любой объект, проходящий через это поле, подвергался бы временной трансляции, масштаб которой также менялся бы в зависимости от изменения взаимодействующих факторов.
Причина, по которой этот расчёт оставался исключительно теоретическим, заключалась в требованиях к энергии. Релятивистская масса является функцией массы и квадрата скорости. Энергия, необходимая для временного сдвига, являлась функцией пройденного времени и массы, возведённой в бесконечную степень — по сути, в бесконечность минус единица. Любой объект, обладающий реальной массой и взаимодействующий с полем — даже молекула воздуха, — мгновенно поглощал бы всю энергию и приводил бы к коллапсу поля.
Когда Гарри убедился, что в целом понимает теорию, он задался вопросом, зачем вообще счёл её полезной. Да, если бы можно было вернуться назад во времени — или хотя бы передать предупреждение, — стольких бед удалось бы избежать. Но даже простой кусок пергамента с сообщением для Дамблдора оказался бы слишком массивным. В статье прямо говорилось, что через поле невозможно ни видеть, ни использовать какие-либо формы наблюдения, скраинга или прорицания. Связь была невозможна.
Как вообще можно передать информацию без массы и без использования магии? Чёрт возьми, сколько вообще существует вещей без массы? Гарри обрушил эти вопросы на свою «внутреннюю Гермиону». Он каким-то образом знал, что это невероятно важно. Что-то в этой статье захватило его внимание и заставило почувствовать то, чего он не ощущал уже очень давно.
Надежду.
На рассвете третьего дня Гарри решил покинуть своё убежище. Ему нужна была еда, не созданная палочкой, и разговор с его бывшим наставником.
— Гарри, это действительно любопытно, и мне приятно видеть, что ты находишь полезные способы занять себя, — сказал Дамблдор, нахмурившись с портрета, после того как Гарри вслух прочёл статью. — Однако я не понимаю, почему ты так воодушевлён этим трудом.
Гарри поднялся со своего наколдованного кресла и начал расхаживать по комнате, обдумывая ответ. Эту привычку он приобрёл ещё в те времена, когда готовился к экзаменам в гостиной Гриффиндора. Мысль об этом заставила его сжать живот — вся башня Гриффиндора была взорвана и обрушена во время разгрома Хогвартса.
— Я понимаю, что требования к энергии делают любое практическое применение невозможным. Но что, если попытаться перенести нечто, не имеющее массы?
— Судя по статье, они установили, что заклинания также не могут пересечь барьер, не разрушившись, — ответил директор.
Гарри даже не нужно было поднимать голову, чтобы знать: голубые глаза за полумесяцами очков снова начали поблёскивать. У портрета его наставника давно не было возможности заняться магической теорией, и Гарри ясно чувствовал, что это доставляет профессору искреннее удовольствие.
— Верно, — сказал Гарри, глядя вверх. — Но что насчёт воспоминаний? Духов… душ?
Дамблдор задумчиво поправил очки.
— Боюсь, что даже заклинание астральной проекции всё равно несло бы достаточно магической энергии, чтобы нарушить поле.
— А если… — голос Гарри оборвался. — А если магия, которая отделяет дух от тела, делает это как побочный эффект? Если дух… движется сам по себе…
Дамблдор нахмурился.
— Гарри, мне неизвестно заклинание, способное извлечь дух из тела. Разве что ты… — его глаза расширились. — Мой дорогой мальчик, ты же не предлагаешь…
Гарри был погружён в собственные размышления, глядя в пустоту.
— Искривить поле вокруг моего тела, а затем применить Аваду Кедавру. Если дух покинет тело, он, возможно, войдёт во взаимодействие с полем… а дальше?
— Гарри, ты не можешь всерьёз…
— Альбус! — голос Гарри хлестнул, словно кнут. — Если мой дух внезапно появится в то время, когда моё тело ещё живо, что произойдёт?
— Гарри, это не…
— Альбус, я исполнил твоё пророчество. Если тебе хоть когда-нибудь было дело до меня — не до чёртова Мальчика-Который-Выжил, а до меня, Гарри Джеймса Поттера, — ответь на чёртов вопрос! — прорычал он.
Между ними повисла тишина, бездонная, как пропасть.
Портрет директора опустил взгляд.
— Теоретически, применим Принцип Сопряжения Йохансена, и дух будет вновь поглощён телом — примерно так же, как у маглов, переживших клиническую смерть и описывающих выход из тела. Именно оттуда Карл и почерпнул свою идею, знаешь ли. Это чрезвычайно любопытная история о том, как он пришёл к…
— Спасибо, Альбус, — улыбнулся Гарри.
Отвлечь его было не так-то просто.
— Гарри, — тихо сказал портрет. — То, что ты предлагаешь, невероятно безрассудно. Ты собираешься убить себя, надеясь, что твой дух физически пройдёт через поле, надеясь, что временное поле поведёт себя так, как ты предполагаешь, и перенесёт тебя в прошлое, и надеясь, что твой дух притянется к телу. Это не план, Гарри. Это догадки и благие намерения.
— Возможно. Но ты трижды сказал «надеясь». А у меня давно не было надежды, — устало ответил он.
— Гарри, — впервые за всё время голос Дамблдора зазвучал раздражённо. — Ты победил. Волан-де-Морт мёртв. У тебя впереди вся жизнь — чтобы жить, а не выбрасывать её…
Гарри сорвался:
— Вся жизнь, говоришь? А что, чёрт возьми, у меня впереди?! Все, кого я когда-либо любил, все, кто мне был дорог, мертвы! Все места, которые имели для меня значение, лежат в руинах! У меня не осталось ни единой причины продолжать!
— Гарри, — ответил Дамблдор, вновь овладев собой. — Многие отдали свои жизни, защищая тебя, чтобы ты выжил. Отбросить всё это сейчас — значит обесценить их жертву.
— Они сделали это не ради меня, — холодно возразил Гарри. — По крайней мере, большинство из них. Они умирали ради Мальчика-Который-Выжил, ради оружия, предназначенного уничтожить Волан-де-Морта. И если ты помнишь, я никого не просил умирать за меня — даже твой драгоценный Орден Феникса.
Дамблдор вздохнул, зажав переносицу большим и указательным пальцами.
— Прости, Гарри. Я не хотел поднимать этот вопрос в такой форме. Мне небезразлична твоя судьба, и я не хочу, чтобы ты выбросил свою жизнь. Со временем боль утихнет. Это урок, который я усвоил очень давно.
Гарри снова опустился в кресло. Спорить с портретом директора было почти так же изматывающе, как и с ним при жизни.
— Боюсь, у меня нет столько времени, — медленно сказал он, закрыв лицо руками. — После того, что случилось здесь, я был очень близок к тому, чтобы покончить с собой. Каждый год мне приходилось отговаривать себя — по нескольку раз, и с каждым разом это становилось всё труднее. Остановить Тома было целью, за которую я держался. А теперь у меня ничего не осталось.
Он снова поднял взгляд. Альбус замер, словно магловский портрет.
— Тогда я хотя бы могу сделать так, чтобы это, возможно, имело смысл.
— Гарри, — тихо сказал Дамблдор, — я никогда не сожалел о собственной смерти так сильно, как сегодня. Ты слишком одинок, и я ничем не могу помочь.
Гарри глубоко вдохнул, заставляя себя сохранить самообладание.
— Ты можешь помочь мне с этим.
— Хорошо, — ответил Дамблдор после паузы. — Но следует учитывать и то, как твои действия повлияют на причинно-следственные связи.
— Я об этом думал, — сказал Гарри, выпрямляясь. Самая тяжёлая часть разговора, казалось, осталась позади. — Либо моё возвращение изменит эту реальность — надеюсь, к лучшему, — либо создаст альтернативную. Или же, если верна Парадигма Хобсона, моё путешествие приведёт меня в иную реальность, где время продвинулось не так далеко. Что угодно, — с нажимом добавил он, — лучше, чем жить здесь.
— Если твой дух соединится с твоим прошлым «я», ты фактически уничтожишь либо своё нынешнее сознание, либо сознание более юного себя. Разве это не равносильно убийству самого себя в прошлом?
Гарри некоторое время молчал, размышляя.
— Если бы я знал, что, пожертвовав своим существованием, смогу спасти их, я бы сделал это не задумываясь. Я сделал бы это и в юности. Я не так уж сильно изменился, Альбус, — добавил он с едва заметной улыбкой.
Но директор ещё не закончил.
— Ты понимаешь, что тем самым фактически воскресишь Тома Реддла?
— Если так, — признал Гарри, — это малая цена за жизни всех, кто погиб в этой войне. Сразиться с ним снова — пустяк, если у меня будет шанс сделать всё лучше на этот раз.
— Сделать лучше, Гарри?
— Я собираюсь жульничать, как Драко Малфой на экзамене по зельям, — мрачно усмехнулся он.
После того как его магические силы были восстановлены, Гарри аппарировал в лагерь Американского экспедиционного корпуса. Сразу после прибытия американцев Гарри и Рон вышли на контакт с боевыми магами и заключили с ними негласный союз. За два года генерал Гастингс, увидев, на что способен этот измождённый юноша, без труда стал воспринимать Гарри как равного союзника.
На закрытой встрече с седовласым генералом Гарри изложил свои подозрения относительно некоторых побегов Волан-де-Морта и извинился за обман с целителем. Поначалу Гастингс был раздражён, но его раздражение сменилось мрачным пониманием, когда Гарри повторил слова Волан-де-Морта, подтверждавшие его опасения. Услышав, что Тёмный Лорд окончательно повержен, американец глубоко вздохнул и предложил Гарри рюмку какого-то напитка под названием «Джек Дэниелс».
После того как они выпили, Гастингс без обиняков спросил, что Гарри собирается делать дальше.
— Я собираюсь уехать. Куда-нибудь тихо и спокойно, — только и ответил он.
— Рад это слышать, — дружелюбно сказал генерал. — Думаю, в Вашингтоне найдутся люди, которые будут ещё более рады.
Гарри пожал плечами. От желудка разливалось приятное тепло, почти заглушавшее жжение в горле.
— Знаешь, ты сейчас мог бы стать хоть королём, если бы захотел, — заметил Гастингс с лукавой усмешкой. — От старых правительств — магловских и магических — почти ничего не осталось. Ты только что прикончил нечто, весьма близкое к Антихристу. С таким количеством людей, считающих тебя героем, ты мог бы сам написать себе будущее.
Лицо Гарри исказилось от ужаса. Он нахмурился, а генерал расхохотался, хлопая себя по колену.
— Господи, парень, надо было видеть твоё выражение лица! Иди и наслаждайся своей тихой жизнью. А если вдруг надоест — найди меня. Я сообщу в Вашингтон, что можно начинать гуманитарную помощь, раз этот чёртов безумец теперь пепел.
Гарри покачал головой, поднимаясь. Он изобразил грубое подобие американского военного салюта и аппарировал обратно в Хогвартс.
Прошёл более чем месяц, прежде чем приготовления Гарри были завершены. Он исписал горы найденного пергамента уравнениями и заметками. Без помощи директора он, вероятно, не смог бы довести расчёты до конца. К счастью, подземелья Хогвартса пострадали меньше остальных помещений, хотя книги уже начинали сыреть и покрываться зелёной плесенью. Тем не менее Гарри отыскал все необходимые материалы и инструменты для создания призм, которые должны были задать и поддерживать временное поле.
Во время перерывов и за едой Гарри беседовал с портретом директора. В основном они говорили о прошлом и о том, как события сложились именно так. Для них обоих это было горько-сладкое время. Гарри давно простил Альбуса за всё, что тот сделал — и за то, чего не сделал. Смерть, в свою очередь, привнесла толику смирения и в мировоззрение Верховного чародея. В конце концов они сошлись на том, что Альбус сделал всё, что мог, чтобы всё сложилось благополучно, даже если итог оказался трагичным. Теперь настала очередь Гарри.
Обычная боль от воспоминаний о давно потерянных друзьях смягчалась мыслью о том, что у него есть крохотный шанс увидеть их снова. Более того, если его предположения окажутся неверны, он внезапно увидит очень многих — правда, ему придётся многое объяснять. Если смотреть на это так, положение казалось почти беспроигрышным. Единственное будущее, которое по-настоящему пугало Гарри, — это состариться в одиночестве в мире, полном отчаяния и скорби. Поделившись этой мыслью с Альбусом, он сначала поразил его, но со временем директор понял — и его помощь в проекте Гарри стала заметно более увлечённой.
После того как они вчетверо перепроверили расчёты, Гарри тщательно и не спеша сжёг все записи, оставив лишь последний лист с точно выверенными схемами расположения призм. Они оба сошлись на том, что такую магию нельзя оставлять без присмотра. Затем Гарри написал короткую записку генералу Гастингсу и приколол её к рукаву своей мантии.
— Возможно, однажды Гастингс заглянет к тебе, Альбус, — сказал Гарри. — Он хорошо со мной обошёлся. Я намекнул ему, что было бы неплохо оставить тебя здесь в качестве местного советника.
Портрет директора с любопытством посмотрел на Гарри. Тот едва заметно улыбнулся.
— Я не хочу оставлять тебя здесь одного, чтобы ты заплесневел. Если то, что я сделаю, не изменит эту временную линию… что ж, ты наверняка сможешь помочь в восстановлении. — Гарри замолчал, а затем продолжил глухим голосом: — Может быть, ты расскажешь людям о чудесной школе, созданной для того, чтобы делиться знанием магии с каждым новым поколением, по мере того как они взрослеют.
— Гарри, что бы ни случилось здесь, я знаю: куда бы ты ни отправился, ты обязательно принесёшь добро, — мягко сказал Дамблдор. — И знай: та скромная помощь, которую я оказывал тебе все эти годы, — одно из того, чем я больше всего горжусь в своей жизни.
Гарри долго смотрел на портрет.
— Это была совсем не скромная помощь.
— Прощай, Гарри. Я желаю тебе удачи в твоём новом великом приключении.
— Прощай, Альбус. Я желаю тебе того же, — ответил он и в последний раз аппарировал из разрушенного кабинета.
Дом номер четыре по Тисовой улице был в точности таким же, как и остальные дома по обе стороны дороги и напротив — факт, которым Дурсли всегда чрезвычайно гордились. Правда, то, что все эти дома превратились в выгоревшие руины, уже не вызывало особой радости.
Роясь в завалах, Гарри с неожиданным уколом вины ощутил облегчение от того, что дом был неузнаваем. Он пережил слишком много тяжёлых лет в семье тёти и не нуждался в напоминаниях. Теоретически временной перенос должен был произойти примерно в тех же пространственных координатах. В его плане оставалось слишком много неизвестных, чтобы испытывать судьбу, поэтому Гарри хотел, чтобы его дух оказался в прошлом как можно ближе к собственному телу.
Исходя из этого, он рассчитал момент прибытия на середину августа 1991 года. Так далеко в прошлое было трудно выбрать точную дату, а паническое бегство дяди в июле делало задачу ещё сложнее — нужно было быть уверенным, что его тело действительно окажется рядом с Тисовой улицей, когда прибудет его дух. Гарри с удовольствием вернулся бы ещё дальше назад, но тогда для создания временного поля потребовалось бы гораздо больше энергии, а ему нужно было оставить достаточно сил для одного заклинания — одного, но чрезвычайно мощного.
Он нашёл относительно чистое место возле входной двери, рядом с остатками лестницы, расчистил обугленные доски и начал расставлять призмы. Устанавливая их, Гарри применял измерительные чары, проверяя расстояния и углы. Всё должно было быть абсолютно точно с первого раза. В статье говорилось, что даже при решённой энергетической проблеме во время переноса, вероятно, накапливается «временной» заряд. Именно поэтому чем дальше в прошлое направлено поле, тем больше энергии оно требует. Если он допустит ошибку, второй попытки уже не будет — накопленная энергия окажется слишком велика.
Гарри установил последнюю призму и снова наложил все измерительные чары. Сверившись с расчётной схемой, он сжёг и её. Когда пергамент обратился в пепел, Гарри поочерёдно направил палочку на каждую призму и произнёс заклинание активации. По мере того как призмы начинали светиться, соседние кристаллические клинья соединялись нитями света. Когда все кристаллы были заряжены, вокруг Гарри возникла вытянутая полусфера.
Он внимательно изучил трёхслойные поля, окружавшие его. Первый и третий слои образовывали барьер, изолируя воздух от второго поля. Модифицированное заклятие пузыреголового купола сработало безупречно; иначе переносное поле рухнуло бы, пытаясь отправить в прошлое хотя бы один случайный атом атмосферы — на девятнадцать лет назад.
Гарри глубоко вдохнул, ощущая, как в кости вползает глухая усталость. Оставалось лишь одно заклинание — и всё будет кончено. Он прижал кончик палочки между глаз и подумал о Джинни. Воспоминание о ней удержало его от этого шага после её гибели… теперь же он делал это именно ради того, чтобы вернуть её.
Гарри отогнал эту мысль и сосредоточился на том, сколько людей он потерял за эти годы, скольким позволил погибнуть.
Для этого заклинания требовалась подлинная ненависть. К счастью — или к несчастью — самоненависти у Гарри было более чем достаточно.
— Авада Кедавра!
Когда ослепительный зелёный свет захлестнул его взгляд, Гарри Поттер услышал нарастающий гул — и больше не знал ничего.
Иногда, когда тело ощущает близость смерти, оно реагирует рефлекторно, даже если это уже бесполезно. Поражённый заклинанием, Гарри выгнулся дугой, резко откинув руку в сторону. Его волшебная палочка — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов — выскользнула из разжавшихся пальцев. В тот же миг, когда вращающееся древко коснулось светящегося барьера, поле схлопнулось…
…и Гарри Джеймс Поттер, Мальчик-который-выжил, рухнул на землю — мёртвый.
Гарри вырвался из кошмара с криком, сорвавшимся у него с горла.
— Чёрт бы тебя побрал, мальчишка, прекрати этот гвалт немедленно! — проревел из-за двери голос Вернона Дурсля.
Гарри обмяк, бессмысленно уставившись в потолок. Голова болела так, словно её раскололи топором — как в одной из дурацких видеоигр Дадли.— Я умираю? — прошептал он.Он вспомнил больничные сериалы, которые так любила тётя Петунья. Инсульт, кажется, сопровождается онемением одной стороны тела… Но у него болела вся голова целиком — мучительно, невыносимо.
Он вытянулся на кровати и попытался замедлить дыхание. Стоило закрыть глаза, как образы снова хлынули потоком. Люди сражались и умирали. В темноте горели красные глаза, ненависть в них пылала, как огонь. Гарри не припоминал, чтобы по телевизору когда-нибудь показывали людей, дерущихся волшебными палочками, и потому решил, что сон, наверное, навеян поездкой в Косой переулок с Хагридом.
Он слабо улыбнулся, вспомнив огромного, грубоватого, но доброго человека — первого взрослого волшебника, которого он встретил, и, по сути, первого настоящего друга. Но стоило ему представить жучино-чёрные глаза и щетинистую бороду Хагрида, как образ исказился: лицо стало бледным и безжизненным, глаза — стеклянными, уставившимися в пустоту. Желудок Гарри болезненно сжался, когда он понял, что видит Хагрида мёртвым. Он вздрогнул и судорожно стиснул тонкую, застиранную подушку.
— Это просто кошмар, — прошептал он себе. — Просто ужасный, отвратительный кошмар.
Если повторять это достаточно долго, возможно, он и вправду в это поверит.
Кошмары кошмарами, но утром Гарри, как обычно, встал рано и принялся готовить завтрак до того, как дядя Вернон уйдёт на работу. Сосредоточиться было трудно: перед глазами всё время всплывали тревожные картины из сна. Он едва не выронил сковороду, когда тётя Петунья влетела на кухню, выясняя, почему завтрак до сих пор не готов.
— Осторожнее, идиотский мальчишка! — прошипела она. — Ты такой же неуклюжий, как и твои никчёмные родители!
Холодный сквозняк словно прошёл насквозь через грудь Гарри, вымораживая воздух в лёгких. Он поставил сковороду и резко обернулся.
Петунья Дурсль привыкла иметь дело с нежеланным племянником — с его угрюмым послушанием, вынужденным уважением и старательным избеганием. Но с холодной яростью она не сталкивалась никогда.
— Мои родители не были никчёмными, — произнёс Гарри ровным, опасно спокойным голосом. — Мой отец был выдающимся игроком в квиддич, а мать — одной из лучших чаровниц своего поколения. И если бы вы не завидовали ей и её отношениям с моим отцом, вам бы не пришлось выдумывать эти жалкие, мелочные лжи.
Кровь словно разом отхлынула от лица Петуньи Дурсль — так быстро, будто ей перерезали горло.
Гарри моргнул, когда она развернулась и почти бегом вышла из кухни. Что на него нашло? Он ведь почти ничего не знал о родителях. Хагрид говорил, что они были старостами школы в Хогвартсе, но подробностей не рассказывал. А последняя часть… Он знал, что тётя завидовала Лили — она сама это сказала в хижине на скале. Но про отца Гарри речи тогда не было.
И всё же его слова остановили её как вкопанную.
Покачав головой, Гарри вернул бекон на огонь, пока тот снова не зашипел, затем разложил завтрак и подал на стол. Тётя Петунья сидела бледная и молчаливая, дядя Вернон сверлил его тяжёлым взглядом, а Дадли выглядел растерянным. Гарри быстро доел свою порцию в гнетущей тишине, рекордно быстро перемыл посуду и поднялся к себе. По дороге он стащил пару таблеток аспирина из аптечки в ванной и запил их водой из-под крана. Вернувшись в комнату, он проверил клетку Хедвиг и наполнил поилку.
Гарри сел на кровать, уткнувшись лицом в ладони, упершись локтями в колени. Сделав глубокий вдох, он вдруг вспомнил, как сидел точно так же… споря… с портретом?
Воспоминание казалось свежим, словно случилось этим летом, но что-то в нём было неправильным. Всё тело ломило, болело. Но Гарри не мог припомнить, чтобы когда-нибудь был настолько серьёзно ранен — даже после побоев шайки Дадли.
Бросив попытки разобраться, он снова лёг и закрыл глаза. Головная боль постепенно отступала, а если тётя продолжит его избегать, у него, возможно, получится отдохнуть.
Проснувшись днём, Гарри обнаружил, что голова болит меньше, но кошмары стали ещё страшнее. Спустившись вниз, он увидел тётю Петунью, тихо сидевшую в гостиной. Она даже не посмотрела на него, когда он сказал, что плохо себя чувствует и не будет ужинать, — лишь молча кивнула.
Пропуск ужина не стал проблемой: аппетита всё равно не было. Гарри не мог вспомнить, чтобы когда-нибудь чувствовал себя таким вялым и слабым — разве что в тот раз, когда дядя ударил его на кухне, и он ударился головой о плиту. Но сейчас было иначе.
— Это… магия? — прошептал он в темноте.
Комнату всё ещё трудно было назвать своей — его местом всегда оставался чулан под лестницей. Сделав неровный вдох, Гарри снова улёгся и позволил тьме забрать его.
То, что произошло потом, не походило ни на один сон, который он когда-либо видел.
Гарри снова оказался в гостевой спальне. Стул был отодвинут от стола, и на нём сидел странный человек. Он был очень худым, измождённым, словно смертельно уставшим. Пряди чёрных волос падали на лицо, глаза утопали в тени. Он смотрел на Гарри с явным потрясением, затем устало потёр глаза.
— Я должен был этого ожидать, — наконец сказал он. — Слишком сильное естественное сопротивление, чтобы всё прошло гладко. Тот, кто в четырнадцать лет смог сбросить Империус, не станет лёгкой добычей.Лицо его исказилось. — Возможно, так даже лучше. Чем насильно.
Гарри старался не таращиться. Он привык к странным снам — с летающими мотоциклами и вспышками зелёного света. Но ещё ни разу персонаж сна не игнорировал его, разговаривая сам с собой.
Незнакомец взглянул на Гарри и вздохнул.— Я, кажется, плохо объясняю, да? Ладно, Гарри… ты уже познакомился с Хагридом?
Мальчик широко распахнутыми глазами кивнул.
— Отлично. Значит, эту часть я не испортил. Ты скоро поедешь в школу, верно?
Гарри снова кивнул.
— Так вот. Тебе понравится Хогвартс. Он станет для тебя домом — куда большим, чем тот, что у тебя здесь, у Дурслей.
Голос мужчины стал жёстким, и у Гарри от удивления приоткрылся рот. Тётя с дядей умели великолепно изображать благопристойность перед соседями. Откуда этот человек знал правду? Щёки Гарри вспыхнули от стыда.
— Даже не думай так, — твёрдо сказал мужчина. — Это не твоя вина. Это целиком на их совести. Они заслужили особое место в аду за то, что сделали с тобой.
Гарри неровно вдохнул, стараясь принять его слова.
— Не переживай. Нужно время — и кто-то куда убедительнее меня, чтобы ты в это поверил. В любом случае, в Хогвартсе тебя ждут друзья и хорошие дни… но не всё будет светло.
Гарри молча смотрел, как мужчина собирается с мыслями.
— Многое ещё произойдёт. И кое-что будет по-настоящему страшным. Человек, который убил твоих родителей, вернётся. И он убьёт многих. Некоторых… некоторых из тех, кого ты назовёшь друзьями. Кого ты полюбишь.
Кровь отхлынула от лица Гарри. Он и не знал, что можно испытать шок посреди сна.
— П-почему вы мне это говорите? — прошептал он. — Откуда вы всё это знаете?
Мужчина долго смотрел на Гарри, и тот вдруг понял, что запавшие глаза имеют мутно-зелёный оттенок. Наконец гость откинул со лба волосы — и под ними открылся до боли знакомый шрам в форме молнии.
Гарри долго смотрел на него. Потом открыл рот и сказал первое, что пришло в голову:
— Но… как? Если ты — это я, почему ты без очков?
Мужчина впервые улыбнулся — медленно и печально. От этой улыбки у Гарри болезненно сжалось внутри.
— Гермиона… э-э… одна из моих, или, скорее, наших друзей, с которыми ты познакомишься в школе, — разработала заклинание для коррекции зрения. Ей надоело, что мои очки всё время слетают в самый неподходящий момент.
Гарри заметил, что мужчина часто моргает, а глаза его блестят сильнее прежнего.
— Значит… всё плохо кончилось? — тихо спросил он.
— Да, — признался тот. — Я выиграл в конце концов. Но всё было разрушено, и все, кто был мне дорог… погибли. Потом я понял, что для меня ничего не осталось. И тогда я использовал очень сложную магию, чтобы извлечь свой… дух… из тела и отправить его в это время. Я могу передать тебе знания — о том, что происходит и что должно случиться. Надеюсь, мы сможем что-то изменить.
— Ты сказал «мы», — настороженно уточнил Гарри.
Его старшая версия кивнула.
— Изначально я рассчитывал, что наши духи сольются. Это значит, что и наше сознание станет единым. Ты перестанешь быть только собой, а я — только собой. Мы станем… чем-то большим. — Он на мгновение умолк, а потом продолжил мягче: — Я не хочу тебя обманывать, Гарри. Если ты согласишься, ты уже не будешь тем Гарри Поттером, каким был раньше. Многие мои воспоминания… совсем не радостные.
Мальчик поднял на него глаза, в которых тоже блеснули слёзы.
— У меня правда будут друзья в новой школе?
Мужчина кивнул и судорожно вздохнул.
— О, Гарри… у тебя будут замечательные друзья. Так много людей будут тебя любить, что ты сам не поверишь.
Гарри встал с кровати.
— Тогда я не позволю, чтобы с ними что-нибудь случилось. Если смогу этому помешать.
Он протянул руку.
— Я почему-то знал, что ты так скажешь, — прошептал мужчина, пожимая её.
И исчез — словно по комнате прошёл невидимый ветер.
Гарри очнулся с ощущением, будто кожа горит огнём. Он стиснул зубы, не давая крику вырваться наружу. Боль быстро схлынула. Убедившись, что снова может двигаться, он сел и опустил ноги на пол. Он оглядел заброшенную кладовку Дадли.
Это было самое прекрасное зрелище, какое он видел за последние годы.
Он посмотрел на белоснежную сову, которая всё ещё не сводила с него глаз.
— Я… я сделал это, Хедвиг! — прошептал он с жаром. — У меня получилось!
Сова никак не отреагировала на имя, и Гарри растерянно перебрал недавние воспоминания.
— Ах да… извини, — смущённо сказал он, открывая клетку. Он осторожно погладил её по мягким перьям на голове — то, чего его будущему «я» не доводилось делать слишком много лет. — Как тебе имя Хедвиг? Красивое имя для красивой совы.
Сова наклонила голову и тёрлась клювом о его костяшки. Гарри дал ей лакомство, и она тихо ухнула.
Он счастливо вздохнул и поднял взгляд на лист бумаги, приколотый к стене, — календарь, отсчитывающий дни до отъезда в Хогвартс. До этого оставалось почти две недели. Побитые часы на столе показывали чуть больше двух ночи.
Гарри постоял, размышляя, затем натянул свои потрёпанные кеды и сунул палочку под слишком большую футболку. Потом положил в карман ключ от сейфа и мешочек с деньгами. Он выскользнул из дома с той скрытностью, которую освоил с детства, стараясь не попадаться родственникам на глаза.
Он стоял на тёмном тротуаре, когда луна начала выглядывать из-за туч, и поднял палочку. Некоторое время он разглядывал её, удивляясь тому, что дерево гладкое, без следов ожогов и зазубрин, которые упорно подсовывала память.
Он вздрогнул, когда с оглушительным хлопком появился «Ночной рыцарь».
— «Дырявый котёл», — спокойно сказал Гарри, расплачиваясь.
Стан Шанпайк — заметно моложе того, каким Гарри помнил его по третьему курсу, — принял деньги. Гарри старательно избегал его взгляда и устроился на выдвижной кровати, пока никто не заметил шрам.
Сойдя на Чаринг-Кросс-роуд, он вошёл в трактир и целеустремлённо направился к задней стене. Он ни с кем не встречался взглядом, постукивая палочкой по кирпичам, пока не услышал голос за спиной:
— Эй, Том, а кто этот паренёк?
Ночной Косой переулок был совсем другим. Большинство лавок были закрыты, лишь немногие ещё работали. Улицы почти опустели, а редкие прохожие кутались в тёмные плащи. Гарри чувствовал себя ужасно неуместно в мешковатой магловской одежде, но сжимал палочку крепко и шёл прямо по середине улицы. Ему не хотелось, чтобы его кто-то останавливал, и он натянул на лицо хмурое выражение, которое впервые освоил в бытность капитаном команды Гриффиндора по квиддичу. Он лишь надеялся, что на одиннадцатилетнем лице это не выглядит смешно.
Подойдя к большому зданию из белого мрамора, Гарри с облегчением убедился, что его расчёты верны. Гринготтс был открыт, хотя работников дежурило немного. Гоблины, привыкшие жить под землёй, куда свободнее относились к режиму сна, чем люди. К тому же некоторые клиенты предпочитали избегать дневного света, что почти гарантировало работу банка допоздна — если не всю ночь.
Гарри подошёл к ближайшему свободному гоблину и вежливо кивнул.
— Я хотел бы посетить свой сейф и задать несколько вопросов по счёту.
Гоблин с любопытством посмотрел на него, но жестом велел следовать за собой. После очередной головокружительной поездки по туннелям Гарри открыл сейф ключом, который дал ему Хагрид. На этот раз он набрал куда более солидную горсть галлеонов. Он знал, что при необходимости этот сейф будет пополняться из семейного хранилища. Доступ к нему он получит лишь в семнадцать лет — по волшебным законам, с наступлением совершеннолетия. О существовании этого хранилища он вообще узнал лишь после письма из Гринготтса на следующий день после дня рождения.
Гарри никогда не переставал злиться из-за всего, что от него скрывали. Но на этот раз всё будет иначе.
Главная сложность заключалась в том, как использовать знание будущего, не раскрывая слишком многого. Если Министерство узнает, что он знает грядущее, Фадж запрёт его и будет поить Веритасерумом, пока из него не вытянут всё до последней капли. Мерлин один знает, что он сделает с такой информацией. Альбус тоже предупреждал его: нельзя слишком резко менять прошлое. Если события уйдут слишком далеко от его воспоминаний, предвидение станет бесполезным.
Использовать память нужно осторожно — но и парализовать себя сомнениями Гарри не хотел. Поднимаясь на тележке обратно, он решил действовать как можно тоньше и посмотреть, к чему это приведёт.
В холле, обменяв галлеоны на фунты, он повернулся к своему проводнику.
— Мои родители оставили что-нибудь, кроме денег? Бумаги, дневники? У меня так мало осталось, чтобы помнить их… — добавил он тихо.
Гоблин явно чувствовал себя неуютно, сталкиваясь с человеческими эмоциями.
— Насколько мне известно, существует семейный сейф и инвестиции. Однако по условиям наследства вы не сможете получить к ним доступ до достижения совершеннолетия.
— Правда? — спросил Гарри, изображая удивление. — А можно поговорить с управляющим по счёту?
— Зачем вам это? — подозрительно спросил гоблин.
Гарри равнодушно пожал плечами; позднее он подумал, что этот жест, должно быть, выглядел странно в исполнении ребёнка.
— У меня есть несколько общих вопросов о том, как ведутся дела. Кроме того, мне нужно понимать, не захочу ли я перевести свои активы, когда достигну совершеннолетия, — холодно ответил он.
Глаза гоблина расширились. Не каждый день младшему служащему выпадал «счастливый» случай стать виноватым в том, что многомиллионный счёт уходит к одному из зарубежных конкурентов Гринготтса.
— Я выясню, свободен ли Голдфарб, — поспешно сказал он и почти бегом исчез.
Через несколько минут Гарри проводили в уютную переговорную, где его ожидал чрезвычайно тучный гоблин в клетчатом жилете. На переносице его круглого носа сидели крохотные очки в золотой оправе.
— Мистер Поттер, — прогудел гоблин и наклонил голову, не улыбаясь.
— Мастер Голдфарб, да течёт ваше золото неиссякаемым потоком, — ответил Гарри, слегка поклонившись.
Когда-то он оказался посредником между американскими военными магами и небольшой группой выживших работников Гринготтса после «освобождения» Косого переулка. Помогая им вытаскивать то, что ещё можно было спасти из разрушенных подземных хранилищ, Гарри нахватался кое-каких слов гоблинского языка и запомнил несколько обычаев.
Голдфарб на миг замер — явно удивлённый тем, что волшебник, да ещё столь юный, приветствует его по всем правилам.
— Чем могу быть полезен? — вежливо спросил он, пристально разглядывая мальчика.
— Недавно я узнал о семейных сейфах и о том, что вы ведёте инвестиции моей семьи.
— Это так, — осторожно подтвердил Голдфарб, явно пытаясь понять, к чему клонят.
— У вас есть возможность вкладываться в магловские предприятия?
Гоблин моргнул.
— Э-э… да, в некоторых случаях мы так поступали. Однако это не является распространённой практикой.
Гарри на мгновение задумался, выбирая слова.
— Я буду откровенен, Хранитель моих хранилищ, — произнёс он, употребив официальный гоблинский титул, означавший особое уважение и доверие.
Голдфарб резко втянул воздух и выпрямился на стуле.
— Я живу у дяди — магла, который ненавидит таких, как я. Он получает доход от магловской производственной фирмы под названием «Граннингс». Я счёл бы личной услугой, если бы в доверенном мне портфеле нашлось место для контрольного пакета этой компании.
— Вы хотите, чтобы его уволили из мести? — спросил Голдфарб, но это было скорее утверждение, чем вопрос.
Однако Гарри покачал головой, и гоблин приподнял бугристую бровь.
— Мне нужно влияние, а не месть. Были… случаи. Я хочу иметь возможность прекратить их. — Гарри помолчал, словно подбирая формулировку. — Если бы… это продолжилось… и со мной что-нибудь случилось, семья моего дяди — мои единственные оставшиеся родственники. Получив доступ к моим средствам, они немедленно забрали бы их из Гринготтса и отдали в магловское учреждение.
На мгновение воцарилась тишина. Ноздри Голдфарба едва заметно раздулись.
— Как управляющий вашим счётом, я обязан поддерживать сбалансированную стратегию вложений, — отчеканил он официальным тоном. — Я отмечал, что ваши активы в магловской сфере представлены весьма скудно. Вы получите уведомление совой, когда будет приобретён контрольный пакет, — добавил он уже тише.
Гарри кивнул и тут же встал из-за стола — жест, означавший, что он не намерен отнимать у Голдфарба ни минуты лишнего времени.
Выйдя на тёмную улицу, Гарри огляделся. Фигуры, бродившие по Косому переулку в этот час, не проявляли к нему ни малейшего интереса — и всё же ему казалось, будто за ним наблюдают. Он поспешил к подозрительному комиссионному магазину неподалёку от входа в Лютный переулок. Магазин ещё работал, и Гарри удалось — переплатив — купить укороченный чёрный плащ с капюшоном.
Теперь он чувствовал себя куда увереннее, возвращаясь к «Дырявому котлу». Сразу было не разобрать, насколько он мал: низенькая фигура в капюшоне могла оказаться кем угодно — от карлика до гоблина. А здравомыслящий человек не станет приставать к гоблину на пустынной улице посреди ночи.
Плащ Гарри не снял до самого Тисового проезда. Он свернул его и сунул под мышку, когда «Ночной рыцарь» остановился у дома номер четыре. Гарри кивнул, протиснувшись мимо Стэна, и поспешил к тротуару. Кукушки на борту автобуса более-менее сходились во мнении, что сейчас около половины пятого. Гарри был выжат до предела.
Он засунул палочку внутрь свёрнутого плаща и осторожно пробрался в тёмный дом. Его чуть не выдал предательски скрипнувший пол — но он вовремя вспомнил, на какую доску нельзя наступать.
Гарри с облегчением растянулся на продавленном матрасе. Через час с небольшим ему уже предстояло вставать и готовить завтрак, но большую часть предыдущего дня он проспал. Он медленно закрыл глаза и провалился в короткий забытьё.
Огонь пылал неестественно ярко, и даже на таком расстоянии кожа на лбу Гарри жгла и натягивалась. Они с Гермионой вцепились в руки Рона и упирались каблуками в землю, пытаясь удержать его — слишком сильного, слишком отчаявшегося.
— Отпустите меня! — кричал он.
Гермиона тоже рыдала — бессвязно, захлёбываясь. Гарри наконец обрёл голос и сумел пробиться до друга:
— Прости, Рон… мы не успели. Она… она ушла.
Его голос сорвался и превратился в шёпот. Колени Рона подогнулись, и он рухнул на грязную тропинку.
— Мам… — всхлипнул он, и слёзы потекли по щекам.
Гермиона опустилась перед ним на колени и прижала его лицо к себе, стараясь утешить.
Гарри отвернулся и смотрел, как горит «Нора».
Он подскочил так резко, что едва не свалился с кровати. Ухватившись за исцарапанную спинку, он пытался удержаться, пока у него кружилась голова.
Мне это сейчас совсем ни к чему! — яростно подумал он, скрестив руки на животе, который сводило судорогой. — И уж тем более мне сейчас не нужно блевать. Возьми себя в руки, Поттер.
Он представил, как Снейп презрительно кривит губы, и ледяной холод пробежал по венам. Гарри напомнил себе, что должен решить, что делать с учителем зельеварения. Ему было стыдно признать, что мысль о холоднокровном убийстве не исчезла из списка вариантов сразу же.
По крайней мере, этот проклятый насильник не будет рыться у меня в голове и в памяти в этот раз.
Иногда Гарри до сих пор корил себя за то, что не понял очевидного, когда узнал: Снейп — мастер легилименции. Все те разы, когда он издевался над Гарри, обвиняя его в жажде славы; все те разы, когда он наказывал Гарри за то, что Драко испортил кому-то котёл… Снейп мог видеть мысли Гарри. Он знал, что Гарри не стремится к вниманию и почестям. Он знал, что Гарри не виноват в саботажах. Он знал… и всё равно продолжал мучить его при любой возможности.
Тогда Гарри должен был понять: человек настолько злой и мстительный не мог искренне работать против Волан-де-Морта. Он должен был убить его на месте. Да, начались бы неприятности — куда серьёзнее любых прежних, — но Дамблдор остался бы жив. А с живым Дамблдором Волан-де-Морт никогда бы не решился напасть на школу. Пожизненное заключение в Азкабане стоило бы того.
Гарри яростно тряхнул головой, стряхивая сон и липкие обрывки памяти. Он встал и поставил на листке бумаги ещё одну галочку. До Хогвартса оставалось меньше двух недель, чтобы всё обдумать и подготовиться. С решительным лицом он спустился на кухню готовить завтрак.
Между едой и домашними обязанностями Гарри взял за правило исчезать из дома Дурслей при первой же возможности. Тётя Петунья, похоже, была только рада. После его вспышки она старалась не встречаться с ним вовсе. И знание, которое он когда-то получил, читая дневники матери из Поттеровского сейфа после семнадцатилетия, неожиданно оказалось полезным.
Каждое утро он шёл в сторону детской площадки и, едва скрывшись из виду, вызывал «Ночной рыцарь». Гарри несколько раз ездил за покупками в Косой переулок и в другие части Лондона. Он очень следил за тем, чтобы в Переулке всегда быть в плаще с капюшоном. Ему не хотелось, чтобы «очередное появление Гарри Поттера» попало в «Ежедневный пророк» и заставило людей задавать вопросы.
Во время своих вылазок в магловский Лондон Гарри не раз подумывал купить одежду, которая действительно была бы ему по размеру, но всякий раз удерживался. Он хотел, чтобы ему поверили, когда он наконец расскажет о Дурслях, а потому не желал делать ничего, что могло бы создать впечатление, будто с ним хоть сколько-нибудь хорошо обращались. Вместо этого он покупал книги по психологии, боевым искусствам и фехтованию. Последние две темы были полезны как справочный материал и одновременно служили прикрытием — на случай, если он нечаянно проявит какие-нибудь умения или знания. Книги по психологии были самыми важными. В этот раз ему нужно было изменить ход событий.
Он не мог же прямо сказать одиннадцатилетним Рону и Гермионе: «Вы двое станете влюблённой парой ещё до двадцати, так что перестаньте спорить и будьте друг с другом поласковее». К тому же оставался вопрос, что делать с Джинни.
За тот короткий период, что у них был после того, как они наконец сошлись, они много разговаривали. Она призналась, что так и не перестала ждать его. То, что она больше пяти лет ждала, пока он «придёт в себя», одновременно потрясло и поразило Гарри. На этот раз он ни за что на свете не собирался воспринимать её как должное — но при этом ему нужно было помочь ей справиться со своей застенчивостью рядом с ним. Его также преследовали её слова о том, что произошло с ней после Тайной комнаты. Гарри не знал, что правильнее: просто быть рядом с ней — или попытаться предотвратить всё это вовсе. Насколько сильно он мог изменить события, не превратив их в нечто совершенно иное?
Мысли о встрече с Гермионой и Уизли первого сентября одновременно окрыляли и пугали его. Он жаждал снова увидеть их живыми — и в то же время боялся всё испортить.
В конце концов последняя отметка в списке была поставлена. Утром, в день отъезда в Хогвартс, Вернон, Петунья и Дадли уселись в машину и уехали. Они везли Дадли в Лондон на плановую операцию — удалить свиной хвостик, который Хагрид когда-то наколдовал на избалованного кузена. Они уехали, не сказав Гарри ни слова о его отъезде, и его это вполне устраивало. Он помнил, что в прошлый раз ему пришлось напоминать о необходимости отвезти его на вокзал Кингс-Кросс.
Когда они скрылись из виду, Гарри потащил свой сундук вниз по лестнице. С учётом дополнительных книг и его собственного роста это оказалось непростым делом. Он открыл сундук и вытащил мешок, купленный в магловском магазине багажа. Подперев конец сундука, противоположный ручке, он прицепил к нижнему краю пару роликов и как следует затянул винты.
— Это, конечно, не уменьшающее заклинание, — сказал он вслух, и голос эхом отозвался в пустом доме, — но пока сойдёт.
После этого он сбегал наверх за клеткой с Буклей и ещё раз проверил, не забыл ли чего-нибудь.
Если вездесущие соседи и имели что сказать по поводу мальчика, выкатывающего к тротуару сундук с клеткой с совой сверху, они предпочли промолчать.
«Ночной рыцарь» доставил Гарри на вокзал к десяти — почти за час до отправления поезда. Он решил подождать на магловской стороне барьера девять и три четверти, рассудив, что вопрос о том, как пройти, будет ничуть не худшим способом познакомиться со своей «второй семьёй». Несколько минут он таращился на часы и нервно ёрзал, а потом заскучал. Соскочив с сундука, Гарри вытащил одну из своих магловских книг по психологии и попытался перечитать. Но как он ни старался, сосредоточиться на тексте не удавалось.
Ему было страшно.
Знакомство с Уизли стало лучшим, что когда-либо случалось в его жизни, но начала — вещи хрупкие. Одно неверное слово, один неверный шаг… и первое впечатление будет испорчено. Потерять друзей было бы куда менее страшно, чем видеть их смерть, но всё, что он сделает в ближайшие часы, могло либо спасти его, либо разрушить всё. К тому же он собирался сознательно менять некоторые вещи. Он хотел укрепить основания отношений, но не был уверен, что поступает правильно. А вдруг это обернётся против него? Имел ли он вообще право так вмешиваться? Не манипулирует ли он теми, кого называет любимыми?
Гарри глубоко вдохнул и закрыл глаза. Упражнения по окклюменции были отличным способом снова взять эмоции под контроль. Когда его пульс начал замедляться, он попытался рассмотреть свои опасения логически. Уизли всегда считали его частью семьи — особенно со второго курса. Так было и в прошлый раз, когда у Гарри не было никаких знаний о будущем. Теперь он просто будет… внимательнее. Он станет лучшим другом — вот и всё.
Когда-нибудь ему придётся рассказать им о своём возвращении и о том, как всё сложилось в первый раз. Честно говоря, он с ужасом ждал этого разговора. До тех пор ему оставалось лишь делать всё возможное, исходя из того, что у него есть.
Гарри кивнул сам себе и открыл глаза. В здание вокзала входила вереница рыжеволосых людей. Он убрал книгу обратно в сундук и направился к промежутку между платформами девять и десять.
Гарри держался поодаль, пока матушка Уизли направляла старших сыновей к барьеру. Уже одно только её знакомое звучание было для него как музыка. Ему пришлось дважды сглотнуть, прежде чем он сумел заговорить, а Рон уже почти добрался до стены.
— П-простите… — сказал он, проклиная дрожь в собственном голосе. — Я… не подскажете, как пройти…?
Молли, тревожно следившая за продвижением Рона, сперва его не услышала. Зато ответил тихий голос:
— Я могу показать.
Гарри обернулся — и, выйдя из-за матери, перед ним оказалась Джинни Уизли.
Он не раз задумывался, как отреагирует, увидев её снова. Но под словом «реакция» он точно не подразумевал внезапную остановку сердца. Его сердце так гулко ударило, что он удивился, как не оглушил весь вокзал. Её лицо было чуть круглее, с остатками детской пухлости, но в нём уже угадывались черты той красоты, которой она станет. Гарри почувствовал, как ручка сундука дрожит в его ладони, и изо всех сил попытался вернуть самообладание. Неужели он всего пару минут назад упражнялся в окклюменции?
Он раздражённо отметил, как кровь приливает к лицу.
По крайней мере, её щёки тоже слегка порозовели, заметил Гарри.
— Э-э… да, — сглотнул он. — Я был бы вам очень признателен, — сказал он уже более ровным голосом.
— Идёмте, — сказала она, взяв его свободную руку и повела сквозь толпу.
Жест был совершенно невинным, но Гарри потребовалась вся сила воли, чтобы не сжать её ладонь так, будто он больше никогда не собирался отпускать.
Подойдя к металлическому барьеру, она обернулась к нему.
— Братья мне всё объяснили. Нужно просто бежать к стене, как будто её нет. Помогает, если закрыть глаза.
Гарри изобразил задумчивый кивок.
— Хорошо, вы здесь эксперт, — уступил он.
Её лицо стало ещё розовее, и она поспешно направилась к барьеру. Гарри не последовал её совету — вместо этого он смотрел, как она проходит сквозь стену. Потом шагнул следом и улыбнулся, увидев «Хогвартс-экспресс».
Он повернулся к своей проводнице как раз в тот момент, когда из стены за ними появилась её мать с лёгкой улыбкой на лице.
— Вы были правы, — сказал он, улыбаясь. — Я у вас в долгу. Кстати, меня зовут Гарри. Вы тоже едете в Хогвартс?
Это, по-видимому, был неправильный вопрос. Она опустила глаза.
— Я Джинни. Я бы очень хотела, но я ещё слишком маленькая. Мама говорит — в следующем году.
— Что ж, очень рад познакомиться, Джинни, — ответил он, но её взгляд так и не поднялся, а щёки вспыхнули ещё сильнее.
Гарри лихорадочно перебирал в голове способы продолжить разговор. Он заметил, как к ним направляются Рон и близнецы — и тут его осенило.
— Можно попросить вас ещё об одной услуге? — тихо спросил он.
Она подняла на него глаза с удивлением.
— Ну… — начал Гарри с немного смущённым видом. — У меня теперь есть сова, но писать-то, по сути, некому. Понимаешь, меня растили маглы… и, мягко говоря, не самые добрые. Они сказали, что Хедвиге нельзя даже близко подлетать к их дому. В общем… у меня полно вопросов о том, как вообще живут в волшебных семьях. О таких вещах, с которыми остальные дети знакомы с рождения. Ты не… не против, если я иногда буду тебе писать и спрашивать? Ну, если что-то всплывёт. Не хочется выглядеть полным болваном на уроках, а ты явно знаешь всё то, что остальные просто принимают как должное… — он неловко отвёл взгляд.
— Е-если это тебе поможет… я не против, — тихо сказала она.
— Это было бы просто замечательно, — улыбнулся Гарри. — А если хочешь, я буду рассказывать тебе, что у нас происходит на занятиях, чтобы ты заранее знала, чего ожидать.
— Мне бы этого хотелось, Гарри, — ответила она.
Он улыбнулся ей снова. Всё шло даже лучше, чем он рассчитывал.
— Ладно, не хочу затягивать, — сказал он. — Мне пора заносить вещи в поезд.
Она кивнула и повернулась к матери.
— Не переживай, — добавил Гарри с улыбкой, — у меня уже припасено с полдюжины вопросов.
Джинни снова залилась румянцем, но улыбка не сходила с её лица, когда она вернулась к Молли.
Гарри пошёл вдоль поезда, зная, что свободных мест почти не осталось, кроме самых последних вагонов. Он улыбнулся, заметив Невилла, отчаянно разыскивающего Тревора. Ещё один друг, которому он не собирался позволить ждать пять лет, прежде чем поверить в себя.
Наконец Гарри добрался до последнего купе и принялся устраивать вещи. Клетка с Хедвигой проблем не доставила, а вот сундук оказался ещё тяжелее, чем раньше. Мне срочно нужно набраться сил, раздражённо подумал он. Надоело быть таким тощим заморышем.
Словно по сигналу, как и в прошлый раз, в дверях возник один из близнецов, и они вдвоём помогли затащить сундук в купе. Закончив, один из них уставился на шрам у Гарри на лбу и тихо присвистнул.
— Вот это да, — сказал второй. — Он выглядит прямо как…
— Я думаю, это он и есть, — перебил первый.
— Что? — туповато переспросил Гарри.
— Ты же Гарри Поттер!
— Ну… вроде да. Погодите-ка, — Гарри прищурился. — А вас ведь двое.
— Правда?
— А я и не заметил, дружище.
Гарри отступил на шаг и изобразил ужас.
— В-вы же не те самые печально известные близнецы Уизли, правда?
Фред и Джордж переглянулись с недоумением.
— Меня о вас предупреждали в письме из Хогвартса, — продолжал Гарри обвиняющим тоном. — Где же оно… а, вспомнил. Там было написано: «Отъявленные проказники. Приближаться с осторожностью. Не трогать, не есть и не пить ничего, к чему они имели отношение!» — Гарри решительно сцепил руки за спиной и начал пятиться от растерянных рыжих.
— Эй, брат мой, мне кажется—
— —наша репутация—
— —немного—
— —вышла из-под контроля. Особенно если директор—
— —включает предупреждения о нас—
— —в официальные школьные письма.
— Точно, брат мой.
— Разве что мистер Поттер нас разыгрывает.
— Такое возможно.
Они оба повернулись и уставились на Гарри.
— Да стал бы я разыгрывать Уизли? — невинно спросил он.
— Брат мой, — начал тот, что стоял слева.
— Нас только что провели, — закончил тот, что был справа.
— Отлично сыграно, Гарри! — сказали они хором.
Тот, что справа, протянул правую руку, а тот, что слева — левую. Гарри, не моргнув, пожал обе одновременно. Близнецы обменялись довольными улыбками и вышли из купе.
Гарри устроился у окна и слушал, как Уизли прощаются. Он улыбнулся, когда Фред и Джордж тут же выдали, кто он такой, ещё до появления Перси. На этот раз Джинни не стала проситься в поезд, чтобы взглянуть на него поближе, и это заставило Гарри улыбнуться ещё шире.
Рон, судя по всему, воспользовался суматохой, чтобы ускользнуть от материнских наставлений, и вскочил в купе как раз в тот момент, когда миссис Уизли отчитывала его братьев за то, что они не должны приставать к бедному Гарри с вопросами о Сам-Знаешь-Кто.
— Не возражаешь, если я сяду здесь? — спросил его будущий лучший друг.
— Конечно нет, — улыбнулся Гарри. На кончике носа у Рона всё ещё была чёрная клякса. — Я Гарри.
— Рон, — представился мальчик и внимательно посмотрел на него. Гарри уже приготовился к просьбе показать шрам, но вместо этого Рон спросил: — А зачем ты разговаривал с моей сестрой?
Уже что-то идёт не так, как раньше, отметил Гарри, запинаясь на заготовленном ответе. Он краем глаза взглянул на открытое окно за спиной — разговоры снаружи почти стихли.
— Ну… э-э… она была очень мила и помогла мне пройти через барьер.
Рон слегка нахмурился.
— Да все знают, как попасть на платформу, — фыркнул он.
Гарри не стал говорить о том, что миссис Уизли явно считала, будто ему всё ещё нужен присмотр.
— А я не знал, — сказал он, подавляя желание огрызнуться. Рон временами бывал туговат. — И она любезно предложила показать.Он снова подумал об открытом окне и добавил погромче:— К тому же она очень симпатичная.
Гарри мог поклясться, что услышал короткий вздох, почти утонувший в шуме толпы.
Рон уставился на него с выражением, близким к ужасу.
— Ты чокнутый, знаешь?
— А ты в курсе, что у тебя на носу? — улыбнулся Гарри.
В этот момент появился Перси, и они с Роном переглянулись, пока близнецы безжалостно подтрунивали над старшим братом. Рон то и дело украдкой посматривал на Гарри, пока тот просто не откинул чёлку, показывая шрам. Рон слегка покраснел, но всё равно наклонился вперёд, разглядывая его.
Гарри на мгновение поддался искушению воспользоваться легилименцией, чтобы узнать, о чём тот думает, но тут же отбросил эту мысль. Во время войны он применял её только к врагам, возможным противникам или для связи с союзниками, владевшими тем же искусством. Сейчас же он твёрдо решил: для друзей — никаких таких приёмов.
Когда поезд тронулся, близнецы высунулись из окон, размахивая руками.
— Не плачь, Джинни, мы тебе кучу писем пришлём!
— Пришлём тебе сиденье от хогвартского унитаза!
— Джордж!
— И попросим Гарри его подписать!
— Фред!
— Мы же шутим, мам!
Джинни смеялась и бежала вдоль платформы, пока поезд набирал скорость. Гарри поднял руку и помахал ей, и он видел, как она помахала в ответ, прежде чем состав скрылся за поворотом. Он улыбнулся, снова устраиваясь на месте. Почти целый год он не сможет её увидеть, но начало было положено. Гарри вздохнул, прикидывая, сколько писем напишет за этот год.
Рон всё ещё странно на него поглядывал.
— Я просто рад выбраться из дома, — пояснил Гарри.
— Я слышал, тебя отправили жить к каким-то маглам. Какие они?
Гарри вздохнул.
— Не слишком ужасные… если не считать того, что они ненавидели моих родителей и хотели, чтобы я умер вместе с ними.
Рон издал какой-то подавленный звук.
— Они терпеть не могли саму идею магии и думали, что если будут достаточно часто меня бить, я стану… нормальным, — горько добавил Гарри.
— Это… это ужасно, — прошептал Рон.
Когда-то подобный взгляд жалости выводил Гарри из себя, но теперь он давно перерос это. К тому же он надеялся, что такая откровенность сразу уничтожит любые ростки ревности.
Рон попытался подбодрить его, рассказывая о минусах жизни младшего сына в семье, полной талантливых волшебников. Слушая этот поток жалоб, Гарри задумался, нельзя ли как-то помочь Рону справиться с чувством неполноценности по сравнению с братьями. Это было куда тоньше и сложнее, но он не хотел ждать до пятого или шестого курса, пока Рон наконец поверит в себя. В итоге Гарри ограничился сочувственными замечаниями о нехватке денег и рассказал о жутких обносках, которые доставались ему от Дадли.
Когда Рон вытащил из куртки Скабберса, Гарри с шипением отшатнулся. В руке Рона, мирно посапывая, лежал ублюдок, предавший его родителей Волдеморту. Гарри понадобилось несколько секунд, чтобы унять дрожь в руках. Убить его сейчас было бы так просто… но Мерлин знает, чем это обернётся для времени.
Рон испуганно прижал крысу к груди. Заметив его реакцию, Гарри поспешно заговорил:
— Прости, Рон. Ты просто… напугал меня. У меня были плохие встречи с крысами. Дикими, понимаешь. Это было неожиданно. Мои тётя с дядей… ну, неважно.
Рон выглядел виноватым.
— Извини, я не подумал, я…
— Никто не пострадал, — перебил Гарри, поднимая руку. — Думаю, нам стоит прекратить извиняться друг перед другом.
Рон улыбнулся, чуть смущённо, и неловкий момент остался позади.
Когда по купе прошла тележка со сладостями, Гарри снова купил всего понемногу, и тут его осенило. У Рона порозовели уши, и он пробормотал, что у него есть бутерброды. Гарри искоса посмотрел на него и спросил, какие.
Рон развернул свёрток и поморщился.
— Солонина…
— Правда? — радостно воскликнул Гарри. — Это моё любимое!Он посмотрел на сладости рядом с собой и нахмурился.— Не хочешь обменять один бутерброд на часть этого барахла?
Рон уставился на него так, словно Гарри сошёл с ума.
— Ладно, видно, не судьба, — вздохнул Гарри с кривой ухмылкой. — Попытаться-то можно, а?
С широко раскрытыми глазами Рон протянул ему бутерброд. Гарри с восторгом сгреб горсть пирожных и конфет в сторону друга и с явным удовольствием вгрызся в еду. Он был рад, что купил тыквенный сок — бутерброд оказался суховат. Зато он давно отвык от гор сладкого после всего, что произошло в будущем, а стряпня Молли Уизли была для него настоящим утешением, даже если это всего лишь вчерашний бутерброд.
В конце концов Гарри обменял большую часть своих сладостей на три бутерброда Рона и при этом вёл себя так, словно именно он остался в выигрыше. Рон бережно держал последний бутерброд, жевал его медленно и всё это время не сводил с Гарри глаз.
— Пожалуй, это логично, — задумчиво сказал Гарри. — При таком количестве мальчишек у твоей мамы она просто обязана быть отличной поварихой. Не знаю, что она делает по-другому, но её солонина куда вкуснее той, что получается у меня.
— Ты… умеешь готовить? — с недоверием спросил Рон.
Гарри пожал плечами.
— Тётя с дядей заставляют меня готовить и убираться почти всё время. Выбора у меня особо не было. Думаю, именно поэтому они так не хотели, чтобы я узнал о Хогвартсе. Мой кузен не делает вообще никаких домашних дел, так что пока меня не будет, им придётся туго.
Он слегка мстительно улыбнулся, а Рон только покачал головой.
Вскоре они оба наелись и лишь лениво поклёвывали остатки. Рон рассказал о карточках с шоколадных лягушек, а Гарри убрал доставшуюся ему карточку с Дамблдором в карман — когда-нибудь она могла пригодиться, чтобы ненавязчиво намекнуть на Николаса Фламеля.
Они как раз пробовали фасоль «Берти Боттс на любой вкус», когда в купе заглянул Невилл и спросил, не видели ли они его жабу. Услышав отрицательный ответ, он заметно приуныл, и Гарри вмешался:
— Кажется, есть заклинание, которое позволяет призывать потерянные вещи. В следующий раз это может помочь, если он снова решит погулять.
Невилл немного приободрился и ушёл продолжать поиски. Рон как раз собирался попытаться сделать Скабберса жёлтым — цвет, который Гарри счёл вполне подходящим для этой крысы, — когда дверь снова открылась, и в купе заглянула очень знакомая кудрявая девочка с копной каштановых волос.
Уже повидав за день двух своих самых близких друзей, Гарри сумел на этот раз лучше сдержать реакцию. Наверное, оно и к лучшему, что с Гермионой он столкнулся последней — она всегда замечала то, что другие упускали.
Когда заклинание Рона не сработало, Гарри решил сгладить первое впечатление.
— Ты уверен, что это настоящее заклинание? — спросила Гермиона. — Оно какое-то… не очень. Я—
— Рон, — перебил Гарри, — ты это заклинание у Фреда или у Джорджа взял?
— У Джорджа, — ответил Рон, начиная что-то понимать.
— Значит, брат тебя просто разыграл, — подтвердил Гарри.
— Ну и подло с его стороны, — возмутилась девочка. — Нарочно выставлять собственного брата дураком — это просто некрасиво!
По крайней мере, сейчас она командует в защиту Рона, — с усмешкой подумал Гарри. Он наблюдал, как у Рона округляются глаза, пока Гермиона распаляется, рассказывая, как усердно она изучает магию, и как глупые шутки вроде этой подпитывают все эти мифы маглов о волшебстве и мешают новичкам понять, что происходит на самом деле. В конце она добавила:
— …и для меня это особенно больная тема, потому что в моей семье никто не владеет магией. Кстати, меня зовут Гермиона Грейнджер. А вас?
— Рон Уизли.
— Гарри Поттер.
— Правда? — восторженно воскликнула она. — Я читала о вас в «Современной истории магии», «Взлёте и падении Тёмных искусств» и «Великих волшебных событиях двадцатого века»!
— Не всему, что написано в книгах, стоит верить, — почти прорычал Гарри.
Гермиона моргнула.
— Почему это?
— Книги всё равно пишут люди, Гермиона, — мягко ответил он. — Говорят, историю пишут победители. Единственный человек, который был там в ту ночь и до сих пор жив, сидит прямо здесь, и я никаких интервью не давал. К тому же я сам не до конца понимаю, что тогда произошло. Так как же они могут утверждать, что знают правду?
Гермиона выглядела ошеломлённой. Одной из её менее приятных привычек как раз начинало становиться безоговорочное доверие книгам во всём. Гарри надеялся, что посеянное сегодня зерно поможет ей заметить этот недостаток до того, как он доставит слишком много проблем.
— Что ж… есть над чем подумать, — наконец сказала она. — А ты надеешься попасть в Когтевран, Гарри? Я мечтаю о Гриффиндоре — говорят, туда попал профессор Дамблдор. Хотя Когтевран тоже, наверное, неплох.
Гарри покачал головой.
— Мама и папа были в Гриффиндоре, так что и я туда попаду. И Рон тоже.
— Откуда ты знаешь, Гарри?
Чёрт, надо быть осторожнее, — мысленно одёрнул себя Гарри, едва не поморщившись.
— Рон, про Уизли все знают: рыжие волосы, куча сыновей и слишком много храбрости, чтобы попасть куда-нибудь ещё, кроме Гриффиндора.
Рон неловко закашлялся, но Гарри заметил, как его уши окрасились в нежно-малиновый цвет.
— А у меня нет никаких семейных традиций, — с тревогой сказала Гермиона.
— Я слышал, — заметил Гарри, — что если во время распределения очень сильно хотеть попасть в определённый факультет и ясно это показать, Шляпа почти всегда идёт навстречу.
Пусть думают, что я услышал это сегодня от кого-нибудь из взрослых, — подумал он, — а не много лет назад.
Гермиона ненадолго задумалась, затем поблагодарила их и ушла продолжать поиски жабы Невилла.
— Не уверен, что хочу видеть её с нами в одном факультете, — медленно сказал Рон, глядя на закрытую дверь.
— А я хочу, — ответил Гарри. — Думаю, она будет очень полезна, когда дойдёт до повторения уроков.
— Ты уже о домашке говоришь? Гарри, мы ещё даже до Хогсмита не доехали!
— Рон, мне придётся относиться к учёбе серьёзно. Если ты завалишь экзамены, вернёшься домой к маминой стряпне. А если завалюсь я — вернусь в ад к Дурслям.
Рон скривился при словах Гарри о «везении».
— Всё равно она мне кажется слегка чокнутой, — упрямо сказал он.
— Ты про то, как она разозлилась из-за шутки Джорджа? Рон, она ведь злилась за тебя, — заметил Гарри, а потом хищно ухмыльнулся. — Может, ты ей нравишься?
Рон поперхнулся.
— Гарри, это не смешно! — выдавил он.
— Не смешнее, чем твои придирки из-за того, что я поговорил с твоей сестрой.
Рон тихо фыркнул.
— Ты странный тип, Гарри.
Ты даже не представляешь, старый друг, — грустно подумал Гарри.Впереди был ещё очень долгий путь.
Гарри немного расслабился, болтая с Роном на более безопасные темы: о работе Чарли и Билла, о попытке ограбления в «Гринготтсе» и, конечно же, о Квиддиче. Слушать, как друг говорит об их любимом спорте, было всё равно что возвращаться домой после долгого пути — и Гарри даже не нужно было притворяться, что он улыбается от радости.
Он был совершенно не готов к тому, что в купе вошёл Драко Малфой — в сопровождении своих громил, Крэбба и Гойла.
Мысленно выругав себя за потерю бдительности, Гарри едва удержался от вспышки ярости. Белобрысый хорёк напротив был одним из тех, кто прямо привёл к гибели Дамблдора. Никто не знал, участвовал ли Драко сам в резне в Хогвартсе, но жестокость ран на теле Джинни навсегда врезалась в память Гарри. Он с трудом удержался, чтобы не вытащить палочку и не стереть с лица земли будущего Пожирателя Смерти.
— Это правда? — спросил мальчик, разглядывая Гарри. — По всему поезду болтают, что Гарри Поттер сидит именно в этом купе.
— Это я, — тихо ответил Гарри.
— Это Крэбб и Гойл, — сказал Драко, кивнув на двух шкафоподобных мальчишек. — А меня зовут Малфой. Драко Малфой.
Рон фыркнул, но Гарри лишь прорычал:
— Я знаю, кто ты.
Драко скривился и перевёл взгляд на Рона:
— Похоже, ты общаешься не с теми людьми. Некоторые волшебные семьи куда лучше других. Не стоит водиться с неподходящей компанией. Я могу помочь тебе разобраться, — он протянул руку.
Гарри только злобно посмотрел на неё.
— С неподходящей? То есть с бывшими Пожирателями Смерти, которые откупились от Азкабана? Ты же не спешил помогать мне в «Мадам Малкин», но теперь, когда услышал моё имя — вдруг передумал? Спасибо, но друзей я выберу сам.
Глаза Драко расширились, будто его ударили. Лицо пошло красными пятнами.
— Смотри, что говоришь, Поттер, а то кончишь, как твои родители. Хотя, если подумать, у тебя ведь Уизли в компании — неудивительно, что манеры у тебя ниже плинтуса. Это жалкое подобие семьи. И я действительно подчёркиваю — жалкое.
Рон взвился на ноги, но тут Драко рухнул на спину в коридоре — Гарри со всей силы врезал ему в челюсть.
Крэбб и Гойл замерли, потрясённые наглостью такого нападения. Но спустя мгновение Гойл ринулся вперёд, а Рон — прямо в него, врезавшись макушкой в живот громилы и сбив обоих с ног.
Крэбб схватил Гарри за плечо своей ручищей, разворачивая. Гарри не сопротивлялся — он использовал движение. Он перехватил запястье мальчика, провернулся, пригнувшись, протянул руку Крэбба через своё плечо… и дёрнул вперёд. Огромный мальчишка перелетел через него, ударившись о пол купе с грохотом.
Гойл пытался придавить Рона к полу, но вдруг вскрикнул от боли — Гарри врезал ему ногой прямо в область почки.
— Отпусти его, пока я тебе череп не раскроил, — прошипел Гарри.
Гойл тут же ослабил хватку.
— Знал, что ты дерёшься, как грязный маггл, Поттер! — прорычал Драко, держась за челюсть. Он стоял в дверях, шатаясь от удара. В другой руке — палочка.
— Если хочешь довести дело до этого уровня — валяй, — сказал Гарри мягко, почти лениво. Его палочка лежала в сундуке, но ему было всё равно. — Я даже дам тебе сделать первый выстрел. — Гарри посмотрел прямо в бледные глаза. — Только помни, что тебе предстоит решить, каким человеком ты собираешься быть. И помни, что я был младенцем, когда уничтожил хозяина твоего отца. Выбирай с умом, Драко.
Глаза Малфоя стали круглыми, как блюдца. Крэбб и Гойл кое-как поднялись с пола и потащились прочь. Сам Малфой остался стоять, словно приклеенный на месте, пока дверь не захлопнулась.
Гарри повернулся к Рону и помог ему подняться.
Рон, потирая синевеющий шею, снова плюхнулся в кресло.
— Ничего себе, Гарри… где ты такому научился?
— В книжке. Маггловские боевые искусства. Хочешь — дам почитать. — Он умолчал о тренировках, через которые проходил в прошлом будущем; Рон годами был его спарринг-партнёром. В этот раз он хотел начать их куда раньше.
Рон кивнул, но тут дверь снова распахнулась — в купе вошла Гермиона.
— Что здесь произошло? Вы же… вы же не дрались? Вас ведь отчислят, не успеете выехать из станции!
— Гермиона, — протянул Гарри устало, внезапно почувствовав себя на удивление по-домашнему, — мы не начинали. Это Драко Малфой ворвался сюда и оскорбил наши семьи. Он начал — мы закончили. Всё просто.
— Серьёзно! — добавил Рон. — Отец рассказывал мне про Малфоев. Они поддерживали Того-Кого-Нельзя-Называть, а потом заявили, что их «заколдовали». Папа сказал, что мистеру Малфою никакого извинения не нужно было, чтобы перейти на Тёмную сторону. — Он задумался, затем предупредил: — Гермиона, будь осторожна. Ты ведь говорила, что твои родители — магглы. А Малфои считают, что таким, как ты, вообще нельзя учиться в Хогвартсе.
— Вот чушь, — возмутилась Гермиона.
Рон покраснел:
— Папа тоже так говорит. То есть… он считает, что Малфои несут чушь.
Гарри вмешался:
— Моя мама тоже была из маггловской семьи. И стала старостой школы.
— Правда? — ахнула Гермиона, глаза расширились.
Она выглядела такой удивлённой, что Гарри нахмурился — а потом понял: она всегда грызла себя за каждую мелочь, всегда стремилась доказать, что она ничем не хуже. А может, и лучше. Даже в войну она носила раны от этих слов — «грязнокровка»…
— Я рос среди магглов, — улыбнулся Гарри, — так что можно считать, что я тоже почти магглорожденный. Нам всем стоит учиться вместе — и пытать Рона вопросами.
Рон встревоженно воззрился на Гарри при словах «пытать», но покраснел, встретившись взглядом с Гермионой.
— Да я… я на самом деле немного знаю…
— Рон, речь не о заклинаниях, — сказала Гермиона. — А о мелочах. Как вы кипятите воду? Заклинанием? Или у вас есть… ну… волшебные приборы? Это скорее уроки «маггловедения наоборот».
— Джинни тоже сказала, что поможет, — тихо добавил Гарри. — Так что будем сверять конспекты.
Рон нахмурился, но промолчал.
— Ой! — всполошилась Гермиона. — Проводник сказал, что скоро прибудем! Надо переодеваться!
— Как скажете, мадам, — хмыкнул Гарри. Почему-то в этот раз её командный тон его совсем не раздражал.
Гарри так увлёкся мыслями, что почти не замечал дороги, ведущей к озеру.
Вспомни, что Рон говорил после смерти Гермионы…
Он скучал по ней отчаянно, и единственное, о чём жалел, — что они так долго не могли признаться друг другу в чувствах.
Нет никакого способа, чтобы он любил её так сильно там, в будущем, и одновременно ничего не чувствовал к ней сейчас.
Гарри стиснул зубы.
Я просто… немного подтолкну всё в правильную сторону. Когда всё закончится, я всё им расскажу, и они смогут меня отругать или даже наложить пару заклятий. Может, я действительно вмешиваюсь… но я не могу сидеть сложа руки. Я не смогу жить, если позволю всему повториться. И нам понадобится каждый возможный шанс, если мы хотим остановить этого монстра, прежде чем он начнёт убивать всех подряд.
Мысли оборвались, когда они свернули за последний поворот и увидели Хогвартс — стоящий на вершине скалы, весь в мерцающем свете тысяч окон.
У Гарри перехватило дыхание, ком подступил к горлу, и ему вдруг до боли захотелось расплакаться.
Увидеть старый замок — целый, невредимый, не охваченный пламенем…
Это было всё равно что встретить ещё одного друга, которого он потерял давным-давно.
В памяти вспыхнул другой звук — как вода капает на обугленные камни. Гарри вздрогнул.
Никогда больше. Ни за что. Не позволю.
Не позволю разрушить первое место, которое стало моим домом.
Он молчал, когда садился в лодку вместе с Роном, Гермионой и Невиллом.
Круглолицый мальчик выглядел испуганным, совсем не похожим на уверенного и мрачного лидера ОД, которому Гарри когда-то доверил командование.
Я сам же и погубил его, — подумал Гарри с горечью. — И ему я тоже должен.
— Лонгботтом… — тихо позвал он.
Невилл поднял голову, вырванный из созерцания чёрной воды.
— Твои родители ведь Ауры, да?
— Э… ну… были… — пробормотал Невилл, затем ещё тише добавил: — Сейчас я живу с бабушкой.
Гарри ненавидел напоминать ему о больничных стенах «Святого Мунго», но им нужно было наладить связь сейчас, пока ещё можно.
— Прости, Невилл… Я просто… кажется, кто-то говорил, что твои родители дружили с моими.
Невилл удивлённо поднял глаза.
— Ба говорит, что они были довольно известными.
— Ну, магических родственников у меня нет совсем. Так что рад познакомиться с тобой, Невилл. Ты знаешь, куда хочешь попасть?
— Н-нет… — мальчик покраснел. — Я вообще удивился, что мне письмо пришло.
— Мы трое надеемся на Гриффиндор. Было бы здорово, если бы ты тоже туда попал.
— Я недостаточно храбрый… — прошептал Невилл. — Я тут даже боюсь, что свалюсь в озеро.
— Зато ты сидишь в лодке, — напомнил Гарри. — Храбрость — это не когда не страшно. Храбрость — это идти вперёд, даже если страшно до дрожи.
Невилл задумался. Не возразил — и это было уже победой.
Гарри откинулся назад и огляделся.
Рон смотрел на озеро впереди, на тёмную пещеру. А Гермиона… внимательно наблюдала за Гарри, чуть нахмурившись.
Он отвёл взгляд и стал разглядывать скалы.
Всё остальное прошло так, как он и помнил.
Профессор МакГонагалл — такая же строгая и такая же добрая в глубине души. Гарри даже скучал по ней. На этот раз он собирался работать в её классе куда усерднее.
Он стоял вместе с остальными первокурсниками, не вмешиваясь в обсуждения о том, как их будут распределять по факультетам. Он не мог рисковать — вдруг в разговоре он случайно скажет что-то, что привлечёт лишнее внимание. Тем более Гермиона стояла рядом, бормоча под нос заклинания — и уже начинала что-то подозревать.
Наконец их провели в Большой зал. Шляпа была готова к своей песне.
По одному детей вызывали вперёд.
Гарри на мгновение закрыл глаза и убедился, что щиты окклюменции подняты.
Когда назвали его имя и вокруг раздались возгласы и шёпоты старших учеников, он лишь сухо подумал:
Да сколько ж можно. Второй раз — и всё так же раздражает.
Он сел на табурет и натянул Шляпу себе на голову.
— Ну-ну-ну… что тут у нас? — раздался тихий голос. — Я чувствую, что тебя уже распределяли однажды. Но это невозможно. Я бы точно запомнила, как распределяла последнего Поттера.
Представляю, что да, — подумал Гарри с лёгкой издёвкой.
— Ох… интересно… — задумчиво протянула Шляпа.
Шляпа медленно заговорила снова:
— Хм-м… любопытно, мистер Поттер. Я вижу другой Хогвартс… и другую Шляпу. Ту, которую тебе пришлось уничтожить.
Прости… но у меня не было времени на другой вариант. Нужно было действовать быстро, пока Волан-де-Морт не понял, что всё — ловушка, — подумал Гарри. В его душе до сих пор жила тень вины за разрушенную Шляпу в прежней временной линии, хотя сказанное им было правдой.
— Нет, — продолжила Шляпа. — Вижу, что тот другой Хогвартс уже пал, и его предназначение исчезло вместе с ним. Твой план дерзок, невероятно дерзок. Ты хочешь вмешаться в саму ткань Судьбы.
У меня буквально не осталось ничего, что можно было бы потерять, — мрачно отозвался Гарри.
— Истинно так. Желаю тебе удачи в этом замысле. Не бойся: твои тайны я сохраню. Чем меньше знают — тем меньше риск.
Спасибо. Э… можно попросить об одном маленьком одолжении?
— Каком же?
Гермиона уже на Гриффиндоре. Знаю, что и Рон, и его сестра окажутся там же. Но в следующем году придёт новая ученица — Луна Лавгуд. Её определят в Когтевран… и она очень плохо там придётся. Она станет мне другом, но издёвки со стороны её же факультета — это ужасно. Не мог бы ты… ну… отправить её в Гриффиндор? Чтобы я мог о ней позаботиться?
Шляпа немного помолчала.
— Я вижу то, что ты помнишь. Я соглашусь, если только сама девочка не будет этому яростно противиться — что маловероятно. Создание дружеских связей — самый лёгкий из возможных грехов, мистер Поттер. Но готов ли ты нести последствия своих вмешательств?
Именно ради этого я и пришёл.
— Что ж. Тогда поздравляю: твой план достоин самого хитроумного Слизерина. А теперь… ступай к своим будущим друзьям — ГРИФФИНДОР!
Последнее слово прозвучало так громко, что Гарри чуть не осел на табурет.
Под красно-золотым знаменем разразились бурные аплодисменты. Гарри снял Шляпу, аккуратно поставил её на табурет и даже слегка хлопнул по полям в знак благодарности. После чего бросился к знакомому столу.
Он с воодушевлением пожал руку Перси, рассмеялся, слушая радостный вопль близнецов. Лишь отдышавшись, он позволил себе взглянуть на Высокий стол.
Его сердце кольнуло.
Преподаватели — живые. Невредимые. Подавшиеся вперёд, всматриваясь в новеньких.
Профессор Дамблдор — такой, каким он его помнил: сверкающие голубые глаза за полумесяцами очков, лёгкая улыбка…
Гарри поспешно усилил щиты окклюменции, дав себе строгий мысленный окрик. Он не должен сорваться.
Вовремя — Рона распределили в Гриффиндор. Гарри вскочил на ноги и хлопал так яростно, что у него зажглись ладони. Близнецы мгновенно подхватили, а следом — и Перси. Через мгновение уже весь стол стоял, приветствуя рыжего мальчишку.
У Рона лицо стало почти буряковым, когда Перси пожал ему руку, но сиял он, как новый котёл.
Гарри не был на Пиршестве почти пятнадцать лет — и сейчас ел так, будто решил наверстать всё сразу. Он не собирался оставаться щуплым и хилым в этой жизни.
Он изо всех сил цеплялся за ощущение счастья.
Он не позволял себе смотреть на тех, кто в прежней жизни погибнет мучительной смертью.
Если я собираюсь всё изменить, я должен научиться жить с этим горем. Я всё равно один — пока что. Но однажды… я смогу рассказать. Когда придёт время.
А пока — письма. Много писем.
На десерт он взял огромный кусок липкого ирисового пирога. За разговорами он почти расслабился… пока не взглянул на Высокий стол.
Снейп смотрел на него исподлобья, поверх тюрбана Квиррелла. И Гарри почувствовал — слабое, осторожное ощупывание его щитов. Легилимент…
Но через несколько секунд попытка исчезла.
И — впервые — не последовала вспышка боли в шраме.
Похоже, дела Гарри Поттера действительно пошли в гору.
Смена сцены.
Чёрная метка горит в небе.
От старой вывески, наполовину сожжённой, Гарри понял, что раньше это было маггловское сиротское приют. Теперь — это был дом смерти. Огромное помещение, пропитанное запахом гари и обугленной плоти.
Они втроём прилетели на метлах, как только увидели метку над Манчестером.
Гермиона, держась за Рона, почти не дрожала — хотя раньше боялась летать. Но они летели изо всех сил.
И всё равно опоздали.
Они могли бы идти пешком — и всё равно не успели бы.
Пожиратели исчезли. Улетели. Исчезли по домам и особнякам.
И не оставили никого в живых.
Тела детей лежали на траве.
Те, кто успел выбежать через окна или пожарные выходы, были тут же сражены проклятиями. Наверняка смеясь, пускаясь в забаву, охотясь на бегущих.
Гарри, Рон и Гермиона стояли неподвижно, как статуи.
Ужасы резни в Хогвартсе были ещё свежи, раны не успели затянуться…
Но это было хуже.
Гораздо хуже.
Эти дети — некоторые четырёх или пяти лет — были совершенно беззащитны.
Гарри услышал, как Рон и Гермиона тихо всхлипывают, прижимаясь друг к другу.
Он стоял, как окаменевший, пока взгляд не упал на что-то огненно-красное.
Лёгкий ветерок шевелил волосы маленькой девочки. Ей было лет десять, не больше. Рыжие волосы веером вокруг головы.
Глаза стеклянные, устремлённые в никуда.
Гарри оцепенел.
Он знал, что если наклонится — увидит карие глаза.
Такие же, как у Джинни.
Той Джинни, которую он держал в руках в Тайной комнате.
Но эту девочку никто не спасёт. Она мертва навсегда.
Как и его Джинни.
Гарри взревел — будто рана, разорвавшая грудь, прорвалась наружу. Он вскинул палочку обеими руками. Он не помнил, выкрикнул ли заклинание — но молния вырвалась из кончика палочки такой силы, что отбросила его назад.
Череп, зиявший в небе, был смыт с небосвода одним ударом.
Гарри очнулся от того, что Рон трясёт его за плечо так сильно, что у него клацали зубы.
Он резко сел. Над кроватью столпились Невилл, Дин и Симус.
До него дошло: он кричал во сне. И разбудил всех.
— Ох… я… простите, ребята, — пробормотал он.
— У тебя часто такие сны? — тихо спросил Рон.
— И- иногда, — выдохнул Гарри. Больше тринадцати лет «иногда»…
— Это из-за Того-Кого-Нельзя-…? — начал Дин.
Рон метнул на него злой взгляд, но Гарри кивнул:
— Да. Из-за него.
Мне срочно нужно «выучить» заглушающие заклинания, — подумал он.
Убедив Рона несколько раз, что с ним всё в порядке и медсестра не нужна, Гарри дождался, пока остальные вернутся в свои кровати.
Через некоторое время он поднялся и тихо вышел в гостиную.
Там было пусто — все готовились к первому школьному дню.
Гарри окинул взглядом комнату, которая долгие годы была для него почти домом. Вчера он торопился сюда, изображая усталость, чтобы скрыть свою реакцию…
Глаза у Гарри начали неприятно пощипывать, и он подошёл к одному из глубоких окон, глядя на тёмные школьные grounds.
Я и представить не мог, что будет так тяжело, — думал он. — Так… мучительно — видеть всё, что я потерял, и не иметь права показать ни тени эмоций. Мерлин, этот год будет долгим.
Он поморщился и прижал лоб к холодному стеклу.
Через минуту тихо поднялся в спальню, достал из сундука пергамент и перо.
Спать он уже всё равно не мог — и уселся за ближайший к камину столик, начав писать.
«Дорогая Джинни…»
Гарри описал поездку, церемонию распределения и почти весь пир, пока рассвет не стал подкрадываться к вершинам гор.
Ровное царапанье пера по пергаменту действовало на него, как лекарство.
К тому моменту, когда в спальнях послышались первые шорохи, он чувствовал странное облегчение, будто лишние чувства вышли через кончик пера.
Он аккуратно промокнул полстраницы письма и положил её сверху остального.
Записывать всё на бумаге помогало почти так же, как говорить вслух — но давало возможность тщательно подбирать слова.
Ему приходилось постоянно напоминать себе, что нынешняя Джинни — совсем юная, едва с ним знакомая девочка.
Но он собирался исправить это как можно скорее — и дать ей узнать настоящего Гарри Поттера.
Если это не избавит её от стеснительности… ну, когда придёт время, он разберётся.
Гарри сложил пергаменты и унёс наверх. Соседи по комнате как раз просыпались, и он поспешно убрал незавершённое письмо в сумку, после чего отправился в душ.
Первая неделя занятий оказалась таким же водоворотом путаницы и беготни, как и в прошлой жизни.
На этот раз Гарри намного лучше ориентировался в замке, но приходилось осторожничать — он не мог позволить себе выглядеть слишком знакомым с коридорами.
На знакомых учителей Гарри реагировал почти так же, как и раньше — с одним исключением.
Он всё так же смутился, когда Флитвик, перекличку ведя, упал со стула. Теперь, по крайней мере, Рон смеялся рядом.
Он смог чуть увереннее встретить взгляд МакГонагалл…
Но Квиррел был таким же нервным, дёрганым и отстранённым.
Гарри вздохнул. Ничего с ним уже не сделаешь.
Его судьба была решена ещё в Албании, когда Волан-де-Морт вселился в его тело.
А вот Снегг — другое дело.
В пятницу утром, спускаясь в подземелья, Гарри проверил щиты окклюменции уже в пятый раз.
Письмо от Хагрида, приглашавшего на чай, немного подбодрило его — но ненадолго.
Он молча разложил вещи, приготовив пергамент для заметок.
И не вздрогнул, когда Снегг вошёл в класс чёрной тенью.
Как и тогда, профессор начал с него:
— Ах да… Гарри Поттер. Наша новая — знаменитость.
На этот раз Гарри не посмотрел на Малfoя и его прихлебателей.
Он взглянул прямо в чёрные глаза профессора.
Холод. Пустота. И — мягкое, но настойчивое прикосновение легилименции.
Гарри держал щиты, но позволил наружному слою слегка дрожать — показывая неуверенность, сомнения.
Эти чувства были реальными — и не вызвали бы подозрений.
В книге об окклюменции, которую он прочёл после смерти Сириуса, говорилось, что некоторые люди рождаются естественными окклюментами. Их мысли трудно прочесть — кроме самых базовых эмоций.
На лице Снегга появилась тонкая морщина — единственная его реакция на блокировку.
Гарри едва удержался, чтобы не скривиться.
Он шарил у меня в голове с первого дня… всегда…
Мысль разозлила его так сильно, что он чуть не пропустил первый вопрос.
— Поттер! Что я получу, если смешаю порошок корня аспфоделя с настойкой полыни?
— Настой Живой Смерти, сэр, — ответил Гарри без малейшего колебания.
Класс замер. Даже Снегг моргнул.
Пошли новые вопросы — как удары.
— Где найти безоар?
— В желудке козла.
Пробивание щитов стало сильнее — Снегг бесился.
Но Гарри всё так же уверенно отвечал:
— Разница между аконитом и волчьим ядом?
— Нет различий, это одно и то же растение.
— Самое распространённое применение желчи броненосца?
— Настойка для прояснения ума.
— Замороженные яйца пепельницы?
— Любовные зелья.
— А эта смесь?
— Настой Мира…
Профессор пытался сбить его продвинутыми вопросами, недоступными первокурснику.
Но Гарри помнил пять лет ненавистных уроков, год у Слизнорта — и собственную подготовку перед войной.
Снегг темнел лицом. Гермиона скрипела пером, записывая всё.
— Имбирь? — бросил Снегг.
— Используется в той же настойке для прояснения ума. Ещё хорош в китайской кухне.
Класс едва не хихикнул. Дин подавился смешком.
Снегг взревел:
— И что, Поттер, ты выпил зелье памяти перед уроком?!
Как ты объяснишь энциклопедические знания? Тебе хочется блеснуть?! Поймать славу?!
— Нет, сэр, — холодно сказал Гарри. — Я просто немного почитал вперёд, когда купил учебники.
Он пожал плечами. — Не так уж это сложно. Прочитать, собрать ингредиенты и следовать инструкции.
Он наклонил голову. — Это ведь просто… готовка, не так ли?
На лице Снегга проступила гроза.
И удар легилименции был такой силы, что Гарри пришлось удерживаться изо всех сил.
Щиты выдержали.
— …Из всех… наглых… — Снегг сорвался. — Чтоб вас всех… ВОН! ВСЕ ВОН!
И сто очков с Гриффиндора за твою нахальство, Поттер!
Никто не возражал — все схватили свои сумки и бросились прочь, даже слизеринцы.
Возвращаясь в гостиную, первокурсники выглядели мертвенно бледными.
Сто очков — в первую же неделю.
Но никто не обвинял Гарри.
Наоборот — он был зол сильнее, чем все вместе.
Он швырнул сумку в кресло и начал ходить туда-сюда, тихо ругаясь.
Кто-то тронул его за плечо — и он резко развернулся.
Гермиона отшатнулась. За её спиной стояли Рон и Невилл.
Гарри выдохнул.
— Извини.
Гермиона махнула рукой — речь была не об этом.
— Как ты знал всё это? — нетерпеливо спросила она.
Гарри моргнул.
Только Гермиону могло волновать это, а не сто очков.
— Когда купил учебники, мне нечего было делать у магглов. Не хотелось нарушать запрет на магию… так что я много читал. Зельеварение — легче всего изучать без палочки.
Гермиона просияла.
— То есть ты провёл всё лето за учёбой?
— Большую часть, да. Не то чтобы у меня был выбор… но хотелось начать как следует. Вот только… сам видишь, чем это обернулось.
— Не бери в голову, — сказал Рон. — Фред и Джордж сказали, что Снегг терпеть не может всех гриффиндорцев. Он постоянно отнимает у них очки просто так. Все мои братья его ненавидят, — он задумался. — Ну, может, кроме Перси. Он ладит со всеми преподавателями.
— Сомневаюсь, что кто-то из твоих братьев ухитрялся лишить факультет сотни очков за один урок, — скептически заметил Гарри.
— Может, и нет, — признал Рон. — Но, думаю, ты только что дал Фреду и Джорджу новую цель в жизни.
Гермиона разочарованно всплеснула руками, а Гарри устало покачал головой. Он рухнул на диван и прижал ладонь ко лбу — позволить Снеггу так лупить по его уму без ответа стоило куда больше сил, чем он ожидал. Он поднял глаза, когда рядом сел Невилл.
— Гарри… — нерешительно начал тот. — Ты в порядке?
— Всё нормально, Нев, — выдохнул Гарри, и тут же мысленно выругался за ошибку: это прозвище ещё не существовало в этой временной линии.
Невилл взглянул на него с лёгким недоумением, но затем его лицо приобрело решительное выражение — Гарри будто увидел тень того бойца, что встанет рядом с ним в Отделе Тайн много лет спустя.
— Гарри, — сказал Невилл твёрдо, — у него не было никакого права снимать с тебя очки только за то, что ты отвечал на его вопросы, тем более столько. Я слышал разные истории о нашем учителе зельеварения — я даже боялся идти на его уроки. А теперь вижу, что он просто… ну, жалкий трус и обычный задира. Пусть хоть все очки заберёт — это не сделает его достойным волшебником.
— Невилл! — ахнула Гермиона.
— Ты же сама всё видела, — возразил Рон.
— Да… но… — Гермиона замялась. — Всё равно так говорить о профессоре неправильно!
— В этом вы правы, мисс Грейнджер, — раздался строгий голос профессора Макгонагалл, входившей в гостиную. — А теперь объясните, пожалуйста, почему профессор Снегг вошёл в учительскую в состоянии, близком к удару?
Гарри приготовился услышать своё имя — он уже внутренне сжался. Голова раскалывалась. Но вместо этого Рон, Невилл и даже Гермиона шагнули вперёд, взволнованно перебивая друг друга и возмущённо обличая поведение Снегга. У Гарри в груди потеплело — друзья, даже новые, защищали его так же, как когда-то старые.
— Студенты, по одному! — наконец сказала Макгонагалл. Все трое переглянулись, и Гермиона быстро изложила, как Снегг выгнал их и снял со счёта сто очков. — Это правда, мистер Поттер? — сурово спросила она.
Гарри медленно кивнул, снова потирая виски.
— И у меня сильнейшая головная боль… хуже, чем я вообще помню.
Макгонагалл явно встревожилась.
— Директор просил, чтобы вы явились в его кабинет. Если головная боль не пройдёт, я отведу вас в больничное крыло.
Гарри вздохнул и последовал за ней.
У Дамблдора
В кабинете директора их уже ждали Дамблдор и Снегг. Едва Гарри сел, он почувствовал мягкое, едва ощутимое касание к своим мыслям — осторожное, ласковое, и всё же достаточно заметное. Дамблдор. Гарри поморщился и прижал ладони к голове — и прикосновение тут же исчезло. На миг ему стало почти стыдно: он знал, что этот старик, каким бы заблуждавшимся ни был, всё же был его другом.
— Прошу прощения, — пробормотал он. — У меня ужасная головная боль.
Дамблдор бросил быстрый взгляд на Снегга, но голос его был мягким:
— Всё в порядке, Гарри. Возможно, именно это и стало причиной… недоразумения на уроке профессора Снегга?
— Нет, сэр, — твёрдо сказал Гарри. — Голова разболелась позже — когда профессор Снегг начал… э… проявлять ко мне повышенное внимание.
Снегг злобно сверкнул глазами. Гарри же смотрел прямо в голубые глаза Дамблдора, моля про себя о том, чего сказать он не мог. Снова лёгкое касание — Гарри невольно дёрнулся.
— Директор, этот испорченный мальчишка скрывает что-то от нас! Я намерен выяснить…
— Северус, — спокойно, но с железом в голосе произнёс Дамблдор. — Гарри, ты бы не мог объяснить, что именно произошло?
— Да, сэр. Хотел бы. А у вас… э-э… есть омут памяти? Я слышал, старшекурсники рассказывали, что в суде показания получают именно так.
— Омут я найду, но, возможно, проще будет рассказать нам?
Гарри кивнул.
— Наверное, так и будет. Просто я хотел ускорить дело. Видите ли, я собирался подать официальную жалобу в Управляющий совет Хогвартса, так что…
Договорить ему не дали: вновь обрушился яростный, грубый, как таран, ментальный удар. Снегг. Гарри выгнулся дугой, полностью закрыл разум и, словно обмякнув, рухнул в кресло, притворившись потерявшим сознание.
— СЕВЕРУС! — рявкнул Дамблдор.
Раздался возмущённый вопль Макгонагалл:
— Это совершенно недопустимо! Как вы смеете нападать на моего ученика?!
Гарри едва удержался, чтобы не ухмыльнуться. Почти жаль бедного Снегга. Почти.
— Есть ещё одно объяснение, директор, — холодно сказал Снегг. — Тёмный Лорд был мастером окклюменции. Возможно… он укрылся в теле Поттера, когда заклятие обратилось на него. Это объяснило бы, почему в его разуме щиты, которые мы не можем пробить.
— Северус, — мягко сказал Дамблдор, — я сильно сомневаюсь, что Том Риддл тихо и мирно прожил бы десять лет в маггловском доме… и с ещё меньшей вероятностью согласился бы быть распределённым в Гриффиндор.
Гарри чуть не расхохотался.
— Но если вам так будет спокойнее… — Дамблдор повернулся. — Друг мой, ты видел разум мальчика при распределении?
— О, да, — довольно ответила Распределяющая шляпа.
Гарри похолодел.
— Ни окклюменция, ни что-либо ещё не мешают мне видеть всё, когда меня надевают.
Дамблдор просиял.
— Прекрасно! И я полагаю, никаких чужих присутствий там не было?
— О, нет. Никаких чужих. Между ушами — только Гарри Джеймс Поттер.
Гарри был почти уверен, что ему не показалось самодовольство в голосе Распределяющей шляпы.
Мне точно нужно найти способ извлечь хоркрукс, не разрушив шляпу. Если бы они и вправду заподозрили, что я — Волдеморт под маской, меня бы ни за что не отпустили, пока не перерыли бы мою память вдоль и поперёк. Я ей по гроб жизни обязан.
— Ну, если вы оба уже закончили обвинять моего ученика в том, что он Тёмный Лорд, — сказала профессор Макгонагалл с едва заметной едкостью, — я бы хотела узнать, что именно произошло на уроке, что дало профессору Снеггу право снять сто очков.
Гарри никогда не подозревал, что у его главы факультета такой саркастический тон, но сейчас он был ей за это благодарен. Он тихо застонал и попытался приподняться.
— Гарри, — озабоченно произнёс Дамблдор, — думаю, тебе стоит показаться мадам Помфри. Ты явно плохо себя чувствуешь. Мы можем продолжить разговор позже.
Гарри не возражал, позволяя проводить себя прочь из кабинета. Снегг по-прежнему сверлил его взглядом, но Легилименции не применял. Гарри решил пока отказаться от жалобы в Совет управляющих. Слишком неожиданной была защита Макгонагалл — это заставило его немного пересмотреть подход. Она даже замедлила шаг, чтобы подстроиться под его темп.
Коридор второго этажа был пуст — уроки ещё не закончились. Гарри кашлянул.
— Профессор Макгонагалл?
Она повернула голову — губы всё ещё были сжаты в тонкую линию.
— Да, мистер Поттер?
— Спасибо, что… ну, были там со мной. Как-то… хорошо, когда кто-то на твоей стороне.
Она взглянула на него чуть удивлённо.
— Преподаватели не занимают чью-либо сторону, мистер Поттер. Вы — ответственность Гриффиндора.
Гарри кивнул.
— Профессор Снегг знал моего отца, правда?
Макгонагалл остановилась как вкопанная.
— Как вы узнали? — строго спросила она.
— Ну… когда он кричал на меня, он сказал «Проклятые Поттеры». А у меня нет ни братьев, ни сестёр — значит, он имел в виду папу. Логично ведь?
— Наблюдательный вы мальчик, — сказала она тихо. — Да, они учились в одном году. И… не ладили. И пусть это неправильно, но, боюсь, кое-какая неприязнь тянется до сих пор. Вам бы стоило держаться выше всего этого.
— Наверное, — серьёзно сказал Гарри. — Хотя, думаю, вы и сами профессора Снегга не слишком любите, да?
— Мистер Поттер, мои личные симпатии к делу не относятся. А теперь — в больничное крыло.
— Простите, профессор… просто мне нужен ваш совет.
Она посмотрела вопросительно, но ничего не сказала.
— Похоже, профессор Дамблдор не хочет, чтобы я подавал жалобу в Совет. Но ведь если рассказать, что произошло на уроке, — это поставит серьёзный вопрос: можно ли вообще допускать этого человека к детям. С другой стороны… не получится ли так, что если его уволят, будет только хуже?
Макгонагалл нахмурилась.
— Сформулируйте, что именно, по-вашему, он сделал.
Гарри вздохнул.
— Сначала — обычная шпилька насчёт моей «известности». Потом он начал засыпать меня вопросами — кучей вопросов про ингредиенты зелий. И чем больше я отвечал, тем злее он становился. Потом обвинил меня в том, что я выпил зелье памяти. Я сказал, что просто читал учебники летом. А ещё что зелья — это почти как тётушкины кулинарные книги. Он… взорвался. Завопил, выгнал весь класс и снял сто очков.
Профессор не смогла скрыть своего потрясения.
— Он — учитель, — продолжил Гарри. — А вёл себя как… ну… вообще потерял контроль. И не где-нибудь, а перед толпой одиннадцатилетних детей. Разве это нормально?
Макгонагалл тяжело выдохнула.
— Нет… пожалуй, нет. Гарри… Я не одобряю его поведения. Но… заменить его будет очень трудно. Очень мало мастеров зелий соглашаются учить младших. Многие готовятся к экзаменам, и для них это может стать серьёзным ударом.
Гарри нахмурился.
— Я не хочу вредить другим ученикам. Но и оставлять всё так… нельзя.
— Если хотите, — сказала Макгонагалл после паузы, — я могу навести справки. Может, найдётся подходящий кандидат.
Гарри впервые за утро искренне улыбнулся.
— Я был бы благодарен, профессор.
— Прекрасно. А теперь — в больничное крыло. Вам нужно поспеть к обеду.
Пока они шли, Гарри вспоминал свой разговор с Макгонагалл в пятом году — ту, где она защищала его перед Амбридж. Строгая, серьёзная, почти неприступная… И всё это время она была на его стороне.
Просто он раньше этого не понимал.
…А потом мы с Роном и Невиллом сходили после обеда к Хагриду. Он, пожалуй, самый огромный человек из всех, кого я когда-либо видел, но при этом — добряк каких мало. Злиться я его видел всего один раз, и то на моего дядю, который тогда вел себя просто отвратительно. Хагрид — смотритель охотничьих угодий в Хогвартсе, и зверей он любит всей душой. Он только глянул на Тревора, жабу Невилла, и сразу сказал, почему тот вечно пропадает: голодный. Похоже, что сушёные кормовые гранулы, которые Невиллу продали в «Волшебном зверинце», вовсе не содержат всего, что нужно жабе, и Тревор постоянно удирал в поисках какого-нибудь жучка. Хагрид дал Невиллу пузырёк с рыбьим жиром и сказал добавлять каплю-другую в миску — мол, станет лучше.
Профессор Макгонагалл сказала вчера вечером, что ответы от тех, кому она написала, придут не раньше чем через пару дней, так что пока я приторможу с делом о Снегге. И я отказываюсь называть его «профессором» — он сам ведёт себя так, будто этого звания недостоин… так что, пожалуйста, не показывай эту часть письма твоей маме!
В общем, если найдётся кто-то, кто может заменить его, — я подам жалобу. Судя по “Хогвартсу: истории”, разразится грандиозная буря… но, может быть, тебе тогда не придётся сталкиваться с ним, когда придёшь учиться в следующем году. Зато я открыл, что профессор Макгонагалл на самом деле очень даже милая — если пробиться сквозь суровую оболочку, под которой она это прячет. Она была по-настоящему шокирована тем, что Снегг творил, и устроила разнос ему и директору. Она не делает различий между учениками, но — приятно знать, что ей можно доверять. Таких людей у меня немного. Мне, знаешь, даже немного повезло познакомиться с тобой и твоей семьёй, прежде чем на Кингс-Кроссе узнали, кто я такой. По крайней мере, я точно знаю, что ты была добра к «просто Гарри», а не к “Мальчику-Который-Выжил”. Шучу!
Теперь вопрос недели о волшебной жизни касается… стирки. Как колдуны чистят одежду? В Хогвартсе мы просто бросаем грязные вещи в корзину, и к обеду на кровати лежат чистые и аккуратно сложенные. Не знаю, это заклинания или что-то ещё. Фред (или Джордж?) упомянул о каких-то «домовых эльфах», но не знаю, подшутили они или нет. Я знаю, что есть чистящие заклинания, но работают ли они на одежду? Или они только для поверхностей — вроде разделочной доски? У Дурслей мне приходилось быть очень осторожным: не каждую ткань можно сунуть в стиральную машину. (Тётя Петунья устроила мне грандиозную взбучку, когда я испортил одну из её блузок — хоть я и сделал это случайно.) А у вас есть подобные ограничения? Или одно заклинание подходит для всего?
В общем, мне лучше заканчивать, пока письмо не стало слишком тяжёлым для Хедвиги. Я сказал ей подождать твоего ответа, и уверен, что парочки мышей ты особо не заметишь. Всё равно мне вряд ли внезапно захочется написать Дурслям!
Надеюсь, скоро получить от тебя письмо!
Твой друг,
Гарри
P.S. — Хедвига обожает, когда её чешут по бокам головы и по макушке.
Гарри аккуратно сложил несколько листков пергамента в три сгиба, перевязал бечёвкой и подписал. Он договорился с Роном и Невиллом встретиться на ужине и отправился в совятню. Рон поглядывал на письмо в его руке, но ничего не сказал.
Получилась внушительная пачка. Гарри плохо спал — через три-четыре часа каждую ночь его будили кошмары. После урока заклинаний он задержался и попросил профессора Флитвика показать ему заклинание тишины. Сказал, что не привык спать в комнате с четырьмя мальчиками, позволив крохотному профессору решить, что дело в храпе.
По крайней мере, теперь Гарри больше никого не будил, и никто не спрашивал, откуда он знает такое заклинание.
После одного из таких кошмаров он всё равно уже не мог уснуть. Бессмысленно было притворяться, что это просто сны — почти все они были напрямую взяты из его воспоминаний о будущем. Поэтому Гарри тихонько спускался в гостиную и сидел там в предрассветные часы, при свете камина дописывая письмо. Письмо успокаивало — даже слишком. Иногда казалось, что он не пишет, а разговаривает с Джинни — и это тревожило его по-другому.
Гарри очень надеялся, что письмо ей понравится. Он старался быть дружелюбным, но не чересчур, поддерживающим, но не лезущим в душу. Он надеялся, что рассказы о Хогвартсе немного сгладят её разочарование из-за того, что она осталась дома, и уменьшат страх перед школой, когда она придёт сюда в следующем году. Он слишком хорошо помнил, насколько пугающим может быть замок, особенно в самом начале. Вопросы о бытовых мелочах давали ему удобный повод продолжать переписку весь год. А сказать ей хотелось так много — и из всего этого приходилось вычеркивать девяносто процентов, чтобы не напугать её.
Он был так погружён в мысли, что не услышал тихих шагов за спиной до последней секунды.
— Accio parchment!
Гарри резко развернулся. Он вцепился в письмо обеими руками, чувствуя, как заклинание тянет и пытается разжать ему пальцы. Он зарычал, увидев Малфоя — разумеется, с Крэббом и Гойлом по бокам. Когда сила заклятия иссякла, он медленно разжал пальцы. В другой руке уже была его палочка — словно появилась сама собой.
— Думаешь, ты сегодня был такой умный, Поттер? — прошипел Драко. — Вечно тебе надо блистать, да?
— Нет, Драко, — устало ответил Гарри. — Снегг задавал вопросы — я отвечал. Не моя вина, что ты не знал ни одного.
Драко кивнул на письмо:
— А это что? У тебя ведь нет семьи. Ну… настоящей. Кому ты вообще пишешь?
— Друзьям, Драко. Знаешь, что это? Это такие люди, которым всё равно, сколько у тебя денег и что у тебя за фамилия. А теперь — отвали, если не хочешь провести неделю в больничном крыле.
Малфой зло сверкнул глазами, сделал резкий знак:
— Stupefy!
— Protego!
Щит вырвался сам собой. Заклинания Крэбба и Гойла, не попавшие даже рядом, ударились в стены. А вот луч Драко попал прямо в центр щита и отразился — точно обратно в грудь Малфою.
Драко осел на пол.
— ПОТТЕР! — проревел голос за спиной.
Гарри развернулся, но палочку опустил вдоль бедра — направлять её на Снегга было бы самоубийством.
— Да, профессор? — холодно спросил он.
— Дуэли в коридорах запрещены! Я добьюсь твоего исключения!
— Вряд ли, профессор. Проверка моей палочки покажет единственное заклинание — «Протего». А вот ваш подопечный начал первым. И оглушил сам себя.
Гарри выдержал чёрный взгляд Снегга, не моргнув.
Неожиданно Снегг не стал лезть ему в голову.
— Ладно, — процедил он. — Проверим, когда мистер Малфой придёт в себя. Крэбб, Гойл — оттащите его в лазарет.
Когда они ушли, сердце у Гарри всё ещё колотилось. Он почти бегом взлетел в совятню и дрожащими пальцами привязал письмо к лапке Хедвиги.
— Подожди ответа от Джинни, девочка, — прошептал он.
Он смотрел, как она уносится в сгущающиеся сумерки — и медленно, очень медленно тревога отпускала. Если бы Малфой завладел этим письмом… это было бы катастрофой.
Он несколько раз глубоко вдохнул и попытался унять дрожь. Только что он был в шаге от того, чтобы разрядить что-нибудь жуткое прямо в Снегга — а это бы всё разрушило.
Почему же его так бесит, что он не может проникнуть мне в голову?
Он ведь был шпионом… Может, он подозревает каждого, чьи мысли не может читать?
Или…
Гарри похолодел.
Сильный легилимент может не только читать — но и внедрять внушения. Он испытал это сам, когда видел «видение» Сириуса в Министерстве магии.
Что же он сделал со мной в тот первый год?
Гермиона не раз отчитывала его за его «комплекс спасителя» в пятом году. Рон упрекал его в том, что он постоянно хмурый и подавленный — хотя после пророчества у Гарри были все основания. Джинни ругала его за то, что он всё время стремился её защитить и отталкивал от себя людей «ради их же безопасности».
Так сколько из этого было по-настоящему им?
Сколько — результат жизни у Дурслей?
Сколько — того, что никак невозможно объяснить?
А всё остальное… не было ли это последствием внушений, которые Снегг мог закладывать годами?
Гарри заметил, что вокруг кружат соринки и перья. В воздухе пахло озоном — как после сильной молнии. Он закрыл глаза и силой загнал чувства обратно — глубоко. Он давно не совершал случайной магии, по его личной хронологии — много лет, — но всплеск он узнал сразу.
Гнев и ужас чуть не прорвались — и Гарри знал: он не имеет права терять контроль.
Он всё ещё шёл как в тумане, спускаясь к Большому залу. А затем его осенило: зачем вообще?
Вольдеморт в первый год едва существовал как тень.
Значит, зачем Снегг старался тогда воздействовать на него? Он не шпионил до самого конца Турнира Трёх Волшебников.
И тут Гарри вспомнил строку из детективного романа:
«Сначала ищи самое простое объяснение».
Северус Снегг был злобным, мстительным человеком.
Травить сына Джеймса Поттера — для него так же естественно, как дышать.
А значит, незаметно внушить что-то наподобие аналогичного поведения, когда его самого рядом нет, — вполне в его духе.
Гарри понял, что, возможно, никогда не узнает, где в его прежней жизни заканчивалось естественное взросление и начинался эффект каких-то старых внушений, что постепенно рассосались.
Он даже думать себе не позволял о том, насколько решение оставить Джинни в Хогвартсе «ради её безопасности» могло быть навеяно извне.
По той дорожке легко дойти либо до безумия, либо до убийства.
Он вошёл в Большой зал, не обращая внимания на гул голосов тех, кто пришёл пораньше.
Повернул в коридор к комнатам преподавателей — и облегчённо выдохнул, увидев профессора Макгонагалл. Она прищурилась, заметив его вид.
— Профессор, можно с вами поговорить? — выдохнул Гарри.
Она открыла дверь ближайшего класса и жестом пригласила его войти.
— Что-то случилось, мистер Поттер?
— Да, профессор. На меня напали по пути в совятню.
— Вы, кажется, невредимы. Кто это был?
— Малфой, Крэбб и Гойл. Профессор Снегг появился после первого же их залпа и заявил, что меня исключат.
Профессор Макгонагалл резко втянула воздух.
— Запрещение на дуэли в школе, конечно, существует… но столь строго его почти никогда не применяют.
Гарри нахмурился:
— Драко оглушил самого себя, но профессор Снегг отнёс его в больничное крыло, вместо того чтобы тут же привести в чувство. Думаю, он хотел дать им время согласовать версию. Я прочитал, что есть заклинание, показывающее последние чары, выпущенные палочкой. Вы не могли бы применить его на моей? Чтобы подтвердить, что я наложил только щит.
Она смотрела на него странно, но кивнула:
— Давайте вашу палочку, мистер Поттер.
Без палочки Гарри ощутил себя голым.
— Priori Incantato!
Из кончика выскользнул призрачный купол защиты, затем — заклинание трансфигурации из вчерашнего домашнего задания.
— Это подтверждает вашу историю. И должна заметить: весьма неплохая защита для первокурсника. — Она чуть улыбнулась и вернула палочку.
Гарри пожал плечами, изображая смущение:
— Летом мне было нечего делать. Дядя неделями не выпускал меня из комнаты. Хорошо хоть удалось посылать Хедвигу в «Флориш и Блоттс» за книгами. Хоть чем-то себя занимал.
Макгонагалл долго смотрела на него.
Гарри почувствовал неприятный укол: ложь… но ведь она была бы правдой, если бы не слияние с будущим. Дурсли действительно запирали его в чулане на недели, и никакая «случайная магия» ими не воспринималась.
— Что ж, мистер Поттер, — наконец сказала она, — пять очков Гриффиндору — за сдержанность и за то, что обратились ко мне. А теперь идите, ужин уже начался.
Когда Гарри сел за стол, руки у него всё ещё заметно дрожали.
В те выходные Гарри почти не выходил из башни Гриффиндора, разве что на обеды в Большом зале. Он хорошенько продвинулся в домашней работе и ещё дальше — в чтении. Гермиона была в восторге от того, что у неё наконец появился напарник по учёбе, готовый работать так же усердно, как она сама. Рон и Невилл тоже провели большую часть выходных вместе с ними, наверстывая упущенное по всем предметам.
Однако его прилежность испарилась в воскресенье утром, когда перед ним приземлилась Хедвига с письмом на лапе. Гарри угостил её сосиской, аккуратно развязывая шнурочек. Рон посмотрел на Гарри с любопытством, но промолчал. Гарри просто убрал письмо за пазуху и вернулся к завтраку, а Хедвига взмыла к совятне.
Гарри сумел проработать эссе по трансфигурации вместе с Гермионой до самого обеда. Но к тому моменту он уже не мог думать ни о чём, кроме письма в кармане. После обеда он поднялся в свою спальню, чтобы немного прилечь. Он развернул пергамент и стал читать.
Дорогой Гарри,
Я очень удивилась, когда получила твою сову в пятницу вечером, хотя мама — ещё сильнее! Она сначала подумала, что письмо ей, и Хедвига щёлкнула клювом, когда она попыталась снять конверт. Кстати, она — самая прекрасная сова, какую я когда-либо видела — и умная! Она не стала есть угощения, которые оставили близнецы. И правильно!
Мне очень понравилось твоё описание Хогвартса и уроков. Рон обещал писать мне, но ещё ни разу не написал, болван такой. Не могу поверить, какой злой у вас преподаватель по зельям. Ты должен хорошенько его отhexить! Я могу научить тебя одному заклинанию, которым пользуюсь на братьях — это «слизне-батогей». Оно жуткое — правда-правда! Даже Фред и Джордж впечатлились, когда я впервые его применила. (Они окрасили мои волосы в синий цвет в шутку, а краска не смывалась целую неделю! Мама была в бешенстве!)
Боюсь, моё письмо будет не таким длинным, как твоё — у нас дома почти ничего не происходит. Мама немного грустит без мальчишек. Ей нравится проводить время со мной, но она всё время печёт. Как я люблю печенье, но если так пойдёт дальше, меня на поезд придётся закатывать!
Хотя… кое-что всё же было. Мама попыталась научить меня вязать — полный провал. И ещё я узнала, что разминировать сад без братьев занимает целую вечность. Теперь я хотя бы знаю, что от Рона есть толк! (Передай ему это, может, вспомнит, что должен мне написать!) Ходить в деревню за покупками — ничего, если не слишком жарко.
Чуть не забыла — я спросила у мамы про чистящие и стиральные заклинания, и она сперва хотела знать, зачем это тебе. Когда я сказала, что ты написал мне об этом, у неё было такое странное выражение лица. Ни один из моих братьев не станет стирать, если мама не стоит рядом с волшебной палочкой, так что ей это показалось чудным. Но когда я объяснила, что ты вырос у магглов, она всё поняла — надеюсь, ты не против. Так вот, она сказала, что для одежды одно заклинание, а для всего остального — другое…
Гарри улыбался, скользя глазами вниз по странице. Письмо было написано будто потоком сознания — это живо напомнило ему, как она сидела рядом с ним после смерти Сириуса и Альбуса, когда он мрачно молчал. Она не спрашивала, что он чувствует, не давила. Просто сидела рядом, болтая о пустяках. Её голос отвлекал, её близость — успокаивала.
Сам он и не заметил, как задремал — впервые за всё время без кошмаров. Проснулся он только ранним утром понедельника.
На занятиях Гарри был особенно осторожен. Ситуация со Снейпом и Малфоем развивалась куда быстрее и хуже, чем в прошлой жизни. После истории в поезде он надеялся, что Драко задумается о своём поведении. Вместо этого тот, очевидно, был унижен поражением, а не вразумлён. Снейпа же, казалось, сводило с ума то, что проникнуть в разум Гарри он никак не мог.
По крайней мере, угрозы Снейпа после оглушения Драко так и не materialизовались — благодаря вмешательству МакГонагалл, как предположил Гарри.
Рон уже неделю приставал к нему, прося научить каким-нибудь маггловским приёмам. В понедельник после занятий у них был только один урок, так что Гарри отвёл Рона на открытое поле возле стадиона. Невилл увязался за ними. Гарри показал пару захватов, провёл несколько упражнений — и оба его друга быстро покраснели и начали задыхаться. Гарри задумчиво нахмурился.
— Ладно, хватит, — сказал Гарри.
— Но мы же только начали! — возмутился Рон. Невилл был слишком запыхавшимся, чтобы говорить.
— Да, а ты уже еле стоишь на ногах, Уизли.
Лицо Рона стало ещё краснее, но спорить он не стал — и Гарри счёл это маленьким чудом.
— Нам нужно завтра поставить будильники на час раньше, — твёрдо сказал он.
— Влипли… И зачем же нам это? — простонал Рон.
— Потому что мы будем приходить сюда каждое утро и бегать вокруг поля пару кругов. Если хочешь научиться драться — надо сначала прийти в форму. Или тебе нравится, когда Гойл использует тебя как боксёрскую грушу? — честно говоря, Гарри и сам нуждался в тренировках. Он был худее Рона, но физически ненамного крепче.
— Наверное, не нравится… — признал Рон мрачно.
— И вообще, ты всё время болтаешь о квиддиче. Бьюсь об заклад, будешь играть лучше, если подтянешь форму. Гораздо быстрее двигаться сможешь.
Это сработало. Рон выпрямился и посмотрел Гарри прямо в глаза.
— Как думаешь, часа нам хватит? — спросил он с неожиданной решимостью.
Невилл только покачал головой, пытаясь отдышаться.
Гермиона, однако, была совершенно другого мнения… и она дала им это понять, когда Рон упомянул тренировку за ужином.
— Гарри, я не думаю, что тебе стоит учить их драться, — заявила она.
— Да ты видел размеры этих младших троллей, которые таскаются за Малфоем?! — выдал Рон.
— Вот именно, Рон. Вам вообще не следует с ним драться, — строго сказала Гермиона.
— Но он же постоянно лезет к нам! — возмутился Рон.
Гарри тяжело вздохнул. После катастрофического первого урока зельеварения было настоящим чудом, если хоть один гриффиндорец успевал сварить зелье до проверки. Если Драко и его громилы не подбрасывали что-нибудь в котлы, чтобы испортить варку, то Снейп просто сдувал содержимое котлов, объявляя, что они всё сделали неправильно. Гарри игнорировал поток нулей и просто записывал каждую мелочь — ради будущей подготовки к СОВам. Они были куда важнее, чем любая оценка профессора.
— Вы должны обращаться к преподавателю, если у вас неприятности, Рональд! — заявила Гермиона. Гарри поморщился. Она использовала полные имена только когда начинала закипать.
— Гермиона, — тихо сказал Гарри, — а что если проблема в самом преподавателе?
Его слова лишили её всех аргументов, и она только сердито фыркнула.
Во вторник утром Гарри проснулся ещё до будильника. Кошмары вроде бы не вернулись полностью, но сон оставался беспокойным. Он натянул огромную футболку и спортивные шорты, из которых Дадли вырос. На его худой фигуре они смотрелись комично, но других у него не было. В шесть он разбудил Рона и Невилла; оба ворчали, копаясь в сундуках в поисках летней одежды, в которой можно бегать.
Гарри задумался и взял оборванный шнурок. Он привязал его к концу палочки, надел петлю на шею и сунул палочку за вырез футболки. Он не собирался идти куда-либо безоружным, если мог этого избежать.
Солнце только начинало подниматься над Запретным лесом, когда они выбежали к полю для квиддича.
Гарри задал темп лёгкой пробежки вдоль кромки поля. Американские боевые маги, с которыми он и Рон работали в той жизни, уделяли физподготовке огромное внимание. Они постоянно делали какие-то упражнения — будто не могли усидеть на месте. Гарри не был таким же фанатиком, но отрицать пользу этого было невозможно: на поле боя они двигались как безумные обезьяны — уклонялись, ныряли, перепрыгивали, катились по земле, не переставая бросать заклятия одно за другим. Они также не боялись вступать в ближний бой. Многие носили короткие клинки, и все владели каким-нибудь видом боевых искусств.
Главным преимуществом Пожирателей Смерти была готовность использовать Непростительные заклятия и брать заложников из числа мирных жителей. Но стоило американцам изменить свои тактические правила — генерал Хейстингс называл их «Правила ведения боя» — как Пожиратели быстро начали отступать.
Работа с людьми генерала Хейстингса навсегда внушила Гарри уважение к их тренировкам, и теперь он собирался воспроизвести их насколько возможно. Он хотел, чтобы его друзья умели защищать себя лучше всех. Если ему снова придётся создавать Армию Дамблдора в этой временной линии — то армией она будет не только по названию.
Оглянувшись на своих друзей, Гарри увидел, что силы у них на исходе. Оба тяжело дышали, но лицо Невилла начало приобретать тревожный пурпурный оттенок — он отчаянно пытался поймать ртом воздух. Тем не менее, полный мальчик упрямо бежал за Роном по пятам. Гарри с облегчением сбавил темп, и последний круг они прошли быстрым шагом, охлаждая тело. Друзья выглядели удручёнными, пока брели обратно к замку, но Гарри уверял их, что это пройдёт — нужно лишь каждый день проходить чуть-чуть дальше.
Они помылись и переоделись как раз вовремя, чтобы успеть к завтраку в Большой зал. Гермиона уже сидела за столом, и Гарри заметил, что другие ученики первого курса оставили вокруг неё пустые места. С её властностью у неё всё ещё проблемы, — подумал Гарри. Девочка подняла глаза и с облегчением улыбнулась, когда они подошли. У Рона и Невилла лицо было по-спортивному красным — даже после душа. Если Гермиона и заметила, то ничего не сказала.
К четвергу, когда должен был пройти их первый урок полётов, Гарри сидел за завтраком и всё ещё обдумывал, как поступить. В прошлой жизни попытка вернуть Невиллу его «памятозвон» привела к тому, что профессор Макгонагалл заметила Гарри и сделала его ловцом команды по квиддичу. С другой стороны, для этого Невилл должен был свалиться с метлы и сломать себе руку. Гарри опасался слишком рано менять события, но стоило ли попадание в команду такой цены? Он обожал квиддич, хотя не играл с того самого товарищеского матча в «Норе» после свадьбы Билла и Флёр. Он моргнул и с усилием сглотнул — в горле встал комок. Лишь после половины кубка тыквенного сока он смог снова есть. Та свадьба была последним по-настоящему счастливым событием его прежней жизни — перед тем, как всё рухнуло.
Гарри стиснул челюсти. К чёрту судьбу! Сначала — правильно поступить с друзьями. Если я что-то изменю слишком сильно… ну что ж, вряд ли станет хуже, чем было. Пока не сорвусь и не выдам себя — буду менять то, что смогу. И пусть Мерлин помогает тому, кто посмеет угрожать моим друзьям или семье в этот раз.
— Всё в порядке, Гарри?
Гарри моргнул и поднял глаза — прямо в взволнованные голубые глаза Рона.
— Да, просто задумался, — ответил он.
Рон нахмурился.
— Ты не переживай насчёт полётов, — сказал он мягко. — Это куда легче, чем выглядит. — Он кинул взгляд на Гермиону, которая лихорадочно перелистывала «Квиддич сквозь века». — Билл и Чарли говорили, что их друзья-маги, выросшие среди маглов, вначале всегда нервничают, но потом отлично справляются.
Гарри поднял брови и посмотрел на Невилла, но тот уставился в тарелку. Что, Рон пытается успокоить «ужасно командующую» Гермиону? — удивился Гарри. И в очередной раз задумался: как долго Рон отрицал очевидное в той, прошлой, жизни?
Невилл же, погружённый в собственные тревоги, ничего не замечал.
— Бабушка никогда не разрешала мне садиться на метлу, — уныло признался он. — Говорила, шею себе сломаю.
Любые сомнения Гарри насчёт вмешательства исчезли, стоило ему увидеть этот безнадёжный взгляд.
— Я тоже никогда не летал, — признался Гарри. — Так что Рону придётся нам всё показывать.
Невилл вздохнул и снова принялся за еду. Уши Рона порозовели от похвалы, но он, в отличие от той временной линии, не рвался хвастаться. Возможно, в этот раз удастся избежать истории с дельтапланом.
Настроение Гарри заметно поднялось, когда Хедвиг опустилась к их столу с письмом, привязанным к лапе.
Тем же днём Гарри не мог скрыть улыбку, когда они вышли на школьный двор. Он любил полёты, даже если это была старая скрипучая школьная метла. На подходе к кучке слизеринцев, толпившихся вокруг инвентаря, он поймал взгляд Рона. В кармане у него лежало письмо от Джинни — он собирался прочитать его после ужина.
— Присматривай за Гермионой, — шепнул он Рону.
Тот нахмурился. Видимо, одно дело — самому проявить заботу, и совсем другое — когда это предлагает кто-то ещё.
Гарри закатил глаза.
— Она всё-таки гриффиндорка, — прошептал он. — А своих мы защищаем. К тому же… я не доверяю слизеринам.
Глаза Рона сузились, он коротко кивнул. Гарри чуть ускорился, чтобы идти рядом с Невиллом, когда они подошли к площадке.
Вступление мадам Трюк прошло точно так, как он помнил, но теперь, когда все сказали «Вверх!», метлы Гермионы и Невилла неторопливо поднялись вместе с остальными.
Когда пришло время оттолкнуться, Гарри наклонился к Невиллу и схватил его за плечо.
— Только не отталкивайся слишком сильно, — тихо предупредил он.
На этот раз Невилл удержал равновесие и поднялся всего на пару футов. Мадам Трюк велела всем несколько раз повторить упражнение, пока класс не почувствовал себя увереннее. Затем она начала объяснять повороты, и Гарри вместе с Невиллом повернули метлы плавно и правильно.
Гарри улыбнулся облегчённому Невиллу — и только успел заметить испуг в глазах друга, прежде чем что-то тяжёлое ударило его в затылок, сбивая с метлы.
Мгновенная тьма, а затем Гарри обнаружил себя стоящим на четвереньках, уставившимся в траву. Он моргнул и сел, тихо стонув.
— Ты как, приятель? — услышал он голос Рона.
Гарри поднял на него глаза.
— Кажется… да. Что произошло?
Он увидел мадам Трюк, склонившуюся над Невиллом, который лежал неподвижно на земле. Малфой стоял рядом, громко жалуясь на «ужасное состояние школьных метёл».
— Крэбб и Гойл «вдруг» потеряли управление и врезались в тебя и Невилла, — раздражённо объяснил Рон. — Делают вид, будто это всё несчастный случай. И каким-то чудом умудрились упасть именно на вас обоих. Да, школьные метлы не лучшие… но уж точно не настолько плохие. Это всего лишь очередная грязная ложь этих скользких змей.
— Невилл не шевелится, — встревоженно сказала Гермиона. — Кажется, он без сознания.
Мадам Трюк резко отмахнулась от болтовни Драко. Вынув палочку, она бережно подняла Невилла в воздух.
— Мистер Поттер, вы в порядке? — спросила она. — Можете идти? — её голос донёсся уже на ходу, когда она понесла Невилла к замку.
— Всё хорошо, — ответил Гарри.
— Это решит мадам Помфри, — отрезала Трюк. — Проследуйте в больничное крыло, но не спешите. Мистер Уизли?
Рон дёрнулся.
— Да, мадам?
— Сопроводите мистера Поттера. Он сильно ударился головой. Если заметите что-то странное — немедленно позовите ближайшего преподавателя. А я отведу мистера Лонгботтома в лазарет. Остальные… — её голос стал резким, — метлы на землю немедленно, иначе вылетите из школы быстрее, чем успеете сказать «квиддич»!
Гарри, моргая, поднялся. Рон поддержал его, но ноги у него уже почти не дрожали.
— Я в порядке, — тихо сказал Гарри. — Меня просто оглушило ненадолго.
По пути в замок ноги становились всё увереннее. Зато Гарри почувствовал, как на спине ноют синяки, а на затылке распухает шишка.
— Отдай назад, Малфой!
Оба мальчика остановились. Гарри развернулся, игнорируя вспыхнувшую боль.
Гермиона тщетно пыталась обойти хохочущих Крэбба и Гойла, а Драко держал что-то высоко над головой — сияя как на Рождество.
— Я не принимаю приказы от грязнокровок, — ядовито произнёс он. — О, а что это у нас? Адресовано Гарри Поттеру! Наверняка одно из его писем от поклонников!
Кровь у Гарри похолодела. Он судорожно похлопал себя по мантии. Письма от Джинни не было.
На Гарри словно надели перчатки молнии — мантия взметнулась вокруг него, когда он рванул вниз по склону, к группе Слизерина. Он видел, как глаза Драко вспыхнули злорадством.
— О, Поттер, послание от одной из твоих обожательниц… — мечтательно издевнулся Малфой. — У тебя их, должно быть, сотни. Не такое уж важное письмо, верно? Наверняка не возражаешь поделиться им со всеми?
— Отдай сюда, ты ворюга… жалкий низкопробный ублюдок! — прорычал Гарри.
— Не думаю, Поттер! — крикнул Драко, вскакивая на метлу и взмывая в воздух. — Хочешь — забери! Попробуй!
Гарри схватил ближайшую метлу и рванул вверх так резко, будто его выстрелили из пушки. На удивление, Гермиона даже не закричала ему вслед, не стала ругаться о правилах и неприятностях — возможно, её всё ещё трясло после оскорбления «грязнокровка». Гарри же был слишком зол, чтобы наслаждаться своим первым полётом так же, как в первый раз, — но выражение ошеломления на лице Малфоя доставило ему тёмное удовлетворение. Драко резко развернул метлу и пустился наутёк, но Гарри преследовал его гораздо энергичнее, чем в прошлой жизни. Он ловко обогнул его со стороны и отрезал путь ещё до того, как Малфой прошёл и четверти круга над школьными полями.
Слизеринец резко затормозил, когда Гарри перегородил ему дорогу.
— Здесь наверху у тебя нет телохранителей, Драко. Точно хочешь, чтобы я заставил тебя? — бросил Гарри.
Лицо Малфоя стало сливового цвета. Он взмахнул рукой — и смятый клочок письма полетел вниз.
— Поймай, если сможешь! — выкрикнул он, разворачиваясь и улепётывая прочь.
Гарри рванулся вниз, даже не подумав о палочке. Доставать её было уже поздно. Видимо, Драко успел хорошенько смять письмо в кулак — оно падало почти вертикально, как камень… прямо к Бьющему Иве.
Гарри выругался и выжал из старой школьной метлы всё, на что она была способна. Если письмо попадёт в это дерево, его разорвёт в клочья и разбросает по территории. Позже Гарри, возможно, спросил бы себя, почему он был настолько отчаянно настроен его спасти — но сейчас он думал только о падении.
Он ловко проскользнул между двумя толстыми ветвями — одна уже летела, чтобы сбить его. Ещё одна едва не задела его ногу, когда скомканный пергамент отскочил от ствола на высоте примерно в тридцать футов.
Ива отреагировала так, как всегда — стремительно и бешено. Все ветви разом метнулись к месту касания. Гарри едва успел проскользнуть между ними. Он потянулся и схватил письмо — меньше чем в ярде от земли.
Затем изо всех сил рванул метлу вверх. Ему удалось уйти от ствола, не впечатавшись в землю, и описать крутой вираж, выскочив из зоны досягаемости смертоносных ветвей.
Он выровнял полёт, дрожащими пальцами разглаживая смятый пергамент — держась за метлу коленями. Вернувшись к ошеломлённым ученикам, он сунул письмо обратно в мантию и приземлился.
Гарри был так потрясён, что даже не вздрогнул, когда профессор Макгонагалл выкрикнула его имя пронзительным голосом.
Он смотрел, почти не соображая, как Рон и Гермиона пытаются уговорить их разгневанную главу факультета… а мысли у него метались одна пугающая другую.
Он пытался сознательно изменить ход событий — но мир словно вытолкнул всё обратно на прежние рельсы. Значит ли это, что судьбу невозможно переписать? Что всё неизбежно повторится? Да, он помог Невиллу… но было ли это чем-то реальным? Или, несмотря на его помощь, Невилл всё равно погибнет в седьмом году, защищая школу?
Гарри действовал на автопилоте, когда Макгонагалл отвела его к Оливеру Вуду. На этот раз страх сидел в нём глубже — дело было вовсе не в возможном отчислении. Он боялся совсем другого.
Формально он избежал падения Невилла — но Невилл всё равно оказался в больничном крыле, причём пострадал даже сильнее, чем в прошлый раз. И вот теперь Гарри снова становился самым юным ловцом за сто лет.
Снова.
Гарри и представить себе не мог, что квиддич может вызвать у него такой холодный ужас.
Неужели судьба действительно неизменна?
После того случая Гарри решил притушить своё «вмешательство» и вести себя осторожнее. Он с удовольствием слушал Оливера Вуда, который с огнём в глазах рассуждал об игре и шансах их команды в новом сезоне. Особенно согрели душу поздравления от Фреда и Джорджа — он давно их не видел; наверняка по уши заняты какой-нибудь махинацией. Но это скоро изменится — как только начнутся тренировки.
Гарри старался сосредоточиться на настоящем, а не на том, что, как он знал, ожидало впереди.
И пусть он теперь всеми силами избегал искушать судьбу, Малфой-то не избегал ничего, и попытался спровоцировать его на дуэль прямо за ужином.
— Я бы сразился с тобой когда угодно и в одиночку, — бросил Драко громко.
— Правда, Драко? — Гарри вытянул губы в улыбке, слишком спокойной. — Тогда давай предложим профессору Квирреллу устроить турнир дуэлянтов! Для дополнительного балла!
Он увидел, как у Малфоя дрогнула усмешка.
Ах ты мелкая гнида… рассчитывал стравить меня с Филчем!
Гарри поднялся и уставился на слизеринца так, что тот отшатнулся, несмотря на двух телохранителей за спиной.
— Запомни, Малфой. Когда я надру… а, впрочем, когда я тебя побью, я хочу, чтобы это видела вся школа, — процедил он.
И, не дожидаясь ответа, сел обратно к своей тарелке и отрезал кусок пирога с почками. Рон, едва сдерживающий смех, захлебнулся от смеха окончательно.
— Не понимаю, что тут смешного, — недовольно произнесла Гермиона.
— Да просто вид на Малфоя в ту секунду! — фыркнул Рон. — Он даже не знал, реветь ему или рычать.
— Не понимаю, зачем вы с Гарри продолжаете его задевать, — нахмурилась Гермиона. — Хорошего из этого точно не выйдет.
— Ну мы же не могли оставить без ответа то, как он тебя обозвал, — серьёзно сказал Рон. — Ты Гриффиндорка. А своих мы защищаем.
Гермиона моргнула — и Гарри заметил, как щёки её медленно заливает розовый цвет.
— Нам нужно доесть и сходить к Невиллу, — поспешно сказала она и сделала большой глоток воды.
Рон лишь фыркнул и продолжил уплетать ужин.
Медсестра Помфри привела Невилла в чувство без труда, но всё же решила оставить его в лазарете на ночь — после лёгкого сотрясения так и надо.
Когда троица вошла, Невилл сидел в постели и доедал ужин.
— Вы только что разминулись с моей бабушкой, — радостно сообщил он. — Сначала она решила, что я сам с метлы свалился. Но как услышала, что это Крэбб в меня влетел — прибежала через камин и потребовала его немедленно выгнать!
Улыбка Невилла погасла. — Но мадам Хуч как раз смотрела в другую сторону, когда они «потеряли управление», так что решили, что это случайность.
— Это же полное безобразие! — взвыл Рон, чем привлёк ледяной взгляд мадам Помфри.
— Это почти то же самое сказала и моя бабушка. Почти, — пробормотал Невилл. — Но Хуч заставила Крэбба и Гойла воском натирать все школьные метлы и заново их настраивать!
— Да я бы за такое сам вызвался! — восхищённо выдохнул Рон. — Только чтобы Малфоя хорошенько прижать!
— Ты… ты совершенно невозможен! — вспыхнула Гермиона. — Рада, что ты в порядке, Невилл, — мягко добавила она и вышла из палаты, кипя.
— И что с ней такое? — недовольно проворчал Рон.
Гарри лишь покачал головой.
— Не знаю, — задумчиво сказал Гарри. — Может, она тебе нравится? — добавил он самым невинным тоном.
Рон моментально покраснел.
— Ты спятил!
— А ты как думаешь, Невилл? — Гарри осторожно подмигнул другу.
— Ну… не знаю, — неуверенно произнёс Невилл, ковыряя нитку на больничной пижаме, а Рон всё краснел и распалялся. — Похоже на настоящую любовь, — совершенно серьёзно добавил он.
Гарри моргнул.
Он… что, действительно выглядел немного грустным, когда это говорил?
Он вспомнил, как «старый» Невилл когда-то сумел набраться храбрости и пригласить Гермиону на Рождественский бал, и его внезапно накрыло чувство стыда. Сказать он ничего не успел — возмущённые вопли Рона заставили мадам Помфри выгнать их всех из палаты.
Когда они возвращались к башне Гриффиндора, Гарри машинально пригладил мантию — под пальцами приятно хрустнула спрятанная под тканью смятая бумага.
Будто читая его мысли, Рон покосился на него:
— Э… это письмо, которое Малфой утащил…?
Гарри был готов к этому разговору.
— Да?
— Оно ведь… от моей сестры, так?
— Да, — спокойно подтвердил Гарри. Быть готовым — не значит позволить допросить себя как на суде. — Ты же знаешь, я пишу ей по поводу магии в быту. Даже копии её ответов Гермионе давал.
— Я просто… ну… ты сегодня так разозлился из-за этого письма… — Рон поёжился. — Ну, странно это всё как-то.
Гарри остановился у рыцарских доспехов, сразу за поворотом к портрету Полной Дамы.
— Рон, если это кажется странным… скажи мне вот что. Ты знаешь, сколько писем я получал в своей жизни?
Рон покачал головой.
— Три. Письмо из Хогвартса… и два письма от Джинни. Понимаешь? Когда у тебя никогда ничего своего не было, а кто-то пытается это забрать… — он замолчал, потому что понял: говорит он вовсе не о письмах.
На лице Рона промелькнула мука совести, и Гарри стало неловко из-за того, что он так ловко ускользнул от настоящего вопроса друга. Можно было бы оставить всё как есть — но правильно ли это?
Гарри глубоко вздохнул. Он надеялся оттянуть момент, но выбора не оставалось.
— Рон, я тебе не совру. Мне кажется, Джинни… особенная. Она была добра ко мне на вокзале, пока никто ещё не разглядел этот дурацкий шрам. И… мне правда легче, когда есть кто-то, кто вне всего этого хаоса здесь. Она скучает. Говорила, что ты обещал ей писать, и звучала очень одиноко — дома, только с мамой и без всех братьев.
Рон побледнел.
— Я… я работаю над письмом… — пробормотал он виновато.
— Это же не роман писать! — смахнул раздражение Гарри. — Ей просто нужно знать, что ты о ней не забыл.
Рон кивнул, но через секунду вновь посмотрел на Гарри, теперь уже испуганно:
— Ты ведь… ну… не нравишься ей… то есть… она тебе… э-э…
Я не должен говорить неправду.
— Я не знаю, — уклонился Гарри. В сущности, это было честно — эта Джинни могла оказаться совсем другой. — Давай просто… посмотрим, как всё само пойдёт, ладно?
Рон всё равно глядел так, будто его вот-вот стошнит. Гарри едва удержался от смеха.
— Ты странный какой-то, Гарри.
— Я никогда и не был нормальным, Рональд, — произнёс Гарри голосом Гермионы.
Рон расхохотался, напряжение спало, и они спокойно вошли обратно в гостиную Гриффиндора.
Решимость Гарри не вмешиваться в происходящее оказалась серьёзно испытана в следующие несколько недель. В прошлой жизни он сходил с ума, пытаясь выяснить, что же Хагрид забрал из «Гринготтса». Теперь Гарри знал, что это было и где находилось. Оставался один вопрос: что делать с профессором Квирреллом.
Малфой снова заметил доставку «Нимбуса-2000», только в этот раз Гарри успел отдёрнуть коробку прежде, чем тот смог к ней дотянуться. Рон и Невилл уставились на Крэбба и Гойла так, будто готовы разорвать их на куски. Обстановка накалялась, и лишь когда Гермиона поймала взгляд профессора Флитвика, всё разрешилось. Гарри с удовольствием наблюдал, как у Малфоя отвисла челюсть, когда преподаватель чар подтвердил, что метла действительно принадлежит Гарри.
Фраза: «…и на самом деле за это я должен благодарить Малфоя», — звучала не менее сладко и во второй раз.
На первых же тренировках по Квиддичу Гарри приходилось постоянно помнить, что он — новичок. Он терпеливо выслушивал объяснения Оливера про правила игры и старался не слишком выделываться, ловя мячики для гольфа. На общих тренировках он начинал медленно, но вскоре специально взял в библиотеке «Квиддич сквозь века» и демонстративно читал её в гостиной. Первый же отработанный им финт Вронского едва не довёл Оливера до сердечного приступа, но зато теперь Гарри мог сослаться на «теоретическую подготовку».
Джинни была в полном восторге, когда он написал ей о попадании в команду. Следующее письмо, всё в кляксах и написанное впопыхах, говорило само за себя. Гарри почти видел, как она подпрыгивает на стуле за столом в «Норе», лихорадочно выводя буквы. Она также сообщила, что Рон наконец-то написал ей, хотя и сформулировала это так, будто благодарила Гарри. Похоже, она поняла, что он поговорил со своим временами-туповатым братом. Гарри гадал, как скоро эта Джинни научится понимать его так же тонко, как та — прежняя.
Они писали друг другу уже почти два раза в неделю. Хедвига, похоже, только радовалась дополнительным полётам. Гарри же не приходилось слишком усердствовать в учёбе — и это ужасно раздражало Гермиону. Он стал уносить учебники в спальню, утверждая, что любит почитать перед сном. На деле он работал над письмами — вечером и после того, как просыпался от снов. Новые послания от Джинни по-прежнему снимали с него ночные кошмары, что было удивительно. Наверное, это давало мозгу другую тему, вместо того чтобы снова подсовывать самые страшные картины прошлого.
Он заметил и то, что в её письмах всё больше появлялось о ней самой, а не о жизни в «Норе». Гарри улыбался, читая её возмущённый рассказ о том, как братья обращаются с ней как с маленькой, — все, кроме Билла. Она писала о полётах, призналась, что тайком тренируется по ночам, угоняя чьи-нибудь метлы. Гарри почувствовал в груди непривычное тёплое чувство — она никогда не рассказывала этого своей семье. Рон и близнецы узнали об этом только в его пятом году — в прошлой жизни.
Медленно, но верно она становилась другом… и, он надеялся, не той девочкой, что будет заикаться и краснеть при виде него в следующем году. Если судьба попытается снова вмешаться — Гарри собирался объясниться с ней самым жёстким образом.
В День всех святых Гарри был на взводе. Он знал, что Квиррелл собирается провести тролля в замок, чтобы отвлечь внимание во время попытки добраться до философского камня. Половина его хотела выследить одержимого профессора и покончить с этим. Но у него не было подходящего предлога: Квиррелл почти не выходил из своих комнат, на уроках держался подальше и прятался за своей трясущейся, заикойся маской. Очень удобно — когда у тебя Тёмный Лорд на затылке. Нет, лучший момент устранить его — когда он полезет за камнем.
Да и с троллем Гарри справился бы. Режущее или дробящее заклинание по голове — и дело сделано. Но если он просто удержит своих друзей рядом, они могут оставить всё на преподавателей. К сожалению, друзья заметили его напряжённость. После утренней пробежки Рон и Невилл отвели его в сторону и осторожно расспросили, всё ли в порядке. Гарри не должен был удивляться — они видели его постоянно, каждую минуту дня.
Их утренние тренировки стали выглядеть вполне прилично, и Гарри снова стал показывать Невиллу и Рону самые основы рукопашного боя — очень медленно. Они проводили вместе огромное количество времени, и Гарри задумался: а не чувствует ли себя Гермиона лишней? Он пытался это компенсировать, но не был уверен, что у него получается. Психологические книги подсказывали ему, что девочке может быть некомфортно одной в компании мальчиков. Лаванда и Парвати были милыми, но слишком легкомысленными для того безумия, в которое обычно попадала его компания. Возможно, следующий год уравновесит состав, но до него ещё далеко.
Были и другие способы поддерживать Гермиону. Она прирождённая отличница, а Гарри учился неплохо по другим причинам. Когда нужно было разбиваться на пары, он почти всегда брал к себе Невилла — или «Невилла», как его теперь чаще называли. Гарри ненароком пустил это прозвище в оборот, но Невилл, похоже, не возражал. А Рону он намеренно оставлял Гермиону — часть его «коварного плана». Они всё ещё спорили о школьных заданиях, но теперь Гарри гораздо активнее поддерживал Гермину в её стремлении учиться, особенно там, где знания могли пригодиться в будущем.
А он прекрасно знал, что их ждёт.
К сожалению, и другие уже заметили, что они держатся небольшой группой.
Гарри настоял, чтобы они спустились на Хэллоуинский пир вместе. Рон и Невилл посмотрели на него странно. Утром, когда они спросили, почему он такой напряжённый, Гарри использовал единственное оправдание, которое смог придумать.
Оба знали о его кошмарах. Даже с заглушающим заклинанием они порой просыпались, когда он поднимался с кровати в два или три часа ночи. Иногда кто-нибудь из старшекурсников, готовившийся всю ночь, видел его в гостиной. Все в Гриффиндоре давно знали, что Гарри Поттер — хронический бессонник, которому удаётся нормально поспать лишь раз-другой за неделю.
Так что он сказал, будто ему приснилось что-то ужасное, связанное с Хэллоуином. Сказал чуть смущённо, и румянец на его лице был не совсем наигранным. Они видели его насквозь, как стекло, и отговорка получилась слабовата, но она всё же звучала правдоподобнее настоящего объяснения. И всё-таки приятно, что они решили его поддержать, а не допытываться о деталях «сна».
На уроке профессора Флитвика, когда они изучали Чарм Левитации, перо Гарри подскочило вверх и зависло, дрожа, на высоте шести футов над столом… и так и не желало опускаться, несмотря на все усилия. Рон, который, несмотря на подсказки Гермионы, не мог даже оторвать своё перо от парты, только закатил глаза. Как знак — весьма тревожный.
Когда они спустились по лестнице в вестибюль, Гарри придержал друзей и позволил группе слизеринцев, вышедших из подземелий, пройти перед ними. Ему было куда спокойнее, когда те находились впереди.
Следуя за толпой в Большой зал, они услышали обрывки разговора.
— Я считаю, это всё подозрительно, что они всё время вместе, — сказала Пэнси Паркинсон, старательная приспешница Малфоя.
— Ты правда так думаешь? Они же ещё малявки, — заметила старшекурсница.
— Я слышал, у низкосортных всё рано начинается, чтобы быстрее помёты выводить, — прошипел Драко. — Да и вообще, кто бы стал возиться с такой грязнокровкой, как Грейнджер? Она, небось, ноги раздвигает перед каждым из них, а потом ещё и домашку делает.
Ряды мантии перед ними вздрогнули от грубого смеха, и у Гарри кровь зашумела в ушах. Его рука уже тянулась к палочке, когда он услышал тихий вздох — и торопливые шаги позади.
Обернувшись, он увидел, что Гермиона уже на полпути вверх по лестнице. Все трое бросились за ней. На втором этаже она влетела в туалет для девочек и захлопнула дверь.
Они постучали, но она не ответила. Из-под двери доносились тихие всхлипы.
— Ну же, Гермиона, ты пропустишь пир! — позвал Рон.
— Гермиона, всё в порядке. На таких людей нельзя обращать внимания, — добавил Невилл.
Гарри был в панике. История снова пыталась повториться. Забрать её на праздник — вот чего он добивался весь день!
— Гермиона, выходи, или мы войдём сами!
— Вы никуда не войдёте, Поттер!
Гарри резко обернулся. Его худший преподаватель быстро шагал к ним, мантия развевалась, как крылья летучей мыши.
— Она расстроена, сэр, — сказал Гарри, пытаясь держаться максимально вежливо и сдерживать ярость.
— Истерики Грейнджер — её собственная проблема, — прошипел Снейп. — А вы трое — немедленно на праздник. Сейчас же!
Стоит отдать должное и Рону, и Невиллу — они не сдвинулись с места. Они посмотрели на Гарри, чем вывели Снейпа из себя окончательно. Гарри никогда, ни при каких обстоятельствах, с момента возвращения в прошлое не чувствовал себя таким беспомощным.
— Мистер Поттер, что вы, мистер Уизли и мистер Лонгботтом здесь делаете? — прозвучал голос профессора Макгонагалл, разрезавший воздух как нож.
— Тут Гермиона, профессор, — сказал Рон. — Она очень расстроена.
— Она услышала, как кое-кто, — Невилл зыркнул на Снейпа, — говорил про неё ужасные вещи.
При других обстоятельствах Гарри заплатил бы золотыми, только чтобы увидеть Невилла, который рычит на профессора Снейпа.
Профессор Макгонагалл перевела взгляд с учеников своего факультета на коллегу, затем обратно. Её губы сжались в тонкую, раздражённую линию.
— Лучше оставить её в покое и позволить прийти в себя. Если через полчаса она не спустится в зал, я сама поднимусь и поговорю с ней.
Гарри открыл было рот, чтобы возразить, но тут же закрыл. Сказать ему, по сути, было нечего. Только:
— Спасибо, профессор.
Гарри повёл друзей обратно в Большой зал. Войдя туда, он проигнорировал и живых летучих мышей, и филигранные тыквы, и магические огни. Но вот смех слизеринцев, поднявших головы и смотревших на трио, он заметил отлично.
Они ведь сделали это специально, да? бушевало у него в голове.
Они сели за стол Гриффиндора. Друзья ждали начала пира, а Гарри — другого. Буквально спустя минуту после того, как блюда наполнились, в зал вскочил Квиррелл. И как только слово «Тролль» сорвалось с его губ, Гарри уже был на ногах. Рон и Невилл — возможно, подготовленные его утренним предупреждением — были всего на полшага позади, когда они вылетели за двери.
Сзади приглушённо донёсся голос Дамблдора, призывающего старост, но они уже неслись вверх по лестнице. Обстоятельства чуть другие… времени может быть меньше, чем тогда. Хорошо хоть утренние пробежки давали эффект — когда они выбежали на нужный этаж, знакомый женский крик разрезал воздух.
Повернув за угол, они увидели, как огромный тролль пытается протиснуться в дверь женского туалета.
Гарри выхватил палочку — в одно мгновение.
— Reducto!
Ударное заклинание выбило из косяка целый кусок камня, который отлетел и отскочил от каменной кожи тролля. Внутри раздалось яростное рычание — тролль начал пятиться назад, вылезая в коридор.
— Diffindo!
Режущее заклинание процарапало глубокую борозду по его плечу, когда он наконец выбрался. Гигантская палица вот-вот выходила из дверного проёма. Гермиона снова закричала.
Либо моя магия слабее, чем я думал, либо эта тварь магостойкая! пронеслось в голове Гарри, пока он отчаянно перебирал возможные заклинания.
Когда тролль полностью развернулся к ним, у Гарри сердце перевернулось. В его правой руке волочилась Гермиона — грязные пальцы вцепились в край её мантии. Девочка, царапая пол ногтями, пыталась за что-то ухватиться, но против такой силы у неё не было ни шанса.
Гарри заставил свои руки подняться, обеими охватывая палочку. Он тщательно прицелился:
— Conjunctus!
Фиолетовый луч сорвался с конца палочки и ударил тролля точно между глаз. Тот завыл и стал яростно тереть физиономию волосатой рукой.
Гарри выдохнул. Если Конъюнктивитис работает на драконах, на тролле уж точно должен.
Невилл пытался обезоружить тролля, но его «Expelliarmus!» только ещё больше вывел того из себя. Рон осторожно пробирался к Гермионе, косясь на ослеплённого чудовища.
Гарри уже собирался колдовать снова, когда тролль внезапно заорал, резко взмахнул рукой — и метнул Гермиону в него.
Гарри распахнул руки, пытаясь поймать её, но она летела, словно из катапульты. Он зажмурился, ожидая удара всей массой, но в тот же миг услышал чей-то выкрик:
— Wingardium Leviosa!
Рон закончил заклинание — и Гермиона остановилась в нескольких дюймах перед Гарри. Она распахнула глаза и, медленно покачиваясь, поплыла назад к Рону.
Гарри едва успел выдохнуть с облегчением, когда мир вдруг перекосился — и стена влетела ему в спину. Глухой хруст совпал с тем, как его правая рука онемела. Он хватал воздух, лишившись дыхания, ощущая, как палочка выскользнула из пальцев.
Огромная палица, прижимавшая его к стене, исчезла, и Гарри осел на колени. Его вывернуло от вида крови, хлынувшей по рукаву.
Он уставился.
Острый край сломанной кости торчал сквозь ткань его мантии.
— Rictusempra! — завопил Невилл.
Тролль, который уже занёс руку для нового слепого удара, замер как вкопанный. Его пасть приоткрылась, и он издал странный, хриплый звук — щекочущее заклинание взяло его, заставив мычать и судорожно смеяться.
Стоя на коленях, не сводя глаз с чудовища, Гарри нащупывал пол пальцами левой руки, пока наконец не ухватил свою палочку. Он медленно поднял её, прицеливаясь в зияющую пасть тролля — именно в тот момент, когда действие заклинания стало ослабевать.
Невилл увидел, что Гарри собирается сделать, и вновь закричал:
— Rictusempra! — голос у него срывался до хрипа.
Тролль снова затрясся в приступе смеха.
— Diffindo! — рыкнул Гарри, и режущее заклятие влетело прямо в раскрытую пасть чудовища и вышибло наружу заднюю часть его шеи, взрывом брызнув тёмной кровью.
Гарри моргнул.
Внезапно вокруг стало гораздо больше народа. Он понял, что Невилл стоит возле него на корточках. В руках у него был его собственный школьный плащ, свернутый клубком, которым он прижимал Гарри к верхней части правой руки. Перед Гарри стояли Рон и Гермиона. Лицо Гермионы было перепачкано — грязь от волочения по полу, разводы от слёз; никогда она не казалась Гарри такой красивой. Рон стоял рядом, побледневший, но сосредоточенный. Гарри машинально протянул левую руку… и только тогда заметил, что палочка в левой. Разве он не правша?
Рон, похоже, прочитал его мысли — он подхватил Гарри за предплечье, помогая подняться на ноги. Это был Рон, как он есть — всегда готовый подхватить, поддержать. Настоящий Уизли.
И тут Гарри будто включили слух. Люди кричали вокруг.
— Это ещё один пример вопиющего пренебрежения… — громче всех, разумеется, орал самый нелюбимый профессор.
Ему мало будет через несколько лет убить директора… обязательно надо предварительно всем жизнь превратить в ад.
— Заткнись, Снивеллус, — пробормотал Гарри.
Тишина обрушилась словно пушинка — абсолютная, чудесная.
Снейп, прихрамывая, повернулся к нему. Его чёрные глаза впились в Гарри, пытаясь прорвать защиту, ослабленную шоком и болью. Гарри упрямо выдержал взгляд, чувствуя, как его щиты размывает. Тогда он вскинул палочку.
Гермиона ахнула.
— Я не буду его заклинать, ’Миона… гыыы… — пробормотал он. — Protego.
Светящийся щит возник перед ним, и давление в голове исчезло. В глазах у Гарри пронеслись обрывки чужих воспоминаний — возможно, Снейпа — но он был слишком слаб и не мог их осмыслить.
— Так лучше… Знал, что ты что-то со мной делаешь…
— Северус, — тихо сказал профессор Дамблдор, бросив на зельевара взгляд, который Гарри не смог разобрать — сил не было.
— Вы правы, директор. Полагать, Поттера следует сопроводить в больничное крыло, пока мы обсудим меры дисциплинарного взыскания, — протянул Снейп, переводя стальной взгляд на разъярённую Макгонагалл.
Гарри почувствовал, как что-то тянет за правую руку — Невилл перетянул сложенную ткань своим собственным ремнём. Грубая, но вполне рабочая давящая повязка. Он дал щиту исчезнуть и устало улыбнулся Невиллу:
— Спасибо, приятель.
Затем Гарри повернулся к Дамблдору и Макгонагалл, глубоко вдохнул и сказал ровно:
— Возможно, вы считаете, что нам следовало дождаться вас, профессора… Но факт в том, что тролль уже держал ’Миону, когда мы пришли. Опоздай мы хоть чуть-чуть — и неизвестно, что было бы. Когда дело касается моих друзей — я не люблю рисковать.
Ему показалось, что в глазах профессора Макгонагалл мелькнуло уважение.
— Ах да, мисс Грейнджер, — сладко протянул Снейп, глаза опасно блеснули. — Если бы вы не оказались вне положенных границ, ничего бы не произошло. Своим эмоциональным срывом вы едва не погубили себя и ещё трёх учеников. Хотите что-то сказать в своё оправдание?
Краем глаза Гарри заметил, как Гермиона побледнела — будто её ударили. Она сбросила руку Рона со своего локтя и направилась прочь. К сожалению, путь пролегал мимо самодовольно ухмыляющегося Драко Малфоя. Он прошипел ей что-то, и Гермиона застыла. Развернувшись на каблуках, она отвесила ему такую пощёчину, что Драко сложился пополам и рухнул на одно колено — вместе с головой, шеей и плечами, отшвырнутыми силой удара.
Гарри бы рассмеялся, когда Гермиона отбросила голову и ушла, но глаза у него снова начали тяжеть. Он повернулся и задумчиво кивнул Макгонагалл.
— Он вообще-то не должен был называть её грязнокровкой-шлюхой, — произнёс он самым обычным тоном.
Кто-то вокруг ахнул, но Гарри уже не различал, кто именно.
Моргание.
— …не знаю, о чём думали эти так называемые взрослые. Ты был явно в шоке, с открытым переломом, костью, торчащей из руки, с синяками вдоль всей другой стороны тела. И куда они тебя везут? В больничное крыло? Нет! Давайте устроим маленький допрос прямо на месте. Не обращайте внимания на ребёнка, который кровью истекает на полу, — ворчала мадам Помфри своим до боли знакомым тоном.
Гарри открыл глаза.
Целительница втирала едкую, зловонную мазь в его левую руку — в здоровую руку, — потому что она тоже была покрыта синяками, полученными, когда его впечатало в каменную стену второго этажа. Больно было, но разливавшееся тёплое чувство постепенно гасило боль. Она смахнула лишнюю мазь и вздрогнула, заметив, что Гарри смотрит.
— О, мистер Поттер! Я не заметила, что вы очнулись.
— Не обращайте внимания. Я полностью согласен, — прошептал Гарри.
Школьная медсестра слегка покраснела.
— Всё равно непрофессионально ворчать на пациентов. Хотя я всё ещё не понимаю, что вами мальчиками двигало, когда вы решили атаковать полноценного горного тролля.
Гарри едва не пожал плечами — вовремя опомнился.
— Он держал мою подругу. А Невилл — вот он действительно молодчина. Он придумал, как обойти эту проклятую толстокожесть.
— Это он перебинтовал вашу руку?
Гарри кивнул.
— Прекрасная работа. Не часто встретишь человека, который так быстро соображает в такой ситуации. Он наверняка спас вам руку.
Гарри тихо присвистнул.
— Я и не знал, что всё настолько плохо, — признался он.
— Когда вас сюда принесли, вы были в глубоком состоянии шока. И я лично проследила, чтобы директор был об этом уведомлён, — твёрдо сказала мадам Помфри.
Гарри на секунду показалось, что уголки её губ дёрнулись — или ему показалось?
— Мне также сообщили, что вы кое-что наговорили в таком состоянии.
Гарри растерянно моргнул, а потом медленно покраснел.
Я ведь не просто его назвал… о Мерлин, только бы не всё…
— Отлично. Вид у вас уже розовее — значит, крововосстанавливающие работают. Перелом был тяжёлым, но чистым, и он уже срастается. Завтра разрешу вам вернуться на занятия, но ночь вы проведёте здесь, — голос медсестры вернулся к строгому, привычному. Спорить с ней было бессмысленно. Гарри только кивнул.
— Не беспокойтесь, — продолжила она, — никто всерьёз не воспринял то, что вы наговорили. Профессор Снегг даже принёс мне успокоительное зелье для сна, чтобы вы могли нормально отдохнуть после такого испытания.
Она поставила на тумбочку перед ним флакон с густой пурпурной жидкостью.
Гарри напрягся. Он точно не собирался пить ничего, что Снегг приготовил специально для него. Он знал, что некоторые зелья сна снижали ментальную защиту — это было удобно для магических мошенников, и он нисколько не сомневался, что Снегг с удовольствием воспользуется этим, чтобы проломить его окклюменцию.
— Эм… да я, пожалуй, обойдусь, — быстро сказал он.
Мадам Помфри нахмурилась.
— Мистер Поттер, пока вы в моём крыле, за ваше состояние отвечаю я.
— Просто… дело в том, что… у меня кошмары. Очень тяжёлые. Если я просыпаюсь — нормально. Но пару раз я не смог, и… ну… случилось плохое, — тихо сказал Гарри.
Он отчаянно надеялся, что она не начнёт выспрашивать подробности. Он не хотел лгать женщине, которая лечила поколения учеников Хогвартса, включая его самого. «Плохое» включало как пылающие кровати от выбросов магии, так и риск, что Снегг доберётся до его настоящих воспоминаний.
— Хорошо, — наконец сказала она. — Если хотите, позднее мы можем об этом поговорить. Эти кошмары у вас давно?
Гарри пожал плечами.
— Достаточно давно. Честно говоря… я уже почти привык.
Она кивнула задумчиво.
— Я хочу, чтобы вы приходили ко мне, если это не пройдёт, мистер Поттер. Хронические кошмары — не норма для детей вашего возраста, к тому же постоянная усталость может сказаться и на вашей магии. А теперь отдыхайте, вам это необходимо.
Гарри откинулся на подушку, когда огни в больничном крыле померкли. Тело всё ещё ныло, пока он выполнял упражнения на окклюменцию, и усталость накрыла его, словно тёплым одеялом.
На утреннюю пробежку он, разумеется, не пошёл, но к завтраку в Большой зал спустился. Стоило ему открыть двери, как он споткнулся — настолько неожиданным было то, что ВСЕ смотрели именно на него.
Особенно мрачными были лица за столом Гриффиндора. Друзья не поднимали глаз, старшекурсники молчали.
Ну, почти все.
— Ой! Поттер! Что у тебя следующее в списке? — весело выкрикнул кто-то из близнецов, заставив всех вокруг подпрыгнуть.
— Может, в следующий раз завалишь гиганта? — подхватил второй.
Гарри плюхнулся на лавку, с самым серьёзным видом обдумывая.
— Да ну, — ответил он таким тоном, будто обсуждал погоду. — Оставлю это на следующий год.
Близнецы переглянулись и разразились хохотом.
— Наш маленький Гаррикэнс обзаводится клыками! — объявили они, и напряжение немного спало.
Гарри застонал — казалось, это прозвище теперь пристанет к нему навсегда. Но Рон с Невиллом хотя бы перестали пялиться в тарелки, хоть и не решались ему взглянуть в глаза. Гермиона сидела, уткнувшись подбородком в грудь, не поднимая головы. Он тяжело вздохнул. Он прекрасно понимал, что с ними.
Лучше уж поговорить сразу.
— Ну что, вы как? — спросил он негромко.
Рон кашлянул.
— Гарри, мы… э… нам правда очень жаль, что ты пострадал.
— С чего бы? — удивился он. — Это я повёл себя как идиот и полез драться.
— Да, но мы-то стояли как… — начал Невилл, но Гарри поднял руку.
— Как герои, между прочим. Рон спас меня и Гермиону своим «ЛевиосА», а ты, Невилл, первым сообразил, как заставить тролля открыть пасть, чтобы я его добил. Вот уж правда — «ничего не сделали», — закатил он глаза.
Гермиона громко всхлипнула — не так, как когда сердится, а так, как когда вот-вот разрыдается.
— И вообще, если бы не я, вы бы там все не оказались…
— Может быть, — согласился Гарри, — но ты же не могла знать. Малфой сказал… ну, довольно гадкие вещи, и совершенно нормально захотеть прийти в себя, прежде чем идти на праздник. — Он считал, что говорит вполне разумно, но Гермиона вдруг подняла на него глаза слишком уж резко. «Она что-то подозревает?» — тревожно мелькнуло у него. — К тому же, — добавил он мягче, — лично я ничуть не жалею. Стоило того, чтобы увидеть, как ты влепила пощечину этому самодовольному павлину.
Гермиона фыркнула, но взгляд не отвела.
— Но ведь ты пострадал! — вспыхнул Рон.
— Ничего страшного, — спокойно ответил Гарри. — Сегодня я совершенно в порядке. — Почему же вас это всех так трясёт?
— Мадам Помфри очень разозлилась, когда мы тебя привели, — прошептал Невилл. — Когда она вернулась, то сказала профессору Дамблдору… сказала, что ты едва не умер.
Гарри едва не простонал вслух. Ну конечно. Они не должны были ТАКОЕ услышать. Теперь всё ясно.
— Но ведь я НЕ умер, Невилл, — твёрдо сказал он. — И, кстати, мадам Помфри сказала, что ты превосходно перевязал мою руку. Так что выходит, ты меня и спас.
Невилл кивнул, но выглядел всё равно неуверенно.
Гарри шумно выдохнул. В его памяти битва с троллем — это то, что скрепило их троих в первый раз. Тогда никто не пострадал, но они доказали друг другу очень многое.
Возможно… возможно, стоит хотя бы иногда плыть по течению судьбы, а не хвататься с ней за горло.
— Ладно, слушайте меня, — резко сказал он.
Все трое вздрогнули и уставились на него.
— Да, вчера было отвратительно. Да, мы узнали, что Хогвартс не такое уж безопасное место. Это неприятно. Но это Я повёл вас наверх, зная, что там бродит тролль. И Я решил драться, не дожидаясь учителей. Если кто и виноват, так это я. И на себя я не сержусь. Ну… почти, — он скривился. — Про часть с «не пригнуться» я себе всё ещё припоминаю. — Рон наконец хмыкнул. — Но я цел, руки-ноги на месте, так что никаких последствий не осталось. Ладно?
Рон и Невилл заметно расслабились.
Гермиона — нет.
— Вообще-то, — продолжил Гарри задумчиво, — был один долгосрочный эффект. Теперь я знаю, что вы трое всегда будете рядом. И я этого скоро не забуду. Каждый из вас доказал, почему вас распределили в Гриффиндор. — Но Гермиона всё ещё качала головой, глаза наливались красным. — И тебя это тоже касается, Грейнджер. Ты выступила против Малфоя прямо перед всеми, даже перед преподавателями.
— И с неё сняли двадцать очков, — гордо добавил Невилл.
— Да это стоило пятидесяти, — фыркнул Рон. — Близнецы сказали то же самое, когда Перси начал читать ей нотации. Я сам хотел его прихлопнуть, — пробурчал он. Гермиона бросила на него застенчивую улыбку, но Гарри не был уверен, что Рон вообще это заметил.
— Вот и отлично, — сказал Гарри. — А теперь давайте поедим, пока вся эта «сентиментальность» окончательно не отбила мне аппетит.
Все засмеялись, и Гарри почувствовал такое огромное облегчение, что чуть не откинулся на спину прямо на скамью. Он наколол себе пару сосисок, а Гермиона подала ему жареную картошку.
Похоже, дела налаживались.
Следующее утро встретило их леденящим ветром и серым небом. Когда Гарри повёл Рона и Невилла вниз по лестнице на пробежку, они натянули на себя всё тёплое, что смогли найти. Но остановились на полпути, завидев Гермиону: она сидела в кресле у камина, в спортивных брюках и объёмном свитере, явно дожидаясь их.
Она поднялась, как только они подошли.
— Ты был прав, — сказала она серьёзно. — То, что ты вчера сказал. Хогвартс не совсем безопасен. Можно… можно я с вами? Или это только для мальчиков? — Она прикусила губу, как делала всегда, когда сильно нервничала.
— Конечно можно, — ответил Гарри. — Мы будем только рады, правда, ребята?
Рон и Невилл кивнули, всё ещё едва проснувшись. Гарри-то привык вставать до будильника, благодаря ночным кошмарам, а эти двое — не очень.
На улице было почти темно, и Гарри повёл их лёгкой трусцой вокруг замка. К концу пробежки Гермиона тяжело дышала и краснела, но и мальчики не выглядели бодрее — холод пробирал всех.
Становится слишком промозгло, чтобы бегать на улице. Может, «случайно» наткнуться на Выручай-комнату? Только как сделать это убедительно?
Гарри ломал голову над этим, ожидая своей очереди в душ.
В конце концов он вздохнул и вытащил последнее письмо Джинни. Уже несколько дней он размышлял, как написать ей о случившемся с горным троллем. Первая мысль — смягчить всё, чтобы не напугать её… или, хуже того, Молли. Но в его жизни столько вещей, о которых он вообще не мог рассказывать. Иногда ему казалось, что он сам губит все шансы на то, что позже может возникнуть между ними.
Мне нужно быть с ней честным, насколько могу, думал он мучительно. Иначе когда она всё узнает — не простит. Как просить доверия, если сам не доверяю?
Голос совести поставил вопрос так, что выбора не осталось.
…Джинни, на Хэллоуин случилось кое-что довольно страшное, и я сейчас не про то, что Рон храпел так, что будил всех в башне. Я расскажу тебе, но прошу: будь осторожна с тем, что расскажешь маме, особенно пока Рон сам ей не напишет. Все целы, но нам крупно повезло. Всё началось, когда мы спускались в Большой зал на Праздничный ужин…
После того, как Гарри убедил Оливера, что рука полностью зажила, капитан резко увеличил нагрузку. Но Гарри и не думал жаловаться — он был слишком счастлив снова играть. К тому же, после собственного опыта капитанства он смотрел на Оливера совсем по-другому. То, что раньше казалось фанатизмом, теперь вызывало только уважение.
Может быть, в этот раз он увидит свою фамилию на кубке ещё до седьмого курса, подумал Гарри, выполняя «ленивое» кручение. Нужно было оттолкнуться от метлы достаточно сильно, чтобы перебросить тело вниз — но не настолько сильно, чтобы вообще сорваться с ручки.
Гарри знал, что поймать Снитч он сможет в любую минуту. А вот с бладжерами… с ними у него всю жизнь были сложности. После нескольких тренировок он стал нарочно задирать Фреда и Джорджа, подначивая их сбить его с метлы. Поначалу близнецы робели — боялись покалечить своего Ищущего и навлечь на себя ярость Вуда. Но довольно быстро они поняли, что Гарри — не та мишень, что легко выбить из седла, — и вошли во вкус. Очень скоро уклоняться от их бладжеров стало практически отдельной тренировкой.
В тот день, когда друзья впервые пришли посмотреть на тренировку, Гарри пришлось удерживать Рона от того, чтобы тот не наорал на братьев за «покушение на жизнь Гарри». С этого момента он заметил: на каждой тренировке на трибунах сидит кто-то из его друзей.
Наконец Гарри перехватил Гермиону в библиотеке — и потребовал объяснений.
— Ну… раз уж ты спросил, — начала она, теребя край страницы. — Рон… ну… Рон немного волновался.
— Волновался?
— Он поговорил с нами про тренировки. И мы… ну… решили, что кто-то должен быть рядом. На всякий случай. С палочкой. Понимаешь, вдруг… вдруг что…
— …вдруг Фред или Джордж сшибут меня с метлы? — подсказал Гарри, приподняв бровь.
Она кивнула — и выглядела так, будто ждёт взрыва.
— Это… это очень… — Гарри сглотнул. Чувство, что кто-то присматривает за ним, было ему почти забыто. Он разучился на это рассчитывать ещё тогда, когда погиб Рон. — Очень здорово, — выдавил он хрипло. — Спасибо.
Гермиона резко подняла голову — видно было, что она не ожидала такой реакции. Она всматривалась в него своим привычным внимательным взглядом, будто пытаясь собрать в голове картину целиком.
— Гарри, — сказала она тихо, — есть кое-что, чего я совсем не понимаю.
— Тут нет ничего сложного, — буркнул он мрачно. — Моя тётя и дядя бы пир устроили, упади я с метлы и сверни себе шею. Для меня… странно… что вы действительно беспокоитесь. Я знаю, звучит глупо, но…
— Гарри, — перебила она мягко. — Рон сказал, что ты был почти уверен: на Хэллоуин случится что-то плохое. Как ты знал?
Гарри поднял глаза — и у него внутри всё провалилось. Желудок сжался в болезненный узел. Он в ту же секунду пожалел, что не выбрал для этого разговора Рона или Невилла.
— Я… я вижу, что ты что-то скрываешь, Гарри, — продолжила она совсем тихо. — Я не хочу лезть в душу. Но видно, что тебя это терзает. Очень. Иногда ты смотришь на нас… так… будто ты… — она замялась, порозовев, — будто ты очень старый и очень одинокий. Не только Рон волнуется за тебя. Я тоже хочу помочь.
Он должен был помнить, насколько она умна. Должен был понять — рано или поздно она всё равно заметит. Гарри тяжело вздохнул.
— Для меня это много значит. Больше, чем ты думаешь. Но я не могу. Пока не могу. Это… слишком большое.
Гермиона долго обдумывала ответ, потом медленно кивнула.
— Я смогу писать тебе летом? — спросил Гарри.
Она снова кивнула — уже увереннее.
— Тогда… давай отложим этот разговор. До каникул. Хорошо?
— Да. Я думаю… думаю, понимаю, Гарри. Хотя бы немного.
— Конечно понимаешь, — улыбнулся он. — Ты у нас умница. Только… сейчас — это всё, что я могу сказать.
Когда он выходил из библиотеки, сердце стучало так громко, что казалось — слышит весь замок. Он надеялся, что поступил правильно. Неудивительно, что Гермиона догадалась — удивительно только, что так быстро.
Похоже, мой «скрытный» стиль оставляет желать лучшего, подумал он, усмехнувшись. Зато я знаю, что Гермиона умеет хранить тайны.
Он невольно хмыкнул, вспомнив заколдованный лист регистрации для Отряда Дамблдора. И всё-таки… в каком-то смысле ему было одиноко. Никому он не мог рассказать ни о времени, ни о судьбе, ни о будущем, которое помнил. Никому — с тех пор, как покинул портрет Альбуса.
Он даже представил себе, как Гермиона однажды узнаёт всё — и какое выражение появится у неё на лице, когда она поймёт, какое количество школьных правил он умудрился нарушить.
Гарри старался держаться подальше от всё ещё прихрамывающего Снейпа — меньше всего ему сейчас хотелось лезть в дела этого человека. После Хэллоуина отношение профессора к нему изменилось от просто враждебного до по-настоящему ледяного. Каждый урок зельеварения превратился в пытку: пока Гарри резал ингредиенты или помешивал зелье, он ощущал на себе случайные — и уже почти привычные — ментальные атаки. Снейп, похоже, не собирался отступать, пока не выведает его тайну… но, по крайней мере, пока он одержим Гарри, он почти не трогает остальных.
Причины такой ярости и так были очевидны. После того как Перси прочитал Гарри длинную нравоучительную лекцию о «должном поведении ученика», он всё же рассказал, что творилось в коридоре после того, как Гарри отправили в больничное крыло. Снейп требовал снять по пятьдесят баллов с каждого и выгнать всех четверых. Профессор МакГонагалл слушать об этом не пожелала — а когда узнала, что Драко вообще спровоцировал весь этот бардак, заявила, что если и стоит кого-то исключить, то именно его. В конце концов, учитывая, что Гарри был в состоянии глубокого шока, директор постановил не назначать никакого наказания. По его словам, полученные травмы и так «послужили достаточным уроком» и Гарри, и его друзьям.
Снейп, разгневанный таким решением, едва не взорвался — и Дамблдор увёл его к себе в кабинет для «дальнейшего разговора». По слухам, даже горгульи едва не вздрагивали.
После того как Гарри пообещал Перси в очередной раз, что «постарается держаться подальше от неприятностей», он вернулся в спальню, считая услышанную историю вполне стоящей такой лекции.
А уж то, что зельевар поковылял на урок — значило, что он действительно проверил защиту вокруг камня… значит, линия событий пока что держалась.
Накануне первого матча Гарри почти не спал, но не из-за волнения. Его вырвало из сна видение: руины Косого переулка, и огромная воронка на месте магазина братьев — «Усовершенствованных Визлиных Вредилок». Задыхаясь, Гарри уставился на полог своей кровати, пока сердце не перестало колотиться. Он поплёлся в гостиную и углубился в письмо Джинни.
Когда зимнее солнце выползло из-за гор, Гарри уже полностью успокоился. Он сам удивился нарастающему предвкушению — ел он мало, не замечая ни подбадриваний, ни подшучиваний. Просто… чертовски рад был снова играть в Квиддич. В матче слишком много случайностей, чтобы знания о прошлом могли хоть как-то испортить игру. Достаточно одного иного виража, одного нового движения — и всё пойдёт по-другому. Тем более, теперь он был отнюдь не новичок — опыта у него было больше, чем у половины команды.
Он собирался просто поймать Снитч — может быть, чуть быстрее, чем в прошлый раз.
Оставалось одно событие, которого избежать, скорее всего, не удастся. Поэтому его палочка покоилась в рукаве, привязанная к запястью тонким шнурком.
Речь Оливера перед матчем вызвала у Гарри хищную ухмылку. Близнецы толкнули его в бок, когда они вышли из раздевалки.
— Не волнуйся, Гарриккинс, — начал один.
— Мы прикроем тебя от бладжеров, — подхватил второй.
— Хотя ты и сам от них уворачиваешься… —
— О чём нам ты постоянно напоминаешь… —
— Эй, братец, мы отвлеклись.
— Да-да. В общем, мы тебя прикроем.
— Потому что если нет…
— …Ронникинс пообещал надрать нам задницы…
— …и, кажется, он был серьёзно настроен!
Гарри расхохотался — так, что команда удивлённо уставилась на него. Он пожал плечами:
— Это же всего лишь Слизерин.
— Э-э, приятель, — начал один близнец.
— Ты помнишь, что они разгромили нас в прошлом году? — закончил второй.
— Может быть, — загадочно протянул Гарри. — Но год-то теперь другой, верно?
Он улыбнулся и помахал Рону, Невиллу и Гермионе, заметив их на трибунах. Их самодельный плакат вспыхивал разными цветами. Ребята яростно махали ему в ответ, и сердце радостно подпрыгнуло.
Сегодня был отличный день для полётов.
Стоило Гарри оттолкнуться от земли, как он сразу понял: этот матч будет другим. Он не удержался и сделал петлю в воздухе, прежде чем занять свою позицию высоко над полем и начать высматривать Снитч. Лёгкая улыбка сама собой появилась на его лице, когда Ли Джордан принялся комментировать происходящее. Его откровенно предвзятые реплики были точь-в-точь такими, какими помнил Гарри. С другой стороны, попытки сбить с курса такого юркого игрока, как он, послужили Фреду и Джорджу отличной тренировкой. Они с яростью бросались на Бладжеры и нещадно атаковали как слизеринских охотников, так и своего соперника — Терренса Хиггса, их ловца. Уже через несколько минут после начала матча хищные рыскатели «Слизерина» были загнаны в глухую оборону, а Анджелина, Кэти и Алисия метали голы почти без сопротивления.
В первый раз, когда показался Снитч, до него ближе всех оказался как раз слизеринский ловец. Гарри нырнул вслед за ним в крутое пике, но удача явно благоволила Хиггсу. Гарри прибавил скорости, пытаясь догнать его, но тут один из Бладжеров, метко отброшенных близнецами, врезался в Хиггса так, что тот едва не слетел с метлы. К несчастью, от удара слизеринец изменил траекторию и выскочил прямо на Гарри — тому пришлось резко уйти в сторону, чтобы избежать столкновения. Когда он вновь сделал круг, Снитч уже исчез. Команды кружили в воздухе, пока капитан «Слизерина» объявлял тайм-аут, чтобы проверить состояние своего пострадавшего ловца.
— Извини, Гарри! —
— …не повезло с рикошетом! —
— Ничего страшного! — крикнул он близнецам. — Это было здорово. Иначе он бы меня опередил.
После возобновления игры Гарри почувствовал, как его метла дёрнулась. Прежде чем она успела сбросить его, он выхватил палочку. Лёгким движением коснулся рукояти и произнёс:
— Finite Incantatem.
Дрожь тут же прекратилась.
Хорошая попытка, Квиррелл, мерзавец двуличный, — мысленно процедил Гарри.
На такой высоте никто, казалось, ничего не заметил — наверное, решили, что он просто выжидает появления Снитча, тем более что Хиггс теперь едва держался в седле. Гарри держал палочку наготове и ещё дважды снимал проклятье, прежде чем «Золотой снитч» наконец показался вновь.
Он накренил свою «Нимбус-2000» в головокружительное пике и успел схватить блестящие крылышки левой рукой даже раньше, чем зрители осознали, что происходит. Рон и Невилл прыгали по обе стороны от Гермионы, пока Ли Джордан возглашал итоговый счёт: двести семьдесят — двадцать. «Слизерин» был разгромлен.
После матча они с друзьями заглянули к Хагриду на чашку чая, а уже затем вернулись в гостиную на праздничные послематчевые гулянья. Гарри чувствовал лёгкую вину — с начала учебного года он почти не видел своего первого волшебного друга. И, вспоминая прошлую жизнь, понимал: раньше большинство визитов к Хагриду сводились к расспросам о всяких тайных делах в Хогвартсе. От этого становилось ещё неловчее.
На этот раз они просто слушали истории — о том, как в школе учились Визли, Лонгботтомы и Поттеры.
Рон покраснел до корней волос, когда Хагрид в простодушии вспомнил, как прикрывал Артура и Молли перед старым Оггом, когда те едва не попались после отбоя на Астрономической башне. Хагрид, по-видимому, не знал, почему старшекурсники так любят появляться там… парами. Гарри же подумал, что пять старших братьев — это явно больше знаний о подобном, чем хочется иметь в одиннадцать лет.
Невилл никогда не слышал, что Хагрид был знаком с его родителями. Тот рассказал, как они начали встречаться после того, как заняли первое и второе места на школьном конкурсе по дуэлям. К концу рассказа голос у Невилла дрожал так, будто он вот-вот расплачется.
Гарри и сам слышал не так уж много рассказов о своих родителях, и потому был в полном восторге. Хагрид вспоминал, как на втором курсе Лили Эванс, доведённая очередной проделкой до белого каления, так сильно околдовала Джеймса Поттера, что у него выпали все волосы — брови и ресницы тоже. Она потом ужасно раскаивалась, но Джеймс счёл это смешным и заявил декану, что это был неудачный эксперимент на зельях.
Гермиона слушала с едва заметной завистью, и Гарри мягко попросил её рассказать о своих родителях. Для Хагрида и мальчиков устройство маггловской стоматологии оказалось столь же странным и непостижимым, как магия — для магглов. Слушатели осыпали её вопросами, и она вся вспыхнула к моменту, когда им пришлось возвращаться в замок.
Да, казалось, всё налаживалось.
После матча в школе воцарилось относительное затишье. В понедельник коридоры ещё гудели обсуждениями, но разгром «страшной» команды Слизерина заметно сдул их спесь. Даже Драко Малфой попритих, что вызвало у Гарри скорее облегчение. Он не боялся чистокровного хвастуна — его тревожило, как быстро их вражда накалялась по сравнению с прошлой жизнью. Теперь Гарри не смущался и не терялся так, как раньше, и его отказ уступать хоть в чём-то буквально бесил Малфоя.
И Гарри честно признавал: дело было не только в Малфое. Тот разговор по пути на Хэллоуиновский пир — холодно выверенная жестокость. Он искренне боялся, до чего сам дойдёт, если надменный слизеринец ещё хоть раз перейдёт грань. Непорядок, если первокурсник начинает задумываться об непростительных — усмехнулся он про себя.
К счастью, утренние тренировки помогали снимать напряжение. Рон учился быстрее всех, хотя и Невилл с Гермионой далеко не отставали. Гарри пришлось доставать книги, купленные летом, чтобы искать новые связки и упражнения. Разумеется, как только Гермиона увидела книги, она тут же забрала их «на время». Очень скоро она разбиралась в теории не хуже Гарри, но вот чтобы тело слушалось так же уверенно — это ещё требовало практики. Невилл же просто пахал до седьмого пота.
Снегг, разумеется, оставался прежним. И Гарри опустились руки, когда профессор Макгонагалл вызвала его и сказала, что подходящей замены пока нет. Мелькнула мысль спросить про Слизнорта, но он вовремя вспомнил: даже Дамблдору пришлось изворачиваться, чтобы выманить того из пенсии. Значит, остаётся надеяться, что слухи об их поисках не дойдут до Снегга… хотя что уж там, хуже отношения с ним стать не могли. Зельеварение становилось сплошной пыткой.
Как минимум раз за урок Гарри чувствовал, как Снегг пытается проломить его ментальные щиты. Чтобы не вызвать подозрений, Гарри реагировал осторожно. Первые несколько раз он просто вздрагивал, отталкивая удар. Потом начал вскидывать взгляд, когда Снегг нападал. Наконец стал отвечать — коротким всплеском собственной легилименции. Чуть-чуть, кусочками, будто это природная реакция юного окклюментиста, который понемногу начинает понимать, что умеет. Постоянные ментальные дуэли были не столько сложными, сколько раздражающими. В сравнении с тем, как он годами держал оборону от Волан-де-Морта, это было детской вознёй.
Так и прошёл ноябрь, нервно переползая в декабрь. В замке с каждой неделей становилось холоднее и сырее; в подземельях же сырость была просто невыносимой. Профессор Флитвик, к которому Гарри обратился после урока, с удовольствием показал им согревающие чары — и сиял, видя, с каким рвением первокурсники осваивали это полезное заклинание.
Профессор Снегг, разумеется, счёл нужным вмешаться. В пятницу он подкараулил Гермиону, как только та согрела руки, окоченевшие от холода при нарезке корней одуванчика. Он отнял пять очков и конфисковал её палочку, едва заклинание рассеялось.
Щёки Гермионы вспыхнули, Рон так яростно шинковал корни, что Гарри боялся — сейчас себе палец отрежет. Малфой, конечно, не удержался и что-то шепнул. Рон развернулся так резко, сжимая в руке измазанный нож, что Малфой отпрянул. К счастью, Рон, потрясённый собственной реакцией, сразу снова повернулся к столу — иначе Снегг бы точно нашёл повод списать ещё очков двадцать.
Когда урок закончился, Гермиона подошла сдавать свою склянку одной из последних. Гарри, Рон и Невилл маячили у двери. Снегг делал вид, что увлечён древней рукописью.
Она постояла немного, затем тихо сказала:
— Э-э… профессор?
Снегг лениво поднял глаза. Тёмные, тяжёлые, как мазут.
— Да, Грейнджер?
Гермиона едва заметно отступила. Но тут же выпрямилась, подбородок вздёрнулся.
— Моя палочка, сэр.
Он сидел неподвижно. Глаза сузились. Гарри почувствовал, как в животе холодеет. Он видел — мерзавец роется в её памяти. И ничего не мог сделать.
Спустя мучительные секунды Снегг встал. Неторопливо открыл ящик стола, достал палочку и на мгновение задержал её в руках — кончиками пальцев, едва касаясь полированного дерева. Затем поднял взгляд на Гермиону. Они стояли как статуи, и только у Гарри челюсть сводило — так сильно он сжимал зубы.
И всё это время не знал, выдержит ли он, если Снегг посмеет сказать хоть слово лишнее.
«Оказал бы тебе услугу, сломав её,» — мягко произнёс Снегг. — «Толпа людей куда менее терпима к самоуверенным грязнокровкам, чем я.»
Гарри сжал эмоции в тугой комок, даже когда увидел, как Гермиона выпрямилась, словно ударенная. Краем глаза он заметил движение: Невилл и Рон стояли в дверях, и Невилл вцепился пальцами в плечи Рона, удерживая его на месте.
«Благодарю за заботу, профессор», — холодно произнесла Гермиона. — «Но, полагаю, с такими людьми мне придётся сталкиваться всю жизнь».
Снегг лишь скривил губы в презрительной усмешке и небрежно бросил палочку Гермионе под ноги. Она шагнула вперёд и, неожиданно ловко вскинув руку, перехватила её в воздухе. Развернулась и пошла к двери.
Гарри внезапно почувствовал во рту вкус меди — он прикусил язык так сильно, что пошла кровь. С нежным звоном посуда и стеклянные колбы на полках дрогнули, начали подрагивать. Снегг перевёл взгляд с удаляющейся Гермионы на Гарри — и Гарри мгновенно ощутил, как тот снова пытается прорваться сквозь его щиты.
Сначала Гарри собирался только оттолкнуть вторжение. Но он был слишком зол, чтобы удерживать себя в узде. Его собственная магия рванулась навстречу — и его легиллименция смела и разорвала ментальный удар Снегга, как тонкую паутину. Ответный толчок Гарри ударил в щиты окклюменции преподобного зельевара, и вдруг сознание Гарри заполнили обрывочные видения.
Снегг разговаривает с человеком в чёрном… седоволосым, но не старым… новости о драке в поезде… тяжёлая сумка переходит из рук в руки… «Узнай всё, что сможешь, Северус… Я могу быть очень щедрым…»
В следующий миг видения исчезли. Снегг отшатнулся от стола, лицо его побелело, словно мел. Гарри вспомнил, какую роль играет, и резко схватился руками за голову, падая на колени.
— Что вы со мной сделали?! — выкрикнул он, не притворяясь — злость рвалась наружу. Полдюжины стеклянных банок разлетелись вдребезги.
Рон и Невилл подхватили его под руки и почти утащили за дверь. Гермиона грохнула дверью так, что стены дрогнули. Гарри не сопротивлялся — позволил друзьям увести его к башне Гриффиндора. Сдерживать себя сегодня оказалось куда тяжелее, чем просто испепелить жирного слизня на месте.
Сославшись на головную боль, он растянулся на кровати, пока друзья ушли обедать. Мигрень постепенно отступала, и Гарри перебирал в голове обрывки увиденного.
Могу поспорить — беловолосый мужчина это Люциус Малфой.
Он… нанял Снегга, чтобы тот копался в моей голове? Чёрт побери.
Он делал это раньше? Или только теперь, потому что я не прогнулся перед Драко в поезде?
Вопросы роились без конца, пока он наконец не уснул от изнеможения.
Мальфой-мэнор полыхал руинами. Крыша рухнула, одна стена лежала грудой в огне. Гарри стоял на обугленной траве среди чёрных мантии мёртвых Пожирателей. На коленях, у него на руках — Тонкс. Её живот был превращён в кровавое месиво, ноги вывернуты под невозможными углами.
— Воча, Гарри… — прошептала она, шок делал голос сонным, безболезненным.
— Воча, Тонкс, — тихо ответил Гарри. Он чувствовал, как её пальцы сжали его.
— Ты его достал, да?
— Рон. Снёс ему голову… жаль, что мы были на пару секунд медленнее…
— Не переживай, любовь… я к Ремусу и Сириусу собираюсь… — она улыбнулась, взгляд уже расфокусировался.
— Будет весёлое сборище, — сказал Гарри, не пытаясь скрыть горечь.
— Ещё бы. Только пообещай — Тома отправишь вперёд, прежде чем к нам нагрянуть. — Она чуть-чуть кашлянула и побледнела ещё сильнее.
— Обещаю, — прошептал он. Её рука обмякла. Горло Гарри сжало спазмом. Он чувствовал — она уходит.
— Передай Джинни, что я скоро… — выдохнул он, голос сорвался.
Гарри почувствовал, что его трясут за плечи, и резко сел, вырываясь из хватки. Рон и Невилл отпрянули за край полога. Он видел, что их рты двигаются, но не слышал ни звука. Гарри тяжело вздохнул, свесил ноги с кровати и наклонился вперёд — за пределы наложенного на кровать заглушающего заклинания.
— Боже мой, Гарри, это, должно быть, был ужасный кошмар, — ахнула Гермиона. Она стояла позади Рона, на лице — глубокая тревога.
— Храп, — мрачно повторил Рон. — Да ты всё ещё видишь эти проклятые кошмары, да?
На мгновение Гарри так растерялся, что не мог вспомнить, какие из своих объяснений он уже кому говорил, что можно рассказывать, а что нельзя. Он только кивнул, глядя на собственные дрожащие руки.
Увидеть Люциуса в воспоминаниях Снегга… вот и сорвало. Снилось той ночью… той, когда Рон убил его — человека, виновного в смерти Артура. Гарри глубоко вдохнул и поднял глаза.
Рон всё ещё смотрел на него с обвиняющим выражением.
— Почему ты нам ничего не сказал, а? Мы тебе друзья или кто? — спросил он резко.
Гарри открыл рот… и закрыл его снова.
— Роналд, прекрати, — твёрдо вмешалась Гермиона. — Гарри, — мягче продолжила она, — что тебе приснилось?
Гарри только беспомощно посмотрел на неё.
— О-оставь его, Гермиона, — Невилл вышел вперёд, бледный, но решительный. — М-может, он не хочет об этом говорить.
Рон тяжело вздохнул и вышел из комнаты.
Гермиона осталась стоять.
— Что-то же его мучает, раз он так кричит во сне, — упрямо сказала она.
— Если с кем-то, кто тебе дорог, случилось плохое, — медленно произнёс Невилл, — это может сниться ещё много лет.
Гарри знал — Невилл говорил не только о нём.
— Гермиона, я в порядке, — сказал Гарри, собираясь с мыслями. — Может быть, это приснилось из-за Снегга. Думаю, он что-то со мной сделал.
— Но у него даже палочки в руках не было! — возразила она.
— А разве нет видов магии, которые могут работать без палочки?
Она нахмурилась… и кивнула.
— Может, ты… проверишь это?
Глаза Гермионы загорелись тем безумным блеском, который Гарри помнил по своим прежним школьным годам. Она уже обернулась, чтобы уйти (скорее всего — прямиком в библиотеку), но задержалась в дверях и улыбнулась уголками губ.
— И как это я оказалась назначенной?
— Потому что я выжат как лимон, — ответил Гарри. — И потому что ты умнее меня.
Гермиона вспыхнула.
— Ну ладно. Просто уточняла, — сказала она и закрыла за собой дверь.
Если она сама сделает выводы, то даже если Снегг вытащит из неё каждую мелочь, он решит, что я ничего не понимаю, а она — просто чертовски талантлива.
Невилл уже собрался следовать за ней.
— Я поговорю с Роном, — сказал он.
— Невилл! — окликнул его Гарри.
Тот остановился.
— Спасибо. За всё.
Невилл пожал плечами и потупил взгляд.
Гарри вдохнул.
— Я читал про суд над Лестрейнджами. В «Восходе и падении тёмных искусств». Там целая глава.
Невилл застыл, словно прирос к месту, и уставился на Гарри широко раскрытыми глазами.
Гарри встретил его взгляд.
— Похоже, у нас с тобой много общего, да?
Невилл задумчиво кивнул.
— Я рад, что ты мой друг, Нев, — тихо сказал Гарри. — Хорошо иметь Лонгботтама рядом, верно?
Невилл сглотнул, расправил плечи, крепко сжал челюсть и коротко кивнул Гарри, прежде чем шагнуть за порог.
Гарри ещё немного смотрел ему вслед, поражённый тем, как много могут значить всего несколько слов. Затем встряхнулся, вытащил из сумки своё последнее письмо и пробежался глазами по последней страничке, покачивая самопишущим пером у подбородка. После чего начал новый абзац.
Он с нетерпением ждал Рождества — возможно, лучшего за последние много лет… в любом смысле, как ни считай.
В письме Джинни писала, что очень рада увидеть брата Чарли в Румынии, но в строках чувствовалась лёгкая грусть, когда она спрашивала Гарри, какие у него планы на праздники. Он ответил, что особых планов нет и он останется в Хогвартсе вместе с Роном и близнецами. Она не стала спрашивать, почему он не едет домой, но Рон оказался менее деликатным. Гарри уже устал увиливать и сказал ему прямо: Дурслям он не нужен, а когда живёт у них, то всё равно не является частью семейных праздников.
При этом Гарри изо всех сил старался не нагрубить другу. Рон не был тупицей — просто ему было трудно представить, что такие люди, как Дурсли, вообще существуют. Он верил Гарри, но не мог осознать, как кто-то способен так обращаться с членом семьи. Уизли вовсе не святоши, но они — семья, и держатся друг за друга. Разрыв с Перси после Турнира Трёх Волшебников стал для всех тяжёлым ударом.
Как и ожидалось, Малфой не упустил случая сделать пару мерзких замечаний насчёт того, что у Гарри нет «нормальной семьи». Гарри только улыбнулся ему, подумав: пока нет… Похоже, именно это и смутило Драко — тему он закрыл на пару дней.
Гермиона и Невилл почему-то твёрдо решили, что должны извиниться перед Гарри за то, что уезжают на каникулы. Когда они подняли этот вопрос за последним ужином перед концом семестра, Гарри даже опешил.
— Я говорил с бабушкой, и она и слушать не стала, — уныло сообщил Невилл. — Дядя Элджи устраивает семейный сбор после Дня подарков, и она хочет, чтобы все были…
— У меня нет даже оправдания, — поспешно вставила Гермиона. — Просто… я единственный ребёнок, и родители ужасно скучают. Они так написали в письме, и я… я даже не смогла попросить…
Гарри перевёл взгляд на каждого из них, а потом на Рона, который сидел с каменным лицом, пережёвывая жареную курицу.
— Стоп. Да я и не хочу, чтобы вы пропускали встречи с семьями, — сказал он.
— Да, но ты тогда останешься тут один… — начала Гермиона, но её тут же перебили.
— Со мной, ага? — фыркнул Рон.
— Рон, я не это имела в виду! — обиделась Гермиона.
— …и понеслось, — пробормотал Гарри Невиллу.
Похоже, Рон услышал — он резко умолк и посмотрел на Гарри.
Гарри поднял руки:
— К тому же, нас с тобой будут присматривать близнецы. Что может пойти не так?
Все четверо расхохотались, чем привлекли внимание двух рыжих парней выше по столу.
Гермиона покачала головой:
— Мы просто… ну… не хотели, чтобы ты подумал, будто мы…
Гарри фыркнул:
— Просто тренируйтесь, вы двое. Я не смогу гонять вас с новым «ката», но вы оба не помешало бы поработать над выносливостью. Продолжайте бегать — догоните меня, когда вернётесь, ладно?
Гарри вспоминал их разговор, пока они с Роном возвращались в гостиную, где остальные уже начали собирать вещи. Невилл в прошлой жизни так близко к ним не примыкал, но Гарри совершенно не помнил, чтобы Гермиона когда-нибудь извинялась за то, что уезжает на каникулы. С чего бы вдруг?
Он и Рон устроились в тихом уголке и начали играть в волшебные шахматы. В этот раз Гарри расспросил Рона об игре ещё в начале года — он помнил, что шахматы всегда поднимают другу настроение. К тому же Гарри подозревал, что умение Рона продумывать ходы вперёд сыграло свою роль и в тех навыках, что он проявлял на войне. Хотя бы поэтому Гарри и подталкивал его играть. Но, кроме скрытых мотивов, Рон просто любил шахматы почти так же сильно, как Гарри — Квиддич.
Тихая логика фигур помогала Гарри думать, даже если играл он по-прежнему ужасно. После нескольких ходов он уже догадывался, что могло произойти перед ужином. Он посмотрел на друга, который сосредоточенно хмурился над доской.
— Рон?
— А? — тот ответил, забирая его слона.
— Ты говорил что-нибудь Гермионе и Невиллу насчёт зимних каникул?
— Может быть… Понимаешь, я просто не понимаю. Эти магглы ведь тебя взяли к себе. Зачем, если они тебя ненавидят, а?
— Не знаю. Может, их заставили. Может, они боялись, как это будет выглядеть, если откажутся. Я устал тратить силы на то, чтобы понимать их.
Рон поднял глаза, скривившись так, будто проглотил испорченное зелье.
— Слушай, — твёрдо сказал Гарри. — Как по мне, я почти выиграл. Девять месяцев в году я теперь в Хогвартсе. Осталось пережить только лето. Ещё несколько лет — и всё. Я полностью избавлюсь от Дурслей и больше никогда их не увижу.
Рон только вздохнул, и они снова сосредоточились на партии, наблюдая, как фигуры Рона методично уничтожают защиту Гарри. Некоторые вещи вообще не меняются, подумал он с обречённым вздохом, расставляя фигуры на новую партию.
Каникулы давали немного передышки, хоть они и не были такими уж ленивыми в этот раз. Когда большинство учеников, не принадлежащих к семейству Уизли, уехали, Гарри и Рон отодвинули мебель и продолжили тренироваться в рукопашном бою прямо в гостиной. Пол, конечно, был не таким мягким, как промёрзшая земля снаружи, зато в комнате было куда теплее.
Фред и Джордж пришли туда первым же утром, сонные, зевающие, и увидели, как их младший брат и Гарри «дерутся». Они кинулись разнимать ребят, и только услышали, как те заливаются смехом. Близнецы уже думали, что их разыграли, пока Гарри не объяснил, что такое маггловские боевые искусства.
Сначала близнецы сочли всё это полным сумасшествием, когда поняли, почему «маленькие первогодки» встают так рано каждое утро. Но, после того как Рон сказал, что им самим не помешало бы кое-чему научиться у Гарри, они изменили мнение. Рон вызвался побороться с любым из братьев — при Гарри в роли судьи — и мгновенно уложил Джорджа в болевой захват. И ведь Рон всё ещё был ниже их ростом и слабее — разница в два года как-никак, — и близнецы это заметили.
После этого Фред и Джордж стали регулярно приходить на утренние тренировки в гостиную, иногда борясь друг с другом, иногда просто устраивая шумное веселье. Гарри невольно думал — немного мрачно — что, возможно, что-то из того, чему он их научил, пригодится им, когда Пожиратели смерти снова двинутся на Диагон-аллею.
В канун Рождества Гарри не ложился спать дольше обычного — надеялся, что его нарушенный режим сна, по крайней мере, позволит ему продержаться до утра. Он закончил очередное письмо Джинни, надеясь отвлечься от напряжения, что сжимало желудок. Сейчас он нередко делал всё по-другому, чем прежде, и беспокоился, что испортил всё. Если миссис Уизли чувствует к нему иначе в этой реальности, завтра он узнает — не получив ни носка, ни свитера. Она ведь не слышала, как он спрашивал на платформе 9¾, как пройти на платформу, — её дочь вместо неё помогла ему. А теперь единственная дочь пишет письма мальчику, которого видела один раз. Всё это, наверно, очень тревожило Молли Уизли. Возможно, она теперь и думать не хотела бы о том, чтобы пригласить его в Нору — хоть он и дружил с Роном.
Гарри прогнал эти мысли, пока они не свели его с ума. Он вернулся к письму Джинни, давая царапучему звуку пера успокаивать его мысли. Она уже знала о их утренних тренировках, но ему казалось, что ей понравится услышать про то, как Рон уделал одного из своих старших братьев.
Он задумчиво покусывал кончик пера, а потом продолжил писать. Он вскользь упомянул, что разумеется, она сможет присоединиться к ним, когда поступит в Хогвартс. Написал о том, как Перси прячется от близнецов среди оставшихся на каникулах старшекурсников, чем невероятно раздражает и Рона, и их братьев. Гарри прикусил губу, а затем добавил, что ему очень нравятся её письма и что он рад, что она пишет. И ещё — что надеется, что книга из «Флорише и Блоттс», которую он ей заказал, понравится ей так же, как нравилась ему и Рону в библиотеке.
Гарри поставил подпись, сложил письмо и запечатал его, пока не потерял решимости. Он тихонько выбрался из спальни, не разбудив Рона. Тот, после нападения у Совятни, настоял, чтобы Гарри никогда не ходил по замку один. Гарри понимал эту логику, но знал и то, что Малфой с дружками уехали на каникулы — значит, замок сейчас в безопасности.
Тем не менее, он спрятал письмо поглубже в мантию, а палочку держал в руке, скрытой широким рукавом. Он никогда не ходил безоружным, если мог этого избежать.
Он уже поднялся к подножию лестницы в Совятню, когда его остановил голос.
— Добрый вечер, Гарри.
Гарри вздрогнул, но голос узнал сразу, и поэтому не стал вскидывать палочку, лишь медленно обернулся.
— Добрый вечер, профессор Дамблдор.
Директор был одет в тёмно-зелёные мантии, украшенные по краю крошечными домовыми эльфами — они стояли, сцепившись руками, и бесконечно плясали какой-то странный танец. Старик улыбнулся, и его глаза сверкнули:
— Поздновато тебе разгуливать по замку.
Гарри действительно уже давно нарушил комендантский час — хотя он и не знал, действует ли он во время каникул. Наверное, действует, если директор скажет, что действует, — подумал он и решил говорить правду:
— Я дописывал рождественское письмо, сэр, — сказал он, вынув письмо и показав его.
— Ах вот как. Уверен, твои опекуны будут рады получить весточку.
Гарри вздрогнул.
— О нет, сэр. Это письмо другу.
Голубые глаза Дамблдора заискрились ещё сильнее, и Гарри снова ощутил это лёгкое, едва уловимое касание к сознанию.
Он дёрнулся назад и сделал шаг прочь.
— Что это было? — резко спросил он. — Как будто… будто ко мне кто-то прикоснулся. Это Пивз? — Гарри придал голосу нотку паники и вытащил палочку.
— Гарри, прошу, успокойся.
— Успокоиться? Это вам легко говорить, — огрызнулся Гарри, крутясь на месте с поднятой палочкой. — Это же не вас тыкают каждый второй день. Такое только… — Он замер, прищурился и снова взглянул на директора. — Такое бывает только на уроках зельеварения… или в вашем кабинете. И сейчас.
— Гарри, Хогвартс полон магии. Иногда она проявляется странно…
— Никто из моих друзей ничего такого не чувствует, где бы они ни ходили.
— Возможно, ты просто более чувствителен к некоторым видам магии, — мягко сказал директор, и на мгновение задумался. — Гарри, порой приходится делать вещи, к которым не лежит душа… но будь уверен: безопасность Хогвартса и его учеников для меня всегда на первом месте.
Он намекает, что знает, как Снегг копается у меня в голове?
Старый Альбус никогда мне такого не говорил… значит, это что-то новое. Что это теперь — игра, чтобы скормить Люциусу ложную информацию о Мальчике-Который-Выжил? Или Снегг просто продаёт сведения направо и налево?
Гарри заставил себя помнить, что он — всего лишь одиннадцатилетний мальчик, а не боец, прошедший войну. И что ругательства, выученные у американцев, в этот момент произносить точно не следует.
— Простите, сэр, — пробормотал он, — но мне трудно просто так довериться, когда я не понимаю, что происходит… особенно когда больно. Я уже начинаю думать, что зря сюда приехал.
На лице директора мелькнуло потрясение — едва заметное, но Гарри уловил его. Мысль о том, что Гарри Поттер может бросить Хогвартс, пугаясь магии, была бы для Дамблдора настоящей катастрофой. Гарри бы никогда не ушёл… но директор этого знать не мог.
— Гарри, твоя мама и твой отец никогда бы не захотели, чтобы ты отвернулся от своего наследия, — сказал Дамблдор, разыгрывая свой главный козырь.
Он и правда играл мастерски — для прежнего Гарри такой довод был бы сокрушительно убедительным.
Но чувство вины — игра для двоих.
Гарри резко отдёрнулся, словно его ударили.
— Не смейте больше говорить мне об этих людях! — прошипел он.
И впервые Дамблдор действительно выглядел ошеломлённым.
— Они, может, и были причиной того, что я вообще появился на свет, — процедил Гарри, — но после смерти они оставили меня на Дурслеев. — Он выплюнул фамилию так, будто это ругательство. Гарри давно простил Альбуса и понимал, почему тот отправил его к магглам: чтобы мальчик не вырос заносчивым. Он просто всегда считал, что директор переоценил характер Дурслеев и недооценил его собственный. Он знал, что родители хотели оставить его под опекой Сириуса, но позволил Дамблдору думать, что он этого не знает. Так легче давить на трещины в уверенности старика, что он всегда знает, что правильно.
— Мне, наверное, легче было бы умереть вместе с ними, чем жить в том доме, — выдохнул Гарри, позволяя себе покраснеть от «детской» ярости. — Так что не говорите мне, чего бы они хотели!
Лицо директора побледнело. Он выглядел так, будто проглотил что-то очень неприятное. Гарри поймал себя на том, что вспоминает то же выражение лица, которое видел у портрета той ночью.
— Гарри, — тихо сказал Дамблдор, — мне очень жаль. Гораздо больше, чем ты себе представляешь. Я не хотел ранить тебя, вспоминая это. И я обещаю, что разберусь… и с другим вопросом тоже.
Гарри, всё ещё красный, лишь резко кивнул.
— Поздно, мой мальчик. Отправь письмо и ступай спать, — сказал Дамблдор, и уже привычный блеск вернулся в его глаза. — А то Рождественский Дед может тебя и не дождаться.
Гарри уже делал шаг к лестнице, но бросил через плечо фразу, которую директор точно расслышал:
— А почему это Рождество должно отличаться от остальных?
Гарри стоял в Совятне ещё долго, наблюдая, как белое пятно Хедвиги исчезает в морозной тьме. Ледяной воздух понемногу охлаждал лицо, и злость уходила. Он выдернул из глубин памяти старую боль ради правдоподобности — и теперь расплачивался. Воспоминания о детстве отягощались тем, что их прожили два Гарри — две души, один опыт, боль, длившаяся вдвойне. Ещё и тот факт, что окончательно помешавшийся Пожиратель смерти позже убил Дурслеев, усугублял чувства. Они были чудовищными людьми, но… связь с ним всё равно обрекла их.
Хотя на похороны Гарри так и не проронил ни слезинки.
Он ещё немного постоял под тихое воркование сов, потом выдохнул и вернулся в свою спальню.
Гарри проснулся от ощущения тяжести, сдавившей грудь. На секунду он не мог понять, что происходит — а потом вспомнил и вскочил на ноги.
Рон уже сидел у подножия кровати, рядом с россыпью подарков. Гарри, забыв про холод каменного пола, выглянул вперёд.
Одного подарка не хватало.
Самый верхний был обёрнут в плотную коричневую бумагу, на которой красовалась корявая надпись Хагрида. Гарри знал, что там деревянная флейта — и что Рон внимательно наблюдает. Чувствуя себя артистом на сцене, он аккуратно вскрыл упаковку. Поднёс флейту к губам, выдул первую ноту — и машинально подумал, где сейчас Хедвига.
Когда он отбросил бумагу, он увидел, что небольшого пакета от Дурслеев — с пятидесятипенсовой монетой — нет. Он моргнул, задумался… но потом вспомнил, как тётя Петуния, после их последней крупной ссоры, просто перестала замечать его. Что ж, меня устраивает, — равнодушно подумал он и посмотрел на следующий, неровный свёрток.
Рон взглянул на него:
— Думаю, это от моей мамы. Я… э… может, упоминал, что ты не особо ожидаешь подарков, — пробормотал он виновато.
Гарри уже разрывал упаковку.
— О, нет… — простонал Рон. — Она связала тебе рождественский свитер. Сочувствую, приятель.
Гарри развернул толстую вязку цвета изумруда и сглотнул, пытаясь удержать голос.
— Ты спятил? — прохрипел он. — Да это же просто великолепно!
— Это всего лишь свитер, Гарри. Она каждый год нам такое вяжет. Мне — всегда бордовый.
— Есть такая маггловская поговорка, — начал Гарри, голос понемногу возвращался.
Я не всё испортил. Ещё можно всё исправить!
— Главное — внимание. Твоя мама даже не знает меня, и всё равно связала… ну… это… Я просто… я даже не знаю, что сказать.
— Успокойся, Гарри! — рассмеялся Рон. — Похоже, он тебе нравится?
Гарри тоже засмеялся и натянул свитер поверх пижамы. Но когда он взглянул на коробку с ирисками, заметил под ней ещё один клубок ткани. Не очень ровный кусок вязания — наполовину того же зелёного цвета, наполовину — цвета тёмной древесной коры. Петли местами плясали, края волнили, но странное сочетание чёрного и зелёного почему-то притягивало взгляд. Гарри развернул вещь — оказалось, это шарф. Он едва успел осознать это, как Рон рухнул на пол от смеха.
— О, Мерлин! Мам всегда гонит Джинни учиться вязать, и, похоже, теперь жертва — ты! Вот Фред с Джорджем попадают, когда увидят эту… конструкцию! — выдохнул он.
Гарри сверкнул глазами на приятеля, который уже почти лежал на каменном полу.
— Только попробуй сказать Джинни что-то подобное — она проверит, существует ли кастрирующее заклинание в реальности.
У Рона голова мгновенно подскочила от пола, лицо — белое как мел.
— Джинни рассказывала, чем закончилось её прошлое вязание, — твёрдо сказал Гарри. — Так что я знаю, сколько сил она вложила. И попрошу тебя не шипеть, как Малфой.
Гарри понимал, что ударил ниже пояса, но это подействовало мгновенно.
— Прости, Гарри… Но тебе ведь не обязательно его носить.
— Почему? Тёплый, цвета мне нравятся, и отлично подходит к моему новому любимому свитеру, — огрызнулся Гарри. За последние двенадцать часов он и так пережил достаточно и не горел желанием терпеть ещё и ронину тупость.
— Ладно-ладно, забудь, что я сказал, — пробормотал Рон.
Гарри тяжело выдохнул.
— Хорошо. Рон… помнишь, ты спрашивал, почему я так вспыхнул, когда Малфой схватил моё письмо?
Рон кивнул.
— И помнишь, что я сказал тебе, сколько у меня было… настоящих… Рождеств?
Ещё один кивок. Рон уже смотрел в пол.
— То же самое, да?
— Точно в десятку, дружище.
Уши Рона стали ярко-красными.
— Я не хотел… ну, по-малфоевски портить тебе Рождество.
— Ты и не испортил. Если бы не ты, оно вообще таким не было бы. Просто… не забывай, что у тебя потрясающая семья. Особенно когда какие-то тупые люди начинают её грязью поливать.
Они помолчали секунду, а потом одновременно улыбнулись и вернулись к подаркам. Гарри откинулся, жуя кусочек чудесной домашней ириски, и заметил, что Рон вскрывает посылку из «Флориш и Блоттс». Когда из неё показалась ядовито-оранжевая обложка «Лёты с „Кеннонами“», у Рона отвисла челюсть.
Ну вот, — подумал Гарри, украдкой усмехаясь, — может, хоть теперь он не станет покупать мне эту дурацкую книгу в следующее Рождество.
В этом году Гарри раздарил всем книги. Отчасти — чтобы поддерживать образ заядлого книголюба, отчасти — потому что покидать территорию школы ему было нельзя, а книжные лавки в Косом переулке прекрасно работали через совиную доставку.
Рон, будучи самим собой, подарил ему коробку сладостей. Гермиона вручила Рону пакетик «Мерлин-знает-каких-вкусов» бобов, а Гарри — маггловскую книгу об айкидо с припиской, что это может пригодиться для их утренних тренировок. Гарри понимал, что покупать Гермионе книгу — дело рискованное: она проглатывала их быстрее, чем он успевал писать письма. Поэтому он просто послал ей записку, объясняя, что открыл для неё небольшой счёт во «Флориш и Блоттс», и расписал, как работает доставочная совиная служба.
От Невилла Гарри тоже получил маленькую посылку. Он надеялся, что другу понравился карманный справочник по травоведению. Но когда Гарри развернул бумагу, у него перехватило дыхание. В простой деревянной рамке была волшебная фотография: две сияющие пары. Женщины лежали на больничных койках, каждая держала на руках младенца и гордо показывала его камере. За ними стояли мужчины, которые то смотрели вниз, словно не веря своему счастью, то вспыхивали отцовской гордостью. Гарри сразу узнал свою маму и отца слева. Женщина справа имела круглое лицо и была очень похожа на Невилла. Она вовсе не напоминала ту измождённую седую женщину, которую Гарри видел на каникулах в пятом году.
Гарри только сидел и смотрел, ошеломлённый.
Мы ведь родились с разницей меньше суток… так?
Он поднял глаза — Рон разглядывал его с недоумением. Гарри понял, что покраснел, и просто показал фотографию.
— Это твои мама с папой? — спросил Рон тихо.
— Да, — едва слышно ответил Гарри. — У меня с Невиллом дни рождения почти совпадают. Наверное, наши родители оказались в одной больнице. В «Сент Мунго» есть родильное отделение?
Рон покачал головой.
— Понятия не имею. Все дети у Уизли рождались дома. Эй… ты чего такой, будто гробца увидел?
— Просто… я никогда раньше не видел фото своих родителей, — сказал Гарри и снова повернул рамку. — Я… правда похож на него, да?
— Больше чем «немного», — подтвердил Рон, побледнев. — Твои… тётя с дядей разве…? Нет, глупый вопрос.
Гарри только пожал плечами, глядя на улыбающихся Лили и Джеймса.
Наконец он очнулся и вскрыл последний пакет. Рон ахнул, когда из него выпала мантия-невидимка, но на этот раз сумел не орать на весь замок. Прилагающаяся записка с размашистым почерком была слегка иной, чем Гарри запомнил:
Твой отец оставил эту мантию у меня перед самой смертью. Думаю, он хотел бы, чтобы она принадлежала тебе, и я возвращаю её владельцу.
Пользуйся разумно.
— С самыми тёплыми рождественскими пожеланиями
Гарри долго смотрел на записку.
Наверное, он так сформулировал, чтобы учесть мою вчерашнюю вспышку о родителях. Значит, слушал внимательно… Хм. Посмотрим, насколько хорошо он умеет помнить свои обещания.
Оставшийся день прошёл так же замечательно, как и в прошлой жизни. Гарри обедал вместе с четырьмя Уизли, весь день носил свой свитер и шарф, несмотря на непрекращающееся подшучивание Греда и Фордж. Было удивительно приятно просто отдыхать, смеяться, наслаждаться праздником. День, когда ничего не нужно менять, когда можно просто быть собой, — настоящая драгоценность.
После этого Гарри старался использовать отцовский плащ-невидимку по полной, но в этот раз подход у него был совсем другим. Исследовать заново замок, который он и так знал как свои пять пальцев, ему совершенно не хотелось. А Зеркала Еиналеж он избегал бы, как чумы. Стоило Дамблдору хоть немного понять, что именно Гарри видит в отражении, — и всем его планам пришёл бы конец. Да и сам Гарри не был уверен, выдержит ли он встречу с собственным сокровенным желанием — разумом рисковать совсем не хотелось.
Вместо этого он с рвением разорил Запретную секцию библиотеки. Простое диагностическое заклинание позволяло определить, какие книги были заколдованы, — а там уже можно было либо обойти условие срабатывания чар, либо развеять их с помощью Finite Incantatem. В прошлой жизни Гарри успел прочитать совсем немного из этих трудов — библиотека сгорела в первые дни резни. Просматривая названия, он вытаскивал всё, что хоть как-то касалось времени, судьбы или парадоксов. Если он загонял себя в угол, лучше было узнать об этом как можно раньше.
Остаток каникул Гарри проводил либо на утренних тренировках с Роном и близнецами, либо, свернувшись клубком, читал книги из Запретной секции, либо тайком от всех добавлял пару строк к письму Джинни.
Письмо Джинни:
Дорогой Гарри,
Румыния, наверное, самое холодное место на земле. А если нет — даже думать не хочу о том, кто победил. Но всё равно мы чудесно провели время с Чарли. Он просто без ума от драконов и, кажется, вовсе не замечает, что у него постоянно какой-то недозаживший ожог. Но драконы такие красивые, я понимаю, почему он их любит… просто мне лучше любоваться ими издалека.
Спасибо тебе огромное за книгу! Я и не знала, что у игры такая длинная история. Я прочитала о всех позициях и подумываю попробовать себя в команде, когда поступлю в Хогвартс. Фред и Джордж говорят, что все гонщики у гриффиндорцев в этом году — девушки, так что, может, попробую на эту позицию. Я, конечно, могла бы стать и ловцом, но судя по рассказам Рона, это твоё место до самого седьмого курса, а мне ждать так долго не хочется!
Да, я знаю, я уже представляю, что меня определят в Гриффиндор — помню, ты говорил, что больше всего значение имеет то, куда сам хочешь попасть. И я надеюсь на лучшее. Лишь бы не в Слизерин — с этим противным Малфоем, о котором вы с Роном всё время пишете…
И прости за шарф. Мама в этом году опять заставила меня взяться за вязание. Говорит, что «подарки, сделанные руками, значат гораздо больше», но, думаю, ей просто удобно, что пряжа дёшевая, если покупать огромными мотками. Она сказала, что я должна сделать хотя бы один подарок своими руками, и я решила, что хоть ты не будешь сильно надо мной смеяться. К тому же мама не будет приставать к тебе с просьбами носить его ради меня. Как будто мне было бы неловко! Глупое вязание…
Лагерь тут очень холодный и совсем простой. Я уже пообещала себе огромную горячую ванну, когда мы вернёмся домой, и сидеть в ней, пока кожа не сморщится. Остальные драконологи тоже очень интересные. Они такие же помешанные на драконах, как и мой брат. Что, наверное, к лучшему — живут ведь посреди ледяных гор, где особо делать нечего…
Ой, идёт Чарли — мы пойдём смотреть одно из гнёзд. Похоже, одно из яиц вот-вот проклюнется! Так что я заканчиваю и желаю тебе счастливого Нового года, Гарри!
Твоя подруга,
Джинни.
P.S. Я попросила маму сделать копию снимка для Билла. Если не догадался — я тот маленький комочек справа.
Гарри посмотрел на волшебную фотографию, вокруг которой было сложено письмо. На снимке Артур, Молли и Джинни стояли, помахивая ему, а за ними клубился, посапывая, дремлющий дракон. Взрослые Уизли были укутаны в меховые тёплые мантии. А Джинни… казалось, на ней одновременно надеты три толстых свитера, поверх — комбинезон, а сверху ещё и тяжёлый плащ. Виднелись только сверкающие карие глаза да прядка рыжих волос из-под капюшона.
Аккуратно прислонив снимок к часам на тумбочке, Гарри вынул начатое письмо. Кажется, стоило дописать ещё пару абзацев.
Гарри писал:
Джинни, думаю, насчёт одного твоя мама была абсолютно права. Свитер и шарф — самые лучшие рождественские подарки, которые я когда-либо получал. Не надейся, я не собираюсь смеяться над шарфом — я собираюсь его носить! Он тёплый, мне нравятся цвета, а край шарфа всё равно никто никогда толком не видит, если только он не лежит сложенный в ящике. Я, конечно, напишу твоей маме отдельное письмо с благодарностью, но хотел, чтобы ты первой знала: вы с ней сделали это Рождество одним из лучших в моей жизни.
Кстати, зимой Хогвартс, думаю, вполне может поспорить с Румынией. Так что вязаные подарки тут вдвойне кстати. Твоя мама ведь училась в Хогвартсе, правда? Наверное, ещё как помнит…
Гарри сосредоточился на письме — и изо всех сил старался не думать о Джинни, нежась в горячей ванне. Воображение упорно подсовывало образы повзрослевшей Джинни, и мысли — совсем не те, какие положено иметь одиннадцатилетнему мальчишке о десятилетней девочке.
Гарри и Рон немного жалели расставаться с тренировочным уголком в общем зале, но всё же были безмерно рады снова увидеть Невилла и Гермиону. Войдя в Большой зал перед ужином (они только что приехали на «Хогвартс-экспрессе»), Гарри нахмурился: у Невилла был припухший левый глаз, а волосы Гермионы торчали во все стороны. И при этом оба сияли — явно разделяя какую-то шутку.
Впервые за всю память Рон проигнорировал наполненные блюда.
— Так, — сказал он мрачно. — Что случилось?
— Ничего особенного, Рон, — легко ответила Гермиона.
— Ну… — начал Невилл, взглянув на неё. Гермиона закатила глаза, но всё-таки кивнула. — Мы услышали от некоторых Хаффлпаффцев, что Малфой знает, что мы едем, и ищет нас — вместе с Краббом, Гойлом, Пэнси и ещё кое с кем. Так что мы смогли их обойти.
Гарри поднял бровь.
— Но?
Невилл смущённо опустил голову, улыбнувшись.
— Но в последнем купе мы наткнулись на Блеза Забини и Миллисенту Булстроуд.
Гарри и Рон переглянулись.
— И? — поторопил Рон.
— Мы были слишком близко, чтобы тянуться за палочками, понимаешь. Блез попытался схватить меня, и я… ну… сделал ему бросок через бедро. Он шлёпнулся довольно сильно. Миллисента ударила меня, но Гермиона схватила её в удушающий захват. Она после этого быстро успокоилась, — сказал Невилл, и они с Гермионой смущённо переглянулись.
Гарри вздохнул и взглянул на Рона.
— Я бы отдал любые деньги, чтобы это увидеть, — мрачно сказал Рон.
— Они всё ещё в лазарете, — сообщила Гермиона. — У Блеза кровь из носа никак не останавливалась, а у Миллисенты сильная ссадина на пол-лица.
— …и вы не сидите в наказании почему?
— Потому что там не было ни одного преподавателя, Рональд! — вспыхнула Гермиона. — И ни один из пострадавших не хочет рассказывать, как он получил травму.
— Полагаю, им было слишком стыдно, что их застукали люди вроде нас, — тихо сказал Невилл, уткнувшись в тарелку.
— Рассматривай это как тактическое преимущество, Нев, — улыбнулся Гарри. — Ну и как тебе выражение лица Забини?
Улыбка Невилла стала… слегка хищной.
После ужина все четверо поднялись в пустую спальню мальчиков и долго обменивались новостями. Гарри колебался, стоит ли упоминать фотографию, но когда Невилл увидел, что снимок висит у Гарри над кроватью, он расплылся в довольной улыбке.
Глаза Гермионы расширились, когда Гарри показал ей плащ-невидимку, — но это ничто по сравнению с её реакцией на новость о том, что Гарри грабит Запретную секцию. Он видел, что это её тревожит, но ни разу она не пригрозила пойти к преподавателям. Гарри понимал почему: тот яд, что она вкусила от Снегга, когда тот пригрозил переломать ей палочку, оставил след — Гермиона начала обретать здоровое недоверие к власти. И это, признаться, было даже облегчением. Её путь теперь мог оказаться сложнее — дружба с ним явно ухудшала её отношения с профессором, которого она раньше призывала Гарри уважать. Но он помнил, как ужасно, стыдливо и потерянно она выглядела, когда Снегг доказал ей её ошибку… убив Дамблдора.
Разумеется, если Гарри носил книги из запретного фонда, Гермиона тоже не могла остаться в стороне. Очень скоро он стал передавать ей те тома, что не были заложены ловушками. Но настаивал: работать только в спальне, только в тишине. Вероятность того, что Лаванда Браун или Парвати Патил узнают запретную книгу, была, конечно, ничтожной — но Гарри предпочитал не рисковать. Сам он тоже читал в кровати, под закрытыми занавесями. Это, кстати, немного помогло развеять слухи о его странных привычках сна.
Гарри совершенно забыл, насколько эффективно работает хогвартская сеть сплетен… и временами это его откровенно нервировало.
Во время их первой совместной пробежки после каникул Гарри сразу понял, что Гермиона и Невилл честно тренировались и дома. Невилл, насколько позволял неопытный взгляд Гарри, будто слегка похудел. Он никогда не был настоящим толстячком — разве что чуть округлым. Родители Гермионы даже подарили ей на Рождество модный спортивный костюм.
— Они сказали, что рады, что я наконец стала следить за собой, — пробормотала она, краснея, когда Рон спросил про обновку. — Папа всё твердил про «здоровое тело — здоровый дух», пока я не спросила, можно ли мне вернуться в школу раньше.
После небольшой разминки вся четвёрка разбилась на пары и перешла к спаррингу на жёсткой сухой траве за стенами замка. С подветренной стороны снег почти не лежал и не мешал. Гарри как раз закончил серию ударов, когда Гермиона опрометчиво — но очень уверенно — схватила его за запястье, провернула руку и вывернула её под таким углом, что Гарри очутился на одном колене с заломленной спиной рукой. Рон застыл от потрясения, а Невилл, замахнувшись по инерции, едва не выбил из Гарри дух.
Поднимаясь, Гарри взглянул на Гермиону:
— Вижу, ты прочитала мой подарок до того, как отправить его мне, — поддел он.
Гермиона вспыхнула.
— Ну… да. Я заинтересовалась… На задней обложке было написано, что айкидо — это скорее техника, а не сила. Я ведь физически не такая сильная, как вы, и с возрастом разница только увеличится.
Рон покачал головой:
— Гермиона — единственный человек, который скажет «разница увеличится» в обычном разговоре.
Она резко обернулась, собираясь что-то ответить, но увидела его ухмылку и только скрестила руки на груди.
— Вообще-то мысль неплохая, — задумчиво сказал Гарри, игнорируя их перепалку. — Я и сам хотел смешивать разные стили. Советую практиковать понемногу всё, — вдруг пригодится. Но вот во время спарринга используй то, что тебе подходит лучше. А мне придётся следить, чтобы не перекидываться вперёд — уж слишком легко тебе тогда выкрутить мне руку.
Он снова занял стойку, и они продолжили тренировку.
Жизнь постепенно вошла в привычное русло. Зельеварение оставалось отвратительным, хотя ментальные тычки Снегга заметно ослабли. Похоже, директор всё же поговорил с профессором — тот больше не пытался лезть ему в голову каждую минуту. Редкие попытки стали тоньше, осторожнее. Гарри всё равно приходилось быть начеку, но хотя бы теперь его не мучили мигрени.
Квиддич тоже вернулся в расписание — три раза в неделю. Гред и Фордж, как близнецы окрестили себя, получив от матери свои свитера, по-прежнему пытались сбросить Гарри с метлы. И у них стало получаться — по крайней мере, попадали рикошетом. В конце концов Оливер настоял, чтобы Гарри тренировался в шлеме с чарой, отталкивающей бладжеры. В настоящих матчах такой защитой пользоваться было запрещено, но капитан заявил, что «не позволит двум придуркам раскроить череп нашему ловцу, изображая шутников на поле». Гарри был впечатлён: раз уж Вуд согласился на экипировку, значит, близнецы и правда сильно прибавили.
Малфой и его компания притихли. Слизеринцы избегали Гарри и лишь изредка отпускали язвительные замечания в адрес его друзей — но только когда он был вне слышимости. Гарри подозревал, что кто-то из них мог наблюдать за утренними тренировками, но задаваться этим вопросом не собирался. Чем дольше Драко держится на расстоянии, тем лучше — Гарри вовсе не хотел слишком рано терять главное преимущество.
Ко второй неделе февраля Гарри наконец закончил свою тайную ревизию Запретной секции. Увы, результаты оказались удручающими. Почти всё, что хоть как-то касалось его ситуации, было написано в форме умозрительных упражнений. А немногочисленные книги, претендовавшие на практичность, противоречили друг другу во всём.
Один трактат уверял, что стоит Гарри изменить хоть что-нибудь, его немедленно вышвырнет из временного потока — и он будет вечно дрейфовать в пустоте. Поскольку Гарри не ощущал, что занимается астральным плаванием, эту книгу он без колебаний отложил.
Книги, которые он приносил Гермионе, охватывали гораздо более широкий круг тем. И он тщательно следил за тем, чтобы она не увидела тех, что изучал сам. Гарри не хотел, чтобы она начала строить догадки — не раньше, чем научится защищать память от Снегга. Её обзор так называемой безпалочной магии был неизбежно широким: в мире существовало множество традиций, где маги не использовали палочки. Например, некоторые восточные волшебники применяли сложные жесты — печати — чтобы направлять магическую энергию. Как шепнула им Гермиона в общем зале, такие жесты создавали временные энергетические каналы, через которые маг — или у-цзэнь, как их называли, — проводил свои заклинания. Это было медленнее, чем работать палочкой, но позволяло колдовать даже тогда, когда тебя разоружили.
— По какой-то причине, — закончила Гермиона, — почти в каждой системе магии требуется некий фокус, который позволяет этой магии работать: будь то палочки у нас, жесты, или призывы духов в шаманских культурах. Никто не творит магию совсем уж «с нуля», без подготовки.
— Может, это как предохранитель у пистолета, — предположил Гарри.
Он заметил пустые взгляды Рона и Невилла и поспешил пояснить:
— Представьте, что можно было бы наложить режущее заклинание, просто сказав «Диффиндо», и палочка для этого не нужна. Да мы бы переругиваясь друг с другом пообрезали бы всё, что можно! Палочка, похоже, служит тем самым… переключателем. Способом контролировать, применяется ли магия намеренно.
— То есть ты хочешь сказать, что мы пользуемся палочками потому что… нам это нужно? — медленно произнесла Гермиона.
— Логично, — согласился Рон. — Если бы у тебя был народ, который колдует, как только подумает, они бы повывели друг друга при первой же ссоре.
Все уставились на Рона, отчего его уши порозовели.
— Рональд, я думаю, ты абсолютно прав! — сказала Гермиона с улыбкой.
Теперь уши Рона стали кирпично-красными, и он уткнулся взглядом в свои руки.
Гарри решил, что пора вернуть всех к делу:
— Может, дело не в том, чтобы искать целую систему беспалочной магии. Может, нам нужно определить конкретные области магии, которым не требуется палочка, — произнёс он, нахмурившись. — Такие, которые вызывают раскалывающиеся головы, — добавил он мрачно.
— Хорошо, — кивнула Гермиона. — Дай мне день — составлю тебе новый список тем.
— Спасибо, Гермиона.
— Да ладно, — отмахнулась она. — Это куда интереснее, чем домашка.
Гарри был вынужден согласиться. Без необходимости подталкивать Гермиону к учёбе, да ещё и с его собственными воспоминаниями о пройденном материале, они вчетвером отлично справлялись с предметами. Гарри почти забыл, насколько лёгкой была учебная нагрузка по сравнению с подготовкой к СОВам на пятом курсе или, тем более, с последним годом перед ЖАБАми. Видимо, первокурсникам давали передышку — многим из них приходилось привыкать и к школе, и к разлуке с домом.
Сначала Гарри беспокоился, что слишком выделяется успехами… но Гермиона всё равно обгоняла его — её природный ум превосходил даже его воспоминания. Она ещё и писала эссе образцово. А их пример так подстёгивал Рона и Невилла, что они тоже приложили все силы. Нередко бывало, что четвёрка друзей занимала первые четыре места в любых проверочных.
Указание на то, что Малфой явно умеет накладывать призывные чары — заклинание, не входящее в программу первого курса, — тоже их подогревало. Пусть уж его колкости принесут хоть какую-то пользу.
День Святого Валентина прошёл тихо — разве что друзья посмеивались над проделками старшекурсников. Гарри же просто радовался, что пока его не ждут муки посещения «Кофейни мадам Паддифут».
По неизвестной причине Снегг в этот раз не вызвался судить матч «Гриффиндор — Пуффендуй». Гарри испытал огромное облегчение, но и без того гриффиндорцы вышли на поле с явным намерением доказать свою силу.
И доказали. Пуффендуйские охотники были полностью разгромлены близнецами и сумели сделать всего два удара по воротам. Оливер отбил оба, а Гарри поймал снитч меньше чем за десять минут. «Пуффы» проиграли всухую — двести тридцать к нулю.
Когда трибуны высыпали на поле, Гарри был так счастлив, как не был с момента своего возвращения в прошлое.
После игры Гарри, под плащом-невидимкой, проследил за Снеггом, который направился к Квирреллу. Услышав их разговор второй раз, Гарри с облегчением убедился: Снегг всё ещё на стороне Дамблдора — по крайней мере, в вопросе Камня. Гарри опасался, что его вмешательства могли изменить ход событий, но, похоже, нет.
Это было важно — потому что у Гарри хватало других причин беспокоиться.
Когда он заметил Хагрида в библиотеке, Гарри крадучись подошёл сзади и заглянул через его плечо…
— «Разведение драконов ради удовольствия и прибыли»? — прошептал Гарри, отчего Хагрид подпрыгнул.
— Ох ты ж, Мерлин, напугал ты меня, Гарри! — рыкнул лесничий, захлопывая книгу и прижимая её ладонью размером с блюдо.
— Зачем вы читаете такую книгу, Хагрид? — тревожно спросил Гарри.
— Ну, а что, нельзя мне, что ли, почитать чего-нибудь… лёгенького? — пробормотал тот.
— Хагрид, я впервые вижу вас в библиотеке.
— Ничего от тебя не утаишь, а? — проворчал Хагрид. — Ладно уж, так и быть. Забегай ко мне после обеда, ага?
Гарри кивнул и, полный тревожных мыслей, вернулся в гостиную. Стоит вмешиваться раньше, чем в прошлый раз, или всё-таки позже? — думал он, собирая друзей в дальнем углу.
Когда все четверо уселись поближе, Гарри рассказал им о книге Хагрида.
— Боюсь, он опять натворил глупостей, — заключил Гарри.
— Но мы всё равно должны помочь ему, если сможем, — всполошилась Гермиона. Невилл и Рон согласно кивнули.
Они выбрались из замка после обеда. Гарри всё время оглядывался. Было бы в его духе — попасться именно сейчас, а не в тот раз, когда это должно было случиться.
Хагрид с гордостью продемонстрировал им яйцо, согревающееся у самого пылающего очага. Он был так же глух к их доводам, как и в прошлой жизни Гарри. Наконец, они выбрались из его раскалённой хижины и направились обратно к урокам.
Тем же вечером они сидели в гостиной, корпя над домашкой по трансфигурации. Работалось медленно — мысли снова и снова возвращались к другой проблеме.
Гарри вздохнул и откинулся на спинку стула:
— Если это яйцо и правда вылупится… как быстро растут драконы? — прошептал он.
Невилл наморщил лоб:
— По-моему, довольно быстро. Мой дядя Элджи как-то говорил, что его плетистые розы растут быстрее, чем драконёнок.
Гарри поморщился:
— Прекрасно. Значит, через пару недель он будет больше всей хижины Хагрида. И что с ним делать?
Рон пожал плечами:
— Обыкновенно их держат на специальных магических заповедниках — они ведь исчезающий вид. — И вдруг он резко выпрямился. — А может, Чарли сможет помочь! Он работает в заповеднике. Если Хагриду нельзя держать дракона здесь…
— Прекрасная мысль, — одобрил Гарри.
— Не знаю… — нерешительно сказала Гермиона. — Ты видел его глаза? Он так загорелся… сомневаюсь, что захочет расстаться с ним.
— Если сказать, что это Чарли, ему станет легче. Они ведь душа в душу дружили, когда Чарли учился в Хогвартсе. Да и оба помешаны на драконах.
— Можно хотя бы попробовать, — дипломатично сказал Гарри.
Когда Хагрид прислал записку, что яйцо вот-вот проклюнется, Гарри предпринял несколько мер предосторожности. Он стал носить мантию-невидимку свернутой в угол сумки. Друзья уже вышли из замка к хижине, а Гарри юркнул в пустой класс и накинул мантию.
Он шёл следом на почтительном расстоянии, внимательно высматривая возможных преследователей. И, конечно же, увидел тёмную фигуру, крадущуюся за его друзьями. Высокий… не Малфой. Неужели он привлёк старшекурсников?
Когда та фигура достала палочку и направила её в сторону Рона, Гермионы и Невилла, Гарри не стал ни секунды раздумывать:
— Ступиффай! — прошептал он.
Красная струя света попала прямо в спину преследователю и сбила его с ног.
Гарри мягко, почти бесшумно подошёл ближе. Он двигался с такой кошачьей лёгкостью, что она казалась странной на теле одиннадцатилетнего мальчика. Держа палочку наготове, он кончиком веточки осторожно откинул капюшон.
Гарри резко вдохнул. На него, без сознания лежащего на снегу, смотрело ненавистное лицо его учителя зельеварения.
Думая на ходу, Гарри левитировал без сознания профессора за ближайшее дерево, подальше с тропинки. Для надёжности он оглушил Снейпа ещё раз — так тот проспит несколько часов. Ну и что он теперь сделает без доказательств? — мрачно подумал Гарри.
— Obliviate! — прошептал он, и струя сероватого света ударила профессору в лоб. Заклятия забвения были коварной штукой, и Гарри терпеть не мог ими пользоваться. К счастью, всё, что ему требовалось, — стереть у Снейпа каких-то двадцать минут. Это было, пожалуй, самое простое применение чар.
Он оставил учителя сидеть, привалившись к дереву. Внутри всё кипело — ему хотелось сделать куда больше, но он удержался. Без памяти о том, зачем он вышел из замка, Снейп не сможет обвинить никого, не выставив себя дураком. Может, хоть простуду подхватит, — злорадно подумал Гарри.
Он добежал до хижины Хагрида как раз к моменту, когда яйцо начало трескаться. Глядя на вылупившегося дракончика, Гарри вспомнил о разрушениях, что Норберт и Чарли вершили во время войны. Второй сын Уизли примчался на норвежском гребне, когда узнал о гибели сестры. К тому времени министерство почти развалилось, и та кровавая резня, которую Чарли и Норберт устроили в логовах Пожирателей, стала легендой. Сам Волан-де-Морт остановил их лишь ценой тяжёлой битвы, и всё же они проредили его войско неплохо. Гарри всегда подозревал, что Норберт помнил свою «мамочку» куда лучше, чем думали.
Перед уходом Гарри скрепил шторы заклинаниями — уж если он рисковал так много исправить заранее, то не для того, чтобы Малфой или кто-нибудь ещё подглядел через щель.
Через неделю, когда дракончик вырос почти втрое, Хагрид наконец согласился позвать Чарли. Гарри был даже рад, что тот снова назвал дракончика Норбертом. Такие мелочи — как осколки старой судьбы — в каком-то смысле успокаивали.
Снейп, похоже, действительно не помнил своей вылазки. Следовательно, не помнил и того, как увидел ребят, покидающих замок. Значит, не было причин подозревать Гарри. Гарри нарочно не стал рассказывать друзьям, что профессор шёл за ними: их мысли всё ещё были открыты для Легилименции. В итоге Снейп вёл себя просто как обычно — то есть отвратительно.
В ночь, когда друзья Чарли должны были забрать Норберта, Гарри снова ощутил нарастающее тревожное предчувствие. В прошлый раз их поймали и отняли у Гриффиндора сто пятьдесят баллов. На этот раз Гарри был решительно настроен сделать всё иначе. Не забыть мантию — уже половина успеха, но ему хотелось чего-то надёжнее.
И в итоге он обратился… к существу менее чем осязаемому. К Пивзу.
Гарри нашёл полтергейста в пустом классе, где тот методично переворачивал парты вверх ножками. Пивз было рванул к Гарри, но замер, когда тот поднял руку.
— У меня к тебе деловое предложение… — начал Гарри.
Пивз оскалился хитрой ухмылкой.
Так Гарри и выторговал себе диверсию, пообещав полтергейсту целый ящик вонючек — почти все его деньги после ближайшей вылазки близнецов в Хогсмид.
Поднимать ящик с Норбертом на Астрономическую башню было так же тяжело, как Гарри и помнил. Утренняя зарядка помогла, но тело всё равно жалобно ныло. Хорошо хоть на этот раз с ним был Невилл, решивший помочь после того, как Рона укусили. Он оказался куда сильнее Гермионы — и Гарри был уверен, что с возрастом догонит и самого Рона.
Друзья Чарли прибыли ровно в полночь — четверо магов, у каждого по метле, соединённые каким-то самодельным подвесом для ящика. Они выглядели на удивление довольными жизнью для людей, совершающих тяжкое нарушение закона. Гарри лишь гадал, планируют ли они наложить на себя Обморочивающее заклинание перед вылетом через защитные контуры.
Едва Гарри и Невилл снова накинули на себя мантию, как с башни Прорицаний грянуло нечто оглушительное.
— Двенадцать ноль пять. Прямо по минутам, — прошептал Гарри, спускаясь по лестнице.
— Это что значит? — выдохнул Невилл.
— Я заплатил Пивзу за отвлечение. На тот случай, если кто-то увидит метлы.
— А-а, — только и сказал Невилл.
Гарри рухнул на свою кровать с облегчённым стоном. Невилл тоже застонал, ложась.
— И знать не хочу, чем вы двое занимались, — подал голос Шеймус из своей кровати.
— Могу рассказать, но потом мне придётся тебя убить, — отозвался Гарри.
Шеймус испуганно пискнул, но Дин расхохотался и начал объяснять шутку своему другу.
Остаток мая для Гарри прошёл куда приятнее, чем в прошлой версии событий. Не быть изгоем, которого вся школа презирает за потерянные сто пятьдесят баллов, — огромное облегчение. Лучшие галеоны, что я когда-либо тратил, — размышлял он, шагая на трансфигурацию с чистой совестью и лёгкостью в душе.
Близнецы всё-таки достали Дурнофонарики для Гарри — но только после того, как вы-уизлили из него всю историю до последнего слова. И, разумеется, остались впечатлены.
— Значит, уточним… — начал один.
— Тебе понадобились Дурнофонарики… — продолжил второй.
— Чтобы подарить Пивзу, ни много ни мало… — снова первый.
— И кто знает, как он это добро использует… — второй цокнул языком.
— С истинной правдой говоришь, братец мой… — поддакнул первый.
— Чтобы расплатиться с ним за разгром Башни прорицаний… — второй покачал головой.
— Все чашки Трелони вдребезги, как миленькие… — подытожил первый.
— Чтобы вы могли тайком вытащить из школы дракона… — второй поднял бровь.
— Которого Хагрид незаконно вырастил… — первый вздохнул.
— Из яйца, выигранного в карточной игре. — Второй развёл руками.
Гарри задумчиво кивнул:
— В целом — да, так и было.
Гред и Фордж переглянулись, синхронно шагнули вперед и уставились на Гарри.
— Никаких следов краски…
— Даже корни чёрные…
Они наклонились ещё ближе.
— Ни одной веснушки…
— Косметические чары?
— На одну тренировку в Квиддич не хватит.
— А то! — оживился один. — Мне сама Анджелина говорила!
Близнецы вновь обменялись взглядом и согласно кивнули.
— Итак, Харрикиндс, — торжественно спросил один, — какого цвета были волосы у твоей мамы?
— Э-э… рыжевато-каштановые, — осторожно ответил Гарри, не понимая, куда всё клонится.
— Ну, значит, это не она «сбилась с пути»… — заметил первый.
— Не с таким-то чёрным-чёрным волосом у наследничка… — подхватил второй.
— И не наша мама… — вздохнул первый.
— Она в то время была занята ыкл-Ронниксом. — Второй ткнул пальцем в сторону.
Гарри холодно спросил:
— Может, объясните, о чём вы вообще? Пока можете ходить.
— Мы тут пытаемся понять… — сказал один.
— Потому что иначе никак не выходит… — сказал второй.
— Каким образом среди Уизли… — продолжил первый.
— Оказался мальчишка с чёрными волосами?! — закончил второй, широко разведя руки.
Гарри посмотрел то на одного, то на другого — и расхохотался.
Когда дело с Хагридом уладилось, Гермиона воодушевлённо вернулась к своей исследовательской работе. Она не делилась подробностями — вероятно, поняв, что Гарри не зря хранит свои догадки при себе.
Но, разумеется, спокойствие продлилось недолго.
Гарри едва успел проскользнуть в Запретную секцию и водрузить «Чародейства в особенности тёмные» на место, когда позади раздался голос:
— Снова здесь, Гарри?
Под плащом-невидимкой Гарри вздрогнул. Он медленно повернулся — и увидел профессора Дамблдора, который вёл длинным пальцем по пыльным корешкам книг.
— Запретные знания обладают особым притяжением, — произнёс директор мягко. — Но у Запретной секции есть причина. Многие книги здесь опасны, Гарри: и для тебя… и для твоих друзей.
Он знает, чтоб ему пусто было! — кипел внутри Гарри, отчаянно стараясь сохранить спокойное лицо. Он ещё и сказал «друзей»… Значит, Снегг мог узнать название какой-то книги из воспоминаний Гермионы. То есть он продолжает её щупать, мерзавец. Гарри усилил в себе гнев — им было легче управлять, и он очень пригодился бы сейчас.
— А вы что ожидали, что я буду делать вот с этим? — холодно спросил Гарри, откинув капюшон плаща и слегка приподняв край ткани. — Охотиться на миссис Норрис?
Лишь тот, кто проводил долгие часы, беседуя с оживлённым портретом директора, заметил бы короткую вспышку удивления. Дамблдор лишь добродушно улыбнулся.
— Любопытное предположение.
— Ничего удивительного, — отрезал Гарри. — В записке сказано, что плащ принадлежал моему отцу. Учитывая, когда он погиб, значит, его передал кто-то, кто учился в Хогвартсе одновременно с ним. Профессор Макгонагалл была его заведующей факультетом, но вы же знаете, какая она — правил не нарушит и за мир. Хагрид его друг, но, при всём уважении, он секреты хранить не умеет. — Гарри едва не выругался на себя: не выгляди слишком осведомлённым! — Профессор Снегг учился с отцом в одном году, но уж он бы точно плащ себе оставил.
Дамблдор кивнул.
— Логичный вывод. Но признаюсь, я не ожидал, что ты станешь использовать фамильную реликвию подобным образом. Здесь много опасных книг, Гарри, и они закрыты для студентов не просто так.
— Забавно, — тихо бросил Гарри. — Я всегда думал, что знание само по себе не зло. Важно то, как его применяют. — Он сделал паузу. — Он всё ещё это делает, знаете? Снегг.
— Профессор Снегг, Гарри, — машинально поправил директор. — И он уверяет меня, что его действия никому не вредят.
Гарри покачал головой.
— Он стал гораздо незаметнее в том, что бы он ни делал, но я всё равно чувствую… что-то. Если вы просто объясните мне, что это, мы всем сэкономим уйму времени.
Голубые глаза директора всё ещё сверкали, но брови едва заметно опустились.
— Гарри, мне жаль, но я не могу позволить тебе диктовать условия. Ты должен принять, что профессор Снегг пользуется моим полным доверием, и что ничего против твоего блага не предпринимается. А сейчас, пожалуй, тебе стоит вернуться в свою башню, пока мистер Филч не застукал тебя.
Гарри уставился директору в глаза, буквально приглашая его проверить его окклюменцию. Но старик на провокацию не поддался — и в глубине души Гарри было этому даже слегка рад. Наружу он лишь равнодушно пожал плечами.
— Может, в Бобатоне зимой не так холодно, — бросил он напоследок, натянул капюшон и растворился между стеллажами.
Гарри стиснул зубы почти всю дорогу до гостиной Гриффиндора. Он снял плащ-невидимку перед портретом Толстой Леди, так, чтобы она его не увидела. Когда он вошёл, из друзей в комнате оставалась только Гермиона. Она сидела на одном из диванов, с раскрытой сумкой рядом и учебником по трансфигурации на коленях.
Увидев Гарри, она выжидающе подняла глаза.
— Ты нашёл её? — спросила она шёпотом.
Гарри покачал головой.
— Там был Дамблдор. Ждал меня. Он всё знает, Гермиона. И он знает, что ты была к этому причастна.
Гермиона побледнела и сглотнула.
— Но, Гарри, я же никому об этом не говорила!
Гарри прищурился.
— Ты уверена, Гермиона?
Она кивнула — глаза широкие, нижняя губа дрожит.
Гарри фыркнул, смягчая тон:
— Не волнуйся, я тебе верю. Я просто пытаюсь понять, откуда они узнали. Ты нигде ничего не записывала?
— Нет, только те списки, что я тебе делала, — сказала она с беспокойством.
— Я их сжёг после чтения.
Гермиона застыла, глядя в пустоту, не шевелясь. Гарри затаил дыхание.
— Как ты думаешь… — начала она, и голос её дрогнул. — А вдруг эти головные боли… вдруг он действительно пытался читать твои мысли? Я читала о таком — правда, обычно это делают инопланетяне в фантастике, хотя профессор Снегг и сам на инопланетянина в чём-то похож… Может, он делает это со мной, только я ничего не чувствую… Ох, нет…
Гарри почти пришлось прикусить язык, чтобы не улыбнуться торжествующе. Она сама всё поняла — по крупицам, по тем намёкам, которые им невольно раздали Снегг и Дамблдор. Но Гермиона совсем не выглядела победительницей. Она выглядела так, словно готова расплакаться.
— Что случилось? — тихо спросил Гарри.
— Но, Гарри… выходит, я тебя предала! — воскликнула она. — Он прочитал это у меня в голове! Это единственное объяснение, которое подходит. Он… он был у меня в голове! — Она передёрнулась. — Вот мерзавец!
— Гермиона, — Гарри сказал твёрдо, — в этом нет ни капли твоей вины. Совсем. Никак. — Он на мгновение замолчал. — Полагаю, у нас появилось новое задание на лето… Но постарайся пока не зацикливаться на этом, ладно?
Гермиона молча кивнула. Потом вдруг подалась вперёд и крепко обняла Гарри за шею. И так же резко вскочила на ноги и почти бегом кинулась к лестнице в девчачье спальню.
Гарри остался сидеть, слегка ошеломлённый. Он не думал, что это что-то значит — Гермиона всегда была ласковой, по крайней мере с ним. Да ещё и пережила сейчас сильнейший шок. Но это всё равно был первый настоящий объятие в этой временной линии — если не считать тех, что ему давали родители, когда он был младенцем.
С такой неожиданно тёплой мыслью Гарри поднялся к спальне и к своему письму Джинни. Заснул он очень поздно и едва успел вскочить на утреннюю пробежку.
Однако после этого разговора Гарри понял одно: внимание нужно срочно увести от Гермионы — хотя бы до летних каникул.
С тех пор каждый раз, входя в подземелье на уроки зельеварения, он намеренно ослаблял свои щиты. Вместо гладкой металлической поверхности он представлял изломанное, ржавое полотно, изъеденное трещинами. Теперь слабые попытки Снегга проникнуть в его сознание не отбивались сразу — и тот усилил свои атаки. Гарри же наполнял себя злостью — яростью на человека, который годами делал всё, чтобы превратить его жизнь в ад. Так Снегг получал в ответ лишь спутанные обрывки образов и болезненный эмоциональный удар.
И, разумеется, Снегг проглотил приманку: от начала до конца урока он непрерывно ковырялся в израненных «дырах» щитов Гарри. Гарри было даже легче, когда он чувствовал эти мерзкие попытки проникновения — по крайней мере, он знал, что Гермиону оставили в покое. Но едва заметная пульсация шрама — совсем другое дело. Это могло быть только нарастающим нетерпением Волдеморта.
А раз основу для «открытия» Гермионой Легилименции он заложил, Гарри мог переключиться на последнее, что оставалось в этом году: экзамены, которые так волновали друзей. Сам же он думал о Другом — о предстоящей встрече с Квирреллом.
Лично против молодого профессора Гарри ничего не имел. Он был всего лишь очередной жертвой Волдеморта. Но Гарри также знал, что судьба Квиррелла уже решена. Как только он перестал сопротивляться одержимости, как только зло просочилось в его тело и душу, удалить его означало убить человека мгновенно. На самом деле он умер в тот день, когда Тёмный Лорд завладел им. Волдеморт только носил его с тех пор, как старый поношенный плащ.
Гермиона составила им расписание занятий, и Гарри был доволен тем, что никто не дразнил её за это — даже Рон. Вьющаяся ведьмочка стала увереннее: то ли из-за друзей, то ли из-за занятий боевыми искусствами. В любом случае, она была уже не такой панической отличницей и не пыталась держать всех в ежовых рукавицах.
Гарри чувствовал себя странно, сидя с друзьями на солнце у озера после экзамена по Истории магии. Сегодня ночью он должен был встретиться лицом к лицу с Волдемортом, когда тот попытается завладеть философским камнем. Гарри был уверен в себе… почти. Но случиться могло всё, что угодно. Всё могло пойти не так. Это мог быть его последний день с друзьями — и из-за этого он чувствовал себя немного отстранённым от происходящего. Он был рад, что сумел подгадать так, чтобы сегодня не отправлять письмо Джинни: слишком велик риск, что он выдал бы что-то лишнее. Он и так боялся того момента, когда придётся всё рассказать друзьям — о том, как он ими манипулировал, о своих тайнах. Но ещё страшнее было не иметь ни с кем поговорить по-настоящему. Он лишь надеялся, что друзья захотят говорить с ним после того, как узнают правду.
— Ты в порядке, Гарри? — голос Невилла вывел его из задумчивости.
Гарри поднял глаза на обеспокоенное лицо друга. Он потер шрам.
— Последнее время побаливает. Наверное, от стресса.
Рон и Гермиона тут же перестали разговаривать и уставились на него.
— Всё нормально, — огрызнулся Гарри. — Просто устал, и мне кажется, что вокруг творится что-то… странное.
— В Хогвартсе, приятель? Да ну не может быть! — ухмыльнулся Рон.
Гарри усмехнулся, и они снова улеглись на тёплую траву, обсуждая планы на лето.
— Бабушка говорила, что собирается починить теплицу этим летом, — сообщил Невилл, а потом помрачнел. — Если, конечно, мои отметки по травологии будут достаточно высокими.
— Невилл, да ты практически учил нас всех травологии в этом году! — напомнила Гермиона.
— Она права, приятель, — согласился Рон. — У нас дома, кажется, ничего особенного в этом году не будет. Хотя Билл, может быть, заглянет. А ты, Гермиона?
— Обычно мои родители возят меня на континент, — ответила она. — Всего на пару недель. Но я думаю, что остальное время проведу с пользой. — Она бросила взгляд на Гарри.
Гарри знал, чем она займётся. Он уже отправил в «Флориш и Блоттс» письмо и пополнил её счёт на несколько десятков галлеонов.
— А ты, Гарри? — спросил Невилл.
Гарри пожал плечами.
— Всё по-старому. Готовка, уборка и работа в саду у Дурслей.
Рон нахмурился.
— Я поговорю с мамой. Ты должен иметь возможность приехать к нам хоть на пару недель. Вы все.
— Рон, ты уверен, что это не будет наглостью? — уточнила Гермиона.
— Нет, если я заранее попрошу, — отмахнулся Рон. — У Билла и Чарли друзья всё время зависали в «Норе», когда они учились. Ли Джордан половину прошлого лета у нас провёл. Это нормально. — Говорил он вроде Гермионе, но смотрел всё время на Гарри.
— Ладно, попробую попросить разрешения, — вздохнул Гарри. — Сову мне пришлите, как будете знать. Надеюсь, в этот раз Доби не будет перехватывать мою почту…
Когда они поднялись и отправились на ужин, Гарри почувствовал странный прилив сил. Он собирался встретиться с безумцем, убившим его родителей и мечтающим убить и его самого… но при этом внутри было удивительное спокойствие.
У него было несколько преимуществ, включая главное — элемент внезапности. Увы, с крестражами всё ещё целыми победить окончательно было невозможно. Максимум — заставить Волдеморта покинуть тело Квиррелла. Пока что спасти камень — это всё, чего он мог добиться.
И сейчас у Гарри было куда больше, что он мог потерять, чем у его врага.
После ужина Гарри с трудом мог бы вспомнить, что именно ел. Зато он отлично помнил, как смотрел на своих друзей и думал, увидит ли их когда-нибудь снова. Он отогнал мрачные мысли, пока они возвращались в Гриффиндорскую башню, Рон и Невилл возбуждённо обсуждая предстоящий матч против Когтеврана.
Сославшись на головную боль и потирая шрам, Гарри ушёл спать пораньше. Спрятавшись под балдахином, он завернулся в мантию-невидимку и вновь выскользнул через портретную дыру. Он торопился как мог, лавируя между последними учениками, возвращавшимися в свои комнаты. Гарри предпочёл бы встретиться с Квирреллом до того, как придётся проходить все испытания, и перехватить его как можно раньше.
Удача держалась до самого третьего этажа, где он столкнулся с Пивзом.
— Кто здесь? — пропищал полтергейст. — Знаю, что кто-то есть! Призраааачик? Чудииище? Или маленькая ученическая бестия?
— Убирайся с дороги, Пивз, — яростно прошептал Гарри. — Мне не до игр. И что бы ни случилось, не вздумай сказать профессору Дамблдору, что я здесь! Кому угодно другому — пожалуйста. Но только не ему!
— Раз попросился так вежливо — так и сделаю! — злорадно пропищал Пивз, его чёрные глазки блеснули. — Пивз понёсся к Дамбли-Дуру! Сию же минуту скажет! Сию же минуту! — и, дико хохоча, умчался по коридору.
Гарри знал, что Дамблдор отбыл по вызову Министерства — именно потому Квиррелл выбрал этот вечер. Значит, Пивза удастся отвлечь… по крайней мере, до конца дела.
Он подошёл к двери комнаты Флаффи как раз в тот момент, когда последние звуки арфы затихли. В проёме, приоткрытом настежь, фигура в чёрной мантии уже тянулась к люку. Гарри метнул жалящий заклятие в заднюю лапу трёхголового пса.
Три пары глаз распахнулись, и чудовище с пронзительным рёвом рванулось вперёд. В тот же миг Флаффи схватил Квиррелла и швырнул о стену. На профессоре открылись кровоточащие рваные укусы.
Но палочку он не выронил, и в следующее мгновение пронзительный голос взвизгнул:
— Stupefy!
Красный луч отбросил Флаффи, и огромный пёс мешком свалился у противоположной стены.
— Expelliarmus! — заклинание Гарри ударило следом. Пойманный врасплох, Квиррелл изумлённо смотрел, как его палочка вырывается из руки и летит к пустому, на первый взгляд, дверному проёму. Гарри вытянул руку и поймал её, позволив мантии сползти с головы.
— Поттер, — прохрипел Квиррелл. — Нет! — взвизгнул резкий голос сзади, из-под тюрбана.
— Том, ты же не думал, что директор просто так возьмёт и уедет? — холодно произнёс Гарри. — Не в ту ночь, когда кто-то… менее достойный доверия… может этим воспользоваться.
— Он… знал? — прошептал Квиррелл. И без того смертельно бледный, он теперь становился цвета молока, а раны текли всё сильнее.
Гарри знал: жить тому осталось недолго. Его слова предназначались Волдеморту.
— С того самого момента, как вы вернулись, Квириниус, — сказал Гарри мягко. — Другое дело — заменить вас было не на кого. За это можешь поблагодарить своего хозяина.
— Он может… может заставить… привести нам камень… — глаза Квиррелла закатились, и снова зазвучал тот визгящий, чужой голос.
Гарри качнулся назад — Волдеморт ударил по его сознанию. Шрам полоснул болью, словно раскалённый нож, но Гарри сумел выстоять и выдушить взгляд противника.
— Тебе… было бы… мудрее… присоединиться ко мне, — хрипел тот же тоненький голос. — Принеси… камень… и я…
— Прости, дружище, — обронил Гарри скучающим тоном. Он сунул свою палочку в карман и отбросил палочку Квиррелла за спину. — Ты сделал выбор, когда убил моих родителей. — Он шагнул ближе. — Посмотрим, как сработает то, что сделала моя мама. — И схватил Квиррелла за запястье.
Гарри рухнул на одно колено, когда шрам взорвался болью, будто голову раскалывали изнутри. Но он молчал. А вот Квиррелл закричал так, что стены задрожали. Гарри метнул в сознание противника Легилименцию — и теперь уже визг Волдеморта смешался с воплем обречённого учителя.
Уши Гарри едва не лопнули от пронзительного визга, когда задняя часть тюрбана Квиррелла разорвалась, и тот обмяк на полу. Боль в шраме оборвалась мгновенно, словно кто-то выдернул раскалённую иглу, и Гарри рухнул на колени.
В наступившей тишине он услышал быстрые шаги и голоса. Дрожащими пальцами он стянул мантию-невидимку и поспешно затолкал тончайшую ткань под мантию. Гарри пытался подняться, ещё шатаясь, когда в дверном проёме появилась профессор МакГонагалл и подавила сдавленный вскрик.
— Добрый вечер, профессор, — выдохнул Гарри, пошатываясь к ней. — У меня было очень плохое предчувствие… из-за шрама. Я понял, что что-то происходит. — Он моргнул, пытаясь собраться. — Волдеморт был… в его голове. Но как только он коснулся меня, это… обожгло его.
Он был слишком вымотан, чтобы играть роль, и покорно позволил профессору МакГонагалл увезти себя в больничное крыло. Честно говоря, он и сам удивлялся, что не отключился, как в прошлый раз. Хотя слабость навалилась чудовищная.
Он лежал на кровати, когда пришёл Дамблдор — на редкость мрачный.
— Гарри, — тихо сказал он, — расскажи, почему ты оказался сегодня в коридоре третьего этажа.
— Ну, сэр… у меня весь день болела голова. Но не так, как когда профессор Сн— когда некоторые люди делают… то, что они делают. Это была резкая боль, вот здесь, — он коснулся шрама. — После ужина я попытался уснуть, но вдруг просто… не смог. Мне показалось, что что-то происходит, и я должен туда идти. Я увидел, как профессор Квиррелл пытается проскользнуть мимо огромной собаки, и понял, что он что-то замышляет. Когда пёс проснулся, он укусил его, и они стали драться. Я выбрал момент и выбил у него палочку… но потом он заговорил двумя голосами. Тонкий, высокий голос ужасно усиливал боль в шраме. Они хотели, чтобы я помог им добыть… какой-то камень. Но как только он дотронулся до меня, профессор Квиррелл начал кричать… а потом упал. Я тоже почувствовал себя очень плохо, и тут вошла профессор МакГонагалл. — К концу рассказа Гарри дрожал и с облегчением опустился на подушки.
Дамблдор долго смотрел на него.
— Ты сделал великое дело, Гарри, — серьёзно сказал он. — Судя по всему, профессор Квиррелл помогал Волдеморту. Если бы он добрался до того, что охранялось за дверью, последствия были бы… крайне тяжёлыми.
— Тот второй голос… это был Волдеморт, да?
— Да, Гарри. Он искал способ вернуться к жизни полностью. Не беспокойся: предмет, который он искал, будет уничтожен. Теперь он не получит второго шанса.
— Сэр… он сказал ещё кое-что. Сказал, что убьёт меня, и на этот раз никакое пророчество не помешает. Вы знаете, о чём он говорил? — Гарри с трудом поднялся и посмотрел директору прямо в глаза.
Дамблдор тяжело вздохнул.
— Гарри… сейчас не время обсуждать это.
— Значит, пророчество всё-таки есть. Он… оно… Волдеморт был в ярости. И это пророчество… обо мне, да?
— Когда придёт время, мы обязательно поговорим, — сказал Дамблдор тихо, почти уставшим голосом.
Гарри смотрел на него долго, а затем вновь лёг.
— Я запомню, — сказал он.
— В этом я нисколько не сомневаюсь, Гарри, — ответил директор, и в голосе его мелькнула тёплая, почти грустная улыбка.
Когда он ушёл, мадам Помфри тут же подлетела с палочкой, меряя температуру.
— Я выпью самые мерзкие ваши зелья, честное слово, только бы выйти отсюда к субботе, — простонал Гарри.
Мадам Помфри прищурилась, но уголок её рта чуть дрогнул.
— Посмотрим, мистер Поттер. У вас сильная усталость и лёгкое обезвоживание. День постельного режима — и, возможно, вы будете в порядке.
Гарри слабо улыбнулся. Она отошла к шкафу с зельями, а он осторожно пошевелился и едва заметно выдохнул — под рубашкой чувствовалась тонкая, гладкая ткань мантии-невидимки. Она была в безопасности.
А потом настал следующий день.
Солнце сияло. Трава искрилась. Трибуны гудели Гриффиндорским красно-золотым и Рейвенкловским сине-серебряным.
И Гарри никогда ещё не был так рад сидеть на своей метле.
Мадам Помфри выпустила его из лазарета только этим утром. Вся гриффиндорская лавка зааплодировала, когда он спустился на быстрый завтрак. Оливер радостно издал вопль, за который на него тут же сверкнули взглядами с преподавательского стола, хотя Гарри показалось, что профессор МакГонагалл выглядит слегка… довольной.
Но стоило ему сесть, как его друзья смолкли. Особенно мрачно выглядел Рон. Гарри запнулся.
— Зачем ты так, Гарри? — быстро спросила Гермиона. Выглядела она не менее сердитой, но по быстрым взглядам в сторону Рона было ясно, что она старается предотвратить взрыв. Даже обычно добродушный Невилл был расстроен.
— Я… слушайте, я… — Гарри замялся, потом глубоко вздохнул. Он так был сосредоточен на предстоящем столкновении, что и не подумал, как они воспримут то, что он пошёл к Квирреллу один. — Понимаете… логически не было и намёка, что что-то происходит. Просто очень плохое предчувствие. Я накинул мантию и решил проверить. А когда увидел его — тогда-то и понял, что уже нет времени бежать за помощью. Простите. Я не хотел никого… задеть.
Хотел — не хотел… Он ведь действительно собирался держать их в стороне. Но он и представить не мог, что им будет так больно. Я таких друзей… не заслуживаю.
Невилл шумно выдохнул.
— Мы знаем, что ты не со зла, Гарри. Но мы волновались. Думали, тебя снова Слизеринцы поймали в коридоре. А всю пятницу мадам Помфри никого к тебе не пускала.
— О… я не знал, — покачал головой Гарри.
— Видишь, Рон? Это был не личный выпад, — мягко добавила Гермиона.
Рон тяжело вздохнул, но уже не сердито.
— Как ты вообще ухитряешься вляпаться во что-нибудь, даже просто сидя на своей кровати? — спросил он с примирением в голосе.
— Талант, — невозмутимо отозвался Гарри.
Рон закатил глаза, Невилл хихикнул, Гермиона просияла — и всё вернулось на свои места.
Гарри даже не возражал, когда Рон с Невиллом проверяли палочки перед матчем, демонстративно отрабатывая «взмах — и тычок» для Wingardium Leviosa, шагая к полю. Он только фыркнул. Они старались быть его страховкой — учитывая слухи, что ходили по школе.
Раздевалка была непривычно тихой. Оливер едва говорил, пока команда натягивала защиту.
— Впервые… у нас команда… действительно близка… — пятый курс глубоко вдохнул, лицо у него пылало.
— Не беспокойся, Олли— — начал было Гарри, но осёкся. Никто никогда не называл их капитана «Олли» безнаказанно — даже близнецы. Гарри метнул взгляд на Вудa, но тот даже не заметил.
— Мы собираемся—
— Разнести их в клочья! —
Команда рявкнула одобрительно, и Гарри с удовольствием подхватил.
Это, кажется, вернуло Оливера к реальности.
— Так, слушайте. Дэвис расхваливался своим приятелям, что они «сшибут Поттера с метлы», так что вы, Уизли, держитесь возле него, как вторая тень. Ясно?
— Маленький Гаррик—
— в надёжных руках!
Оливер кивнул и обратился к Гарри:
— И не вздумай волноваться, я уверен—
— Мне ведь просто поймать снитч, верно? Пустяки, — подмигнул Гарри. Он не собирался слушать нотации… хотя мысль о том, что за его спиной — Фред и Джордж, была почему-то очень утешительной.
И Оливер оказался прав.
Едва Мадам Трюк подула в свисток, как рейвенкловские биты резко взмыли вбок — прямо на Гарри, даже не оглянувшись на Бладжеры. Но Гарри был предупреждён: он откинулся назад и резко потянул ручку вверх. Его метла ушла почти в отвес, и рейвенкловские битеры пронеслись внизу, едва не столкнувшись друг с другом.
Они, должно быть, просто хотят меня запугать, подумал он. Если бы они действительно врезались в меня, их бы наказали за нарушение.
Зато битеры оказались совершенно не на позиции, и Алисия мгновенно подхватила Квоффл и передала его Анжелине. Дреды развевались у неё за спиной, и у гриффиндорской гончей был почти свободный проход к кольцам Когтеврана — гол она забила без труда.
Гарри вскинул кулак вверх, крича так же громко, как и друзья на трибунах. Он ведь не играл в этот матч в первый раз, и теперь всё было новым, ярким, живым.
Ищейка Когтеврана, долговязый семикурсник по имени Кайл Фробишер, вскоре стал держаться к Гарри настолько близко, насколько только мог без свистка судьи. Фред и Джордж неизменно отгоняли его, давая Гарри хоть немного спокойного времени, чтобы прочесать поле с высоты в поисках снитча.
В один из таких моментов, не заметив ни единого золотого отблеска, Гарри решил устроить небольшую встряску сам. Когда Кайл пригнулся, уходя от Бладжера, и приблизился, когтевранские гонцы как раз начинали новую атаку на ворота, защищённые Оливером. И тут Гарри внезапно завалился на бок и нырнул в крутое пике. Фробишер даже не стал искать снитч — он просто рванул за Гарри.
Правильно вычислив траекторию, Кайл ушёл на внутренний радиус виража и стал догонять меньшего по росту соперника. Фред и Джордж были вынуждены отвернуть: если бы они послали Бладжер в сторону Фробишера, легко могли бы задеть и Гарри.
Гарри продолжал закрученное пике, будто следуя за воображаемым снитчем. Когда он попытался сделать вираж ещё круче, центробежная сила грозила сорвать его с метлы. А Фробишеру приходилось куда хуже: он был крупнее и к тому же пытался пройти внутри Гарри.
И вдруг, футов тридцать над землёй, Гарри резко дёрнул метлу в противоположную сторону и взмыл вверх красивой дугой. Фробишер только успел повернуть голову, чтобы посмотреть, куда делся Поттер, — и врезался в одного из собственных гонцов. Оба закрутились и рухнули вниз, а Роджер Дейвис, бледный как мел, отчаянно взмахнул рукой, требуя тайм-аут.
Гарри прыснул со смеху, услышав от одного из близнецов громкое «Чёрт возьми!».
Через пару минут когтевранцы снова поднялись в воздух под вежливые аплодисменты обеих сторон. Фробишер теперь держал левую руку прижатой к боку и больше не пытался так яростно теснить Гарри.
Пострадавший гончий замедлил и всю когтевранскую атаку, и в итоге Гриффиндор вёл уже на восемьдесят очков, когда снитч впервые показался.
По иронии судьбы, золотой шарик возник чуть ближе к Фробишеру, и они с Гарри заметили его почти одновременно.
Гарри получил хороший рывок скорости благодаря пикированию, но он и Фробишер всё равно летели бок о бок, напрягая каждый мускул. Снитч же — уже активированный — нёсся вдоль всего поля, сегодня выбирая непривычно прямую линию.
Оба тянулись вперёд, их пальцы были всего в нескольких дюймах от золотого шарика, когда тот вдруг резко ушёл вверх и назад.
Гарри действовал, не раздумывая. Он зацепил пятками древко своей верной «Нимбус-2000» и оттолкнулся вверх, назад, в страхующей дуге. Метла продолжила путь вперёд — вместе с ошеломлённым Фробишером, — а Гарри изогнулся, выгнул спину и сомкнул пальцы на снитче.
И тут его резко дёрнуло в сторону — так знакомо, так ужасно знакомо.
Гарри резко повело в сторону, и он едва не разжал пальцы, сжимавшие снитч. На миг ему показалось, что он снова касается Кубка Трёх Волшебников — портключа, унёсшего его и Седрика в Литтл-Хэнглтон.
К счастью, рывок не повторился. Вместо этого его продолжало болтать вперёд-назад, будто на верёвке. Гарри понял, что его держат за спину мантии. Он поднял голову — и увидел Фреда и Джорджа, которые вконец перекосились, пытаясь управлять метлами одними коленями. Их руки были заняты: в одной — биты, в другой — охапка ткани, сжатая покрепче, чтобы не уронить Гарри.
— Ты его поймал—
— — икл Харриккинс?
Гарри поднял в воздух извивающийся золотой шарик, от чего его раскачало ещё сильнее.
— Отлично. Больше—
— …Бладжеров ловить не надо.
Они разжали пальцы, уронили биты и уже обеими руками направили свои метлы вниз. Когда Гарри оказался примерно в трёх метрах над землёй, близнецы радостно взревели и… просто отпустили его. Гарри рухнул прямо на плотную, упругую массу рук — на взбешённо-радостную толпу гриффиндорцев.
Он даже не успел коснуться ничьей головы — десятки ладоней подхватили его, подняли, и понеслось ликование.
Оливер подлетел к ним, держа метлу Гарри под мышкой. Лицо у него было белее мела. Не говоря ни слова, он протянул Гарри его «Нимбус», и тот тут же вскочил в седло, взмыл вверх — и влился в общее облако их командных объятий.
Когда, наконец, профессорам удалось согнать основную массу учеников обратно в замок, профессор Макгонагалл выглядела слегка взъерошенной и подозрительно блестела глазами. Это неудивительно: Оливер, обезумев от счастья, бросился к ней и чмокнул в щёку — на что она только строго сказала:
— Приведите себя в порядок, мистер Вуд!
Гарри же удивился куда больше, когда увидел Рона, Гермиону и Невилла, терпеливо ждущих его у дверей раздевалки.
— Оливер сказал, что автографов не будет, — невинно заметил он.
Рон хлопнул его по макушке.
— Малфой сейчас, наверное, мечтает тебя прибить. Эта победа выбила Кубок факультетов у слизеринцев из-под носа!
— Я убит горем, Рон, правда.
— Он дело говорит, Гарри. Малфой не упустит такого шанса, — добавила Гермиона.
Рон покосился на неё, будто не веря своим ушам.
Гарри почесал затылок. Он чувствовал себя неловко, но и приятно тронутым.
— Спасибо, — буркнул он.
По дороге в замок и Рон, и Невилл шли с выставленными вперёд палочками, прижимая их к бедру — на всякий случай. Гарри же задумчиво отметил, как затёрты и исцарапаны обе палочки. Он помнил — у Невилла была палочка отца, а у Рона — старая Чарли. Ни одна не принадлежала своему владельцу по-настоящему, и это сильно мешало. Придётся что-нибудь придумать.
В понедельник, войдя в Большой зал, украшенный красным и золотым к Празднику в честь окончания учебного года, Гарри ощутил это всем сердцем. Теперь Дамблдору не придётся самыми последними очками переворачивать итог — как в тот раз. И, зная, что Гарри наговорил ему в Запретном отделе, вряд ли старик стал бы это делать.
Но главное было другое: не пришлось.
И от этого сердце подпрыгнуло.
Значит, кое-что можно менять.
Может, то, что я называл судьбой, было просто совпадением…
Мысль одновременно пугала и окрыляла.
Может, я действительно смогу всё исправить.
А могу — и сломать ещё хуже.
Но — он был сыном Джеймса и Лили Поттер. А значит, попробовать был обязан.
Гарри невольно улыбнулся, вспоминая альбом с фотографиями родителей, который Хагрид подарил ему сегодня утром.
Думая о своих родителях, Гарри вспомнил и о других вещах, которые давно не давали ему покоя. Он знал, что не имеет права делать что-то со Скабберсом так рано. Крыса-анимаг играла ключевую роль в воскрешении Волдеморта; если разоблачить Питера сейчас, он мог бы сбежать — и найти своего хозяина куда раньше, чем в первый раз. Гарри нужна была каждая минута подготовки.
Но это также значило, что Сириус по-прежнему гнил в Азкабане.
Эта мысль одна могла бы отбить у него весь аппетит. Гарри попытался прожевать ложку картофельного пюре, но взгляд сам собой поднялся к преподавательскому столу, где профессор Дамблдор добродушно улыбался ему сверху.
И тут в голове Гарри внезапно оформилась идея — не безупречная, но лучше ничего. Он улыбнулся, продолжил есть и слушать разговоры за столом, одновременно продумывая план.
Следующие две недели не было ни уроков, ни экзаменов — старшие ученики обычно использовали это время для самостоятельных исследований. Гарри и его друзья принялись тренироваться с утроенной энергией — по два, а иногда и по три занятия в день. Когда они не занимались, Гермиона практически жила в библиотеке. Она усердно работала над своим «летним проектом», и, поскольку теперь не нужно было ходить на зелья, главное — не сталкиваться со Снеггом в коридорах.
На следующее утро после пира, закончив пробежку, Гарри направился в кабинет директора. Стоило ему подойти к гаргулье, как та сама отъехала в сторону — Дамблдор, должно быть, заметил его в зеркало и велел войти.
— Доброе утро, Гарри. Поздравляю с кубком; весьма смелый был лов, — сказал он ласково.
Гарри опустил глаза, не понимая, зачем директор так откровенно старается расположить его к себе.
— Фред и Джордж заслуживают не меньших поздравлений, сэр. По-моему, их ловля была не менее важной.
— Я бы удивился, если бы ты сказал иначе. Итак, чем обязан твоему визиту? Лимонную дражe?
Гарри покачал головой.
— Я хотел поговорить… о том, что пытался найти в Запретном отделе. Мне хотелось держать это в тайне, но ничего не вышло, а вопрос… важный, — Гарри замялся и поднял взгляд на Дамблдора.
— Гарри, я правда хочу тебе помочь, — мягко сказал Дамблдор. — Я знаю, что тебе было нелегко. Я постараюсь сделать всё, что в моих силах.
Гарри смотрел прямо в его лицо — спокойно и немного настороженно. Он знал: Дамблдор действительно хочет добра. Это и делало его опасным. Когда директор считал что-то правильным, он был готов идти до конца, даже слепо. Портрет Дамблдора предупреждал Гарри об этом, когда стало ясно, что тот не передумает возвращаться в прошлое.
Гарри глубоко вдохнул и изобразил неуверенность:
— Я… у меня начались кошмары.
— Понимаю, — ответил Дамблдор без удивления. Гарри знал, что о его ночных криках давно судачили Дин и Симус, а школьная система сплетен работала безотказно. Да и все портреты докладывали директору.
— Сначала они были короткими, — продолжил Гарри. — Просто смех… и яркая зелёная вспышка. — Он заметил, как едва-едва сдвинулись брови директора. — А теперь я слышу голоса. Кажется… кажется, я слышу маму и папу… перед тем, как они… — Горло сжалось.
— Мне очень жаль, Гарри, — тихо сказал Дамблдор.
— Меня пугает не то, что я их слышу, а то, что они говорят. Это не имеет смысла. Я слышу, как папа кричит: “Он здесь, Лили, он здесь!” И мама спрашивает: “Что со заклинанием?” А папа отвечает: “Я не понимаю, Питер был хранителем тайны!”
Гарри сделал дрожащий вдох.
— Потом — взрыв, шум драки… а потом голос мамы, в последний раз. Сэр… что такое этот „хранитель тайны”? В книгах ничего нет, мы проверяли.
Дамблдор стал совершенно неподвижен.
— Гарри, это очень древнее заклинание. И применяется оно нечасто. Питер был другом твоих родителей. Другом, который погиб в ту войну.
— Каким заклинанием, сэр? — надавил Гарри.
Он видел: попал точно в цель.
— Гарри, боюсь, я не до конца понимаю, что это значит. Мне понадобится время, чтобы осмыслить то, что ты рассказал, — произнёс Дамблдор серьёзно.
Гарри лишь кивнул, едва удерживая себя в руках. Он прекрасно понимает, о чём я говорю, сердился он.
— Если тебе снова приснится что-то ещё, или ты вспомнишь новые подробности, пожалуйста, скажи мне сразу, — мягко попросил директор, пытаясь поймать его взгляд.
Но Гарри даже не поднял головы. Он только устало вздохнул и шепнул:
— Да, сэр.
И, не оглядываясь, вышел.
Оказавшись в коридоре, он так сжал кулаки, что костяшки побелели. Ему хотелось закричать. Я ждал этого столько лет. Это — первая возможность очистить доброе имя Сириуса, не поставив всех под удар. И что делает этот старый дурак? Ничего!
Вдруг рядом лязгнул металл: стоявшие у стены рыцарские доспехи затряслись как безумные. Гарри, с усилием проглотив ярость, заставил себя выровнять дыхание. Может быть, он всё-таки что-то предпримет. Может быть, он просто не хочет давать мне пустых надежд… Гарри глубоко вдохнул и зашагал дальше. Может быть, он сделает это до того, как мне придётся браться за дело самому.
Итоги экзаменов никого особо не удивили — разве что Гермиону. Впрочем, и она в конце концов расслабилась, получив подтверждение своей блестящей успеваемости. Вместе с Гарри она составила для всех подробную программу тренировок на лето. Ребят втянуло — боевые искусства им нравились, а лёгкое соперничество только подстёгивало.
Теперь Гарри едва-едва удерживал преимущество над Роном — у того был больший размах и длина рук. Невилл и Гермиона тоже подтягивались, и весьма быстро. Даже близнецы иногда подключались, если не были заняты очередной проделкой.
Однако умение друзей только усложняло Гарри следующую задачу. Он уже думал просто подарить Рону и Невиллу новые палочки ко дню рождения, но прекрасно понимал, как семья Уизли относится к благотворительности. А бабушка Невилла, возможно, ещё хуже. Нужен был спектакль… убедительный.
Во время тренировок ребята всегда носили с собой палочки: и чтобы привыкнуть, и чтобы не попасться безоружными Малфою и его дружкам. Сам Гарри крепил палочку на предплечье. Невилл держал свою во внутреннем кармане мантии. Рон — под локтём, прижатую рукой.
За день до отъезда Хогвартс-Экспрессом, во время одной из последних тренировок, Гарри объявил, что хочет попробовать приём освобождения, который прочитал в книге. Он велел Рону и Невиллу заломить ему руки за спину. Когда Гарри подпрыгнул и попытался уйти в перекат, он, «споткнувшись», завалил всех троих в кучу. Громкий треск заставил всех застыть.
Гарри приземлился коленом прямо на палочку Рона — та переломилась пополам.
Гарри чуть не затрясся от извинений, поднимая друга. Пока они проверяли себя на ушибы, Невилл обнаружил, что и его палочка раскололась в кармане — должно быть, Гарри упал и на него тоже. Оба мальчика были в ужасе, а Гарри не прекращал извиняться, пока они не позволили ему отвести их к своему сундуку. Денег едва хватило, но Гарри сумел выдать каждому по стопке галлеонов на новую палочку у Олливандера.
После ужина Гермиона придержала Гарри, чтобы пройти рядом, пока шумная толпа двигалась к гостиной.
— Это было очень благородно с твоей стороны, — прошептала она.
— Понятия не имею, о чём ты говоришь, — ответил Гарри с самым честным видом.
— Гарри, ты не настолько неуклюж. Я узнала бы «специальное падение» из тысячи, — негромко сказала она.
Чёрт. Гарри подавил вздох.
— Ты же знаешь, что чужая палочка серьёзно ограничивает мага.
— Я понимаю, что так сложнее, но ведь в конце концов они всё равно получили бы свои палочки, не так ли?
— «Если уж делать, так делать сразу», — процитировал Гарри, выигрывая время.
Гермиона вскинула брови.
— С каких это пор ты читаешь Макбета?
— Э… У нас был по нему доклад в прошлом году, — пробормотал Гарри. Великолепно. Хотел увести разговор — а подкинул ей ещё одну зацепку.
Они прошли ещё несколько шагов. Гарри почти физически ощущал её внимательный взгляд.
— Это… срочно, Гарри? — тихо спросила она.
— Лучше быть готовыми, правда? — уклончиво ответил он.
— Я начну свой проект сразу, как только приеду домой, — сказала она внезапно серьёзно.
— Вот и отлично, — облегчённо вздохнул Гарри, радуясь, что на этот раз она не стала копать глубже.
Когда они добрались до башни Гриффиндора, все сразу принялись укладывать вещи к отъезду на «Хогвартс-экспрессе». В отличие от большинства однокурсников, Гарри совершенно не ждал летних каникул. Похоже, некоторые вещи никогда не меняются, мрачно отметил он.
Тем не менее он аккуратно уложил все вещи, а потом просидел час в гостиной, заканчивая своё последнее письмо Джинни. Ему было немного не по себе — рассказывать обо всём, что произошло в конце года, казалось нелёгким делом. Но он не хотел скрывать от неё ничего лишнего. Как будто это что-то изменит, мрачно подумал Гарри. После того, что ты умолчал… когда она обо всём узнает, она тебе больше не поверит.
Гарри долго смотрел на последние строки письма, погружённый в мысли. Он устал от лжи и скрытности, какими бы необходимыми они ни были. Есть ли у него друзья на самом деле — или он лишь манипулирует людьми, чтобы они его любили? Ну уж это, наверное, перебор… У него просто слишком много знаний о каждом из них, и он использовал это, чтобы… чтобы помочь им. Сделать их счастливее, подготовить — чтобы они выжили в будущем. Но какое право он имел решать за них? Не начал ли он становиться похожим на Дамблдора с его „высшим благом“?
Мальчик, который выжил, сидел, уронив перо, и капли чернил стекали по его пальцам. Он тяжело выдохнул. Пожилой я — умер ради них. Я помню, как умер… чтобы вернуться и всё исправить. Он такой же я, как и я сам. Значит, придётся идти вперёд как умею. Я расскажу правду, как только будет безопасно. Когда они смогут её удержать. И если они будут сердиться… будут иметь на это право. А если они — мои друзья, они простят.
Гарри промокнул перо и посмотрел на письмо. Затем принялся писать снова.
Джинни, ты умная девочка, наверняка уже поняла, что я не всё могу рассказать в письмах. Мне кажется, что я уже давно знаю тебя, и мне очень неприятно скрывать что-то — особенно от тебя. Обещаю: это не навсегда. Мы работаем над способом обезопасить наши секреты, и когда сможем — ты узнаешь всё. Прости, что приходится делать так, но когда всё закончится, надеюсь, ты поймёшь и простишь.
Он криво усмехнулся. После этого она точно решит, что я чокнутый. И всё же чувство странной лёгкости пробежало по груди. Будто стало… чище.
После такого письма ты, наверное, решишь, что я спятил. Или как минимум стал подозрительным до невозможности — и я тебя не осужу. Одна из наших подруг, Гермиона Грейнджер — ну та самая, с которой Рон вечно спорит, — выяснила, что один из профессоров использует магию, чтобы залезать людям в голову и читать их память. Он разок сделал это слишком явно, и Гермиона раскусила его. Вот откуда все эти тайны и осторожность. Со мной у него плохо выходит — и это хорошо. Иначе были бы большие неприятности, если бы он увидел все мои воспоминания. Пожалуйста, никому ни слова. Рон пока не знает, и если хочешь узнать, какой этот профессор, спроси у него про уроки зельеварения — только уши заранее прикрой.
Я постараюсь увидеть тебя, когда сойду с поезда.
Твой друг,
Гарри.
Гарри тихо выбрался из гостиной и, убедившись, что коридор пуст, вытащил из сумки мантию-невидимку. Похоже, все были заняты сборами — он нигде не встретил ни души. Он быстро дошёл до Совятни и вернулся обратно тем же путём. В спальне он провалился в самый долгий и спокойный сон со времени второго дня Рождества.
На следующее утро в «Хогвартс-экспрессе» Гарри и Гермиона не отходили от Рона и Невилла ни на шаг. Гарри не помнил, чтобы Драко в прошлый раз пытался кому-то мстить по дороге домой, но в этом году Малфой стал куда агрессивнее. И Гарри прекрасно знал почему: это были последствия его собственных вмешательств. Но что-либо менять он уже не мог — да и не знал, как можно было поступить иначе.
Гарри понимал: стоит только уступить нападкам Малфоя, и дальше будет только хуже. У того уже теперь была приличная свита в собственном факультете, и если никто не станет давать ему отпор, остальные ученики тоже начнут его бояться. Гарри хмуро размышлял об этом, пока Невилл показывал им скетчи теплицы, которую собирался приводить в порядок летом.
Но всё это будет летом, а сейчас у него был последний шанс побыть с друзьями перед долгой разлукой. Он должен был наслаждаться этим временем, а не пережёвывать тревоги. И Гарри с удовольствием присоединился, когда Рон заговорил, что, может быть, попробует попасть в команду по Квиддичу через пару лет. Текущая команда играла отлично, так что лучший шанс — подождать, пока Оливер Вуд закончит школу через два года. Гарри согласился, хотя ему пришлось притвориться менее уверенным, чем он был на самом деле.
К удивлению Гарри, Невилл вдруг спросил, кто же заменит близнецов на позиции загонщиков, когда те закончат Хогвартс.
— Ну… тебе стоит приехать летом, Невилл, — уверенно сказал Рон. — Потренируешься с ними немного. Это ведь обязанность старших игроков — подготовить резерв.
В его голосе не было ни намёка на шутку — он говорил с той самой серьёзностью, что всегда появлялась, стоило зайти о разговоре о любимом спорте.
— Может быть, — протянул Невилл задумчиво. — Только я не очень ловкий.
— Они тоже были не слишком ловкие, — отмахнулся Рон. — Билл рассказывал, как они в детстве всё время падали. Он с Чарли называли их «Грохот» и «Бах», пока мама не запретила.
Весь отсек дружно расхохотался.
— Но всё равно, я собираюсь спросить маму, когда вы сможете приехать этим летом, — продолжил Рон.
— Только не говори об этом Фреду и Джорджу заранее, — тревожно заметил Гарри, и все снова прыснули.
Как и всё хорошее, их путешествие вскоре подошло к концу. Гарри даже отметил, что его багаж теперь давался ему легче — тренировки дали о себе знать.
Они стояли среди суеты на платформе «Девять и три четверти», пытаясь разглядеть своих родных. Первой появилась бабушка Невилла — величественная и грозная, как всегда.
— Г-ггарри, Рон, Гермиона… это моя бабушка, — пробормотал Невилл.
Гарри шагнул вперёд и пожал ей руку.
— Я Гарри, — представился он.
— Августа Лонгботтом, мистер Поттер. Приятно познакомиться, — сказала она, глядя на него строгим взглядом. — Должна признать, вы действительно поразительно похожи на своего отца.
Гарри кивнул.
— Так же, как Невилл похож на свою маму. Спасибо вам за ту фотографию, что вы помогли ему найти — для меня это очень важно.
— Пустяки. Главное — Невилл наконец обрёл себе друзей.
Невилл тут же скривился, как будто его укололи.
Гарри пожал плечами, улыбнувшись.
— Трудно не подружиться с тем, кто идёт врукопашную с горным троллем, спасая тебе жизнь।
Он сделал вид, что не заметил, как у миссис Лонгботтом отвисла челюсть, и дружески хлопнул Невилла по плечу.
— Хорошего лета, Нев.
Грейнджеров было легко узнать — они были безукоризненно одеты по-маггловскому, но смотрели на волшебников на платформе во все глаза.
— Мам! Пап! — крикнула Гермиона и потащила их знакомиться.
— Так это ты тот самый Гарри, который наконец заставил мою дочь заняться физкультурой? — прищурился мистер Грейнджер.
Это не меня вам стоит опасаться, подумал Гарри с весёлой ухмылкой.
— У нас, к сожалению, вообще нет уроков физкультуры в Хогвартсе, — очень серьёзно ответил он. Гермиона одарила отца возмущённым взглядом.
Миссис Грейнджер лишь с улыбкой наблюдала за их перепалкой.
— Ну, что ж, было приятно познакомиться, — сказал мистер Грейнджер. — Давай помогу с багажом, милая.
Гермиона закатила глаза и, поймав взгляд Гарри, беззвучно сказала: я сразу за это возьмусь, — а потом побежала догонять родителей.
— Что это было? — спросил Рон.
— Идея о том, как в будущем отвязаться от Снегга, — ответил Гарри. — Она кое-что поняла из того, что он делает.
— Ха! Я знал: стоит нам втянуть её, и она что-нибудь найдёт! — торжественно заявил Рон. — Она у нас гений, вот увидишь. Жирная летучая мышь теперь вляпается!
Гарри только хмыкнул.
К ним подошли близнецы, прощавшиеся с Ли Джорданом. Анжелина и Кэти, грифиндорские охотницы, помахали им; Гарри и близнецы ответили. Перси плёлся позади, увлечённо беседуя с высокой шатенкой из Рейвенкло.
— Эй, Ронникенс…
— Мамы не видно?
— Пока нет, — ответил Рон, вытягиваясь на цыпочках. Потом вздохнул, взобрался на багажный чемодан и замахал руками. — Мы здесь!
Гарри улыбнулся, увидев, как сквозь толпу пробирается миссис Уизли. А следом — Джинни. Улыбка Гарри стала шире.
— Рональд, да ты за год вытянулся! — воскликнула она и заключила младшего сына в задушливые объятия.
— М-мам, пусти! — простонал Рон.
Она кое-как отлипла от него, по очереди обняла близнецов, которые лишь делали вид, что смущены. Гарри ясно видел: им приятно.
Джинни быстро чмокнула брата в щёку и повернулась к Гарри.
— Привет, — сказала она негромко, опустив глаза. На ней была блузка в цветочек и зелёная юбка, отчётливо подчеркивавшая яркость её волос.
— Привет, Джинни, — сказал Гарри, и не смог скрыть улыбку. Он прожил тринадцать лет, считая, что никогда больше не услышит собственного голоса, произносящего эти слова. И этого было достаточно.
От его голоса она нехотя подняла голову — и тут же распахнула глаза. Гарри надел шарф, который она связала, накинув его поверх футболки, стоило ему переодеться из мантии. Он смущённо кашлянул, прикрываясь ладонью.
— Кажется, подхватил насморк на утренней пробежке, — пробормотал он. Джинни порозовела до самых ушей.
— Ну, что ж, по домам? — спросила миссис Уизли. — Гарри, а где твои родственники?
Гарри с трудом оторвал взгляд от Джинни и удивлённо взглянул на её мать.
— Они не придут. Я… думал просто доехать до Суррея на «Ночном Рыцаре».
Миссис Уизли моргнула.
— Вот как. Ну что ж, мы тоже едем автобусом до деревни, так что поезжай с нами.
Гарри кивнул, проверил клетку Хедвиг и покатил багаж следом за Уизли. Джинни держалась рядом, не забегая вперёд. Он нервничал, но был благодарен хотя бы за то, что она не пряталась от него, как бывало до пятого курса.
— Я получила твоё письмо, — тихо сказала она.
— А… хорошо, — пробормотал Гарри, не зная, что добавить.
— Знаешь… насчёт того, что ты написал в конце… всё в порядке. Правда. Ты ничего не должен мне объяснять.
— Не должен? — Гарри почувствовал, как холодная пустота провалилась где-то в груди. — Я… я думал, мы же друзья, во всяком случае…
Джинни резко посмотрела на него, нахмурившись.
— Ты не хочешь быть друзьями? — спросила она обиженно.
— Нет! Я… да хочу… — Гарри запнулся, уворачиваясь от чьего-то тележки. — Я хочу быть твоим другом, Джинни. Просто… не хочу, чтобы ещё что-нибудь всё испортило.
— Понятно… — прошептала она и снова уставилась на плитку пола. Щёки у неё горели, как мак. Гарри лишь краем глаза заметил, как они проходят через барьер и выходят на улицу, где миссис Уизли уже голосовала «Ночной Рыцарь».
Они расселись по местам, и Гарри с тайной радостью обнаружил, что они с Джинни — на одной поворотной лавке. Джинни каждый раз вспыхивала, когда их вместе швыряло в сторону, но Гарри вовсе не возражал.
Рон сидел рядом с матерью… точнее, пытался уклониться от чрезмерной материнской заботы. Близнецы переговаривались, кидая многозначительные взгляды на Перси, который уселся отдельно и что-то начитывал себе под нос.
На одном особенно резком виражe — автобус «объезжал» четырёхмашинную аварию, — Джинни чуть не свалилась. Гарри схватил её за плечо, даже не подумав. Он успел удержать её — и тут же отдёрнул руку, словно обжёгся. Они оба покраснели.
Странно, подумал Гарри. Веду себя как самый обычный одиннадцатилетний, а не как взрослый, который прожил целую жизнь. Наверное, гормоны. Чудесно. Второй круг пубертата…
Слишком быстро Стэн Шанпайк объявил остановку у Оттери Сент-Кэчпола. Джинни улыбнулась Гарри — робко, но по-настоящему.
— Я напишу тебе, — прошептала она.
Гарри вздохнул — и улыбнулся.
— Напиши, пожалуйста.
Она снова улыбнулась и убежала вслед за братьями.
Гарри смотрел в окно, пока Уизли не скрылись за поворотом, весело болтая и смеясь по дороге к «Норе». И когда автобус рванул дальше, он почувствовал себя одиноким как никогда — впереди была дорога в Суррей.
Конец первого года…
Молли Уизли тревожилась.
Она вовсе не была из тех матерей, что трясутся над детьми каждый миг и видят беду в каждой тучке. Двое её старших сыновей выбрали опасные профессии — и она… в конце концов… смирилась с этим. Хотела бы, конечно, чтобы они занялись чем-нибудь более… безопасным, чем вскрытие заколдованных гробниц или возня с дикими драконами. Но раз уж они настояли — и после долгих бесед… и слёз… она уважала их выбор.
Раз в год она всё-таки пыталась отговорить их, но это уже было скорее семейной традицией.
Но когда дело касалось младших — Рональда и Джиневры — всё обстояло иначе. Для неё они всё ещё были почти малышами.
Сначала обеспокоила Джинни — и все эти письма. Молли не возражала против переписки — наоборот, гордилась дочкой, которая помогла тому странному мальчику в потёртой одежде пройти сквозь преграду на платформе. Потом оказалось, что это — Мальчик-Который-Выжил. Молли всего пару раз видела Поттеров до той ужасной ночи. Она знала, что Артур участвовал с Джеймсом в некоторых заданиях Ордена, но он никогда особо не распространялся о подробностях. Достаточно было знать, что они опасные.
Но то, что мальчик из богатой семьи выглядел таким худеньким и запущенным, она понять не могла.
Когда они вышли с «Девять и три четверти», Молли заметила, что Джинни не смотрит ей в глаза и краснеет. Тут не нужно быть ясновидящей: влюбилась. Она надеялась лишь, что, когда всё пройдёт, девочка не будет слишком разочарована. Впрочем, это, казалось, обязательная часть взросления, и Молли особо не тревожилась.
Дома Джинни всё время молчала и ушла спать рано. После ужина Молли поднялась наверх — проверить, не заболела ли она. Многолетняя материнская практика приучила её сперва слушать у двери. Особенно этот навык пригодился с близнецами.
Сейчас из-за двери доносился тихий всхлип и обрывки слов:
«…целый год…» — Должно быть, скучает по брату, подумала Молли.
«…я тут совсем одна…» — Значит, нужна побольше девичьих разговоров.
«…но он сказал, что я к-красивая…» — Тут Молли нахмурилась.
Когда она постучала, звук мгновенно оборвался.
— Ты в порядке, милая?
— Д-да, мам, — голос у дочери дрожал.
— Если не можешь заснуть, я подогрею молоко с корицей, — предложила она. Когда Джинни резались первые зубки, это творило чудеса.
— Не надо, мам. Я просто устала. Всё хорошо.
— Ладно, дорогая. Зови, если что-то нужно.
После этого Джинни затихла, но целыми днями хандрила. Молли старалась её развеселить, но помощи на кухне Джинни не любила, а попытка научиться вязать обернулась катастрофой. Молли была бы совсем не против маленькой помощницы в этом году, но быстро стало ясно, что у дочери нет ни терпения, ни сноровки для вязания. Когда Джинни так разозлилась, что у неё от всплеска магии вспыхнул клубок пряжи, Молли предложила сделать паузу.
Через пару дней в окно влетела белоснежная сова и опустилась прямо на кухонный стол. Это была не почтовая сова — слишком породистая. Молли пыталась вспомнить, где её видела. Она протянула руку к толстому свёртку пергамента на лапе птицы — и та недовольно щёлкнула клювом и отскочила назад, хлопая крыльями.
Молли уже думала, что сова просто заблудилась, когда по лестнице спустилась Джинни.
— Доброе утро, мам, — зевнула она. — Я… о!
Джинни подбежала к столу, и белоснежная птица спокойно позволила ей снять письмо. Девочка оглядела кухню и заметила тарелку горячего бекона.
— Мам, можно дать кусочек сове?
Молли только кивнула, всё ещё ошеломлённая. Сова изящно приняла угощение, негромко ухнула и вспорхнула на жердочку рядом с Эрролом. Старый семейный совёнок лишь повернул голову, посмотрел на незваную гостью и снова задремал.
Молли за завтраком осторожно наблюдала за дочерью. Джинни ела одной рукой — вторую не выпускала из-под свитка письма. Молли уже открыла рот, чтобы сказать что-то строгое о манерах за столом, но дочь неожиданно начала расспрашивать её о стирке.
Наконец Джинни объяснила: тот мальчик, которого они встретили на Кингс-Кросс, попросил разрешения писать ей письма и задавать вопросы о том, как волшебники справляются с повседневными делами. Молли едва не выронила вилку: Мальчик-Который-Выжил вырос среди магглов и не знает элементарного? Должна быть какая-то серьёзная причина… Хотя, если так, то почему же тогда — такое длинное письмо с одними лишь вопросами? Джинни вспыхнула и призналась, что Гарри пообещал рассказывать ей, что происходит в Хогвартсе, чтобы она представляла, чего ждать в следующем году.
Молли почувствовала укол сострадания. Джинни была безутешна, когда поняла, что пойдёт в Хогвартс на год позже Рона. Молли, как младшая в семье, прекрасно помнила, каково это — оставаться дома, пока старшие уходят в большой мир. Она вздохнула. Воспоминание о погибших братьях, Гидеоне и Фабиане, всё ещё отзывалось болью, стоило лишь краешком мысли задеть эту старую рану. Ничего не оставалось, кроме как обнять дочку и помочь ей найти пергамент.
Так началась удивительная переписка — порой доходившая до двух писем в неделю. Хедвиг, как выяснилось зовут сову, стала частой гостьей в «Норе». Джинни никогда не отличалась особым прилежанием в учёбе, и Молли с удивлением наблюдала, с какой старательностью та корпит над ответами. Уроки бытовых чар, на которых девочка обычно клевала носом, вдруг приобрели исключительную важность. Между объяснениями для Джинни и ответами на Гаррины вопросы Молли порой ловила себя на том, что излагает вещи куда подробнее, чем собиралась. А по тому, как Гарри формулировал вопросы, она поняла: мальчик он весьма смышлёный.
Джинни не рассказывала, что именно пишет ей Гарри, и Молли не стала бы читать чужие письма без разрешения. Ну… почти не стала бы. Мысль такая промелькнула, но она прекрасно знала, как дочь расстроилась бы — и как рассердилась. Обе скучали по мальчикам, каждый по-своему, и Молли не хотелось разрушать то хрупкое доверие, которое держало их вдвоём в пустеющем доме.
Но вопросы, которые Джинни задавала между делом, говорили сами за себя. Казалось, девочка тревожится за Гарри. Джинни была уверена, что магглы, у которых он живёт, — люди не слишком добрые. Молли не была такой уж страстной изучательницей маггловских обычаев, как Артур, но и представить себе не могла, что всё настолько плохо, как описывала дочь.
С другой стороны, фамилия Малфой заставляла её насторожиться. Артур Уизли был человеком мягким, добродушным и невероятно терпеливым — и Молли любила в нём именно это. Но если бы можно было найти кого-то, кого Артур по-настоящему ненавидит, то Люциус Малфой был бы первым в списке. Молли никогда не забывала, что в Ордене многие подозревали Малфоев в причастности к налёту, где погибли её братья. Долохов хотя бы попал в Азкабан как главарь той вылазки. А влияние Малфоев и их золото позволили им ускользнуть от наказания, когда Волдеморт пал.
Она знала, что наследник Малфоев должен идти в Хогвартс в этом году. И, судя по письмам Рона и намёкам Джинни, Драко уже шёл по стопам своего отца — и успел не раз сцепиться с Гарри и Роном. Молли ничего не сказала вслух, но Джинни, похоже, почувствовала её напряжение.
Рон был хорошим мальчиком — но писателем так себе, и в его коротких записках не было ни слова о неприятностях. Поэтому Молли удивилась, когда дочь начала уверять, что у Рона появилось три верных друга: Гарри, Невилл Лонгботтом и одна магглорожденная девочка. Четверо вместе противостояли выходкам Драко и его компании — но ничего по-настоящему опасного не происходило.
Жалко, что это оказалось ошибкой.
Тревога за Рона накрыла её с новой силой, когда вечером на Хэллоуин пришёл звонок по камину. Артур в этот день всегда задерживался на работе — вместе с коллегами из Отдела по борьбе с неправомерным использованием маггловских предметов он носился по всей стране, разминируя злые шутки, которыми некоторые волшебники так любили «порадовать» магглов.
Так что дома Молли была одна — стояла у раковины, убирая ужин, — когда пламя в камине вспыхнуло зелёным, и оттуда прозвучал голос профессора Макгонагалл. Рон и его друзья столкнулись в коридоре с горным троллем. У Молли едва сердце не остановилось. Только когда профессор заверила её, что сын цел и невредим, она смогла снова двигаться. Она заперла кухонную дверь и тут же отправилась в Хогвартс.
Рон почти не реагировал, пока она отчитывала его в кабинете профессора. Она ещё никогда не видела его таким: вместо обычного смущения — растерянность, бледность и взгляд, устремлённый куда-то в пустоту. Словно он вообще не слышал её.
Наконец она схватила его за плечи и повернула к себе:
— Что с тобой, Рон?
Он посмотрел ей в глаза — и вздрогнул.
— Мам… Я знаю, что ты злишься, но… если бы меня там не было… Гарри и Гермиона могли умереть. Гарри почти… почти и так… — В глазах её младшего сына она увидела тот же страх потерять близкого, что жёг её саму с тех давних времён войны.
В тот миг весь её гнев испарился. Она просто крепко обняла его.
Позже, узнав, что к этой истории приложил руку Драко Малфой, Молли ничуть не удивилась… хотя покраснела, когда спросила Рона, что именно тот наговорил. Слова сына были не для девичьих ушей. Молли только погладила его по волосам и сказала, что защищать друзей — это чудесно… но лучше всё же думать головой, а не кидаться грудью на тролля.
Рон буркнул, что Гарри говорил ему то же самое.
Когда Молли поблагодарила профессора Макгонагалл за использование кабинета, та удивила её известием о том, что никаких наказаний не будет. Гарри действительно увёл друзей на третий этаж, но расплатился за это своей травмой более чем сполна. Заведующая Гриффиндора, по правде говоря, скорее была склонна наградить их за защиту другого ученика, но не хотела поощрять подобное безрассудство среди прочих. Да и ещё — профессор Слизерина наотрез отказался наказывать своих подопечных за «праздные пересуды», какими бы злыми и нарочитыми они ни были.
Раздражение от последнего известия всё ещё не улеглось, когда Молли вернулась через камин в «Нору». Стоило ей открыть кухонную дверь, как в неё врезалась Джинни — рыдая навзрыд.
— Они в порядке? Почему ты не дала мне поехать? — всхлипывая, выкрикнула она.
— Прости, милая. Но раз уж ты слышала, то знаешь: с Роном всё хорошо.
— Я знаю! — выкрикнула Джинни. — Что с Гарри и остальными?!
Молли моргнула.
— У Гарри пострадала рука, но её уже вылечили, и он отдыхает. Остальные просто перепугались.
Джинни выдохнула, как будто выпустила из себя весь воздух, и обмякла в руках матери. Она не сопротивлялась, когда Молли уложила её в постель. Потом спустилась на кухню, насыпала муки, соли, взялась за тесто для пирога — руки работали сами, а мысли текли тяжёлые, спутанные.
Похоже, дочь начала всерьёз привязываться к своему «переписочному другу». Обычно Молли списала бы всё на обычное девичье увлечение знаменитым Мальчиком-Который-Выжил. Но Джинни вернулась тогда из школы в слезах, а от вестей о ранении Гарри была просто уничтожена. Слишком это серьёзно для одиннадцатилетней девочки. Не хватало ещё, чтобы за ней закрепилась дурная репутация! Молли решила: будет присматривать, подставлять плечо, если Джинни захочет поговорить. Пытаться давить — только хуже сделает, она слишком хорошо это знала.
В преддверии Рождества Молли ждало приятное известие. Артура пригласили на конференцию в Болгарию, и она с Джинни могли отправиться вместе — заодно навестить Чарли и увидеть драконье заповедное хозяйство в Румынии. Джинни радовалась, что увидит брата, но не так бурно, как ожидала Молли.
Когда она сообщила Рону новость, ожидала гневного письма — мол, почему его оставляют в Хогвартсе одного. Но ответ обжёг Молли нежностью. Её младший сын, порой такой неуклюжий, искренне радовался возможности провести Рождество с другом. И окончательно все сомнения развеялись, когда она прочла, что Гарри… никогда раньше не получал рождественских подарков. Никогда. Она почувствовала такую же тошноту, как и Рон, когда тот это узнал. А хуже всего было то, как спокойно мальчик рассказывал об этом — без жалоб, без театральности. Для него это было просто… обычным. Молли взяла моток густой тёмно-зелёной шерсти и принялась за новый свитер.
К концу ноября она попыталась уговорить дочь снова взяться за вязание. Фраза о том, что «подарки, сделанные вручную, ценятся куда больше», подействовала — но Молли удивилась, когда Джинни попросила остатки зелёной пряжи от свитера для Гарри. Зная своих сыновей, она ожидала, что дочь сделает что-то безопасное — вроде шарфика для родителей, чтобы никто не посмеялся. Но Джинни хотела вязать «потому что это подходит к его глазам, мам». Щёки девочки слегка порозовели, но Молли промолчала. Она была удивлена, что дочь помнит, какого цвета глаза у мальчика… но, наверное, пора перестать недооценивать силу первого увлечения.
Шарф вышел, в общем, неплохим. Джинни же тревожилась из-за каждого неровного узла, каждого волнистого края. Молли пришлось несколько раз заверять её, что всё «смотрится как надо», прежде чем отправить посылки.
Её немного удивило, что Гарри прислал Джинни подарок тоже. Но облегчение пришло, как только она увидела название — «Квиддич сквозь века». Ну конечно. Надо же одиннадцатилетнему мальчику додуматься подарить девочке книгу по Квиддичу! Джинни проявляла к ней почти чрезмерный интерес, но Молли решила, что всё объяснимо — на драконьем заповеднике мало развлечений.
Когда они вернулись в «Нору», к ним снова прилетела снежная сова — на этот раз с письмами и для Молли, и для Джинни.
Дорогая госпожа Уизли,
Большое спасибо за джемпер и помадку. Джемпер очень тёплый, и это лучший рождественский подарок, который я когда-либо получал.
Ваша доброта и щедрость сделали моё первое Рождество в Хогвартсе самым лучшим, какое я могу вспомнить.
Искренне ваш,
Гарри
Ни слова о том, что упоминал Рон в письме. Ни единой жалобы. Просто благодарность — такая искренняя, такая удивлённая, что Молли точно знала: всё, что писал Рон, было чистой правдой.
Письмо для Джинни оказалось куда длиннее; к концу чтения она улыбалась сквозь слёзы.
После этого жизнь снова вошла в привычную колею. Молли стала поглядывать на дочь каждый раз, когда та получала очередное письмо от Гарри. В подробностях выслушивала о его квиддичных победах — порой в таких подробностях, что ей уже начинало казаться, будто она снова живёт в доме, полном мальчишек, помешанных на мётлах и блиджерах. Она уже надеялась, что Джинни эта напасть минует… но, видимо, выбрав книгу, Гарри сам того не желая, попал в цель.
Письма порождали и странные разговоры. Как-то весной, за ужином, Молли пожаловалась на то, что беспокоится: как бы Рон не скатился с учёбы. Артур, как обычно, попытался её успокоить, но Джинни лишь расхохоталась.
— Джиневра, это совсем не смешно, — строго сказала Молли. — Хорошие отметки важны, если Рон хочет потом работать в Министерстве или где бы то ни было.
— Прости, мам, — покраснев, ответила Джинни. — Просто, по-моему, волноваться тут не о чем. Гарри пишет, что они четверо всегда получают самые высокие баллы в классе.
Молли и Артур уставились на дочь.
— Рон не рассказывал? — удивилась она. — Вот балда. Неудивительно, что он обычно третий или четвёртый.
Артур с трудом удерживался от смеха.
— Джинни, дорогая, может, ты расскажешь маме поподробнее? — мягко спросил он.
— Ну… — Джинни закатила глаза. — Рон же не Перси, не будет хвастаться оценками. Почти везде первые — Гарри и Гермиона Грейнджер. Следом — Рон и Невилл Лонгботтом. Разве что на травологии Невилл первый, он в этом лучше всех. Они всегда занимаются вместе, и Гарри говорит, что Гермиона очень умная. Да и Гарри тоже, раз так же тянет.
Рон в письмах обходил тему оценок стороной, и Молли автоматически ожидала худшего. Возможно, ему было неловко, если друзья успевают лучше… но четвёртое место в классе Хогвартса — это же превосходно! Да, она определённо собиралась поговорить с сыном, когда тот вернётся.
Утром, по пути на «Кингс-Кросс», Молли всё думала о том, как встретит сыновей. Она чуть не подпрыгнула, увидев «выросшую» голову Рона — потом поняла, что он просто стоит на своём сундуке. Но и без того — он явно вытянулся и окреп за год.
Гарри тоже изменился — выглядел менее худым… но одежда его всё так же висела клочьями. Когда Молли спросила его о родственниках, мальчик смутился и сказал, что поедет домой на «Ночном автобусе». Молли стало нехорошо: какой семье придёт в голову отпустить одиннадцатилетнего мальчишку одного, в Лондон, на магическом автобусе? Но делать сцену было нельзя.
Она наблюдала за дочерью. Джинни слушала братьев — но взгляд её снова и снова возвращался к Гарри. Они с Гарри отошли чуть в сторону и беседовали вполголоса. Всего один раз мальчик поддержал её, когда она чуть не потеряла равновесие. Оба вспыхнули, как помидоры, и поспешно отпрянули друг от друга — что Молли, к слову, сильно успокоило.
Когда они добрались до дома, Рон наконец признался, что сломал палочку. Молли уже приготовилась отчитывать его за небрежность… пока он не сунул ей в руки стопку галеонов.
— Рональд, откуда у тебя эти деньги?! — взвизгнула она, представив самые худшие варианты. Даже Перси побледнел.
— Гарри её сломал… случайно, — сказал Рон, краснея. — И не отстал, пока не сунул мне деньги на новую.
Теперь Молли поняла, почему он молчал до дома: не хотел смущать Гарри разговором о деньгах.
— Ну что ж… Это очень благородно с его стороны, — сказала она. — Но почему… если у него есть деньги, то…
Она не знала, как лучше сформулировать вопрос.
— Почему он одевается так, да? — горько бросил Рон, багровея. — Потому что у него есть сейф в банке, про который тётка с дядькой не знают. Если узнают — отберут. Он тратит немного только на книги и учебники. Для него это даже не… деньги. А одеваться нормально ему не дают — терпеть не могут, когда он выглядит хорошо. И вот теперь он возвращается к ним обратно.
Молли никогда ещё не слышала, чтобы Рон говорил с такой яростью. Перси уставился на брата как на незнакомца. Близнецы постарели на глазах. Джинни же, побледнев, умчалась по лестнице. Хлопнула дверь.
— Ну что ж, — тихо сказала Молли, — пиши ему как можно чаще, Рон. Он хороший мальчик. И ему очень нужны друзья. А через пару дней съездим в «Диагон-алле» за новой палочкой.
Она ошибалась.
Снежная сова больше не прилетала. Эррол уносил многие письма, адресованные Гарри Поттеру… но ни разу не вернулся с ответом.
Гарри с огромной неохотой возвращался на Тисовую улицу, дом номер четыре. Его всерьёз тянуло просто снова поймать «Ночной рывок» и умчаться в «Дырявый котёл», снять комнату и забыть, что на свете существуют Дурсли.
Но с другой стороны… Внешний мир был по-прежнему полон людей — и существ — которые не отказались бы увидеть его голову на пике. А главное — Волан-де-Морта. А пока он был несовершеннолетним, защитные чары, наложенные на дом тёти и дяди, всё ещё были его лучшей — и единственной — страховкой.
Да и Дамблдор поднял бы переполох, если бы он не вернулся.
По волшебным законам Гарри и сейчас имел прав не больше, чем домовой эльф, — так что выбирать ему особо не приходилось.
Он тащил за собой чемодан, сверху — клетка Хедвиги, и шаг за шагом приближался к аккуратному кирпичному домику, который ненавидел всем существом.
Он нажал на дверь звонка и тяжело вздохнул.
Дверь распахнулась почти сразу — и дядя Вернон уставился на него так, словно Гарри уже успел испортить ему настроение одним своим существованием.
— Вернулся?
— Да, сэр, — очень осторожно ответил Гарри. Ему нужны были тише воды и ниже травы следующие три месяца.
— Ну, живо внутрь, — проворчал дядя. — Пока приличные люди не увидели.
Стоило Гарри переступить порог, как чемодан рывком оказался в знакомом чулане под лестницей, дверь щёлкнула замком.
— Он мне нужен, сэр, — тихо напомнил Гарри. — У меня летние задания.
— Никаких этих ваших ненормальностей в моём доме! — рявкнул Вернон. — Это безобразие должно прекратиться. Лучше бы ты провалился в этой своей уродской школе и начал жить как нормальный человек! — Он нервно дёргал пальцами, словно жаждал схватить что-нибудь.
Гарри прекрасно понимал: дядя ищет предлог. Не стоило произносить ни слова.
Увы, его молчание вывело дядю из себя ещё сильнее.
Пощёчина пришла неожиданно — и так сильно, что Гарри упал на пол.
— Не смей трахать меня своими колдовскими штучками, ты, мерзкий ублюдок! — заорал Вернон.
Гарри попытался подняться, мир плыл перед глазами.
— Вернон, что тут происходит? — в дверях кухни появилась тётя Петунья, лицо сердитое и бледное.
— Он пытался… что-то сделать, — выдавил Вернон.
— Я просто молчал, — пробормотал Гарри, чувствуя, как ломит челюсть.
— Ты должен был выучить этот урок раньше, — прошипела Петунья. В её тоне была такая злость, что Гарри с трудом удержался, чтобы не попятиться.
Слова, сказанные им в августе, определённо оставили след. Тогда, пока его две жизни ещё сливались, он сказал правду — о том, почему она ненавидела Лили и за что презирала его самого.
И теперь Петунья, похоже, не собиралась забывать.
Лучше молчать. Намного лучше.
— Можно я пойду к себе в комнату? — тихим, ровным голосом спросил Гарри.
Она кивнула, но Вернон успел перехватить клетку Хедвиги и защёлкнуть на дверце навесной замок.
— Что вы…? — начал Гарри, невольно делая шаг вперёд. Он даже не успел договорить: дядя впечатал его в стену.
— Эта. Проклятая. Сова. Остаётся. Здесь! — прорычал Вернон. — Или я ей шею сверну!
Он придвинул своё лицо к лицу Гарри, и мальчик почувствовал его горячее, хриплое дыхание. — К нам тут приходил полицейский. Говорит, тебя видели поздно вечером на улице.
— Ж-жарко было, — поспешно соврал Гарри, чувствуя противный дрожащий оттенок в собственном голосе. — Я просто не мог уснуть… вышел пройтись… не хотел никого беспокоить.
Вернон рванул его за ворот, снова ударил о стену.
— Больше никаких ночных прогулок! Усек? А то я тебе ноги переломаю. Ни твою тётку, ни меня теперь твои трюки не проведут.
Если бы моя воля — давно бы ты сдох. Понял?
Гарри никогда ещё не видел его таким. В глазах дяди было не раздражение — ненависть. Настоящая.
Он только кивнул. Он должен был вернуться в этот дом. Это была его тюрьма и его защита одновременно. Без неё — гибель всем, кого он любит.
— Да, дядя Вернон. Простите. Больше не повторится, — выдавил он, чувствуя омерзение к самому себе.
Его толкнули к лестнице. Гарри едва удержался на ногах.
На верхней ступеньке его уже ждал Дадли, пухлые пальцы сжаты, довольные свиные глазки блестят.
Когда Гарри поравнялся с ним, тот толкнул его локтем — сильно.
Гарри ударился о стену, но устоял… и, не оглядываясь, поднялся дальше, в комнату, которая больше напоминала камеру.
Гарри добрался до запасной спальни и закрыл дверь, тяжело выдохнув. Он опустился на неровный матрас и проверил карманы. Мешочек с монетами — один галлеон и две сикли, палочка — под рукавом огромного дудлиного свитера, а в кармане он нащупал сложенный шарф Джинни, вынул его и аккуратно положил под подушку.
Лето обещало быть очень долгим.
На следующий день Гарри, всё ещё отходя после побоев, был отправлен на работу. Задний сад пришёл в полный упадок, и почти весь день он только и делал, что пропалывал грядки.
Тётя нехотя покормила его обедом, прежде чем снова отправить во двор. Вела она себя так же холодно и зло, как и накануне. Похоже, она и видеть его не могла. Чувство было взаимным, но пока ему было некуда уйти и нечем надавить на Дурслей, он оставался в их власти. А по меркам волшебного мира именно они считались его опекунами и имели полный контроль над его жизнью.
Гарри позаботился вернуться в свою комнату до прихода Вернона. Спина и руки ныли от работы, шея обгорела на солнце, но возможность хотя бы ненадолго вытянуться была спасением. Он дождался, пока внизу начнут ужинать, и лишь тогда рискнул сходить в туалет.
Как он ни устал, заснуть сразу не смог. Вчера его так оглушили, что он даже не помнил своих снов. А сегодня он был почти уверен, что кошмары вернутся — и не знал, сумеет ли он сдержаться, чтобы не закричать. Поэтому он лежал с открытыми глазами, уставившись в потолок. Позже послышались резкие, сердитые голоса из спальни Дурслеев. Казалось, тётя с дядей ругались так, как он ещё никогда не слышал. Гарри не мог понять — из-за чего?
А когда сквозь шум прорвалось имя «этот чёртов Джеймс Поттер», холод пробежал по его спине. Значит ли это, что дядя услышал его разговор с Петуньей прошлым августом? Не поэтому ли они оба так бесновались?
Около полуночи Гарри всё же уснул. И каким-то чудом, проснувшись около четырёх утра, не закричал. Он сжал кулаки так сильно, что костяшки побелели, и лежал, тяжело дыша.
Он снова шёл по разрушенному двору Хогвартса… находил своих друзей… находил Джинни. Наверное, это был просто итог тоски по Хогвартсу, но понимание дела не облегчало.
Следующие четыре недели прошли почти так же. Писем не было, но Гарри это больше не тревожило. Добби просто повторял свои старые уловки — пытался «спасти» его, лишив поддержки друзей, чтобы тот не захотел возвращаться в школу. На этот раз Гарри не переживал. Он лишь продумывал, что скажет домовому, когда тот наконец объявится.
Единственное, чего он боялся, — чтобы Добби своей магией не вызвал предупреждение из Министерства. Страх перед письмом оттуда был одним из немногих, что удерживало его дядю от новых приступов ярости.
В день рождения Гарри на самом деле даже не обиделся, что Дурсли о нём не вспомнили. После всего — какая ему разница, что думают эти ходячие аргументы в пользу возвращения охоты на магглов?
Он лишь надеялся, что Уизли опять проявят инициативу, как в прошлой жизни. Но пока — лучше держать голову ниже. Поэтому он держался подальше от суматошных приготовлений дяди к ужину с Мэйсонами. Когда из живой изгороди на него уставился Добби, Гарри просто сделал вид, что не заметил.
— Я знаю, какой сегодня день, — пропел Дадли, переваливаясь к скамейке.
Гарри даже не поднялся.
— Да. У меня день рождения, — однообразно сказал он.
— И почему же ты не получил ни одного подарка? — издевательски протянул Дадли.
— Наверное, потому что кое-кто перехватывает мою почту, — устало отозвался Гарри.
Дадли открыл рот, чтобы съязвить в ответ… но слов не нашлось.
— И потому, — продолжил Гарри, — что я живу с людьми, которые меня ненавидят. Тебе повезло, Дадли — у тебя есть родители, которые заботятся о тебе.
Ему было слишком тяжело, чтобы сдерживать себя, но он всё же не смог промолчать.
— Тебе… тебе так и надо, ты же урод! — фыркнул кузен.
— Нет, — так же ровно возразил Гарри. — Это потому, что мои родители были убиты за то, что делали правильные вещи. А никто не подумал, что сестра моей мамы окажется такой… жестокой. Гордишься собой, Дадли?
Он сказал больше, чем собирался. Наверное, говорил не столько нынешнему, сколько тому Дадли, которого потерял в другой временной линии.
— Я… я всё маме расскажу! — выкрикнул Дадли.
— Конечно, расскажи, — кивнул Гарри. — Она накажет меня и только докажет, что я прав. Тебе станет легче?
Кузен покраснел и убежал. Но тётя так и не начала кричать.
Когда солнце село, Гарри проскользнул на кухню и съел сырный бутерброд — это был его «праздничный ужин». Запах жарящегося свининого окорока сводил желудок с ума, но он лишь отвернулся.
И точно — когда он открыл дверь своей комнаты, на кровати стоял Добби.
— Привет, Добби, — сказал Гарри. Он улыбнулся, когда глаза эльфа и без того огромные, стали ещё шире. Он решил, что немного показной уверенности не повредит — так он быстрее убедит благожелательного, но крайне опасного в своём рвении домового прекратить вмешиваться.
— Гарри Поттер уже знает имя Добби. Гарри Поттер — величайший из волшебников! Добби ещё больше рад, что пришёл сюда, чтобы… чтобы… — Крошечное существо вдруг схватило себя за ухо и стало с размаху стучать головой о спинку кровати.
Гарри был к этому готов. Он перехватил эльфа за талию и поднял над кроватью, не давая ему продолжать самонаказание.
— Добби! — строго сказал Гарри. — Когда домовой эльф приходит в другой дом, он обязан подчиняться его правилам?
— Да, Гарри Поттер, если только это не будет предательством по отношению к семье, — пискнул Добби.
— Отлично. Тогда первое правило комнаты Гарри Поттера такое: домовым эльфам ЗАПРЕЩАЕТСЯ наказывать себя. Если наказания и понадобятся, назначать их буду я. Ясно?
Он мягко поставил маленького эльфа обратно на кровать.
— Гарри Поттер слишком добр к несчастному домовому эльфу! Гарри Поттер — величайший волшебни—
Гарри поднял руку, останавливая поток восторгов. Снизу послышалась тишина — значит, разговор привлёк внимание. Гарри мысленно выругался.
— Второе правило — разговаривать нужно тихо. Я не хочу, чтобы мой дядя услышал нас и пришёл сюда меня душить. Ясно?
Добби судорожно сглотнул, кадык у него дёрнулся комично.
— Теперь дальше. Никакого предательства не потребуется. Мне известно, что ты принадлежишь семье Малфоев. Я знаю, что они Тёмные маги: я видел Драко Малфоя, а такого ребёнка можно воспитать только при очень сознательных усилиях. Мне известно, что они собираются выпустить в школу одно страшное зло в этом году. Я ценю твоё желание защитить меня… но я обязан вернуться в Хогвартс, чтобы остановить это зло.
— Но Гарри Поттер слишком важен, чтобы рисковать! Гарри Поттер дважды ускользнул от Того-Кого-Нельзя-Называть! Но Гарри Поттер будет в смертельной опасности в Хогвартсе! — завопил Добби, чуть ли не разрывая собственные уши.
— Гарри Поттер ВСЕГДА в опасности в Хогвартсе. И вообще — Гарри Поттер в смертельной опасности везде, куда ни пойдёт, — проворчал Гарри, сдерживая раздражение. — Послушай, Добби. Ты сказал, что я великий волшебник?
— Гарри Поттер — самый великий волшебник! — с жаром подтвердил эльф.
— Знаешь, что делает волшебника великим?
Добби заморгал, уже не столь уверенно:
— Гарри Поттер могущественный, и мудрый, и слишком добрый к несчастному домовому эльфу?
— Один человек сказал мне однажды: великим волшебника делают великие дела. Понимаешь, Добби?
Глаза домового не выражали ровным счётом ничего.
— Если ты не дашь мне вернуться в Хогвартс, чтобы защитить друзей… если позволишь планам Малфоев исполниться… ты будешь помогать ИМ. И будешь мешать мне стать великим волшебником.
Добби сник.
— Но я ценю то, что ты пытался сделать, — добавил Гарри мягче. — И если я найду способ освободить тебя от Малфоев — я сделаю это.
Добби только таращился, словно не верил собственным ушам. Впрочем, неудивительно — Гарри только что произнёс его самое заветное, тайное желание.
Через мгновение эльф покачал головой:
— Добби не знает, откуда Гарри Поттер всё это знает… но Добби не будет мешать великому волшебнику.
— Спасибо. А теперь… можно вернуть мою почту?
Добби смущённо улыбнулся, махнул рукой — и на шатком столике появилась целая стопка писем и несколько свёртков.
— Добби должен уйти, иначе семья узнает. Но Добби знает: Гарри Поттер станет величайшим волшебником!
Раздался тихий хлопок — и эльф исчез.
Гарри выдохнул с облегчением.
Хотя бы одна катастрофа предотвращена.
Он улыбнулся, перебирая письма. Больше всего было от Джинни — их легко хватило бы на целый день чтения. Если её письма и дальше будут отгонять ночные кошмары, разумнее всего было бы читать их по порядку и отвечать на каждое отдельно, чтобы растянуть удовольствие.
Правда, с запертой Хедвиг ему придётся дождаться, пока Эрол снова прилетит. Теперь, когда Добби больше не использовал эльфийскую магию, чтобы перехватывать письма сразу же, как только сова появлялась поблизости, Гарри мог отправлять ответы с помощью старой визлиевской птицы. Если на ночь оставлять окно открытым, всё должно получиться.
Гарри не помнил, чтобы в прошлый раз кто-то присылал ему подарок на день рождения, но, с другой стороны, он ведь тогда так и не получил ни одного письма из-за Добби. «Наверное, не хотели, чтобы я расстроился, когда всё открылось», — решил он. Большая коробка размером примерно фут на фут была завернута в яркую праздничную бумагу. Бирки не было, но одно из писем под ней, видимо, когда-то было прикреплено к подарку. Гарри развязал ленточку и снял крышку.
Он отпрянул с придушенным криком, когда из коробки вырвались четыре чёрные стремительные тени. Одна тут же вцепилась в его предплечье, и он почувствовал, как острые зубы прорезали кожу. Гарри отшвырнул тварь, но на руке осталась полукруглая цепочка кровоточащих ран. Рана тут же начала жечь и пульсировать. Он пошатнулся назад, размахивая руками, чтобы отогнать их от лица.
Только секунду спустя он понял, с кем имеет дело: это были докси. Когда-то вместе с Визли они очищали от них целое гнездо на площади Гриммо. Миссис Визли тогда не уставала повторять, что укусы докси ядовиты. «Чёрт, вот бы сейчас флакончик доксизида!»
Злобные, кусачие феи кружили вокруг него, ныряя к глазам, царапая лицо. Гарри отпрянул назад, стараясь приземляться как можно тише. Внизу продолжались приглушённые, вежливые беседы за ужином — странный, почти сюрреалистичный фон к тихой битве наверху. Одна из докси вновь развернулась для атаки, целясь ему в глаз, и рука Гарри сама собой совершила учебный боковой удар. Вся его рука распрямилась мгновенно, и костяшки пальцев с треском встретились с летучей тварью, словно хлестнул кнут. Докси перелетела через комнату и шмякнулась в стену над кроватью, издав слабый писк.
Вторая докси, маячившая у самого его лица, резко отвернула, и Гарри схватил комковатую подушку с кровати, ударил ею по твари и сбил её на пол. Прежде чем она успела взмыть снова, он наступил на неё — раздался мерзкий хруст. Гарри вскинул голову, услышав свистящий крик Хедвиг.
Одна из докси попыталась пробраться к ней сквозь прутья клетки — и попалась на острые, цепкие когти. Эта докси издавала жуткий, тянущийся вой, но её подруга уже облетела клетку и вцепилась в перья на голове Хедвиг, а второй когтистой лапкой тянулась прямо к её глазам.
Гарри не задумался ни на секунду. Палочка оказалась в руке мгновенно, и режущее заклинание разнесло докси на куски, прежде чем она успела ослепить его сову. Докси, зажатая в когтях Хедвиг, издала последний визг и обмякла. Хедвиг аккуратно раскрыла когти, и мерзкое существо упало на пол.
Гарри застыл, почти не в силах дышать от страха. Министерство наверняка засекло это заклинание, и он знал, что будет дальше. Он лихорадочно засунул палочку под матрас. Это была единственная палочка-близнец палочке Волдеморта, и он не хотел, чтобы дядя сломал её в очередном припадке ярости. Он едва начал сгребать мёртвых докси обратно в коробку, когда визг миссис Мейсон возвестил о прибытии министерской совы. Та женщина смертельно боялась птиц, а мистер Мейсон решил, что это чья-то глупая шутка, и ушёл.
Гарри собрался, услышав тяжёлые шаги дяди на лестнице. Если я сейчас оглушу его, всё провалится. Министерство сломает мою палочку. Люциус Малфой купит Фаджу шале в Альпах, лишь бы это произошло. Волдеморт доберётся до меня, и все погибнут — и это будет моя вина. Мне нужно просто пережить это. Рон и близнецы скоро должны прийти. Просто продержаться.
Дверь распахнулась, и дядя возник в проёме — в вечернем пиджаке, с перекошенным галстуком-бабочкой. В его сжатом кулаке была смятая бумага из Отдела по контролю за неправильным использованием магии. Гарри всё ещё стоял на коленях, сгребая крышкой коробки раздавленную докси.
— Ты не говорил, что тебе запрещено колдовать на каникулах, — прорычал Вернон.
Просто пережить. Он пару раз ударит — и всё. Потом я дождусь Рона и близнецов.
— М-мне прислали подарок-розыгрыш… на день рождения, — быстро выдавил Гарри. — Эти твари пытались меня убить. Они ядовитые. — Он поднял коробку с мёртвыми докси.
С неожиданной прытью дядя выбил коробку у него из рук. Гарри сдержал крик, почувствовав, как что-то хрустнуло в левой кисти.
— Значит, сделаем так, чтобы у тебя больше не было никаких дней рождения, понятно?! — рявкнул Вернон и ударил его тыльной стороной ладони. Гарри повалился на пол. Он мог бы увернуться — но это обернулось бы куда хуже.
Тяжёлый ботинок врезался ему в живот, подняв в воздух.
— Попробуешь ещё хоть что-то — тебя вышвырнут из этой школы!
Что-то хлестнуло его по шее, и по боку прошла жгучая волна боли. Казалось, удары не кончатся никогда.
— Я покажу тебе, что бывает, когда лезут в МОИ дела!
Гарри увидел следующий удар, летящий прямо в лицо, и попытался поставить блок. Но тело почему-то его не слушалось: левая рука бессильно подломилась перед ним. Нога Вернона сломала кость в предплечье и швырнула его же повреждённой кистью в лицо.
Кажется, он не остановится… — была последняя связная мысль Гарри.
Гарри очнулся, обнаружив, что лежит на своей кровати, полностью одетый. Он попытался приподняться — и тут же понял, что это была ужасная ошибка. Казалось, всё его тело превратилось в один сплошной пульсирующий сгусток боли.
Мерлин… что он со мной сделал? — пронеслось в голове.
Левая рука была явно сломана, но хуже всего было то, что он почти не мог шевелить ни рукой, ни ногой с этой стороны. Его пробирало странное покалывание — очень сильное в пальцах рук и ног, постепенно ослабевающее по мере того, как поднималось выше. Попытка повернуть голову влево вызвала вспышку такой яростной боли в шее, что глаза у Гарри моментально заслезились. От резкого вдоха протестовали сломанные рёбра. Он вытер глаза правой рукой — той, что ещё могла двигаться. Укус докси на предплечье выглядел пугающе: края воспалились, а середина почернела, став почти чёрной.
Сколько же времени я был без сознания?
Не шевеля головой, он краем глаза взглянул на окно — сквозь занавески и прикрученные к раме решётки пробивался бледный дневной свет.
Как этот идиот-установщик мог вешать решётки на окна и не заметить меня, валяющегося тут? — раздражённо подумал Гарри.
Только потом заметил: окна плотно закрыты, шторы опущены и даже пришпилены, чтобы не двигались.
Так… значит, прошли как минимум сутки. Суббота это или воскресенье?
Даже правая, рабочая рука начинала ноить всё сильнее. Он бессильно опустил её вдоль тела, но укус докси всё равно жёг. Он всё больше тревожился из-за чудовищного онемения левой половины тела.
Надо было бежать. Или хотя бы защищаться. Пусть бы Министерство сломало мою палочку — это лучше, чем чтобы меня забили до смерти. Я просто… думал, что он остановится, как раньше, после пары ударов…
Гарри нащупал правой рукой край матраса, просунул пальцы между ним и кроватной рамой. Он облегчённо выдохнул, почувствовав гладкое дерево своей палочки.
Сейчас наколдую пару заклинаний подряд — и кто-нибудь прибежит. А если дядя полезет к совам — оглушу его.
Но когда Гарри стал вытаскивать палочку, её кончик зацепился за что-то, и она выскользнула из его ослабевших пальцев, укатившись под кровать. Судя по грохоту, — далеко. Гарри закрыл глаза.
Ну конечно. Конечно. Почему бы и нет. Хоть раз мне может повезти? — подумал он с редкой для себя долей жалости к себе.
На секунду он даже задумался слезть с кровати и поискать палочку, но левая сторона тела была почти неподвижной. Он осторожно вдохнул — и выдохнул, пытаясь не застонать. Оставалось одно: надеяться, что братья Уизли всё-таки собирались проверить, как он там. Если они увидят решётки на окнах, сразу поймут, что дело плохо.
Кроме боли, Гарри тревожило, как быстро всё вышло из-под контроля. В прошлом году он слишком открыто показывал гнев и самостоятельность, а этим летом — наоборот, слишком старался быть тихим. Вернон никогда прежде не калечил его так сильно. Гарри начинал всерьёз опасаться, насколько тяжёлые травмы получил. Считалось, что волшебники крепче магглов, но онемение всей левой стороны намекало на что-то совсем нехорошее.
Он хотел есть. И пить — горло было сухим и горящим. И в туалет надо было уже давно. Ничто из этого не выглядело возможным в ближайшее время.
Он не заметил, как задремал, но когда снова посмотрел на окно, на улице уже стемнело. Значит, прошло довольно много времени. Левая кисть и стопа совершенно онемели, а ползучее покалывание добралось почти до локтя и колена. Под шеей, похоже, было что-то влажное — но Гарри не мог проверить. Укус докси на правой руке начал неприятно пахнуть. А когда он осторожно принюхался, то понял ещё кое-что: он потерял контроль над некоторыми… функциями организма.
Впервые Гарри всерьёз задумался: а не умирает ли он?
Эта мысль заставила сердце забиться быстрее. Умирать сейчас он не имел права. Слишком многого он ещё не сделал. Волдеморт был жив — где-то там, и вопрос стоял лишь во времени. Гарри попытался сосредоточиться. Может ли он попробовать аппарировать куда-нибудь за помощью? В приёмный зал Сент Мунго, например. Какие бы вопросы ему ни задали — всё это ничего не значило бы, если он умрёт здесь, так и не успев предотвратить самое важное.
Он попытался представить себе сияющий холл волшебной больницы, но мысли разбегались. Даже собственной магии он почти не чувствовал.
С огромным трудом он поднял правую руку и медленно просунул пальцы под подушку. Всё тело было тяжёлым, словно отлитым из свинца. Он едва находил силы даже на то, чтобы дышать. Пальцы нащупали мягкую шерсть — один конец шарфа, который связала ему Джинни. Гарри вытащил его наружу настолько, насколько смог, и поднёс к лицу.
Он просто лежал так — и ждал.
Потом тьма накрыла его снова.
Он очнулся от громкого треска. В душном, спертом воздухе спальни вдруг появился сквозняк — прохладный ветер коснулся его липкого от пота лица. Глаза распухли до такой степени, что он мог открыть их лишь на толщину ногтя, но слух оставался острым.
Он услышал рокот работающего двигателя где-то под окном.
— Ты уверен—
—… что это тот самый адрес?
—… и что мы не…
—…оторвали решётки…
—…у какого-нибудь случайного маггла?
— Угомонитесь, вы двое. Ты сам сказал — номер четыре. Значит, здесь Гарри и живёт. В других окнах мы видели людей, и это были точно не Гарри.
— Как скажешь—
—…иккл Ронникинс.
— Смотрите, это Хедвига. Его сова. Значит, всё правильно. Гарри? — позвал Рон.
Гарри попытался ответить, но у него вырвался лишь сиплый стон. Через узкую щёлочку опухших век он различил тёмную фигуру, склонившуюся над ним.
— Мерлин… Гарри, что они с тобой сделали? — прошептал тень ужасающим голосом.
— Рон? — прохрипел Гарри, чуть громче. Горло было таким сухим, будто он глотал раскрошенный камень.
— Забираем его вещи, — сказал другой голос. Это мог быть один из близнецов.
— Я ищу. Письма есть. Сова есть. Где его сундук?
— Гарри? — Рон снова наклонился к нему. — Где твой школьный сундук? Мы вытащим тебя отсюда, приятель.
— Под… лестницей… палочка… под кроватью… — выдавил Гарри.
— Так, я заберу палочку. Фред, проверь под лестницей сундук. И, ради Мерлина, тихо.
— Минуточку, Рон. Тут замок, — донёсся голос одного из близнецов.
Дверь спальни тихо-тихо заскрипела, приоткрываясь…
Тень снова появилась над Гарри, наклонившись так близко, что он почувствовал на лице его тёплое дыхание.
— Я нашёл твою палочку, — прошептал Рон. — Как только они вытащат твой сундук, мы уходим. Тебе что-нибудь ещё нужно?
— Воды, — хрипло выдавил Гарри, моргнув и очистив глаза от мутных потёков.
— Сейчас, — буркнул Рон и исчез, вернувшись через мгновение со стаканом из ванной. Гарри попытался приподняться, упираясь правой рукой в матрас, но тело так и не послушалось.
— Не шевелись, — приказал Рон. — Ты так сильно избит, что меня самого мутит смотреть.
Он наполовину вылил воду в миску Хедвиг, а оставшееся осторожно поднёс к губам Гарри. Тот пил крошечными глотками, но это была лучшая вода в его жизни.
— Нашли сундук, — хрипло сообщили из дверного проёма.
— Отлично. Ставьте всё в машину и открывайте задние двери, — шепнул Рон и снова посмотрел на Гарри. Он заметил шарф, свешивавшийся с кровати, свернул его и сунул в карман. Лицо его оставалось мрачным.
— Всё на месте—
— пора поднимать Гарри.
Близнецы потянулись к нему, но Рон выставил руку, отстраняя их, и вытащил палочку.
— Mobilicorpus, — произнёс он едва слышно.
Гарри с облегчением почувствовал, как тело перестало давить болью и почти невесомо поднялось над кроватью.
— Да что ж такое, Рон, — зашипели близнецы. —
— Мы же договаривались—
— без магии!
— Нас же теперь—
— точно привалят!
— Заткнитесь, — рявкнул Рон. — Он в таком состоянии, что я и шагу сделать не дам ему одному. И я не оставлю его там ни на секунду дольше.
Он крайне осторожно направил парящего Гарри к окну. Всё равно каждое движение отзывалось вспышкой боли, заставляя глаза наполняться слезами и почти проваливаться в темноту. Но заднее сиденье «Форда» в этот раз, словно понимая ситуацию, раздвинулось, позволяя уложить его во весь рост. Рон укрыл его шерстяным одеялом, пахнущим слегка нафталином.
Гарри всё ещё мучили боль и слабость, но он больше не боялся умереть в той комнате.
— Может, сразу в Сент Мунго? — спросил Рон.
— А ты дорогу знаешь?
— Потому что мы — точно нет.
— Отвезём его к маме, — решил Рон. — Если сама не справится, так по крайней мере через камин добудет помощь.
Через несколько минут он провалился в дремоту, но проснулся, когда машина пошла на посадку.
— Вы хоть представляете, как я волновалась?! — раздался женский голос, сначала низкий, но быстро переходящий в грозный крик. — Весь вечер! Всю ночь! Ни записки, ни совы, ни малейшего намёка! Да вы могли—
— Мам! Кричи потом, но сначала посмотри на Гарри! С ним всё очень плохо! — перекрыл её Рон.
Гарри смутно почувствовал, как распахнулась задняя дверь. В проёме стояла плотная женская фигура. Раздался тихий вздох ужаса, когда одеяло с него сняли.
— Быстро в дом, все трое. И не отходите от сестры, — жёстко сказала она.
Чьи-то тёплые пальцы легли ему на плечо — и в тот же миг будто рывок в животе поднял его в воздух и перенёс прочь.
Молли Уизли не помнила, когда в последний раз так волновалась за своих детей. К тому моменту, как голубой «Форд» приземлился у сарая, она была на грани истерики. Близнецы всегда были сорванцами, но это выходило за все разумные пределы. А втянуть в это Рона… хуже и представить было сложно.
Выражения на лицах близнецов были непривычно мрачными, и Молли чувствовала: всё куда хуже, чем она ещё знает. Поэтому она чуть не лишилась дара речи, когда Рон перебил её — он никогда не перебивал во время нотаций. Достаточно было одного взгляда на его больное, бледное лицо, чтобы она замолчала и распахнула дверцу машины.
Её чуть не вывернуло. Лучший друг её сына лежал, избитый до полусмерти, и по запаху в салоне было ясно — так его оставили на несколько дней. Молли откинула одеяло и увидела огромную опухоль и лилово-чёрный ушиб на шее мальчика. Всё стало окончательно ясно. Она отправила сыновей в дом, накрыла Гарри за плечо ладонью — и в следующее мгновение они уже стояли в холле «Сент Мунго».
Обычно Молли терпеть не могла аппарирование — от него её всегда мутило. А уж переносить кого-то с собой было ещё труднее. Она на секунду прикрыла глаза, приходя в себя, и в это время вокруг Гарри уже собралась группа целителей. Медицинская речь была слишком быстрой и профессиональной, но тон голосов был недвусмысленный — состояние мальчика вызывало серьёзные опасения. Когда один из целителей упомянул, что нужно вызвать дежурного аврора, Молли спросила, где ближайший камин.
— Мэм, мы бы хотели, чтобы вы остались. Будет много вопросов.
— Мне нужно только позвать мужа. Я вовсе не собираюсь бросать этого мальчика, — твёрдо ответила она. Её проводили в гостиную возле приёмного зала.
Молли нашарила в кармане передника кнат, бросила монетку в чашу для оплаты и взяла щепотку порошка — самую маленькую. С огоньком, вспыхнувшим зелёным, она произнесла:
— Отдел по контролю за магическими артефактами. Артур, ты там?
Через пару секунд голова мужа появилась в пламени.
— Я почти закончил. У нас сегодня девять выездов, бумаги — гора. А Флетчер, представляешь, едва не зашвырнул в меня заклинание! Не думаю, что он всерьёз, но всё же!
Молли тяжело выдохнула.
— Артур… Рон с близнецами всё же забрали Гарри.
— Забрали? Как? Только не говори, что они воспользовались…
— Воспользовались. Но это сейчас неважно. Я в «Сент Мунго» — с Гарри.
— С Гарри?!
Молли стиснула губы. Артур не спал всю ночь — бессмысленно было раздражаться.
— Артур, если бы мы ждали до пятницы, я не уверена, что он бы… что он бы дожил. — В её голосе прозвучала та же горечь, которую она чувствовала. Она не хотела верить рассказам Рона о «жутких магглах», и муж тоже. Хорошо, что хотя бы дети проявили хоть какую-то сообразительность. — Авроры захотят поговорить с ребятами — как они его нашли. Заедешь за ними в «Нору»? Джинни можно оставить у Лавгудов — у Ксено есть дочь её возраста.
Артур мрачно кивнул, и огонь снова стал обычным.
Когда Молли вернулась в холл, её направили к одной из палат. Перед дверью стоял высокий темнокожий мужчина с коротко выбритой головой и золотой серьгой. Роба — строгая, почти чёрно-синяя.
Он кивнул Молли и протянул руку:
— Кингсли Шеклболт, мадам. Я так понимаю, вы привезли мальчика?
— Да… хотя на самом деле его нашли мои сыновья, — сказала Молли, чувствуя одновременно страх и гордость.
— Где нашли? — Аврор достал блокнот и перо.
— Скорее… спасли. Он живёт у своих опекунов, дяди и тёти, — она передёрнула плечами. — Я не верила Рону, когда он рассказывал, как ужасно те магглы с ним обращаются…
Кингсли перестал писать и всмотрелся в неё пристально.
— Вы хотите сказать, что это сделали его опекуны?
Молли сглотнула, чувствуя, как в животе всё холодеет.
— Да. Похоже на то. Мы давно от него не слышали, мальчики забеспокоились… и пошли за ним сами. — Она заметила, что взгляд аврора не отрывается от её лица. — Муж сейчас заберёт детей. Я просто… не стала ждать камина. Он… он был слишком тяжело ранен… — Голос Молли дрогнул, но она упрямо удержала слёзы.
Почему мы не проверили раньше? — в десятый раз спросила себя Молли.
— Мне нужно будет поговорить с ними, как только они прибудут, — спокойно сказал аврор Шеклболт.
Дверь комнаты отдыха открылась, и вышел Артур, за ним — Фред, Джордж, Рон и Джинни. Артур избегал её взгляда.
Пока аврор расспрашивал мальчиков, Молли отвела мужа в сторону. Она мельком посмотрела на дочь. Джинни стояла тихо, но глаза её были круглыми от потрясения.
— Что она здесь делает? — прошептала Молли.
— Она уже всё знала, — так же тихо ответил Артур. — Услышала, как мальчики вернулись, и выслушала всю историю. Она была в таком состоянии, что отказалась оставаться где бы то ни было.
— Артур, ей здесь не место, — еле слышно сказала Молли. — Он… ну, он…
— Избит до полусмерти — если верить тому, что рассказали мальчики, — вздохнул Артур. — Она переживает ничуть не меньше тебя. Я не смог бы оставить её у кого-то сейчас. Перси сам вызвался остаться дома — вдруг придут письма.
— Наверное, так даже лучше, — выдохнула Молли. Она знала: слёзы младшей дочери — единственное, чему Артур не способен противостоять.
— Если здесь всё под контролем, мне нужно сделать ещё одно дело, — неожиданно сказал Артур.
Молли нахмурилась. Лицо мужа потемнело — то самое выражение, которое её мама когда-то называла «боевой яростью». Молли не припоминала, чтобы видела его настолько разгневанным после войны.
— Артур… куда ты? — мягко спросила она.
— Мне нужно поговорить с Альбусом, — сказал он и направился к выходу. Молли тяжело вздохнула и подошла к дочери, аккуратно убрав выбившуюся прядь с её лба.
Артур Уизли по натуре был человек мягкий. Он не хотел прожить жизнь, огрызаясь на каждого, кто случайно наступит ему на ногу. Некоторые считали это признаком бесхребетности. Коллеги по Министерству, наверное, думали, что он подкаблучник.
Но Артур просто предпочитал беречь гнев для тех, кто действительно этого заслуживает.
Он даже не видел Гарри. Ему и не нужно было. Разговоры за ужином — обрывки рассказов жены и детей — давали вполне ясную картину. Он знал, что младший сын иногда чувствует себя в тени старших, но его удивляло, что Рон нисколько не завидовал богатству или славе Мальчика-Который-Выжил. Наоборот — он переживал за его безопасность. Да, Гарри попадал в неприятности чаще других, но Артур гордился верностью сына.
Разговор с мальчиками этим утром дал совсем другую картину. Их глаза… Взгляд, в котором он сразу узнал то, что видел у молодых волшебников на войне. Часть детской невинности была потеряна навсегда — после того, как они увидели, что сделали с их другом. Родная кровь, и такое…
Артур всегда был очарован магглами. В детстве он поражался, как они вообще выживают без магии. В Хогвартсе он записался на первый в истории курс «Изучение магглов». Его восхищали способы, которыми они заменяли магию хитроумными устройствами. Для него они всегда были просто людьми — только без волшебных способностей.
Но какие люди способны сделать такое ребёнку? Своему ребёнку? Это было невообразимо. И впервые в жизни Артур поймал себя на мыслях, от которых ему стало стыдно. Неужели магглы действительно… такие? Или он сам заблуждался все эти годы?
Он вышел из комнаты ожидания и глубоко вдохнул. Оказавшись вне поля зрения семьи, он сел в кресло. Потёр глаза. Зевнул. Он не спал всю ночь, и голова работала плохо. Он знал: среди волшебников тоже встречаются чудовища. Нельзя судить всех по нескольким чудовищным представителям. Как бы он ни был зол, нельзя.
Спать хотелось отчаянно, но дел было слишком много. Он с усилием поднялся и подошёл к камину.
Пламя окрасилось в зелёный, и Артур шагнул вперёд:
— «Три метлы».
Дорога от Хогсмита до замка помогла ему взбодриться и собрать мысли. Солнце слепило, но прохладный утренний ветер придавал сил.
Войдя в Большой зал, он увидел, что преподаватели только заканчивают завтрак.
— Мистер Уизли, что привело вас сюда в столь ранний час? — спросил Дамблдор, лишь слегка подняв брови.
— Мне нужно поговорить с вами, профессор.
Артур чувствовал, как профессор изучает его взглядом — усталость, тревогу, злость.
— Разумеется, — сказал Дамблдор, отодвигая стул. Старик поднялся и молча повёл его в свой кабинет. Через несколько минут они уже сидели, и Артур отрицательно качнул головой, когда ему предложили лимонную дольку.
— В чём дело, Артур? — тихо спросил Дамблдор.
— Это касается Гарри Поттера и его родственников, — спокойно ответил Артур.
Старик посмотрел на него пристально. Похоже, он ожидал чего угодно, только не этого.
— Я знаю, что ваш младший сын дружит с Гарри, — наконец произнёс он. — Гарри говорил, что у него непростые отношения с его семьёй, но уверяю вас…
— «Не ладит»? Альбус, вы в своём уме? — Артур едва сдержался, чтобы не вскрикнуть. — Мальчишку избили до полусмерти! Он сейчас в «Святом Мунго», и если бы мои сыновья не нарушили с десяток законов, проверяя, что с ним, — он был бы мёртв.
Артур знал Дамблдора много лет… но впервые видел, как тот потерял дар речи. Лишь через несколько секунд профессор нашёл голос:
— Это просто невозможно, — прошептал он. Он резко развернулся к одному из мерцающих приборов на полке. — Защитные контуры вокруг дома не нарушались. Никто не проникал внутрь.
Он нахмурился.
— Альбус, — тихо сказал Артур, — я вам говорю: это сделали не посторонние. Это сделали они. Гарри был избит несколько дней назад, и его… просто оставили там лежать.
Дамблдор взглянул на него исподлобья.
— Гарри… дал мне понять, что его быт у дядюшки вызывает некоторые трудности, — медленно произнёс он. — Я… нанес визит мистеру Дурслю на работу. Выяснилось, что дела действительно обстоят плохо — отчасти из-за сказанного, отчасти из-за его глубокого презрения ко всему «ненормальному». Я предпринял меры, чтобы обеспечить Гарри безопасность летом, но, похоже, что-то пошло ужасно неправильно.
— Вы использовали на нём Заклятие Забвения, — сказал Артур жёстко.
Дамблдор моргнул.
— Я этим не горжусь, — тихо признал он. — Но это было необходимо, чтобы оградить Гарри, пока он вне школы… особенно сейчас, когда внимание магического мира вновь обращено на него. Вокруг дома Дурслей — мощные защиты.
— А что если кто-то ещё зашёл к нему на работу, как вы? Что если его подвергли Империусу? — спросил Артур.
Дамблдор вновь посмотрел на приборы.
— Нет. Любое заклятие, тем более Непростительное, было бы зафиксировано.
Он замолчал. Глаза его помутнели: он явно что-то просчитывал.
Артур медленно сказал:
— А если использовали не проклятие, а просто… сняли ваше воздействие?
Дамблдор выдохнул. И на короткий миг он выглядел необычайно старым. Почти сломленным.
Артур ощутил укол сочувствия — и подавил его.
— Итак, — сказал он резко. — Думаю, ясно: это место больше не является для мальчика безопасным.
— Вы правы, — осторожно согласился Дамблдор. — Возможно, следует назначить туда постоянного наблюдателя…
— Вы меня не поняли, Альбус, — холодно перебил Артур. — Мальчик не может туда возвращаться. Это небезопасно. И нездорово. И просто чудо, что он ещё в своём уме.
— Артур, они его законные опекуны. Закон есть закон…
— Сейчас с моих сыновей снимают показания авроры, — сказал Артур. — После того, как я уйду отсюда, я отправлюсь к Амелии Боунс. И сомневаюсь, что будет хоть малейшая проблема назначить слушание по опеке. Не думаю, что Дурсли вообще придут. До тех пор Гарри будет жить у нас. После того, как его выпишут из больницы.
Дамблдор застыл.
— Я не думаю, что это разумно, — сказал он тихо.
— Ваше представление о том, какой должна быть нормальная семейная жизнь двенадцатилетнего мальчика, — далеко от желаемого, — произнёс Артур тем формальным тоном, который обычно использовал лишь на официальных слушаниях. — Если вы хотите настаивать на своём, всегда можно подключить прессу.
— Вы понимаете, что это будет означать для Акта о защите маглов? — мягко напомнил Дамблдор. — Один заголовок в «Ежедневном пророке»…
— Я шесть месяцев выбивал этот закон, — твёрдо сказал Артур. — Я прекрасно осознаю, что мои усилия пойдут прахом, если волшебный мир узнает, что Мальчик-Который-Выжил был избит своими маггловскими родственниками. Но я также помню, как мне однажды говорили, что всегда есть выбор между тем, что легко, и тем, что правильно.
Альбус не отводил взгляда. Артур почувствовал лёгкий укол вины… но тут же выпрямился. Там, в «Святом Мунго», от него зависело слишком многое. Он не позволил бы себе уступить.
— В последнее время происходит слишком много странного, — тихо сказал Дамблдор, с какой-то усталой обречённостью. — События, в центре которых почему-то оказывается юный Гарри. Мне бы не хотелось, чтобы вы пожалели о своём решении.
— Единственное, о чём я жалею, — что не сделал этого раньше, — ответил Артур, поднимаясь.
Гарри очнулся — и с удивлением понял, что боли почти нет. Точнее, она была, но притуплённая, далёкая, будто от него завесили тяжёлой ватой. Он едва мог шевелить левой рукой, но это было куда лучше той мёртвой, ледяной пустоты, которая была раньше.
Над головой тянулся белый потолок. Когда он попытался повернуть голову, его шея будто упёрлась в невидимую стену — и только тогда он осознал, что вокруг неё туго завязан толстый целебный компресс, доходящий до самой челюсти.
— Ага, он в сознании, — сказал где-то сбоку голос. — Целитель Стэнхоуп!
В поле зрения появился мужчина с проседью в волосах и добротой в глазах.
— Ну что ж, Гарри, — мягко произнёс он. — Лежите спокойно. Вам досталось довольно сильно, и зельям нужно время, чтобы подействовать.
— Шея… болит… — хрипло выдавил Гарри.
Его смущение быстро растворилось, когда к его губам поднесли трубочку с водой. Он сделал несколько маленьких глотков — и ни одна в мире амброзия не казалась бы слаще.
— Вы сильно обезвожены, — кивнул целитель. — Самая опасная травма — удар по шее. Нервы задеты, но восстановятся. Отдыхайте, через два часа — новая доза зелий.
Свет в палате убавили. Гарри попробовал закрыть глаза… но сон не шёл.
Он ругал себя. Ругал так, как не делал уже много лет.
Он сам виноват. Он сам позволил этому случиться.
Он привык полагаться на знание будущего — словно оно давало ему непогрешимость. Он ожидал, что всё повторится так же, как «в прошлый раз»: что Дурсли накричат, запрут его в комнате… и не более того. Он проигнорировал всё, что должно было предупредить его об опасности: грубое «приветствие», холодный блеск в глазах Вернона, ту почти осязаемую злость, что тлела под кожей дяди с самого его возвращения.
Глупец. Самоуверенный, трусливый глупец.
Ему было противно даже думать, что он поставил свою жизнь — и судьбы всех, кто ему дорог — на то, что «всё пойдёт как раньше». Если бы он умер… Волдеморт вернулся бы неизбежно. И без Гарри, без его знаний, без его подготовки — мир рухнул бы. А его друзья… он даже не хотел представлять.
Он сжал зубы.
Может, стоило тогда применить заклинание. Любое. Любое. Суд приговорил бы его к слушанию, но хотя бы он был бы жив. Но мог ли он рассчитывать, что кто-то поверил бы ему без сыворотки правды? А под Veritaserum он не смог бы скрыть… ничего. Абсолютно ничего. Его тайны, его прошлое, его возвращение — всё бы всплыло. Он бы так и остался в Министерстве навсегда, под стражей или в исследовательском отделе — что ещё хуже.
Мысли метались десятками. «Если бы… что, если…». Гарри закрыл глаза и попытался хоть немного успокоиться.
Но одно беспокоило сильнее всего.
Он вспомнил странную, едкую вину, которую чувствовал в своей прошлой жизни, узнав о гибели Дурслей. И теперь не мог не спросить себя… не пытался ли он бессознательно искупить то, чего ещё не совершил? Не надеялся ли, что, если он позволит Вернону быть «не таким уж плохим», это как-то оправдает ту будущую смерть?
И мысль эта была отвратительна. И пугающе возможна.
Он вздохнул — тяжело, потом глубже, как учили в книгах. Его сердце наконец замедлило бег, а мышцы расслабились.
Но от самого вопроса он отмахнуться не мог.
И это было самым страшным.
В конце концов Гарри бросил эти попытки — ничего стоящего из них всё равно не выходило. Он был дурак, но дважды одной и той же ошибки он делать не собирался. Если когда-нибудь снова встанет выбор между тем, чтобы сохранять видимость нормальности, и тем, чтобы сохранить себе жизнь — к бесу последствия.
Он закрыл глаза и попытался заснуть.
Когда Гарри очнулся, его заставили выпить сразу несколько зелий подряд. Целитель Стэнхоуп весело сообщил, что теперь, когда ему снова можно давать обычные восстанавливающие снадобья, выздоровление пойдёт куда быстрее.
Помогали они или нет — но после них Гарри вырубило, словно кто-то щёлкнул выключателем.
Когда он пришёл в себя снова, у него уже были посетители. А вместе с ними — целый букет неприятных ощущений по всему телу. Хуже всего было знакомое чувство, будто в кости вбивают иголки: именно так действовало «Костером-расти». Теперь оно покалывало в предплечье, нескольких рёбрах и слегка — в затылке. Мышцы живота ныло так сильно, что даже дыхание причиняло боль.
Зато толстенный припарочный компресс с шеи наконец сняли, и Гарри смог чуть-чуть повернуть голову.
И тут он заметил гостей. Мистер и миссис Уизли сидели возле его кровати. Миссис Уизли держала в руках свежий номер «Еженедельного ведьмовства», а мистер Уизли дремал, подперев голову рукой.
Миссис Уизли подняла глаза и ахнула:
— Артур, — прошептала она, толкнув мужа локтем. — Здравствуй, Гарри, — сказала она уже вслух, тепло улыбнувшись. — Ты выглядишь гораздо лучше. Это мой муж, Артур.
Гарри почувствовал себя странно — встречать человека, который в другой жизни стал ему почти вторым отцом. Хорошо ещё, что боль притупляла эмоции.
— Здравствуйте, — прохрипел он и поморщился.
Миссис Уизли тут же засуетилась со стаканом воды, но теперь Гарри сумел поднять его сам — хоть на правой руке и была повязка. Он сделал глоток и скривился: во рту было ощущение, будто он погрыз старый сапог.
— Наверное, они влили мне противоядие от укуса докси, — пробормотал он.
Миссис Уизли кивнула:
— Конечно, это же «Святой Мунго». Один из целителей сразу узнал следы укусов.
Гарри кивнул. Его всерьёз тревожило, что рана так долго оставалась без лечения.
— Жаль, что я не знаю, кто их послал, — проворчал он.
Миссис Уизли нахмурилась, а мистер Уизли поднялся.
— Артур приведёт Аврора, дорогой. Мы договорились: как только ты проснёшься, они должны знать.
Через минуту дверь тихонько открылась, и вслед за мистером Уизли вошёл высокий чернокожий мужчина, которого Гарри узнал сразу.
— Здравствуйте, мистер Поттер, — произнёс он глубоким голосом. — Я Кингсли Шеклбот. Хотел бы задать вам несколько вопросов, если вы в состоянии.
Гарри кивнул и невольно улыбнулся. В прошлом Кингсли обучил его больше, чем большинство профессоров Защиты.
Но тот сразу уловил что-то в его выражении и прищурился.
— Мы раньше встречались, мистер Поттер?
Гарри смутился. Нужно было срочно увести разговор в безопасную сторону.
— Простите… вы просто напоминаете мне одного актёра… мага… ну, почти…
Кингсли усмехнулся:
— Ах, Сэмюэл Л. Джексон? Приму это как комплимент. Он неплохо выглядит. — Он повернулся к Уизли. — Если не возражаете?
Миссис Уизли поднялась, но Гарри торопливо сказал:
— М-м… вы можете остаться. Рон и близнецы вляпались из-за меня — будет честно, если вы узнаете, почему.
— Ты уверен, Гарри? — мягко спросила она.
Гарри кивнул, и все снова уселись.
— Ну что ж, Гарри, — начал Кингсли, открывая маленькую записную книжку. — Начни с того места, откуда тебе будет легче.
Гарри сделал глубокий вдох и рассказал почти всё, что произошло в его день рождения, умолчав лишь о разговоре с Добби. Он только упомянул, что какой-то домовик признался: всё это время перехватывал его письма, но Гарри сумел убедить упрямого эльфа вернуть их.
— Тебе на день рождения прислали коробку докси? — возмутилась Молли, но умолкла, когда Кингсли строго посмотрел в её сторону.
Гарри кивнул:
— Я успел прихлопнуть двоих, но они всё равно меня укусили. Одну докси подстрелила Хедвига, а последняя… она уже почти добралась ей до глаз, и мне пришлось воспользоваться палочкой.
Кингсли задумчиво кивнул, но вопросов не задал — просто ждал продолжения.
Гораздо труднее было рассказывать о реакции Вернона. Гарри кипел от ярости — в первую очередь на самого себя, что довёл всё до такого состояния, но окружающим, вероятно, казалось, будто он злится только на дядю. Он также не стал объяснять, почему на самом деле не поднял палочку против Вернона: истинные причины были куда сложнее.
К тому моменту, как он закончил рассказывать про появление Рона и близнецов, он уставился в одеяло, не в силах поднять глаза. В палате стояла полная тишина, и только тут Гарри заметил, что миссис Уизли держит его за руку.
Спустя долгую минуту заговорил Кингсли:
— Мистер Поттер, когда мой отчёт будет готов, я передам его в Комитет по защите детей округа Суррей с рекомендацией немедленно начать судебное преследование. После вашей выписки, скорее всего, состоится закрытое заседание в Министерстве — для определения вашего правового статуса в магическом обществе. И да, я также переговорю с миссис Хопкирк касательно снятия предупреждения о нарушении — самооборона здесь более чем оправдана.
— Сэр… а мистера и миссис Уизли не накажут за… ну… за то самое? — осторожно спросил Гарри.
— Применение магии Рональдом подпадает под то же правило самообороны. Я уже оформил соответствующую справку. Что касается способа передвижения… — он многозначительно взглянул на мистера Уизли, и у того покраснели уши. — Боюсь, это выходит за рамки моей компетенции. В любом случае, в моём отчёте речь идёт о том, что происходило до их появления. А теперь я пойду оформлять бумаги. Но думаю, эти двое хотят с тобой поговорить. — Аврор поднялся, коротко кивнул Гарри и вышел размашистым шагом.
Гарри перевёл взгляд на мистера и миссис Уизли — оба выглядели слегка смущёнными.
— Гарри, дорогой, — первой заговорила Молли, — мы хотели спросить… ты не будешь против пожить у нас какое-то время? По крайней мере до слушания. Рон, Джинни и остальные ужасно переживают и очень хотят тебя увидеть.
— Нам едва удалось удержать их от того, чтобы ломиться к тебе в палату, пока ты был без сознания. А камин пришлось запирать, — добавил Артур с виноватой улыбкой.
— Я… я был бы не против, — тихо сказал Гарри. — Просто не хочу доставлять хлопот. В конце концов, я могу снять комнату в «Дырявом котле»…
— Даже не думай! — взвилась Молли. Гарри дёрнулся, но она тут же крепко сжала его руку. — Тебе только двенадцать, Гарри! Ты не можешь жить один! Кто о тебе позаботится?
Мистер Уизли кивнул:
— Молли права, сынок. Закон не позволяет тебе жить отдельно без законного опекуна.
Гарри нахмурился, но всё же кивнул:
— Мне было бы очень приятно жить у вас.
Миссис Уизли посмотрела на мужа — тот понял намёк.
Артур прочистил горло:
— Раз уж мы об этом заговорили… Гарри, ты не возражал бы, если бы мы подали заявление… чтобы стать твоими законными опекунами?
Гарри был уверен, что его сердце только что остановилось.
Не так истолковав его ошеломлённое выражение, мистер Уизли заторопился:
— Разумеется, только до твоего совершеннолетия — до семнадцати. Если у тебя есть кто-то другой, кому ты бы доверил такую ответственность, мы всё поймём…
Гарри покачал головой.
— Нет, никого. Просто… я хочу сказать, вам совсем не обязательно это делать.
— Конечно, не обязательно, — согласился мистер Уизли. — Полагаю, профессор Дамблдор к слушанию подберёт для тебя и другие варианты. Вероятно, ты мог бы жить в Хогвартсе круглый год, если бы захотел.
— Гарри, — сказала миссис Уизли, — мы просим потому, что хотим, чтобы ты жил у нас.
Объективно Гарри понимал, что не должен быть удивлён — в конце концов, они сидели здесь, пока он не проснулся. Но внутри всё казалось неправдоподобным. Где-то глубоко в нём тридцатилетний Гарри рассуждал, что в «Норе» куда проще будет защитить всех и сколько можно будет заниматься летом, не пряча книги. Другой, одиннадцатилетний Гарри, всё ещё не мог поверить, что кто-то хочет его у себя. А нынешний, только что двенадцатилетний Гарри понимал одно: он никогда не был таким счастливым.
Он открыл рот — и тут же оказался в крепких объятиях миссис Уизли.
Он помнил такое, много лет вперёд — после Турнира Трёх Волшебников, когда его разрывало от вины. И сейчас он был недалёк от того же. Он пытался выровнять дыхание, которое начинало срываться. Почувствовав, что он успокоился, миссис Уизли отпустила его, вытерла глаза и откинулась на спинку стула.
Гарри собрался с духом — впереди было то, что он должен был сказать.
— Мне бы хотелось… — тихо выдохнул он. — Но боюсь, есть пара условий.
Уизли переглянулись, и Гарри заметил лёгкую тень беспокойства на лице Молли.
— Я… то есть… мои родители оставили мне деньги. На школу и… и кое-что ещё.
— Это твои деньги, дорогой, — покачала головой Молли.
— Да, но… у вас уже есть семья. Мне было бы неправильно… ну… не помогать хоть немного.
Молли уже раскрыла рот, но Артур положил ей руку на плечо и покачал головой.
— Гарри, это очень благородно с твоей стороны, — мягко сказал мистер Уизли. — Но мы ведь и не знали о твоём наследстве, когда решили попросить тебя. Ты не должен это делать.
— Я знаю, — твёрдо ответил Гарри. — Поэтому и хочу.
В итоге он их всё-таки уговорил. Больничные койки на что-то да годятся.
К концу разговора миссис Уизли снова прослезилась.
— Гарри, мы ведь не ради денег тебе это предложили, — заявила она прямолинейно.
— Знаю, — откликнулся Гарри. — Дурсели и понятия не имели об этом. Они думали, что мне учебники выдают через какое-то Государственное пособие…
Молли прикусила губу, но промолчала.
— А второе условие, Гарри? — спросил мистер Уизли.
— Ну… — Гарри вздохнул. Это было куда труднее. На деле его слова могли прозвучать как угроза их семье, и он не ожидал, что это понравится. — Вы знаете, что случилось, когда я был младенцем.
Они оба кивнули, пока ещё не понимая, куда он клонит.
— Насколько я понимаю, — продолжил Гарри, — есть довольно много людей, которые предпочли бы видеть меня мёртвым.
Молли вздрогнула.
— И, судя по словам профессора Дамблдора, на доме моих тёти и дяди стояли особые защиты. Моё присутствие ставит вашу семью в опасность — из-за Волдеморта и его сторонников.
Молли передёрнула плечами, но Артур лишь спокойно выдержал взгляд Гарри.
— Гарри, — серьёзно произнёс он, — мы и в прошлую войну не скрывали, на чьей стороне. Если бы он вернулся к власти, мы были бы в опасности и без того.
Гарри кивнул.
— Возможно. Но если я поселюсь в «Норе», она точно окажется у них на первых строчках списка. Я хотел бы… усилить защиту дома. За свой счёт. Я поговорю с Голдфарбом в «Гринготтсе» — он ведёт Попечительский фонд Поттеров. Возможно, он сможет найти юридическое основание для таких расходов.
Мистер Уизли кивнул:
— Если тебе так будет спокойнее, Гарри…
— Будет, — подтвердил Гарри.
И мне будет спокойнее, что вы в безопасности.
— Это касается только новых защитных чар? — уточнила Молли.
— Или любых оборонительных улучшений, — осторожно сказал Гарри.
Мистер Уизли бросил на Гарри пронзительный взгляд. Миссис Уизли уже покачивала головой — выражение у неё было такое, будто она окончательно смирилась. Гарри быстро подмигнул мистеру Уизли, и тот, хоть и с сомнением, похлопал жену по руке.
— Пойдём, Молли. Мы и так достаточно утомили мальчика.
Пока миссис Уизли собирала вещи и выходила, мистер Уизли взял Гарри за руку.
— Прости, Гарри, — тихо произнёс он.
— За что, сэр?
— Если бы я прислушался к Рону и Джинни, мы бы отправились туда на несколько дней раньше, — с явным стыдом сказал он.
— Вы ведь не знали, — ответил Гарри. — Ничего особо плохого не происходило до прошлой пятницы.
— Ты слишком уж великодушен.
— Всё уже позади. И, может быть, мне больше никогда не придётся их видеть. Главное — теперь у меня есть дом, куда хочется возвращаться. — Гарри смущённо улыбнулся отцу лучшего друга.
Артур хмыкнул:
— Ты ведь даже ни разу не был в «Норе», верно?
— Нет, но дом — это люди, разве не так? А большинство Уизли я уже знаю. — Гарри расплылся в улыбке, и мистер Уизли невольно улыбнулся в ответ, хоть глаза у него слегка округлились. Он вышел следом за женой, но напоследок бросил на Гарри странный взгляд.
Гарри понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что он только что повторил одно из излюбленных выражений Артура Уизли.
После относительно спокойной ночи — а за это Гарри был бесконечно благодарен зелью для сна без сновидений, которое ему наконец-то дали — он проснулся оттого, что целитель Стэнхоуп снимал повязку с его правой руки. Укус докси так долго оставался без ухода, что яд нанёс обширный вред тканям, оставив страшный шрам. Казалось, будто с предплечья сняли ложку кожи — что, собственно, и произошло.
— Ткань начала омертвевать, — деловито сообщил целитель. — Поэтому пришлось удалить всё поражённое, чтобы предотвратить дальнейший некроз и загнивание.
— Я вообще-то понимаю все эти слова, — простонал Гарри, чувствуя, как его мутит.
— Вот как? Жаль. Обычно я выкручиваюсь научными терминами — большинство спрашивает, но знать подробности на самом деле не желает, — доверительно признался целитель.
Гарри его не слушал — только разглядывал страшный шрам. Его края были приподнятыми, воспалёнными, будто две маленькие вздыбленные изгороди на коже.
— Парням в твоём возрасте обычно нравится иметь пару шрамов. Характер формирует, знаешь ли. Да и истории можно придумывать — как заработал!
Гарри поднял на него взгляд и приподнял бровь.
— Я бы лучше имел побольше историй, в которые никто не верит. — Он закатил глаза вверх, намекая на знаменитый шрам-молнию.
Целитель Стэнхоуп смутился, поняв намёк.
— Да-да… кхм. Понятно. Боли от «Костороста» ушли?
Гарри кивнул, с облегчением заметив, что шея больше не ныла.
— Онемение в конечностях прошло?
Гарри поморщился. В левой руке и ноге всё ещё ощущались покалывание и отдельные онемевшие участки.
Целитель не стал добиваться подробностей. Он провёл палочкой вдоль его левого бока.
— Понимаю… нужно ещё немного подлатать. Так что вы погостите у нас пару денёчков, мистер Мальчик-Который-Выжил.
Гарри дёрнулся, услышав своё прозвище.
— Ах да, предупреждаю заранее: после ухода авроров вашу личность всё же раскрыли. Охране уже пришлось выставить четверых журналистов. Они не развлекались так, наверное, со времён, когда Селестина Уорбек лежала у нас с острой ларингитом.
Гарри скривился с отвращением.
— Не волнуйся, — сказал Стэнхоуп уже совсем другим тоном — серьёзным и строгим. — Мы очень щепетильны в вопросе врачебной тайны. Санитар, который заявил, будто видел твоё имя в списке пациентов, был уволен немедленно. Никто не знает никаких подробностей — и именно это сводит тех стервятников с ума.
Гарри облегчённо выдохнул.
— Нервы полностью восстановятся? И… сколько это займёт?
— Пару дней на зельях для регенерации нервов. Потом некоторое время могут быть лёгкие слабости, но это пройдёт. К началу сезона по квиддичу ты будешь в порядке.
Гарри дёрнулся от удивления.
— Откуда вы…?
— Я учился в «Гриффиндоре» и до сих пор слежу за кубком. В своё время и сам был ловким загонщиком, — ухмыльнулся целитель.
— Правда? Тогда у вас, наверное, ещё камнями играли? Или квофл держали в мешках? — фыркнул Гарри.
Стэнхоуп моргнул, а потом засмеялся:
— Пожалуй, я сам тебя немного провоцировал, да?
Гарри про себя отметил, что глаза у целителя слишком уж наблюдательные. Интересно… проверяет, не шокирован ли я, не утратил ли чувство юмора?
— Так вот, — продолжил Стэнхоуп. — Раз уж ты в сознании и достаточно бодр, чтобы насмехаться над моими годами и опытом, хочу обсудить результаты некоторых обследований. Но сначала вопрос. Были ли у тебя за последнее время какие-то необычные всплески магии? Случайные выбросы?
— Ну… — осторожно начал Гарри. — За прошлый год — да, несколько раз.
— Правда? Уже после того, как ты стал учиться в Хогвартсе?
Гарри кивнул.
— Что ж, это многое объясняет… Впрочем, начну сначала, пока ты не вскочил и не задушил меня. Когда тебя приняли, мы сделали МРИ — Магическое Резонансное Исследование. Это стандартная процедура при травмах головы и шеи. Тест строит «снимок» магической энергии — очень полезно, чтобы понять, не затронута ли магия повреждениями нервной системы.
Целитель наклонился ближе.
— Повреждений у тебя нет, мистер Поттер. Но мы обнаружили другое: у тебя был второй магический очаг, связанный с твоим собственным. Второй корпус магии был больше и чётче, но постепенно сливался с твоим основным.
— Странно… — пробормотал Гарри. — И насколько это вообще редкое явление?
— Ты — единственный случай за всё время существования МРИ.
— Удивительно, — осторожно сказал Гарри. Это из-за слияния?
— С возрастом твои магические способности могут заметно возрасти. Всплески случайной магии — как раз показатель. Интересно, из-за чего такое возможно… Может быть, ты подвергался воздействию каких-то необычных магических энергий…
Стэнхоуп умолк, увидев, как Гарри тяжело вздохнул. Тогда мальчик поднял руку и постучал пальцем по шраму.
— Ах… ну да, — смутился целитель. — Это, безусловно, считается… э-э… воздействием. Должен признать, мистер Поттер, иногда я забываюсь. Всё-таки ты не ходишь, размахивая своей славой направо и налево.
Гарри лишь ухмыльнулся. Вот бы Снейп это услышал!
— В любом случае, спасибо, что удовлетворил моё профессиональное любопытство. А теперь, кажется, к тебе пришли посетители.
Целитель вышел.
Спустя секунду в щёлку двери просунулась рыжая голова.
— Ты не спишь, Гарри?
— Нет, бодрее некуда! — улыбнулся Гарри.
Рон осторожно вошёл, оглядывая палату. На нём были поношенные, но удобные брюки и футболка «Пушек из Чадли». Следом за ним проскользнула Джинни. Гарри едва не поперхнулся — в лёгком платье с цветочным рисунком и с распущенными волосами она казалась невероятно милой.
— Мам наперекус пошла, за чаем. Целитель нас увидел в коридоре и сказал, что можно заходить, — сообщил Рон.
— И хорошо, — улыбнулся Гарри. — Скучно тут одному. Это уже второй раз, как ты спасаешь мне шкуру. Когда же ты устанешь таскать меня из неприятностей?
Рон уставился в пол и заёрзал, уши у него тут же вспыхнули.
— Машиной управляли близнецы.
— А кто их уговорил? — прищурился Гарри.
— Ну, я совсем чуть-чуть подталкивал, — признался Рон, — но это Джинни их достала как следует. — Он бросил быстрый взгляд на сестру. Та застыла, покраснела до корней волос. — Она просто не давала им прохода, когда её письма перестали доходить.
— Кстати! Один из близнецов захватил мою почту? — вспомнил Гарри.
— Фред. Но… почему ты не отправлял ответов с Эрролом?
— Какой-то чокнутый домовой эльф тырил письма прямо из-под носа. Он пытался отговорить меня возвращаться в Хогвартс и решил, что, если писем не будет, я подумаю, будто всем на меня наплевать. — Гарри покосился на Джинни. — Как будто я мог в это поверить.
Джинни торопливо сцепила руки, но Гарри заметил, что она едва-едва улыбается, глядя в пол.
— В общем, — продолжил Гарри, — я убедил его, что всё равно поеду, и он в конце концов вернул мою почту. Только вот сверху лежал подарок ко дню рождения. Я открыл коробку — а оттуда выскочили четыре докси и принялись устраивать ад кромешный мне и Хедвиг. Мы с ними справились, но мне пришлось применить заклятие, чтобы спасти Хедвиг от последнего. Потом сова из Министерства пришла — и как раз сорвала ужин гостей моего дяди. Они ушли, а он поднялся наверх в ярости и обнаружил, что я не могу защищаться магией.
— Я бы всё равно его оглушил, — рыкнул Рон.
— Теперь понимаю, что стоило так и сделать. Я просто не думал, что всё зайдёт так далеко.
— Он… он бил тебя раньше? — ахнула Джинни. Она уже не смущалась — только смотрела на него огромными, ошеломлёнными глазами.
— Не так, — поспешил сказать Гарри. — Пару раз, но… не всерьёз.
— Бред какой-то, — процедил Рон. Гарри всё-таки улыбнулся: приятно, когда тебя так защищают.
— Ладно, всё это позади, — сказал он. — И, кажется, мне больше не придётся с ними жить. Ты даже не представляешь, какое это облегчение.
При мысли о «Норе» улыбка сама всплыла на его лице. С этим домом у него не было связано ни одного плохого воспоминания.
— Как думаешь, кто послал тебе докси? — спросил Рон.
— Не уверен, но есть догадки. Близнецы коробку прихватили?
Рон покачал головой:
— Этот мракоборец уже спрашивал. Извини, там такая кутерьма была, да ещё темень…
— Эй, Рон, брось. Вы тогда были блестящи. Хилер сказал, что ты был чертовски сообразителен, применив левитацию — у меня были осколки костей, они могли бы проткнуть что-нибудь, если бы вы меня тряхнули.
Рон побледнел, но кивнул.
— Жаль, мама поймала Фреда с Джорджем, — проворчала Джинни. Глаза у неё покраснели почти так же, как лицо.
— А что они делали? — удивился Гарри.
— Слали посылку твоим родственникам обычной, маггловской почтой, — с негодованием ответила миссис Уизли, появляясь в дверях. — Посылку, в которой хватило бы взрывчатки и фейерверков, чтобы обоих отправили в Азкабан.
— Они заслужили больше, — тихо и мрачно сказала Джинни, не обращая внимания на материнский взгляд.
Неужели она всегда была такой яростной, когда речь шла обо мне? удивился Гарри.
— Твоя мама права, — сказал он. — Я не хочу, чтобы кто-то мстил моим родственникам… если только я сам не участвую в планировании и исполнении.
Улыбка слетела с лица миссис Уизли.
— Гарри! Тебе не стоит думать о таких вещах.
— Знаю, — кивнул Гарри. — По крайней мере, пока мне не исполнится семнадцать и я не смогу делать это легально.
Она покачала головой, а Рон едва удержался от громкого смеха.
— И почему вы не остались в коридоре, как я сказала? — строго спросила миссис Уизли.
— Миссис Уизли, хилер сам их впустил, когда закончил меня осматривать, — быстро вмешался Гарри, не желая, чтобы друзья оказались виноваты.
Они уселись поудобнее, и разговор потёк сам собой. В основном Гарри и Рон вспоминали истории о первом годе в Хогвартсе. Разумеется, в слегка отредактированном виде.
После пары часов миссис Уизли подняла глаза на часы на стене.
— Ох, мне пора возвращаться и готовить обед для Перси и близнецов… если они, конечно, ещё не поубивали друг друга. — Она вздохнула. — Рон, Джинни, пойдём.
— Мам… можно я останусь? — тихо спросила Джинни. — Я что-то не голодна.
Миссис Уизли пристально посмотрела на дочь, но всё же кивнула. Рон поднялся, чтобы последовать за матерью, и тут его желудок громко заурчал. Гарри и Джинни едва не прыснули, но Рон, не моргнув, двинулся к двери.
Уже почти выйдя, он остановился, пошарил в кармане и бросил что-то на кровать Гарри.
— Ты чуть не забыл, — сказал Рон и захлопнул за собой дверь.
Лежачий он или нет — настоящий ловец никогда не промахнётся. Гарри легко поймал предмет, брошенный прямо в лицо. Это был шарф, который ему связала Джинни. Он медленно развернул его и посмотрел на младшую Уизли.
Глаза у неё стали огромными, но она не двинулась с места.
— Н-надеюсь… тебе и правда нравится цвет, — прошептала она.
— Да, — просто сказал Гарри. — Очень.
Он не мог отвести от неё взгляда, хотя где-то глубоко внутри всё подсказывало немедленно сменить тему. В той душной комнате он всерьёз думал, что больше её не увидит — и тогда он по-настоящему возненавидел своих дядю и тётю.
Джинни тоже смотрела на него какое-то время, потом подняла с кресла Ежедневный пророк, оставленный матерью.
— Газету одной рукой читать невозможно. Хочешь, я почитаю тебе вслух?
Гарри кивнул.
Она устроилась поудобнее, развернула газету на коленях и начала читать. Поначалу Гарри и дела не было до новостей — он просто слушал её голос. А потом Джинни начала добавлять свои комментарии. Глядя в газету, она заметно меньше стеснялась — и всё это звучало почти так же, как её письма, только вслух.
Постепенно Гарри начал поддакивать и вставлять свои замечания. В одной статье говорилось о «выдающихся чистокровных», выступающих против недавних рейдов Министерства, направленных на поимку заколдованных маггловских предметов. Каждый раз, когда упоминались эти «выдающиеся чистокровные», Гарри демонстративно кашлял и бормотал «Малфой». После третьего раза Джинни фыркнула. После пятого — расхохоталась. К концу статьи она уже еле держалась на стуле.
Гарри подумал, что смеётся она почти музыкально… хотя, возможно, он просто раскис. Как бы то ни было, слышать её смех было здорово. Он так редко его слышал — благодаря дневнику. Вот уж действительно мрачная мысль, Поттер… — поморщился он. Глядя, как Джинни потихоньку приходит в себя, Гарри улыбнулся и дал себе зарок:
К чёрту эту «не вмешивайся в события» ерунду. Дневник я Люциусу засуну куда поглубже… Нет. Стоп. Дневник же — крестраж. Ладно. Просто не подпущу эту гадость к ней.
К тому времени, как вернулась миссис Уизли, голос у Джинни слегка сел, а у Гарри болели бока от смеха. Он почти уверен был, что видел тень миссис Уизли под дверью уже несколько минут, прежде чем она вошла.
— Джинни, пора домой. Скоро ужин, и мне нужно, чтобы ты накрыла на стол.
Джинни на миг нахмурилась, но только вздохнула.
— Детка, ты здесь весь день. Да и часы посещений подходят к концу, Гарри наверняка устал.
— Я в полном порядке, миссис Уизли, — сказал Гарри. — Но думаю, Джинни действительно пора поесть… она уже целый час жует собственные волосы.
Джинни вздрогнула, мгновенно вытащив прядь рыжих волос изо рта. Она одарила Гарри возмущённым взглядом, но он невинно хлопнул ресницами — и провалился. Через секунду она уже хихикала.
Миссис Уизли вздохнула, но улыбка на лице всё же осталась.
— Пойдём, милая. Ты ещё придёшь завтра.
Она уже почти вывела Джинни из палаты, когда Гарри крикнул:
— Джинни, не забудь свои письма!
— Не забуду, Гарри… но я не понимаю, зачем тебе их сейчас читать, — пробормотала Джинни, снова глядя в пол.
Гарри попытался пожать плечами и поморщился от боли.
— Просто мне нравится знать, о чём ты думала, когда их писала. В каждом письме будто кусочек тебя, понимаешь?
Он не собирался её смущать, но слова подействовали сильнее, чем он ожидал: Джинни опять вспыхнула как помидор.
— Пока, Гарри… — прошептала она и выскользнула из палаты.
Гарри проснулся на следующее утро, когда санитар наложил на него очищающее заклинание. Ну, по крайней мере это не губкой тереться, — сонно подумал он. Гарри зевнул, поблагодарил девушку и машинально почесал затылок — и только потом понял, что делает это левой рукой. Он шевельнул пальцами. Никакой боли. Он улыбнулся — он наконец чувствовал её.
Пошарив на тумбочке, он надел очки. Окно, зачарованное показывать настоящее время суток, светилось дневным светом; должно быть, было уже далеко за утро. Похоже, вчера они мне снадобье без снов не давали, — хмыкнул Гарри. И всё равно — он проспал всю ночь. Без кошмаров.
После очередной порции зелья он осушил стакан воды залпом — жажда мучила его нещадно, а привкус после зелий был такой, будто он проглотил мокрую тряпку. Но когда санитарка спросила, хочет ли он есть, Гарри вдруг понял, что и правда голоден, и кивнул.
В каждой больнице должны быть домовые эльфы, — мечтательно подумал он, жуя идеально поджаренный ломтик бекона. Завтрак оказался удивительно вкусным.
Он почти доел, когда дверь распахнулась.
Вошли Рон и Джинни — руки у обоих были заняты пухлыми стопками нераскрытых писем. За ними вплыли близнецы, а замыкала процессию миссис Уизли. Конечно же, Фред и Джордж начали сразу:
— Иккл Гаррик!
— Какая неожиданная встреча!
— Можно подумать—
— Ты слегка нездоровится!
— Фред! Джордж! — возмутилась миссис Уизли. — Вы обещали вести себя прилично, если я вас возьму!
— Но это же—
— и есть наше приличное поведение!
— Мам, — вставил Рон, озираясь вокруг, — вообще-то у них есть довод. Пока ничего не взорвалось.
Джинни закатила глаза, глядя на Гарри, а он улыбнулся.
— Мы тут как раз рассказывали Иккл Роннику…
— Эй! Я не ниже вас! — возмутился Рон.
— Ах, но ниже — по всем важным параметрам!
— Уму, здравому смыслу, количеству галеонов и… если уж на то пошло—
— Только попробуйте — обоим рты мылом вымою. Хозяйственным, — предупредила миссис Уизли, но, как показалось Гарри, даже её сердитый взгляд был не до конца серьёзным.
— Спасён матушкой, Ронникенс!
— Так вот, как мы говорили—
— До грубого вмешательства—
— Надо было продолжать—
— Наши уроки у той старой карги Трелони—
— Похоже, мы всё-таки—
— Обладатели внутреннего ока!
— Мы были потрясены,—
— Прямо потрясены донельзя!
— Когда мама с папой—
— Созвали семейный совет!
— А мы ведь ещё—
— Ничего даже не подожгли!
— Поразительно!
— Я едва с пола не упал—
— Пёрышком можно было сбить!
— Когда оказалось—
— Что мы и правда нашли—
— Чёрноволосого Уизли!
Гарри несколько секунд молча смотрел на Фреда и Джорджа, а потом фыркнул.
— Вы это… репетировали? — наконец спросил он. Рон и Джинни уже давились смехом.
— Нет, но мы ведь—
— Тренировали этот номер—
— Если помнишь,—
— На церемонии Распределения—
— Прошлой осенью!
С этими словами близнецы сцепились локтями и пустились в пляс прямо посреди палаты, распевая: «Мы поймали Поттера! Мы поймали Поттера!» Гарри уже корчился от смеха, когда к ним присоединились Рон и Джинни. Миссис Уизли несколько раз попыталась их утихомирить, оглядываясь на дверь, — безуспешно. Наконец она вытащила палочку и наложила на детей безмолвные чары.
— Да что это на вас нашло?! Это же больница! Тут люди лечатся, а лекари пытаются работать! — всплеснула руками Молли и строго посмотрела на Гарри, который, держась за живот, откидывался на подушки, весь красный. — Прости, Гарри, я не знала, что они готовили такую выходку. — Она действительно выглядела расстроенной.
— Н-ничего, правда, — выдавил Гарри. — Это было… смешно. У маглов есть поговорка: «Смех — лучшее лекарство». Так что, по-моему, я только что получил дозу, способную поднимать из мёртвых.
Лицо миссис Уизли сразу побледнело, и Гарри стало стыдно. Он ведь хотел просто показать, что ему стало легче… а не напоминать ей, в каком состоянии его нашли.
Молли вытерла глаза, тяжело вздохнула, снова взмахнула палочкой — чары растворились.
— Ты слишком добрый, Гарри. А вы трое, если не будете вести себя тихо, пойдёте домой немедленно.
— Как скажешь, мам, — произнёс один близнец, по-театральному потирая ухо.
— Мы всё поняли, — подтвердил второй.
— Мы принесли твою почту, Гарри, — объявил Рон, подходя ближе. — Видели, что Джинни собирает часть писем, и решили, что тебе лучше сразу всё отдать.
Гарри бросил взгляд на Джинни, которая стремительно розовела.
— Спасибо, — сказал он, пытаясь поймать её взгляд, но она лишь упрямо уткнулась в пол.
— Мы немного разобрали, — продолжил Рон. — У меня — письма из Хогвартса и от учеников. У Джинни — её письма. — Он скривился. — А у близнецов всё остальное.
— Для первогодка у тебя писем — пруд пруди. — Фред покрутил конверты. — Мы с Джорджем принесли целую кучу из лавок на Косом переулке. Даже из Гринготтса есть.
— Фред, не суй нос в Гаррины дела, — тут же отрезала миссис Уизли.
— Гринготтс? — Гарри подался вперёд. — Дайте сюда.
Джордж нахмурился и начал перебирать стопку писем.
— Вот оно, — сказал он, протягивая конверт из плотного белого пергамента с гербом Гринготтса на печати.
Гарри сломал сургуч и развернул короткое послание.
Мистер Поттер!
Диверсификация, о которой мы говорили, завершена.
Просим связаться с нами, когда потребуется дальнейшее распоряжение.
— Голдфарб
Гарри поднял глаза — на лице у него расцвела по-настоящему злодейская ухмылка.
Рон покосился на него.
— И что это было? — кивнул он на письмо.
— Это значит, что мои приготовления закончены, — сообщил Гарри, всё так же ухмыляясь. Он бросил взгляд на Джинни: та уже снова прислушивалась. Похоже, близнецы дразнили её с утра из-за писем, так что Гарри решил, что пара очков в её пользу не повредит. — Ты была права, Джинни. Взорвать кому-то почтовый ящик — полная любительщина. — Он вздохнул и укоризненно цокнул языком. — А вот лишить человека работы — это уже другое дело.
Джинни сначала моргнула, не понимая, но затем уловила намёк — и посмотрела на братьев с ледяным превосходством королевы Уизлей.
— Гарри? — осторожно спросила миссис Уизли. — Чем это ты занимаешься?
— Ну… — Гарри откинулся на подушки. — Я попросил гоблина, который ведёт траст моих родителей, прикупить немного акций компании, где работает мой дядя. Мистер Шеклболт, конечно, попытается добиться его наказания, но если что-то пойдёт не так и он решит что-то выкинуть на слушании… — Гарри помахал письмом. — Он лишится работы.
— Я бы лучше превратил его во что-нибудь мерзкое, — мрачно заявил Рон.
— Или подожгла, — добавила Джинни.
— Нет, это хуже, — сказал Гарри прежде, чем Молли успела возмутиться. — Он всю жизнь презирал магию. А это, — он качнул письмом, — сделано без единого заклинания. На его же поле я его и обыгрываю.
Фред присвистнул.
— Джордж, по-моему, нам грозит…
— …потерять звание непревзойдённых мистификаторов! — закончил Джордж.
— Мы вообще должны были догадаться ещё тогда…
— Когда он тайком вывез дракона…
— И взорвал…
— Весь кабинет прорицаний ради отвлечения!
— О чём вы вообще говорите?! — ахнула миссис Уизли. — Гарри бы ни за что… Гарри, ты бы ведь не…
Гарри почувствовал, как его буквально втягивает под одеяло. Миссис Уизли вперила в него такой взгляд, что даже у Фреда с Джорджем энтузиазм спал — хоть это Ginny, незаметно пнув, заставила Фреда подпрыгнуть на одной ноге.
— Вообще-то… это долгая история, — пробормотал Гарри извиняющимся тоном. — У Хагрида был драконий яйцо, он его выиграл в карты. Когда Норберт стал слишком велик, мы помогли знакомым Чарли перевезти его в Румынию, в заповедник.
Глаза миссис Уизли округлились.
— Гарри! Это же незаконно! Ты понимаешь, в какую передрягу ты мог попасть?! — Потом она резко повернулась к сыну. — Рональд Билиус Уизли! Ты опять во всё это влез?! Немедленно скажи правду, или я…!
Она так и не заметила, как Джинни тем временем настигла Джорджа, который теперь корчился от удара по голени.
— Нет, не влез, — буркнул Рон, поморщившись. — Эта тварюга меня укусила, так что я не помогал — пришлось Невиллу нести ящик. — Он побледнел, когда мать стала ещё грознее. — Мам, нам пришлось! Хагрид — друг Гарри. И вообще, разве Хагрид не помог вам с папой, когда вас чуть не поймали у Астрономической башни?
Молли застыла с открытым ртом. Её лицо стремительно порозовело, пока не стало цвета варёного свёкольного салата.
— Ясно. — Голос её стал подозрительно ровным. — Чтобы я больше никогда… Понятно? Гарри? Рон?
Друзья яростно закивали.
— Хорошо, — сказала миссис Уизли. — Раз так, я пойду к целителю и узнаю, когда тебя можно будет забрать домой, Гарри.
Она устало, но тепло улыбнулась и вышла из палаты.
— Ой! Джинни… — начал Джордж сразу же, как только дверь закрылась. Он всё ещё потирал ушибленную голень.
— Что, клянусь бородой Мерлина… — подхватил Фред, нахмурившись и постукивая себя по ноге. — …это вообще было?
Джинни стояла посреди палаты, упершись кулачками в бока.
— От вас-то я меньше всего ожидала, что вы решите поиграть в Перси и начнёте отчитывать Гарри! — вспыхнула она.
— Но мы должны были убедиться… — начал Фред.
— …что Гарри выдержит выговор от Уизли…
— …пока у него есть надёжная защита в виде больничной койки.
Джинни презрительно фыркнула:
— По-моему, вы просто испугались конкуренции — вот и опустились до такого.
— Мы ведь почти никогда не видим, чтобы маленькая Джин-Джин так выходила из себя, верно, братец? — протянул Фред нарочито надменным тоном.
— Истинная правда, братец. Похоже, кое-кто не столь уж счастлив, что Гарри может стать ей братом. — Джордж хмыкнул заговорщицки.
Джинни резко побледнела и отшатнулась, будто её ударили. В Гарри вскипела ярость.
— Хватит, вы двое, — резко сказал он.
Он и раньше командовал близнецами — когда временно руководил разваливающимся Орденом Феникса. Он даже не заметил, как перешёл на этот тон. Детский голос звучал не так грозно, как прежде, но эффект был достигнут.
— Прости, Джин, — пробормотали Фред с Джорджем в унисон.
Пока Молли Уизли разыскивала целителя Стэнхоупа, она постепенно приходила в себя. Никогда бы она не подумала, что Рон и Гарри могли ввязаться в нечто настолько безумное, как тайная перевозка дракона! У неё до сих пор мороз пробегал по коже от одного воспоминания о первых словах Рона: «Ну… Норберт укусил меня, вот Невилл и помогал с ящиком…»
Она тяжело вздохнула. Она-то надеялась, что как только близнецы закончат школу, беспокойств будет меньше… Но, похоже, Рон ничуть не уступал старшим братьям в способности попадать в переделки. А упоминание Астрономической башни вообще заставило её сердце провалиться куда-то в пятки. Хорошо ещё, Рон явно не понимал, насколько серьёзным был тот случай… Только помнил, что Хагрид тогда выручил их с Артуром.
При мысли о начале той ночи Молли невольно улыбнулась — слишком уж много она тогда пережила. Первый раз Артур сказал, что любит её… а дальше они и вовсе потеряли счёт времени. Если бы не Хагрид, спрятавший их от Филча…
Она очнулась и спросила у белоробой ведьмы, где можно найти целителя Стэнхоупа.
Ожидая его у палаты, Молли вдруг почувствовала неприятное сомнение. Джинни совсем не удивилась словам близнецов о драконьих проделках. На мгновение Молли пожалела, что когда-то решила не читать переписку дочери… хотя знала, что Джинни воспримет это как прямое вторжение. Слишком сложно быть единственной девочкой в доме, полном мальчишек… И всё же хотелось бы понимать её лучше. Они с Джинни слишком разные — и потому не так близки, как Молли мечтала.
Ну что ж… лето длинное. Она попробует исправить это.
— Ах, миссис Уизли! — Целитель Стэнхоуп вошёл в коридор.
Молли собралась и улыбнулась.
— Целитель Стэнхоуп, вы творите чудеса. Гарри будто другим человеком стал.
Седоволосый мужчина махнул рукой.
— Ну что вы. Когда работаешь с таким здоровым молодым магом… тут любой старикан прослывёт мастером.
— Значит, его скоро можно выписать?
— Хотите поскорее забрать его домой? — спросил он мягко.
— Думаю, дома он отдохнёт лучше. И… хотелось бы, чтобы он поскорее забыл всё… это, — тихо сказала Молли.
Стэнхоуп посмотрел ей прямо в глаза. На мгновение привычная добродушность исчезла — осталась только серьёзность.
— Думаю, нам нужно поговорить, — твёрдо произнёс он.
Он мягко направил её в небольшую комнату для бесед. Молли села… и внутри у неё что-то сжалось. Неужели Гарри всё-таки хуже, чем она думала?
— Обычно это обсуждается только с ближайшими родственниками, — начал целитель. — Но, насколько я понял, вы с мужем станете опекунами Гарри?
— Да, мы решили это вчера, а Артур уже подал все документы.
— Я также знаю, что вы присутствовали при даче показаний в присутствии Аурора. — Это не был вопрос.
Молли кивнула. Ей пришлось глубоко вдохнуть: воспоминания были слишком тяжёлыми.
— Как бы ни уверял вас Гарри, — произнёс Стэнхоуп жёстким голосом, — я не думаю, что это случилось с ним впервые.
— Гарри не стал бы лгать нам и друзьям, — возразила Молли.
— Думаю, дело не в честности, — вздохнул целитель. — У мальчика явные признаки серьёзного эмоционального расстройства. Прошлая ночь — первая с момента поступления, когда нам не пришлось давать ему зелье без снов. Мы не любим применять их без крайней необходимости, но кошмары были такими жестокими, что выбора у нас почти не было.
— Это не могло быть вызвано… всем тем, что произошло в его день рождения? — спросила Молли дрогнувшим голосом.
Стэнхоуп откинулся на спинку стула.
— Когда мальчик со сломанными костями пытается сесть в кровати прямо во сне — это не обычный кошмар. Вы знаете, были ли у него проблемы со сном раньше?
Молли задумалась на несколько минут.
— Кажется… Рон говорил, что Гарри плохо спал в Хогвартсе.
Целитель медленно кивнул.
— Думаю, ему довелось пережить куда больше, чем он признаётся… и это не прошло бесследно. В некоторых вещах он напоминает старших авроров — тех, что серьёзно пострадали во время войны. Многие из них видели… или пережили такие ужасы, что так и не оправились. Вы помните Лонгботтомов?
Молли кивнула.
— Их сын учится с Гарри и Роном.
— Не все бывшие бойцы пострадали так тяжело, как Фрэнк и Алиса, — продолжил Стэнхоуп, — но у многих схожие проблемы. Кто-то стал слишком нервным, кто-то не спит ночами неделями. Большинство никогда полностью не восстанавливается.
Он посмотрел Молли прямо в глаза.
— Вам стоит обсудить это с мужем.
Молли резко втянула воздух.
— Мы не бросим этого мальчика, — прошипела она.
— Хорошо. Но вам нужно принимать решение осознанно. Вполне возможно, что Гарри пережил такое, что вытеснил воспоминания. Его выздоровление может потребовать вернуть их. А это значит: очень сильный, очень молодой волшебник — в состоянии тяжелейшей душевной травмы. Вы готовы справиться и с этим?
— Мы сделаем всё, что нужно, — твёрдо сказала Молли. — Бедный мальчик и так натерпелся. А потом оказался у людей, которые обращались с ним хуже, чем с мусором. Пора ему пожить среди тех, кто о нём заботится. Иначе… я боюсь, что из него может вырасти.
Стэнхоуп кивнул медленно.
— Надеюсь, вы и ваша семья готовы к долгому пути. Я не специалист по душевным травмам, но даже думать не хочу, что с ним будет, если его снова подвести.
— Если вдруг, по какой-то нелепой случайности, мы с Артуром дрогнем… — Молли поджала губы. — …наши дети нам этого не простят. Младшие четверо очень привязаны к Гарри.
— Прекрасно, — сказал Стэнхоуп, и впервые его лицо тронуло слабое подобие улыбки. — Думаю, ему нужны друзья. Как можно больше друзей.
Гермиона Грейнджер была девочкой очень умной.
Во всяком случае, она сама предпочитала считать себя уже почти взрослой девушкой — или, если уж совсем правильно, юной ведьмой. Её родители, правда, гораздо менее охотно соглашались с подобным изменением статуса. Они и так не слишком комфортно переносили те… изменения, которые произошли с их маленькой девочкой за последние два года, и Гермиона решила временно не обострять вопрос.
Она прекрасно знала, что порой вызывает у людей неловкость. Ещё до Хогвартса многие школьные учителя быстро уставали от её безудержного рвения к учебе. Для самой Гермионы это всегда было загадкой: разве учителя не должны любить свой предмет? Одноклассники же даже не пытались скрывать, что предпочитали держаться от неё подальше. «Зубрила» — самое мягкое из того, что она слышала. И если кто-то ощущал угрозу от её способностей, что ж… Гермиона считала вполне справедливым при каждом удобном случае наглядно демонстрировать, как именно выглядит настоящее упорство.
Она совершенно не понимала одержимость других девочек вещами, которые, по её убеждению, не имели ни малейшего значения. Какая разница, как ты выглядишь, если у тебя плохие оценки? Внешность не обеспечит поступления в университет — по крайней мере, в приличный. Внешность не даст настоящей карьеры — не той, что стоит иметь. Её по-настоящему поразило, когда она узнала, сколько времени некоторые из одноклассниц тратили утром на то, чтобы «привести себя в порядок». Личная гигиена, разумеется, важна. Но душ, причесаться, одеться — что здесь может занимать полчаса или больше? Однажды утром она даже подсчитала: по собственному признанию Фриды Хопкинс, за год она тратит на сборы столько времени, что могла бы прочитать «Войну и мир». В оригинальном переводе.
Гермиона прекрасно осознавала, что природой ей не слишком повезло с внешностью. От отца она унаследовала невероятно пышные волосы, но мама наотрез отказалась разрешать ей стрижку «как у папы». От матери же ей достался заметный, хоть и исправимый в будущем, прикус. «Бобровая морда» — одно из самых деликатных прозвищ, что она слышала. Она должна была начать ортодонтическое лечение, но письмо из Хогвартса спутало все планы: во время учёбы невозможно ездить на ежемесячные осмотры. Всё это означало лишь одно — полагаться ей придётся исключительно на свой мозг, а не на игры в переодевания, что было ей только на руку.
Именно поэтому ей было особенно обидно осознавать собственную глупость. А письмо в её руках красноречиво подтверждало: она была глупа.
Её первый год в Хогвартсе был похож на сон — и в хорошем, и в плохом смысле. Узнать, что она особенная, волшебница — такую новость легко позволить себе вскружить голову. Но и узнать, что рождённые в маггловских семьях стоят ниже в глазах части магического общества… это быстро возвращало на землю. Она до сих пор помнила, как впервые услышала слово «грязнокровка» — и что оно адресовано ей. Волна стыда и ярости едва не заставила её потерять самообладание, и в тот момент Драко Малфой взлетел на метлу, а вслед за ним — Гарри. Гойл хохотал, но быстро заткнулся, когда Рон вытащил палочку и поинтересовался, куда именно тому хотелось бы перенести нос: под левую или под правую подмышку. Да, это было грубо. Да, угрожать ученику неправильно. Но Гермионе было приятно, что за неё заступились.
Впервые в жизни кто-то защищал её вот так. Это было странное чувство, неловкое — ведь она сама должна уметь постоять за себя, верно? Но в то же время… приятно. Немного смущающе. И удивительно — поняла она это лишь потом — обнаружить, что у неё есть друг, хотя она даже не сразу это осознала.
Но особенно остро она это почувствовала позже, когда её сон обернулся кошмаром. Гадости, которые выкрикивали слизеринцы, сами по себе были мерзкими, но ничто не могло сравниться с ужасом, когда огромный тролль ворвался в девичью туалетную комнату. Воспоминания о том вечере были путаны: огромная рука, закрывающая пол-спины, резкий рывок, полёт по воздуху… а затем мягкое, странно плавное движение — это Рон успел подхватить её заклинанием. Она всё ещё была беспомощной, когда тролль отбросил Гарри, как муху. Но он поднялся. Поднялся с лицом, от которого она содрогнулась: таким взрослым, решительным и опасным. Поднялся, поднял палочку — в другой руке — и, воспользовавшись отвлекающим манёвром Невилла, убил настоящего, полностью выросшего тролля.
Гарри был для неё загадкой. Притягательной и пугающей одновременно — как недостающая часть большой головоломки. Он казался невероятно взрослым… если только не пытался веселиться вместе с ними. Тогда он словно начинал изображать ребёнка — почти как роль, но украдкой в его голос всё равно проскальзывала настоящая радость. Всё это не имело смысла. Он знал слишком много, будто заранее читал учебник… но когда они учились вместе, он на самом деле читал медленнее самой Гермионы.
И ещё были его странные настроения. Нередко он приходил на завтрак с таким видом, будто только что вернулся с похорон. Обычно проходила добрая половина еды, прежде чем Гарри как будто снова становился самим собой. Лучше всех умел справляться с этим Рон, и Гермиона не раз ловила себя на том, что с уважением смотрит на то, как долговязый рыжий парень заботится о своём друге. А иногда — очень редко — Гарри ловил её взгляд в подобные минуты. Она помнила их последний ужин в Большом зале — и взгляд Гарри, в котором на миг отразилась какая-то пугающая зрелость, словно он был гораздо старше своих лет.
Гермиона понимала: Гарри что-то скрывает. И это «что-то», по всей вероятности, было очень неприятным. Она пробовала расспрашивать — но Гарри неизменно уводил разговор в сторону или и вовсе избегал темы. Это раздражало… пока она не уловила связь между его головными болями и профессором Снейпом. Постепенно всё начало складываться. При этом её не покидало ощущение, что Гарри знал об этом с самого начала, но не имел права сказать. Всё было так запутано, что у неё самой начинала болеть голова, когда она пыталась это распутать. Она бы даже рассердилась, если бы он хотя бы намекнул, что связан обязательствами не меньше их.
К счастью, остальные её друзья были куда проще. Невилл — тихий, робкий мальчик, но уже начиная меняться. Он всегда выглядел немного грустным, и Гермиона догадывалась почему, но не решалась лезть в душу. Только на уроках Травологии он действительно оживал. Его увлечённость предметом была почти трогательной, и именно он вёл их троих через все повторения и пересказы перед контрольными.
С Роном всё было ещё проще. Его лицо читалось, как открытая книга — по крайней мере для неё. И это было приятно: иметь друга, у которого нет тайн. Хотя нельзя сказать, что он был простаком. Да, иногда Рон был откровенно несообразителен в определённых вещах… но в другие моменты демонстрировал удивительную проницательность. Это он постоянно подталкивал её не давать себя в обиду. Даже после того ужасного происшествия со Снейпом — когда тот пригрозил сломать её палочку. Никогда прежде она не сталкивалась с такой ненавистью. И лишь из-за того, кем были её родители… Тогда она поняла: слово «грязнокровка» будет преследовать её всю жизнь. И даже если рядом будут друзья — другие люди всё равно будут её за это ненавидеть. Выражение лица Гарри, когда в подземелье начали взрываться банки, было почти пугающим… но и оно не могло изменить отношение таких людей, как Снейп или Малфой.
После того случая, когда Гарри увели спать, она сидела в гостиной у камина, всерьёз задумываясь написать родителям и попросить забрать её из школы. Она уже сидела на диване, уставившись на пламя, когда рядом тихо опустился Рон.
— Он всё ещё спит, — сказал он негромко.
— Он выглядел ужасно уставшим, когда мы уходили из подземелий, — прошептала она.
Рон кивнул, огонь отразился в его волосах золотистым отблеском.
— Ему стоило огромного труда не врезать Снейпу после того, что он сказал.
— Я не хочу, чтобы он попадал в неприятности из-за меня, — прошептала Гермиона дрогнувшим голосом.
— Он делал это не только ради тебя, — вздохнул Рон. — Мои родители сражались в войне, чтобы остановить такие взгляды. А его — умерли из-за этого. Вот почему За-Того-Кого-Нельзя-Называть тогда за собой столько народу увёл. Им всем хотелось почувствовать себя выше других — и унижать магглов и магглорождённых. Такой, как Малфой, прекрасно понимает, что ты умнее его и будешь куда лучшей ведьмой, чем он — волшебником. Ему это несносно, вот он и цепляется к тому, что не имеет ровно никакого значения, — к твоему происхождению. Просто так ему проще не думать про то, что он всего лишь избалованный, самодовольный тип.
Это были самые взрослые и утешительные слова, какие она когда-либо слышала от Рона. Она повернулась к нему, моргая, чтобы скрыть внезапную влагу в глазах.
— С-спасибо, Рональд, — прошептала она.
Он тут же уткнулся взглядом в колени и покраснел.
— Гриффиндорцы должны защищать своих. Верно?
Размышляя над его словами позже, Гермиона вдруг многое поняла. Рон казался прямолинейным и простоватым, но на самом деле был куда глубже, чем мог показаться. Вероятно, это связано с тем, что у него есть младшая сестра. Почти каждый раз, когда он сердился на друзей, за этим стояло одно и то же: он переживал за них. Он был так же расстроен из-за Гарри, как она сама, но по иным причинам. Её мучили загадки и недосказанности… а его — то, что он не может помочь другу. Это чувство беспомощности сводило Рона с ума, и нередко именно Гермиона выслушивала его, когда он начинал ворчать об этом.
Гарри, конечно, дал вполне правдоподобное объяснение тому, как оказался один на один с Квирреллом… но Гермиона сомневалась. Как сомневалась и в том, что произошло в Хэллоуин. Рон сказал ей, что письма, которые Гарри писал часами, он отправлял своей младшей сестре, с которой виделся всего один раз — на платформе. Это казалось милым: Гарри не хотел, чтобы девочка чувствовала себя забытой. А его вопросы о магических бытовых чарках были действительно любопытными.
Но Гермиона чувствовала — в этих письмах было что-то ещё. Гарри никогда не рассказывал, что именно он пишет Джинни — даже в самых общих чертах. И у неё всё чаще появлялось подозрение: Гарри тщательно разделяет свои отношения с людьми. Как будто держит разные части своей жизни в разных коробках.
То ли это была очередная грань его скрытности… то ли что-то куда более сложное.
Гермиона Грейнджер опустила взгляд на письмо в своей руке. Вот он — ещё один веский повод для того, чтобы Гарри что-то скрывал.
Она, Рон и Невилл всё лето обменивались письмами с помощью сов. Гарри же — не писал и не отвечал вовсе. Рон тут же обвинил «этих ужасных магглов», с которыми жил Гарри. Гермиона же про себя задавалась вопросом: столь ли быстро Рон стал бы обвинять, будь Гарри отправлен в волшебную семью? Ведь могли быть и другие причины, писала она ему в ответ: Гарри вполне мог уехать куда-нибудь на каникулы; его почту могли задерживать из соображений безопасности; или же он мог с головой уйти в исследовательский проект — вроде того, что поручил ей в гостиной Гриффиндора.
Последнее письмо развеяло все её предположения. Когда она дочитала до места, в каком состоянии Гарри нашли Рон и близнецы, Гермиона разрыдалась. Даже представить, что Гарри жестоко избили собственные родственники, было ей физически мучительно. Эррол сонно моргнул на неё, когда она наскоро нацарапала ответ, умудрившись задать дюжину вопросов уже в первом абзаце. Она уже собиралась запечатать письмо, но перечитала написанное — и передумала.
Гермиона Грейнджер была очень умной девочкой. Именно это делало ещё труднее признать, что она была неправа. Будь она не гриффиндоркой — она бы, пожалуй, так и не решилась добавить то, что написала в конце.
P.S. — Рональд, я хочу признаться, что была неправа. Я отвергала твои опасения, потому что решила, что ты не доверяешь магглам ухаживать за нашим другом. Ну, то есть… что ты не доверяешь им именно потому, что они магглы. Я ошибалась, а ты был прав… и меня мучает мысль, что из-за моих слов вы могли позже броситься на помощь Гарри — и продлили тем самым его страдания. Ты оказался лучшим другом, чем я, и ты не забыл, что «гриффиндорцы заботятся о своих». У меня есть маленькое поручение, которое Гарри дал мне на лето, но если вам с ним что-то понадобится — пожалуйста, сразу пиши. Я напишу Гарри, когда ты скажешь, что он снова может получать почту. И, пожалуйста, передай ему, как мне жаль.
Она взглянула на пергамент и тяжело выдохнула. Ей стало легче, но её тревожила возможная реакция Рона. До возвращения в Хогвартс она могла вообще остаться без друзей.
Со смешанным чувством она разворачивала ответ Рона через пару дней. Мать уже спрашивала, почему у неё такой плохой аппетит, но Гермиона списывала всё на расстроенный желудок. По крайней мере, письмо не было вопящим. Она помнила рассказы Гарри о тех самых алых конвертах, которыми миссис Уизли пару раз награждала близнецов.
Прочитав письмо, Гермиона почувствовала тёплое облегчение. Рон её не винил. Более того — утверждал, что именно Джинни настояла на том, чтобы ехать за Гарри, что было… странно. Рон уверял, что, если уж речь о вине, то она только на нём самом: он говорил с Гарри о Дурслях ещё на Рождество, но ни он, ни близнецы не поторопились навестить друга.
Гермиона раздражённо выдохнула. Рон был благородным до глупости, но винить себя в том, что натворили отвратительные родственники Гарри — просто смешно. Едва она об этом подумала, как почувствовала, что сама краснеет. О себе можно было сказать то же.
Новость о том, что родители Рона подали заявление, чтобы стать законными опекунами Гарри, вызвала у неё искреннюю улыбку. Гарри действительно нужен дом, в котором его любили бы по-настоящему. Судя по рассказам Рона, «Нора» была бы идеальным местом для Гарри.
На следующий день была суббота, и отец согласился отвезти её в библиотеку. Обычно она сразу шла к разделу новинок, но сегодня направилась к отделу периодики. Дежурная библиотекарша показала, где находятся газеты графства Суррей, и вскоре Гермиона уже нашла нужную статью в Surrey Advertiser: «Местное сообщество поддерживает обвиняемую пару».
Она переписала главное, пока не стало слишком тоскливо продолжать. Дурсли были обвинены Комитетом по защите детей Суррея, но наняли очень ловкого адвоката. Соседи один за другим давали показания в пользу «чудесной порядочной семьи», жалуясь на «этого никудышного малолетнего правонарушителя, что им навязали». В статье говорилось, что имя пострадавшего — скрыто, а сам он лечится в частной клинике.
Вернувшись домой, Гермиона написала редакции газетёнки гневное письмо, выразив уверенность, что воду в Литтл-Уингинге следует проверить на содержание свинца — иначе откуда там взяться стольким безмозглым людям? Это её немного успокоило. Но второе письмо заняло гораздо больше времени.
Дорогой Гарри,
Рон пишет, что тебе уже лучше, и я безмерно этому рада. Я сходила в библиотеку и нашла статью о твоих дяде и тёте в Surrey Advertiser. Я приложила краткое содержание отдельно, чтобы ты прочёл, когда будешь готов. Знаю, новости могут быть неприятными, но я также знаю, как ты не любишь, когда от тебя что-то скрывают.
Что касается моего исследования — кажется, оно дало результат. Я нашла упоминание в книге о войне с Геллертом Гриндевальдом. Я и не подозревала, что маги участвовали во Второй мировой войне! Впрочем… это был список подготовки, которую получали шпионы, пытавшиеся внедриться в ряды тёмного мага. Попытка в целом провалилась, и многие храбрецы погибли очень жестокой смертью, но я отвлеклась…
Учебная программа, о которой шла речь в книге, содержала упоминание некоей окклюменции. Большая часть пунктов была понятна, но ни один не касался защиты от ментальных вторжений, поэтому я продолжила искать. Теперь я — гордая обладательница книги «Окклюменция: скрытое искусство». Я, разумеется, уже прочла её, и она оказалась потрясающе интересной. Думаю, это именно то, что нам нужно, чтобы один человек перестал злоупотреблять своими способностями. Я самовольно заказала второй экземпляр, и Flourish and Blotts должны прислать его тебе прямо в «Нору».
Я собираюсь усердно заниматься этим во время каникул с родителями. (Они хотят уехать на следующей неделе, так что почта может идти дольше.) Судя по тому, что написано в книге о легилименции, ты совершенно прав, что проявляешь осторожность. И, конечно, тот факт, что ты знаешь, что надо быть осторожным, наверняка связан с тем, что ты скрываешь. Не переживай с ответами на мои вопросы, пока я не буду уверена, что смогу хранить твои тайны.
Кстати о тайнах: возможно, тебе стоит поговорить с Роном, а может быть, и с его сестрой и братьями. Думаю, они всё ещё чувствуют себя виноватыми, что не приехали за тобой раньше. Я сама ничего не понимала и… ну… убеждала их быть осторожнее — чтобы ты не попал в неприятности. Это довольно иронично, но не в смешном смысле. В последнем письме он звучал ужасно виноватым.
Если тебе что-нибудь понадобится — что угодно — пожалуйста, скажи мне. Если окклюменция по какой-то причине не подходит, напиши немедленно. Я, возможно, уговорю родителей на ещё одну поездку в Косой переулок перед вылетом из Хитроу. Надеюсь, когда мы вернёмся, мы все сможем собраться и посмотреть новую теплицу Невилла.
Твоя подруга,
Гермиона
Гарри был невероятно рад покинуть «Сент Мунго». Целитель Станхоуп наконец разрешил выписку — как только перестала покалывать ступня. Но это нисколько не помешало миссис Уизли держать его под локоть, пока они шли к камину. В глубине души Гарри нисколько не тяготило её стревоженное внимание. Сколько бы её дети ни ворчали — маленькая часть его души просто расцветала от таких забот. Она была ближе всего к матери, чем кто-либо когда-либо… и временами ему было трудно держать эмоции под контролем.
Когда они появились на кухне «Норы», там была только Джинни, и та сразу же выронила картофелину в раковину.
— Не порть продукты, — сказал он, проходя мимо неё с ухмылкой и подхватывая её трофей. Он улыбнулся, когда её лицо медленно окрасилось в красный.
— Гарри, ты приехал! — позвал Рон из дверей. Меньше минуты понадобилось ему, чтобы затащить Гарри по крутым, извилистым лестницам в свою комнату, где уже стояла вторая кровать. Пришлось прищуриться — от оранжевого сияния почти рябило в глазах, — но у изножья кровати Гарри различил свой школьный сундук.
— Вижу, ты окончательно оформил комнату в стиле «рыжие выжигают глаза», — заметил Гарри, театрально потирая глаза.
— Ну да, классно же? — Рон расплылся в довольной улыбке.
— Очень… ярко, — отозвался Гарри, хмыкнув. — Спасибо, что забрал мои вещи.
Рон слегка смутился.
— Близнецы большую часть сделали.
Гарри посмотрел на друга внимательнее.
— Гермиона за тебя волнуется, между прочим.
Рон дёрнулся и бросил на Гарри странный взгляд.
— У нас всё лето, чтобы делать эти глупые эссе.
— По какой-то причине она думает, что ты винишь себя за то, что сделал мой дядя.
На лице Рона появилось раздражение.
Гарри поднял ладонь.
— Она мне ничего прямо не говорила, но ты же знаешь, она в душевных делах почти так же плоха, как я. Я сделал догадку, а выражение твоего лица её подтвердило. — Гарри вздохнул. — Смотри, я часто влипаю в такие вещи, о которых и не просил. Иногда вижу беду заранее, иногда — нет. Но если уж я не предсказал, что они совсем с катушек слетят, то с тебя какой спрос?
— С ума сойти, Гарри, как ты можешь говорить об этом так… так будто это ерунда? Ты же мог погибнуть!
— Я не пытаюсь делать вид, что мне всё равно, Рон… Но… я с тех пор ненормальный, как тот безумец швырнул в меня смертельное проклятие. — Гарри поморщился. — Если ты растёшь только с этим, привыкаешь, понимаешь? Может, твоя семья покажет мне, каким бывает… нормальное.
— Не знаю, можно ли назвать нас «нормальными», Гарри. Хотя, по-моему, мама решила откармливать тебя к Рождеству, как гуся, — заметил Рон.
Гарри потер рёбра.
— Знаешь… звучит не так уж плохо. — Он посмотрел на друга внимательным взглядом. — Так ты в порядке теперь?
Рон кивнул.
— С близнецами мне тоже предстоит такой разговор? — уточнил Гарри.
Рон покачал головой:
— А вот с Джинни — может быть. Она что-то совсем унылая в последнее время.
— Поговорю, — пообещал Гарри. — Ты всегда за неё заступался, верно?
Рон смутился и уставился в пол.
— Ну… она моя сестра, — буркнул он.
Гарри раздражённо фыркнул:
— Ты говоришь так, будто это что-то постыдное. Что плохого в том, что гриффиндорцы поддерживают своих?
Рон нахмурился:
— Мы ещё не знаем, что она попадёт к нам.
— Рон, она Уизли. Не говори ерунды.
— Она ещё и первая девочка-Уизли за сколько-то там поколений, — рявкнул Рон.
Гарри оценивающе на него посмотрел:
— Ты и правда переживаешь, да? Скажи, ты хоть раз видел, чтобы она отступила перед кем-то или перед чем-то?
Рон задумался:
— Ну… это ещё не значит, что она попадёт на Гриффиндор.
— Ладно. Давай поспорим. Ставлю половину своих галеонов, что она окажется с нами, — сказал Гарри и внутренне приготовился к вспышке.
Глаза Рона прищурились.
— У меня нет таких денег.
Гарри почесал подбородок, скрывая улыбку:
— У тебя ставка другая: если я прав, ты не смей командовать ею весь учебный год. А то она тебя и так прихлопнет первым же заклинанием.
Пару лет назад Рон бы фыркнул, покраснел и ушёл. Теперь он лишь закатил глаза и издал неприличный звук. Гарри был на удивление этим доволен.
Вскоре они уже наперегонки неслись вниз, на кухню. Миссис Уизли разделывала курицу, Джинни всё так же мрачно чистила картошку. Гарри подошёл к ней, взял маленький нож и начал чистить рядом. Рон, который уже тянулся к выходу, странно на него посмотрел.
— Рон, сбегай, скажи близнецам, чтобы прибрали двор, а потом накрой на стол, — распорядилась миссис Уизли, бросив на Гарри одобрительный взгляд.
Джинни застыла, когда он подошёл, но через секунду снова принялась чистить. Только движения у неё стали неровными, кожура получалась толстой, а пальцы едва заметно дрожали.
— Порежешь палец — Ронникинс до старости припоминать будет, — пробормотал Гарри.
Она склонила голову набок и взглянула на него. Гарри улыбнулся — и она улыбнулась в ответ. И, насвистывая себе под нос, снова начала чистить.
Гарри понял, что случилось что-то серьёзное, ровно в тот момент, когда мистер Уизли вышел из пламени камина. На его обычно добром лице лежали тяжёлые тревожные складки. Он что-то прошептал жене — и та тоже нахмурилась.
Стол был накрыт, ужин почти готов, но миссис Уизли сразу выставила всех — кроме Гарри — из кухни. Она оставила большую ложку помешивать картофельное пюре и жестом велела Гарри садиться.
— Значит, что-то пошло не так, — сказал Гарри без обиняков.
— Да, боюсь, что так, — подтвердил мистер Уизли. — Кингсли Шеклболт держал меня в курсе дела по их расследованию. И вот — у Дурслей появился первоклассный маггловский адвокат… такой, что, похоже, знает, как иметь дело даже с Министерством. Представитель нашего Юридического отдела, который встречался с ним, справился… скажем мягко, не лучшим образом.
Гарри почувствовал, как в животе разливается ледяная тяжесть.
— Насколько «не лучшим»?
Артур сглотнул, прежде чем продолжить:
— Дурсли подписали и заверили показания — их собственную версию случившегося. Копии этих документов разосланы по разным адресатам с инструкцией отправить их в маггловские газеты в день начала слушания. В обмен на молчание и отказ от опеки наш представитель… согласился прекратить преследование.
Гарри словно превратился в ледяную статую.
Выходит, его дядя выйдет сухим из воды. Более того — по той статье, что нашла Гермиона, его ещё и превозносить будут как «жертву несправедливости».
На мгновение Гарри всерьёз подумал — а не передать ли кому-нибудь нужному их адрес? И пусть история повторится.
Потом, много позже, он ещё будет ломать голову: что же остановило его? Нежелание опуститься до их уровня… или желание убрать их лично?
— Гарри? — Голос миссис Уизли отвлёк его. Её ладонь легла на его руку, прямо поверх уродливого шрама от докси — тёплая, живая.
— Мне нужно попасть в «Гринготтс», — тихо сказал он. — Вернее, назначить встречу… так правильнее. Простите минутку? — Голос звучал глухо, будто он слушал себя через толщу воды. Он нащупал под часами ящик с пером и пергаментом.
Мастер Голдфарб,
Возникла ситуация, по поводу которой мне хотелось бы получить ваш совет. Если я мог бы без стеснения занять несколько минут вашего времени — в любой удобный для вас момент.
Пусть ваше Золото всегда течёт.
Гарри Джеймс Поттер
Он тихо погладил Хедвигу, прикрепил письмо к её лапке и отправил в окно. Когда вернулся за стол, он уже следил, чтобы кулаки не сжимались сами собой.
— Гарри, — мягко сказала миссис Уизли. — Насколько мне известно, гоблины не требуют записи заранее.
— Знаю. Но то, о чём я его попрошу… это едва-едва укладывается в рамки, установленные моим наследством. Думаю, стоит проявить максимум вежливости. Правда?
Мистер Уизли кивнул, а его жена задумчиво поджала губы.
— Завтра мне и так нужно в Косой Переулок — могу взять тебя с собой в банк, если он согласится принять тебя завтра.
— Думаю, согласится. Но попросить — это знак уважения. Можно сказать, я его подмасливаю.
— Это не повредит, — заметил мистер Уизли. Потом его лицо снова помрачнело. — Боюсь, на этом трудности не заканчиваются. Когда я прочёл отчёт о встрече… там был один тревожный момент. В конце заседания адвокат Дурслей заявил, что его клиенты «достаточно долго содержали» тебя и что не терпится «увидеть, как ты голодаешь в каком-нибудь приюте». Молодой Дёрмент, который был уже изрядно раздражён тем, как ловко его обыграли, воскользь заметил, что ты — наследник огромного состояния.
Гарри криво усмехнулся:
— Зато они всё равно должны отказаться от прав на меня, да? Узнать о богатстве будет для них только солью на рану.
Мистер Уизли моргнул:
— Наверное, да. Но мне куда тревожнее то, что эта информация может разойтись. Мы старались держать твои слушания как можно тише… а это всё осложнит.
— Это же должно быть тайной… хотя кого я обманываю. Дурсли скорее попросят его разболтать всё первым встречным, лишь бы мне жизнь испортить. Дата слушания уже назначена?
— В следующую среду, в Министерстве.
Гарри покачал головой:
— Пожалуйста, мистер Уизли, не принимайте близко к сердцу, но… в Министерстве вообще есть хоть кто-то, кто и честен, и умеет работать?
Мистер Уизли усмехнулся перекошенной улыбкой:
— Иногда трудно поверить, но да — есть такие.
— Какие-нибудь хорошие новости найдутся? — спросил Гарри, почти без надежды.
— Ужин готов! — бодро заявила миссис Уизли.
Гарри хмыкнул:
— И этого достаточно.
— Ещё бы. Тебе, Гарри, нужно есть как следует, — строго сказала она и открыла дверь.
У порога топталась вся младшая половина семейства Уизли, сгрудившись возле замочной скважины.
— Я говорил им не подслушивать, — надменно заявил Перси с лестницы.
— Всё в порядке, — быстро сказал Гарри. — Пусть знают. Мне же легче — не придётся всё рассказывать сначала.
— Мы просто держались поблизости на случай, если ужин будет готов, — невинно проговорил Рон, и все поспешили занять места за столом.
Гарри и раньше не раз ужинал в «Норе», но казалось, он мог вспомнить каждый такой ужин в деталях. Быть среди Уизли — есть, разговаривать, смеяться, чувствовать, как они явно заботятся друг о друге — всё это так отличалось от привычной ему жизни, что и сам он чувствовал себя другим человеком. Дело было не только в том, что его принимали. Его хотели видеть. А теперь мистер и миссис Уизли по сути собирались его усыновить.
Как и предсказывал Рон, его мать настойчиво уговаривала Гарри взять четвёртую порцию жареной курицы. И без того, поднимаясь из-за стола, он чувствовал себя почти физически разбитым — столько съел. Он даже не смог толком насладиться пудингом. Джинни бросила на него странный взгляд, когда он вдруг начал помогать убирать со стола, и Гарри вспомнил, что это вообще-то её обязанность. Он лишь пожал плечами. Если он хотел занять в этом доме своё место, им всем надо перестать относиться к нему как к гостю.
Если честно, это было ещё и возможностью побыть рядом с Джинни. После девяти месяцев, когда их связывали только письма, было совсем иначе — видеть её наяву. Конечно, в жизни она была намного застенчивее, чем на пергаменте, но он надеялся, что со временем это пройдёт. Ему было любопытно узнать её до той истории с Тайной комнатой — и он действительно замечал в ней проблески того самого характера, той решимости, той внутренней силы, что в шестом классе наконец заставили его посмотреть на неё по-другому.
Гарри покачал головой, ставя в раковину последнюю тарелку. Ему нельзя отвлекаться. Тот факт, что Уизли собирались принять его в семью, был огромной переменой по сравнению с прошлой жизнью. И ему следовало помнить о клятве, данной в «Сент Мунго». Он больше не позволит себе плыть по течению, полагаясь на знания о будущем. Он всё ещё владел некоторыми умениями и опытом — и, главное, он прекрасно знал, насколько страшными станут времена, когда Волдеморт вернётся.
Нужно было готовиться. Нужно было менять ход событий.
И любой, кто встанет у него на пути, будет думать, что по нему прошёлся венгерский хвосторог.
Хедвига вернулась ещё до того, как все разошлись спать. Голдфарб отвечал уклончиво, но сообщил, что Гарри может встретиться с ним в любое удобное время завтра. Рон как раз методично громил его в волшебные шахматы, когда белоснежная сова приземлилась прямо на доску, разметав фигуры.
— Эй! Гарри! — возмутился Рон. До шаха оставалось не больше трёх ходов.
— Хорошая девочка! — умиротворённо сказал Гарри, поглаживая сову над глазами.
— Эта проклятая птица сделала это нарочно, — мрачно заявил Рон.
— Не ной. Мы оба знаем, что ты меня разделывал. Жаль, что нельзя зарабатывать на жизнь шахматами, как некоторые магглы, — проворчал Гарри. Он сказал это небрежно, но уши Рона всё равно слегка порозовели от скрытого комплимента.
Миссис Уизли объявила, что пора спать, особенно Гарри — ведь утром ему предстояла поездка с ней на Косой переулок. Поднимаясь наверх, Гарри было подумал попросить её наложить на его кровать заглушающее заклинание, но обсуждать с ней свои кошмары ему не хотелось. Да и, если подумать, она бы ни за что не согласилась.
Он помнил ночи, проведённые в «Норе» во время второй войны… чаще всего — когда приезжал на очередные похороны. Началось тогда всё с Джинниных. Его собственные кошмары и кошмары Тома будили половину дома, но миссис Уизли неизменно была рядом, чтобы растолкать его и обнять, когда он начинал кричать. Она даже доходила до того, что тайком снимала его заглушающие чары, лишь бы услышать, если ему станет плохо. Рон к тому времени жил отдельно с Гермионой, и именно миссис Уизли просыпалась первой, касалась его плеча и тихо говорила, что он в безопасности.
Натягивая пижаму и устраиваясь в неожиданно удобной кровати, Гарри заметил, что Рон смотрит на него. Он молча отсчитал про себя до двадцати — и не ошибся.
— Тебе всё ещё снятся кошмары, да? — спросил Рон.
Гарри едва не огрызнулся, но сдержался. Вопрос был вполне разумный, и Рон имел право знать, чего ожидать.
— В «Сент Мунго» — нет, — признал Гарри. — Но я там был напичкан зельями по уши.
— Пустяки, — фыркнул Рон. — У нас в доме полночь без грохота жильца с чердака — редкость. Он каждую ночь по трубам стучит. Если проснусь — тебя подтолкну. Идёт?
Гарри выдохнул.
— Ладно.
Рон явно хотел сказать что-то ещё, но только задул свечу.
Гарри пролежал в темноте пару минут, прежде чем снова заговорить:
— Эй, Рон?
— Ммм?
— Спасибо, приятель.
После битвы в Отделе тайн Волдеморт стал куда осторожнее с сильными эмоциями. Подавляя их, он мог пользоваться связью со своим врагом — той самой связью, что жила в шраме на лбу Гарри. Даже если Волдеморт сам опускал ментальные щиты, предупреждающие видения приходили слишком поздно. Он скрывал восторг, пока планировал очередную мерзость, а потом — уже после содеянного — предавался наслаждению. Только тогда Гарри корчился от боли, хватаясь за голову. Только тогда он видел, чем занят Тёмный лорд. Но к тому моменту его жертвы, как правило, были не более чем изуродованные тела.
Так было и тогда, когда они с Роном и Гермионой обследовали заброшенный дом в Ланкашире. Говорили, что Волдеморт снимал его ещё будучи Томом Риддлом. Но даже если адрес был правильный, прожил он там не больше пары недель, прежде чем исчезнуть в Европу. Они ничего не нашли. И когда уже собирались уходить, Гарри рухнул на колени — боль вспыхнула в шраме ослепительным ударом, перемежаясь чужой, ужасной радостью.
Отчаянно пытаясь собраться, Гарри напряг весь свой разум, надеясь — почти без надежды — что сумеет увидеть достаточно, чтобы хоть кого-то спасти.
И тогда он увидел «Нору» — стены охвачены огнём, защитные чары рушатся… Гарри взвыл и рывком подскочил на ноги. Рон и Гермиона вцепились ему в руки, пытаясь удержать, чтобы он не скатился по ступенькам, — и тогда Гарри схватил их обоих за плечи и потянул вместе с собой, аппарируя прямо в Оттери-сент-Кэчпол.
Оглушительный треск тройной аппариции поднял тревогу — на участке ещё оставалось с полдюжины Пожирателей. Они ринулись вперёд, размахивая палочками. Гарри стряхнул руки друзей и взметнул свою.
Первое же Reducto, выкрикнутое во всю мощь лёгких, не столько убило Пожирателя, сколько размазало его по живой изгороди. Рон распорол грудь другому резаным заклятием, а Гермиона выплеснула струю кислоты, и третий захрипел, ослеплённый, корчась на земле.
Следующее заклятие Гарри пролетело мимо цели — зато разрубило надвое дерево за её спиной. Огромный ствол рухнул, раздавив поражённого тёмного мага.
Гарри лишь краем глаза замечал камни и комья земли, взлетающие в воздух и закручивающиеся вокруг них вихрем, — по ним пробегали электрические искры.
Последние двое Пожирателей исчезли с треском, дезаппарировав, — как раз в тот миг, когда «Нора» провалилась внутрь себя, превращаясь в горящие развалины. Рон сорвался с места и бросился к огню. Гарри с Гермионой, не раздумывая, кинулись следом и повисли у него на руках. Молли Уизли настояла, что останется в доме, который строила и берегла вместе с Артуром. У Гарри не было ни малейших сомнений: она ушла вместе с мужем и большей частью детей.
Он оттолкнул чьи-то руки.
Глаза распахнулись — и Гарри увидел, как Рон отшатывается, весь залитый тревожным зелёным сиянием. Острая боль обожгла рот — он стиснул зубы так, что прокусил щёку. Крик, застрявший в горле, казался твёрдым, почти осязаемым, но Гарри заставил себя выдохнуть медленно, глубоко. Зелёный свет погас.
— Мерлин, Гарри! Это же кошмар какой был!
— Был, — сипло проговорил Гарри. — Я надеялся, что в этот раз не заору, — пробормотал он, оглядываясь виновато. Он ждал стука в дверь и не горел желанием объяснять, что происходит.
— Да ты и не кричал, — успокоил его Рон. — Я проснулся, когда у меня кровать заходила ходуном. Гарри… что тебе такое снится, что ты начинаешь это? — спросил он с растерянным, напуганным уважением.
У Гарри нервы натянулись до предела — и вдруг оборвались.
— Я видел, как горит «Нора», — сорвался он. — Видел, как твоя мама осталась внутри, и… и я тянул тебя назад из огня, потому что ты рвался за ней и тоже был бы сожжён заживо! И всё это — по моей вине! — Он выдохнул. — Этого ты хотел? Этого? Доволен теперь?
Рон отступил, ошеломлённый.
Сердце Гарри болезненно сжалось.
Какого чёрта я на него набросился?
— Прости… — сказал он тихо. — Это был… тяжёлый сон. Я не хотел так на тебя огрызаться.
Рон медленно сел на край кровати. Щурясь, изучал Гарри так, как изучают шахматную доску.
— Гарри… — сказал он мягко. — Почему тебе снятся такие вещи?
Гарри выдохнул.
— Рон… это то, что мне пока нельзя раскрывать.
Рон нахмурился сильнее.
— Я тебе доверяю, — добавил Гарри, — больше, чем ты думаешь. Но я не могу рассказать всё, пока мы не обезопасимся. Помнишь проект Гермионы… про Снегга?
Рон почти скривился.
— Это из-за него ты переживаешь? Он в чужие головы лезет, да?
— Похоже на то. И я уверен, что он использует любую зацепку, — Гарри кивнул. — Но это не только он. Думаю, директор тоже кое-что делает… похожее. Гермиона считает, что Снегг читает наши мысли. Я, кажется, сопротивляюсь лучше, но она нашла книгу о том, как защищаться.
— Этот жирный… — Рон сглотнул. — Чтобы он лез ко мне в голову…
— Вот именно. Поэтому — как только сможем закрыть сознание от легилименции, я расскажу всё. И тебе, и Джинни.
Рон приподнялся на локтях, подозрительно прищурившись:
— А Джинни-то зачем? Это тут при чём?
— Больше, чем ты думаешь. Она тоже меня спрашивала — ещё месяц назад. И да, она моя подруга… И вообще, ты сам знаешь — от кого что-нибудь утаить сложнее всего?
Рон смиренно хмыкнул и лёг, натягивая одеяло на голову.
Через минуту уже тихо посапывал. Гарри подождал ещё некоторое время, затем бесшумно выбрался из кровати, прихватив палочку.
В «Норе» было много лестниц, но Гарри всё ещё помнил, как ходить беззвучно. Боевые искусства развили в нём ловкость, но главное было в терпении и сосредоточенности. Лишь один раз он едва не прокололся — на третьем пролёте под его ногой предательски скрипнула ступенька. Гарри застыл, не дыша, почти минуту. Услышав тишину, он двинулся дальше.
Он опустился на диван в тёмной гостиной, сжимая в руке палочку. Между дверьми, лестницей и камином любой, кто вздумает проникнуть в дом, должен будет пройти через него, прежде чем добраться до кого-то из Уизли. Это было совершенно нелепо — но всё же заставляло его чувствовать себя чуть спокойнее. Гарри замедлил дыхание, пытаясь прогнать напряжение из тела, но тут позади него раздался тихий звук. Он вскочил на ноги, резко развернулся к источнику шума и вскинул палочку одним плавным, отработанным движением.
В белесом полумраке ночной сорочки едва можно было различить Джинни, которая съёжилась у начала лестницы.
— Г-Гарри? — прошептала она.
Гарри тут же опустил палочку и, цепляясь пяткой за край дивана, почти свалился назад.
— Прости, — прошептал он в ответ. — Ты меня напугала.
Колени у него дрожали, и он поспешил снова опуститься на диван, пока ноги совсем не подкосились. Он надеялся, что в темноте она не увидит выражения его лица.
Когда спина была обращена к ней, неловкость становилась чуть менее мучительной. Он едва не наложил проклятие на неё в её же собственной гостиной. Впервые ему пришло в голову, что, возможно, соглашаться жить у Уизли было ошибкой. Он уставился на свои ноги и попытался сосредоточиться на дыхании. Последнее, чего ему хотелось, — это свалиться в обморок.
Даже не оглядываясь, он ощущал её всем существом, когда она подошла ближе и остановилась рядом.
— Гарри, что случилось? — тихо спросила она.
— Как ты узнала, что я здесь? — уклончиво ответил он.
— Я нарочно скрипучую ступеньку оставила под своим этажом. Комната Фреда и Джорджа — этажом ниже, — сказала она так, будто этим всё объяснялось. Впрочем, Гарри подумал, что, пожалуй, так оно и было. Её голос стал почти неслышным. — Не хочешь — не говори. Я знаю, каково это, когда каждый норовит сунуть нос в чужие дела.
Гарри знал, что меньше всего на свете он хотел отталкивать её. Её — меньше всех. Она стояла так близко, что он чувствовал себя словно разрываемым надвое.
— Мне приснился кошмар. Очень… очень плохой сон, — выдавил он едва слышно. — Завтра… когда я вернусь… мне нужно поговорить с тобой и с Роном. Я… я не могу… — голос его просто оборвался.
Он едва ощутил, как её ладонь коснулась его плеча — лёгкая, как перышко. Он закрыл глаза и судорожно сглотнул.
— Ладно, Гарри, — прошептала она. — Я помню, что ты писал… и Рон не мог перестать ворчать о «этом жирном слизняке».
Она тихонько хихикнула и так же бесшумно, почти по-призрачно, поднялась по лестнице. Её ночная рубашка на мгновение блеснула в полоске лунного света, падавшего из окна.
Когда Гарри вернулся наверх — уже на заре, когда небо за окнами окрасилось красноватыми полосами, — Рон уже ворочался на кровати. Проснувшись окончательно, оба переоделись в шорты и футболки, и вскоре трусили по влажной утренней траве вокруг дома. Гарри понимал, что бежит гораздо медленнее обычного, но Рон не сказал ни слова. Он был благодарен другу за это, но раздражался из-за того, что тело всё ещё помнило побои. Гарри стиснул зубы и ускорился — сильнее, чем следовало. И вскоре резко прихромал: судорога взвилась по левой икре огненной змейкой.
— Треклятая боль, — выдохнул он, переходя на срывающийся, неровный шаг. Попытка растянуть мышцу закончилась нелепым подпрыгиванием.
— Ох, Гарри, — выдохнул Рон, оборачиваясь. Он уже убежал на несколько шагов вперёд, прежде чем понял, что Гарри рядом нет. Он подхватил его под руку и помог дойти до кухни.
Миссис Уизли как раз начала готовить завтрак, когда они заковыляли внутрь.
— Гарри, что ты с собой сделал? — воскликнула она, усаживая его на стул.
Ему ужасно хотелось треснуть лбом по столешнице, но он лишь ответил:
— Схватил судорогу во время пробежки. Ничего серьёзного, просто больно. Лёд бы помог.
Миссис Уизли только покачала головой и коснулась его икры кончиком палочки. Через пару секунд мышца расслабилась, и он смог свободно согнуть ступню. Гарри облегчённо выдохнул.
— Я должна была догадаться, что именно ты надоумил Рона бегать по утрам, — сказала она.
Рон фыркнул:
— В первый день каникул она пришла будить меня к завтраку и решила, что я сбежал из дома.
— Ничуть не смешно, молодой человек, — строго заметила она. — Но всё же хорошо знать, что ты занимаешься чем-то полезным и здоровым в школе.
Рон только закатил глаза, но тут на лестнице послышались шаги, и появилась Джинни.
— Что за шум? — спросила она, зевая. Увидев Гарри, она сразу захлопнула рот. Гарри же вдруг нашёл что-то крайне интересное в том, чтобы растирать свою икру.
— Гарри просто слишком усердно гонял себя на пробежке, — с ухмылкой сообщил Рон.
Гарри осторожно поднялся. Боль ещё ощущалась, но терпимо.
— Со мной всё в порядке, — сказал он.
— Тебе не стоит так надрываться, дорогой, — с тревогой сказала миссис Уизли. — Ты ведь только вчера выписался из больницы.
Гарри опустил взгляд. Порой было почти жутко, как легко она заставляла его чувствовать себя маленьким одним-единственным словом.
— Я осторожен с шеей, миссис Уизли, — пробормотал он. — Нога просто разболелась, давно не тренировался.
— Можно я пойду с вами завтра? — неожиданно спросила Джинни.
Рон уже раскрыл рот, но Гарри опередил его:
— Конечно, — сказал он, стараясь сделать вид, что не замечает, как девочка расплылась в довольной улыбке.
Рон зыркнул на него, но тут же забыл об этом, когда мать поставила перед ним тарелку, полную яичницы и сосисок. Миссис Уизли подмигнула Гарри, возвращаясь к плите. Гарри попытался помочь, но она решительно усадила его обратно, и он оказался зажатым между Джинни и Роном.
— Артуру пришлось уйти в Министерство — там какая-то юридическая заварушка. Так что в Косой переулок я поведу тебя сама, как только позавтракаешь, — бодро сообщила она.
Было странно просто сидеть и ждать, не помогая на кухне. Гарри понял, что это давний рефлекс, оставшийся после жизни у Дурслей. Челюсть невольно свела судорогой, как только он подумал о них. Он даже не хотел считать их родственниками. Он с нетерпением ждал встречи с Голдфарбом — и почти пропустил тот злобный взгляд, которым Джинни сверлила брата.
— Я не какая-то там приставала! — возмутилась она.
— Просто не понимаю, с чего это ты вдруг собралась, — отозвался Рон, пережёвывая. — Может, потому что Гарри тоже бегает?
Гарри едва удержался от рычания. Только этого ему сейчас и не хватало — чтобы Рон подкалывал сестру. Она и без того достаточно стеснялась его.
— Я думаю, это очень хорошая идея, — вмешался он.
Рон странно посмотрел на него.
— По той же причине, по которой к нам присоединилась Гермиона, — прошептал Гарри ему на ухо.
— Но… она же не… — начал Рон.
— Она твоя сестра и моя подруга. И она не будет учиться с нами в одном классе, так что мы не всегда сможем присматривать за ней, верно? — прошипел Гарри.
Это был удар ниже пояса, и Гарри это прекрасно понимал. Но сработало. Лицо Рона побледнело. Миссис Уизли поставила перед ними тарелки и села сама. Джинни бросила на Гарри вопросительный взгляд, и он беззвучно произнёс: «Потом». Она кивнула.
Несмотря на сокращённую пробежку, Гарри был ужасно голоден и умял завтрак почти так же быстро, как Рон. Не дав никому вмешаться, он встал и начал убирать за собой. Миссис Уизли приоткрыла рот, но потом только покачала головой и что-то пробормотала себе под нос.
Джинни поднялась и стала помогать, а Рон пошёл наверх — выглядя при этом крайне расстроенным. Джинни смотрела ему вслед, но промолчала. Когда посуда оказалась в раковине, миссис Уизли отправила Гарри наверх — собираться.
На лестнице он столкнулся с близнецами: Фред и Джордж всё ещё зевали и тёрли глаза. У Перси дверь была плотно закрыта. Рон сидел на кровати, мрачный как туча, пока Гарри рылся в сундуке, пытаясь найти хоть что-то приличное. Ему ещё нужен был быстрый душ.
— Ты правда думаешь, что это может случиться? — спросил Рон, когда Гарри захлопнул сундук.
— Может. Вспомни, сколько неприятностей у нас было со слизеринцами в прошлом году. Никто не забудет, что она — Уизли… особенно когда её распределят в Гриффиндор.
Рон фыркнул:
— Хотел бы я быть таким уверенным. Мама с ума сойдёт, если её определят не туда. Я просто… не люблю думать, что кто-то может…
— Я тоже, Рон, — твёрдо сказал Гарри. — Поэтому мы и натаскаем её так, что, если кто и полезет к ней, пожалеть будет он, а не она. Ладно?
— Мы об этом ещё пожалеем, — мрачно выдал Рон. — Она бывает настоящая фурия, когда злится.
— И прекрасно, — бросил Гарри, выходя из комнаты. — Значит, направим её на Малфоя.
В Косом переулке было особенно многолюдно для субботнего утра. К удивлению миссис Уизли, Джинни тут же вызвалась помочь ей с покупками, пока братья умчались на задний двор играть в Квиддич. Гарри скосил взгляд на заднюю дверь, вспоминая свою метлу, лежащую наверху в сундуке.
Ещё будет время, напомнил он себе. Да и визит в «Гринготтс» может оказаться почти таким же приятным.
Джинни едва успела подхватить Гарри, когда тот, пошатываясь, вывалился из камина. Он чуть не сбил их обеих с ног и рухнул бы прямо на пол «Дырявого котла».
— Э-э… спасибо, — пробормотал он.
Лицо у него полыхало — уж очень неловко оказалось, куда упала его рука. Но Джинни только улыбнулась. Слава Мерлину, что миссис Уизли смотрела в другую сторону, с облегчением подумал Гарри.
Он пригладил чёлку так, чтобы максимально закрыть шрам, и им удалось добраться от «Котла» до «Гринготтса» без приключений.
— Итак, Гарри, ты говорил, что не уверен, сколько займёт это твоё дело? — уточнила миссис Уизли.
Гарри покачал головой:
— Я знаю, что именно нужно сделать, но всё зависит от Голдфарба. Я бы попросил вас зайти со мной, но он, скорее всего, будет осторожничать — ему не захочется обсуждать подробности при посторонних. По крайней мере, до слушания.
Миссис Уизли кивнула.
— Ну что ж. Мы могли бы подождать здесь, но я бы предпочла пока заняться покупками. Если ты закончишь раньше, чем мы вернёмся, подожди нас в вестибюле, ладно?
— Конечно, — сказал Гарри.
Он стоял и смотрел им вслед, пока они не скрылись в толпе. В животе неприятно кольнуло — тревога, такая знакомая, — и он заставил себя повернуться и пересечь сияющий мраморный зал. Он подошёл к одному из гоблинских служащих и назвал своё имя.
Его провели в роскошную приёмную и предложили выпить или поесть. Гарри вежливо отказался — и не мог не удивляться перемене в обращении. Минут через пять другой гоблин отвёл его в кабинет Голдфарба.
Увесистый гоблин, управлявший его счетами, выглядел заметно облегчённым, когда Гарри вошёл.
— Мистер Поттер, рад видеть, что вы поправляетесь после… вашего несчастья.
Гарри нахмурился:
— Откуда вы знаете?
Гоблин прочистил горло.
— Поскольку ваш статус опекунства сейчас не определён, «Сент Мунго» прислал счёт на моё имя, как исполнителю вашего наследственного фонда. Когда я его получил, то сразу сделал запросы и узнал основные сведения. Насколько я понял, ваши травмы вы получили, находясь под присмотром магглов?
Гарри медленно кивнул.
Голдфарб помрачнел — а мрачное выражение гоблинского лица было по-настоящему жутким.
— Я хочу принести извинения за то, что приобретение пакета акций «Граннингс, ЛЛК» заняло столь много времени. Некоторые держатели оказались… сложными в переговорах. Но, как бы то ни было, мы не успели вовремя, чтобы предотвратить случившееся.
Гарри покачал головой:
— Я совершенно неправильно оценил ситуацию, мастер Голдфарб. И ваше письмо пришло ещё до всего… Только моя почта тогда перехватывалась третьей стороной.
Глаза гоблина сверкнули — он явно зацепился за последние слова, — но расспрашивать не стал.
— Мистер Поттер, я полагаю, вы по-прежнему хотите воспользоваться приобретёнными акциями?
Гарри ухмыльнулся:
— Ещё как хочу. Мне больше не нужно выторговывать рычаг давления, но я хочу продолжить то, что вы изначально приняли за мою цель.
— Ах. Месть, — прошипел Голдфарб, и его grin стал ещё более хищным.
— Да, — подтвердил Гарри. — Я хочу использовать акции, чтобы добиться увольнения Вернона Дурсля. Но только после тщательной проверки его деятельности в «Граннингс». Я уверен, что он нарушал правила хотя бы по части командировочных. Хочу, чтобы его публично уволили «по статье». А если совет директоров не хочет, чтобы акции ушли их конкурентам по скидке, им стоит позаботиться о том, чтобы история утекла в Surrey Advertiser.
Гарри на мгновение улыбнулся. Он хорошо обдумал план, лежа в больничной койке «Сент Мунго», особенно после письма Гермионы. Дурсли помешаны на том, что о них подумают соседи. Такая публикация уничтожит их дурацкое тщеславие. Голдфарб оскалился так же мрачно и удовлетворённо.
— Кажется, их ипотечный договор оформлен в отделении «Нэтуэста» в Маленьком Уининге. Стоит узнать, готовы ли они продать нам этот займ. Тогда, когда ваш дядя потеряет работу, это послужит основанием для… скажем так, пересмотра условий. Возможно — и для изъятия дома.
— Всё зависит от формулировок в контракте, но проверить это определённо стоит.
— Хорошо. И ещё… копию статьи из Surrey Advertiser, вместе с уведомлением о начале процедуры изъятия дома, если получится, — неплохо бы переслать декану Смелтингса. Этого может хватить, чтобы Дадли исключили. Особенно если вдруг… — Гарри улыбнулся, — если вдруг у Дурслей возникнут проблемы с оплатой обучения.
Он даже представил, как кузен теряет друзей и отправляется в обычную школу — «Стоунвол-Хай». И настроение немедленно улучшилось.
Гоблин несколько секунд молчал, в упор разглядывая Гарри.
— Должен признать, мистер Поттер, вы меня удивили. Когда я увидел подробности вашего счета из «Сент Мунго», я взял на себя смелость составить список опытных специалистов по незаметным устранениям… из Ноктёрн-аллеи. Я думал, вы предпочтёте более… окончательное решение.
Гарри помолчал.
— Думаю, это было бы чересчур быстро, мастер Голдфарб. Сейчас я устраиваю им худший кошмар, какой только можно представить. А если мистер Дурсль найдёт новую работу, я всегда смогу повторить всё заново. Лучше дать себе время остыть, прежде чем переходить к необратимым мерам. Через пять лет мне исполнится семнадцать — я смогу применять магию вне школы, смогу аппарировать. Тогда у меня будет выбор — например, узнать, сколько дней выдержат мои бывшие опекуны под Круциатусом.
Эта фраза была продуманным ходом. Голдфарб согласился использовать наследство Поттера едва ли не за пределами полномочий управляющего — и тем самым поставил себя в уязвимое положение. Теперь Гарри мог бы одним словом добиться его немедленного смещения.
Откровенность Гарри, его намёк на куда более серьёзные нарушения, стал ответным жестом — сильным, опасным и выражающим абсолютное доверие.
Глаза гоблина расширились.
— Мистер Поттер, — прошипел он с довольной ухмылкой, — могу ли я ещё чем-то помочь вам в осуществлении вашей… превосходной мести?
Гарри вспомнил, как выжившие после войны гоблины говорили о мести как об искусстве.
— Пока больше ничего не приходит в голову… Но если вы придумаете что-то или появится возможность, — буду считать личной услугой, если вы мне сообщите.
К удивлению Гарри, Голдфарб поднялся со стула.
— Обязательно, мистер Поттер. Знаю, вы заняты. Не буду больше тратить ваше время.
Гарри вовсе не обиделся на резкость — наоборот. Раньше он сам уходил сразу, как только дела были завершены — из уважения. Теперь Голдфарб возвращал жест.
— Вообще-то… есть ещё одно дело, — нерешительно начал Гарри. Пора было не только реагировать, но и действовать.
Гоблин вновь сел, наклонившись вперёд.
— Сейчас я живу у Уизли, пока не пройдут слушания и они не станут моими официальными опекунами. Значит, все каникулы я буду проводить в «Норе», их доме под Оттери-Сент-Кетчполлом. Я понимаю, что средства из траста можно использовать, если они идут на мою безопасность и содержание. Верно?
— В общих чертах — да. Нужно лишь доказать необходимость, и я должен подписать распоряжение.
— Прекрасно. Когда я согласился переехать к Уизли, мы условились: я беру на себя расходы по усилению защиты «Норы». Вы знаете, как погибли мои родители?
Голдфарб кивнул, взгляд его стал острым.
— Лорд Волдеморт тогда не погиб. Сейчас он существует… на грани между жизнью и смертью. Он предпринял меры, чтобы не умереть окончательно. Но я смог помешать ему заполучить одну вещь из Хогвартса — ту самую, которую он пытался украсть из хранилища семь-тринадцать в прошлом году.
Полный гоблин замер. Совсем. Никаких эмоций — только неподвижность хищника.
— Вы весьма осведомлены, мистер Поттер.
— У меня был насыщенный год. Суть в том, что Волдеморт рано или поздно вернётся. И я, без сомнения, стою первым в списке тех, кого он захочет убить. Насколько мне известно, у «Гринготтса» работают лучшие в мире специалисты по магической защите и разрушению заклятий. Я хотел бы обеспечить «Нору» всем возможным — защитой от любого вторжения и любой враждебной магии.
Голдфарб выглядел обеспокоенным.
— Мистер Поттер… услуги такого уровня стоят очень дорого.
— Мастер Голдфарб, — тихо сказал Гарри, — будь моя воля, я бы отдал все состояние Поттеров, до последнего кната, лишь бы гарантировать безопасность «Норы» и всех, кто в ней живёт. Я бы не раздумывал ни секунды.
— Ты знаешь больше, чем говоришь, — произнёс гоблин. Это не был ни вопрос, ни мягкое замечание. Скорее — неожиданно резкий выпад от обычно осторожного управляющего.
Гарри не стал отвечать прямо.
— Волдеморт вернётся. Всё, что происходило последние десять лет, — лишь затишье перед бурей. И «Гринготтс» будет такой же целью, как и любое другое учреждение волшебного мира. Предупредите своих коллег. Но… прошу, не упоминайте моего имени.
— Ты приходишь ко мне, хотя этого не сказал собственному народу? — Голдфарб даже откинулся назад, настолько сильно его это поразило.
Гарри грустно улыбнулся:
— Среди моего народа есть фракции, скажем так… далеко не благородные. И я пока не могу себе позволить им доверять. Им бы стоило поучиться у вашего клана, мастер Голдфарб.
Мы обсудим детали после слушания — когда законности будут соблюдены. Не буду больше отнимать у вас время.
Он поднялся. Впервые за весь разговор гоблин остался сидеть, совершенно ошарашенный.
В холле Гарри нашёл служащего, который проводил его вниз, к персональному хранилищу. Он пополнил мешочек галлеонов, бегло оглядел полки — и убедился, что его расходы почти не уменьшили доступные средства.
Когда он вернулся наверх, Джинни сидела на скамейке у двери, болтая ногами и откровенно скучая. Миссис Уизли рядом не было.
— А, вот ты где! — сказала Джинни, вскакивая и приглаживая платье. — Ты чуть-чуть не застал маму.
— Что случилось? — насторожился Гарри.
— Ей сова от Перси прилетела — прямо посреди «Мадам Малкин» записку уронила. К «Норе» заявилась какая-то репортёрша, спрашивала, дома ли ты. Говорила, что она из «Ежедневного пророка», но мама ей не особенно поверила. В общем, она велела мне передать, чтобы ты сидел здесь, пока они с папой во всём не разберутся. Он пытается прислать кого-то из Министерства, чтобы её заткнули — хотя бы до слушания. Мама пришлёт Хедвиг, когда всё уладят.
Гарри простонал:
— Этот чёртов адвокат Дурслей постарался…
— Гарри! — взвизгнула Джинни. — Язык!
Он уже открыл рот, чтобы извиниться, но заметил дерзкую улыбку, переливающуюся у неё в глазах. Вместо извинений он лишь приподнял бровь.
— Надо же тренироваться, — пояснила она. — Мама ведь и правда начнёт тебя воспитывать за такие выражения… ну, когда всё новенькое немного приедается. — Она снова улыбнулась.
— Похоже, наш с Роном разговор придётся отложить, — задумчиво произнёс Гарри. Он посмотрел сквозь мраморные колонны на оживлённую улицу. Людей было много, и всё выглядело вполне мирно — пока.
— Впрочем, — продолжил он, — мне всё равно надо кое-что купить. Твоя мама не говорила, что мы обязаны сидеть именно в холле «Гринготтса», да?
Джинни наморщила лоб, обдумывая, потом медленно покачала головой и хищно улыбнулась.
Гарри похлопал по рукаву — там, под мешковатой толстовкой, лежала его палочка.
Сейчас — на этом этапе времени — ничего не должно быть опасным.
— Отлично. Тогда действуем быстро. Только держись рядом, ладно?
Она радостно кивнула.
Гарри с нетерпением ждал момента, когда сможет наконец купить себе одежду по размеру, но сперва ему нужно было выполнить одно поручение.
Выходя из мраморного холла и спускаясь по ступенькам, он шутливо предложил Джинни локоть. Та вскинула подбородок и приняла вид важной леди, аккуратно положив ладонь ему на руку, — Гарри едва удержался от хохота.
Они свернули направо и пошли по людной улице. Мимо «Волшебного зверинца», где он когда-то нашёл Хедвиг, мимо лавки шуток Гэмбола и Джейпса, и, наконец, остановились у Оливандера.
— С твоей палочкой что-то случилось, Гарри? — удивилась Джинни, когда он распахнул для них дверь.
— Нет. Но, насколько я знаю, у тебя через неделю день рождения.
— Откуда ты… Гарри, нет! Нельзя! Мама же взбесится! Она уже начистила палочку бабушки Прюитт для меня!
Джинни Уизли уж точно нельзя было упрекнуть в медлительности понимания.
— Деньги — мои, — успокаивающе сказал Гарри. — Да и вообще, считаю это хорошей инвестицией. Колдовство куда труднее, если палочка тебе не подходит, правда?
Джинни застыла с приоткрытым ртом. Будь он в менее сосредоточенном состоянии, Гарри наверняка нашёл бы этот вид до смешного милым.
— Значит, если я не соглашусь, ты «случайно» сломаешь и эту? — язвительно уточнила она.
— Не задавай вопросов — не услышишь лжи, — ухмыльнулся Гарри. — А если серьёзно… это твой день рождения. И подарок очень практичный. Не хочу, чтобы ты шла в Хогвартс с каким-то недостатком.
Джинни взглянула на него снизу вверх. Лишь сейчас Гарри понял, какая она маленькая рядом с ним.
— Это связано с тем, о чём ты пока не можешь говорить? — тихо спросила она.
Гарри устало опустил голову. Казалось, с каждым днём ему всё труднее скрывать от неё слишком многое. Сколько времени пройдёт, прежде чем она устанет от его уклончивости и пошлёт его куда подальше?
— Я так и поняла, что «да», — мягко произнесла она. Её рука всё ещё лежала у него на локте, и сейчас она чуть сжала его. — Я знаю, что у тебя есть причины. Не волнуйся, я тебе верю.
Гарри поднял голову и улыбнулся. Она была куда более понимающей, чем он ожидал.
— Спасибо. Это правда очень важно для меня. А если твоя мама разозлится — злится она будет на меня, не на тебя. Вряд ли же она заставит тебя вернуть подарок, да?
Джинни снова рассмеялась, и Гарри увёл её в магазин.
Мистер Оливандер оказался всё таким же странным и жутковатым. Его немигающие глаза и ожившая рулетка, которая то и дело обвивала Джинни, заставляли Гарри удивляться, почему девочка ещё не бросилась к выходу.
Через минут пятнадцать Джинни взмахнула очередной пробной палочкой — и из неё вырвался роскошный водопад ярко-красных искр. Она скривилась, когда Оливандер захлопал в ладоши, явно довольный результатом.
— Пёрышко грифона и орешник, девять дюймов, на удивление крепкая. Очень редкое сочетание, привезено одним моим немецким коллегой.
А вы, мистер Поттер, — его глаза вспыхнули, — довольны работой своей палочки?
Гарри медленно кивнул.
— Прекрасно, прекрасно… Фениксов перо и падуб, одиннадцать дюймов, очень гибкая. Великие дела будут совершены этой палочкой, помяните моё слово.
— Надеюсь, мои профессора со мной согласятся, мистер Оливандер, — вежливо отозвался Гарри.
— О, мистер Поттер, есть множество испытаний, — протянул старик, и его лунные глаза будто прожгли Гарри насквозь.
Гарри коротко кивнул, расплатился — и, стоило только галлеонам перекочевать из руки, тут же потянул Джинни к выходу.
Гарри нырнул в магазин подержанных мантий по соседству с Оливандером. Сначала он собирался зайти к мадам Малкин, но эта лавочка ничем не хуже. Да и в глубине души ему совсем не хотелось покупать одежду новее или наряднее той, что носили Уизли: чувствовал бы себя неловко… да и на слушании это могло бы производить неверное впечатление.
Он шутливо предложил Джинни помочь ему выбрать вещи, но она отнеслась к делу неожиданно серьёзно. Пока Гарри перебирал рубашки и брюки, она задумчиво хмурилась. Пару вещей, которые он вытащил из ряда, она тут же убрала обратно:
— Гарри, этот оттенок синего тебе совсем не к лицу.
— А такой яркий рисунок — только кожу бледной покажет.
В целом Гарри выбирал тёмные цвета — представил себе плохо освещённые коридоры Хогвартса. Рубашки — только с длинным рукавом, чтобы скрыть и палочку, и безобразный след от укуса докси. К тому же он нашёл простую чёрную мантию без школьных эмблем — для слушания — и спортивную одежду. Пока он докапывался до пары мелочей вроде носков и белья, Джинни оживлённо болтала с продавщицей.
Когда они закончили, у Гарри получилась внушительная стопка свёртков. Он вежливо попросил продавщицу уменьшить их. Девушка улыбнулась и, получив положенные галлеоны, аккуратно свела каждый пакетик до размеров карточной колоды. Чтобы вернуть им прежний вид, достаточно будет коснуться кончиком палочки. Гарри оставил на прилавке щедрые чаевые и вместе с Джинни вскоре вышел на улицу.
Они пробыли вне банка не так уж долго, но Гарри всё равно хотелось вернуться как можно быстрее — и, как выяснилось, не зря. Перси стоял на ступенях Гринготтса, тревожно всматриваясь в толпу. Завидев их, он тут же нахмурился.
— Где вы были? — возмутился он. — Вам велено было ждать здесь!
— Мы только в соседний магазин, Перси, — объяснила Джинни. — Что случилось?
— Мама и папа послали меня за вами, — заявил он важным тоном. — И мне совсем не нравится, что мне пришлось торчать тут полчаса, пытаясь вас найти. Родители будут в ярости!
— Я подумал, она имела в виду «оставайтесь на Аллее, пока они разберутся с той журналисткой», — спокойно сказал Гарри. — А ещё мне надо было купить нормальную одежду к слушанию. Не хочется явиться в лохмотьях и выставить всех в дурном свете.
После этих слов Джинни заметно поёжилась, но Перси это немного охладило.
— Возможно, Джинни неправильно поняла маму, — произнёс он с видом великодушия. — Но теперь нам надо немедленно возвращаться в «Дырявый котёл». Мама переживает.
Он ухватил Джинни под локоть и повёл их через толпу.
Когда каминная сеть выплюнула Гарри в кухню «Норы», он на этот раз устоял на ногах, хотя слегка пошатнулся.
— Ах вот вы где! — воскликнула миссис Уизли. — Прости, дорогой, планы изменились. С этой ужасной Скинтер… Сказала, что она из «Ежедневного пророка», но я не уверена. В любом случае, давать ей лишнюю информацию не стоило. Вы пропали так надолго — должно быть, проголодались! Я приготовлю обед…
Она уже повернулась к шкафчику, когда Перси вмешался:
— Если бы они не решили гулять по Аллее, мы были бы здесь давным-давно, — сказал он недовольно.
Джинни злобно сверкнула глазами, и миссис Уизли тут же обернулась к ним.
— Джинни, я сказала ждать там же! Что на тебя нашло? У тебя же есть голова на плечах! Ты могла угодить на Косую — или ещё хуже!
— Миссис Уизли, если кто и виноват, так это я, — быстро вмешался Гарри. — Я уже рассказал Перси: решил, что вы имели в виду «не возвращайтесь в Нору». Мы просто отошли на пару дверей — купить пару вещей. Не хотелось, чтобы на слушании подумали, будто вы плохо за мной присматриваете.
— В этом есть смысл, — заметил мистер Уизли, входя из гостиной. — Но всё равно уходить без присмотра — идея так себе. Как ты сказал, есть люди, которые могут пожелать тебе вреда.
Гарри кивнул и показал палочку.
— Я подумал об этом. Если бы не было дневного света и толп людей, я бы и шагу из банка не сделал.
— Гарри, — ровным голосом сказал мистер Уизли. — Я понимаю, что ты давно жил без присмотра. Ты был один. Но теперь всё по-другому. Двенадцатилетнему волшебнику не положено ходить одному.
— Я была с ним! — возмутилась Джинни.
— А это только хуже, Гиневра, — строго ответил отец. — Что-нибудь могло случиться и с тобой. Если Гарри теперь часть нашей семьи, он должен понять, что правила для него те же, что и для всех.
У Гарри неприятно сжалось внутри. Артур был совершенно прав. Для тридцатилетнего Гарри, который знал больше проклятий, чем любой Пожиратель смерти, тут не было бы никакого риска… но никто здесь не видел в нём такого человека. Для всех он был всего лишь толковым двенадцатилетним мальчишкой, который даже не смог защититься от побоев своего маггловского дяди… и к тому же подверг опасности их дочь.
Серьёзный, искренне обеспокоенный голос мистера Уизли ранил куда сильнее, чем надрывный рёв Вернона или ядовитые уколы Снегга.
— Простите… — пробормотал Гарри, чувствуя себя хуже некуда. — Мне просто не хотелось заставлять вас снова тащиться туда из-за каких-то дурацких шмоток.
Он смотрел в пол, поэтому вздрогнул, когда рука Артура легла ему на плечо. Гарри резко отпрянул — рука сама вскинулась, отражая касание, и он нечаянно сбил ладонь удивлённого мужчины.
— П-простите, — пробормотал он. Он даже не осознал, что ожидал удара: просто сработали рефлексы. Миссис Уизли уже выпроваживала возмущённого Перси из кухни, но до Гарри это почти не дошло.
— Гарри, — спокойно сказал Артур, опускаясь на стул. — Мы не сердимся. Нам лишь хочется, чтобы ты понял: мы рядом, чтобы помогать. Нам совсем не в тягость сопровождать тебя в Косую Аллею. Нам куда приятнее, когда ты всё делаешь вместе с нами, а не стараешься решать всё один. Всё обошлось, и, думаю, мы все сегодня кое-чему научились. Как я всё время говорю Перкинсу: «Мысль у тебя правильная, надо только подтянуть исполнение».
Гарри слабо улыбнулся, и вскоре миссис Уизли впустила остальных обратно и принялась делать бутерброды.
Пока он жевал свой, тугой, болезненный ком внутри постепенно растворялся. Рон и близнецы, раскрасневшиеся после утренних полётов, набросились на еду, как голодные львы. Гарри заметил, какими взглядами Джинни сверлит Перси, и поразмышлял, что она успела придумать в отместку старшему брату.
Жить в семье, где к нему относились с заботой и теплом, — об этом он мечтал всю жизнь. Забавно, подумал Гарри, насколько непросто оказалось привыкнуть к тому, чего он так хотел.
После обеда миссис Уизли отправила мальчишек в сад — выгонять гномов, — а мистер Уизли ушёл возиться в своей мастерской. Джинни вместе с матерью собиралась в деревню — закончить покупки. Перед самым уходом Гарри сбегал в ванную, потом поднялся к себе в комнату. Прежде чем спрятать мошну с деньгами, он вынул пригоршню монет. Спустившись вниз, обнаружил, что в кухне осталась лишь миссис Уизли — она как раз убирала последние тарелки.
— Вот, — сказал Гарри, протягивая ей несколько галлеонов.
Она нахмурилась.
— Это за мою долю еды на этой неделе, — объяснил он.
— Гарри, не нужно, — возразила она.
Он тяжело вздохнул.
— Миссис Уизли, вы ведь обещали, помните?
— Это очень мило, но совершенно ни к чему.
Гарри нахмурился — он-то думал, что этот спор уже позади.
— Понимаете… мне будет неловко жить здесь, если вы не позволите хоть немного помогать.
Миссис Уизли посмотрела на него долгим, испытующим взглядом.
— Почему тебя это так расстраивает, Гарри?
Он помедлил, а потом всё же решил сыграть козырем, хотя такое и не казалось честным. Но мысль о том, чтобы переживать этот спор каждую неделю, казалась ещё хуже.
— Дело в том, — тихо сказал он, — что дядя с тётей всегда твердили, что я нахлебник. Я не мог признаться им о сейфе — забрали бы всё до последней монеты. Но всё равно… немного правды в их словах было, и это всегда… задевало.
Щёки миссис Уизли вспыхнули, губы приоткрылись — будто она готовилась сказать что-то резкое, но она заставила себя сделать глубокий вдох.
— Хорошо, Гарри. Раз тебе так будет спокойнее… но только два галлеона. Ты даже не представляешь, как много это по нашим меркам. Этого более чем достаточно.
— Деньги, лежащие без дела в сейфе, никому не приносят пользы, — пожал он плечами.
— Гарри, ты когда-нибудь поймёшь, как они тебе могут понадобиться. Тебе нужно думать о будущем.
— Думаю, — тихо ответил он.
Голос не дрогнул, и он этим гордился. Но миссис Уизли всё равно посмотрела на него как-то странно. Он поспешил удрать в сад — помогать Рону и близнецам метать гномов. Перси отказался — сослался, что у него «дела в комнате». Потом это решение сыграет с ним злую шутку.
Бросив очередного гнома за живую изгородь, Рон спросил:
— Ну и что ты собираешься делать?
— В каком смысле? — Гарри отвлёкся от жучка, который упорно карабкался по земле. К счастью, вокруг глаз у него не было никаких подозрительных отметин.
— Насчёт Перси.
— Рон, целыми предложениями, пожалуйста, — вздохнул Гарри, хватая следующего гнома.
Младший Уизли закатил глаза, а близнецы фыркнули.
— Что ты собираешься сделать в ответ Перси?
— За что?
— Гарри! — возмутился Рон. — Он же сдал тебя маме и папе!
Гарри пожал плечами, неприятно вспомнив разговор с мистером Уизли, который до сих пор отзывался болью.
— Ну… я тогда действительно вёл себя глупо.
— Да ничего ты такого не сделал! — возразил Рон. — Он только и ждал случая втереть тебе! Если ты не хочешь, я сам что-нибудь придумаю. Если он увидит, что может так сойти сухим из воды, он будет издеваться над всеми нами.
Гарри даже удивился. Он помнил, что отношения Перси с семьёй потом так и не сложились, но не думал, что разлад начался так рано. Он обдумывал это, пока его мысли не прервали близнецы.
— Вообще-то мы бы согласились…
— …со всем, что связано с наказанием…
— …для Совершенно Идеального Перси…
— Впечатляет, брат. Сможешь повторить трижды быстро?
— Вернись к теме, о брат мой!
— Верно. Как мы и говорили…
— …мы бы не возражали…
— …но не можем тебе позволить, Рон.
Рон нахмурился.
— И почему же?
— Потому что маленькая Джин-Джин…
— …уже записалась в очередь.
— Чуть слезу не прошибает, брат.
— Меня тоже, брат.
— Джинни?! — Рон выглядел ошарашенным.
— Если ты не заметил, — сказал Фред, глядя на Рона холодным испытующим взглядом, — мама устроила ей нотацию, пока мы тут прибирались, а Гарри был наверху. Рассказывала, что Джинни не должна подталкивать Гарри брать её с собой и пользоваться тем, что он «слишком уж хороший мальчик».
Гарри поморщился, вспомнив про палочку, которую купил ей сегодня. Миссис Уизли об этом не знала. Пока что.
— К тому времени, как мама её отпустила, — продолжил Джордж, — Джинни выглядела так, будто вот-вот расплачется. Поэтому, когда она вышла к нам, мы уже приготовились утешать её по-братски.
— Только вот ей это было совершенно ни к чему, — хихикнул Фред. — Она просто состроила вид, будто у неё на душе сплошная сырость, — чтобы мама от неё отстала. А на самом деле она пришла объявить свои права — первая в очереди, — ну и за… э-э…
— За технической консультацией, — подсказал Джордж.
— Именно, — кивнул Фред. — В общем, я взял её к нам в комнату, и мы обсудили кое-какие варианты.
— Пока я отвлекал маму, — вставил Джордж.
— Очень эффектно отвлекал, между прочим, — одобрил Фред. — Так или иначе, первая попытка — за ней. Но если она всё испортит…
— Мало шансов, брат мой.
— Несомненно. Но если вдруг испортит — тогда мы позволим тебе, Рон, заняться этим занудой.
— А почему вы сами за это не возьмётесь? — спросил Гарри, впервые за весь день искренне улыбнувшись.
— Ну, нам уже не так интересно…
— Вернее, совсем не интересно. Мы уже устроили ему…
— Всё, что только могли придумать.
— Хотя если вдруг подвернётся новый шанс…
— Можешь быть уверен, мы его не упустим.
Гарри тихо рассмеялся и снова принялся вышвыривать гномов с грядок миссис Уизли.
Когда работа была закончена, они вытащили метлы и устроили матч «два на два». Летал Гарри превосходно, а вот бросать Квоффл не умел совершенно. Близнецы разнесли его с Роном в пух и прах.
К тому же взгляд Гарри то и дело непроизвольно уходил к двурядной дорожке, ведущей в деревню. Он и сам не осознавал, что делает, пока не увидел, как миссис Уизли и Джинни возвращаются с тяжёлыми сумками. Он выдохнул с такой искренней облегчённостью, что сам на себя рассердился — паранойя, вот и всё.
Игру пришлось свернуть, когда совсем стемнело. Заперев метлы в сарае, все четверо направились к дому. Джинни за ужином почти не разговаривала, хотя пару раз бросила на Перси такие взгляды, что Гарри стало бы страшно за брата, если бы он не знал её так давно. Гарри сомневался, что остальные заметили, но вся семья вела себя непривычно тихо.
Он вскочил помогать Джинни убирать посуду, тщательно избегая взгляда миссис Уизли. К сожалению, Джинни и сама молчала, а когда они закончили, ушла в гостиную с книжкой. Рону удалось уговорить Гарри сыграть в шахматы.
Гарри играл ещё хуже обычного. Между раздражением после поездки в Косой переулок и молчаливым холодком со стороны Джинни он едва мог вспомнить, как ходят фигуры. Потеряв ферзя, он потянулся, повертел шеей — и специально посмотрел на диван. Джинни подняла голову в ту же секунду, их взгляды встретились. Она нахмурилась и снова уткнулась в страницу.
Тремя ходами позже был мат. Гарри покачал головой и отказался от реванша. Он поднялся к себе и лёг спать.
Вместо того чтобы сдерживать крик, Гарри проснулся с тяжёлым, печальным вздохом. Он уставился в потолок комнаты Рона и часто заморгал. Ему снова приснился тот самый разговор с Джинни — их последний, в ночь после свадьбы Билла и Флёр.
Тогда всё казалось таким правильным, таким логичным. Разве он не был эгоистом, если хотел оставить её рядом? Если Волан-де-Морт узнал бы, как он её любит, Джинни оказалась бы в страшной опасности. Она ещё не умела аппарировать и по возрасту даже не могла учиться. Он бы не смог думать ни о чём, кроме её защиты.
Все эти аргументы были вескими. Головой он понимал — оставляя её в «Норе», он поступает правильно. А сердце… сердце просто разбивалось. Её лицо, её глаза — полные боли, но ни одной слезинки — навсегда отпечатались в его памяти. Он поцеловал её, пообещал вернуться. И ушёл. Ушёл от неё. И от всех своих мечтаний.
Тогда он изо всех сил старался не заплакать. Сейчас он позволил себе слабость. Слёзы текли тихо, и он злился на себя, на собственную глупость. Он подвёл её. И она умерла — медленно, мучительно, зная, что он так и не сдержал обещания.
Гарри свернулся на бок, подтянув колени к груди. Он дрожал — сон был таким настоящим, что на секунду ему показалось: а вдруг вся эта «прошлая жизнь» была лишь последней иллюзией? Может быть, он действительно погиб тогда, в опалённых развалинах Привит-драйв, а всё остальное — фантазия перед смертью? Может, это и есть ад — понимать, что эти люди вроде бы те же, но всё же другие?
У него не было ни единой разумной причины ждать, что эта Джинни поймёт его. Да, в будущем она знала его лучше многих… но та Джинни — умерла. А эта жила своей жизнью. И каждое его вмешательство меняло её, делало всё непредсказуемей.
Гарри стиснул зубы, возмущённый собственным жалким самоедством. Всё это было не о нём. Это было о них. О тех, кого он должен был защитить в этой реальности. И если, когда правда всплывёт, они отвернутся от него — что ж, он примет это. Он ничем не лучше Дамблдора, манипулировавшего людьми «ради общего блага» без малейшего намёка спросить их мнение. Стоило вспомнить, как он бесился, узнав всю пророческую историю… и понять, что сам стал не лучше.
Злость помогла там, где не справлялась сила воли. Постепенно дыхание выровнялось, слёзы прекратились.
Ну уж нет, после такого я точно не усну, — подумал Гарри и натянул халат. Он тихонько прошёл по коридору и спустился в ванную, где умылся холодной водой. Стало легче, но ещё бодрее.
Часы в прихожей показывали без десяти четыре. Проводить несколько часов, слушая храп Рона, — не лучший старт дня. Гарри решил снова спуститься в гостиную и попытаться прилечь на диван.
На лестнице он аккуратно обошёл скрипучую ступеньку под площадкой Джинни. Он и так разбудил её прошлой ночью — не хватало повторять это.
Как и прежде, тёмная гостиная встретила его спокойной тишиной. Он опустился на диван, глубоко вдохнул и попытался расслабиться. Уже получалось… когда он заметил какое-то движение за окнами.
Гарри вскочил мгновенно, выдёргивая палочку из-за пояса. Свет включать не стал — осторожно, почти неслышно подкрался к двери. Медленно приподнял засов… и шагнул наружу. Трава холодила босые ступни, когда он обогнул сад и двинулся к саду-колонке. Что-то крупное двигалось в воздухе рывками, и лишь когда оно пересекло свет от бледной луны, он заметил рыжую вспышку и всё понял.
Он выдохнул. Долго, медленно, почти со стоном облегчения. Уже разворачиваясь к дому, он услышал тихий вздох.
— Г-гари?..
Чёрт.
Он обернулся.
Она зависла в воздухе над ним, в футболке и шортах, и лунный свет серебрил её волосы. Это не моя Джинни, — снова напомнил себе Гарри. Но он знал — это было лишь наполовину правдой. Если слова его будущего «я» верны, то он всё ещё принадлежал этой реальности… а она — ему. Хотя это ещё вовсе не означало, что она будет значить для него то же самое.
Мысли путались, пока он глядел на неё, едва замечая, как она мягко опускает заёмную метлу на землю. Лишь когда он увидел испуганное, виноватое выражение на её лице, оцепенение отпустило.
— Я… я же говорила, что иногда беру метлы у братьев, — пробормотала она, — чтобы хоть немного уметь летать до школы. Н-не волнуйся, к твоей я бы не притронулась.
Гарри нахмурился, не понимая:
— Да пользуйся СNimbus’ом, если хочешь. Мне не жалко.
— Нет! — она резко мотнула головой. Голос дрогнул. Гарри понял, что она с трудом сдерживает слёзы. Она сердито ковырнула занозу на рукояти.
— Что мама сказала, Джинни? — мягко спросил он.
Она резко вскинула взгляд — губы сжаты в тонкую линию, прямо как у профессора МакГонагалл.
— Близнецы много чего замечают, — объяснил Гарри. — И я не стану винить тебя. Она подумала, что ты виновата в том, что мы ушли из «Гринготтса»?
Джинни кивнула и глубоко вдохнула.
— Ладно… если уж должен знать… Она сказала… что я не должна пользоваться твоей добротой. Что ты потерял родителей, теперь потерял ещё одну семью… что ты… ну… хрупкий. Что ты, наверное, отчаянно одинок, и сделаешь всё, лишь бы люди рядом тебя любили. Что ты можешь видеть в деньгах способ… — голос дрогнул — …способ удерживать друзей. И что, если я позволю тебе тратиться на нас, то… я ужасный человек.
— И ты сразу подумала о палочке, — тихо сказал Гарри. Это даже не было вопросом.
Джинни кивнула:
— Я не сказала, потому что знала — ты разозлишься… и я не хотела ссориться, когда папа только что говорил с тобой. Но мне ужасно стыдно. Я не должна была позволять тебе…
— Ерунда! — резко бросил Гарри. Миссис Уизли, конечно, хотела как лучше, но сильно ранила дочь. — Ты что, по-твоему… продажная?
Джинни резко вскинула голову — на миг Гарри решил, что она ударит его. Но злость была легче выдержать, чем то разбитое выражение, что было у неё до этого.
— Как ты можешь так говорить?! — прошипела она.
— Ты что, продаёшься? — холодно спросил Гарри. — Потому что та девочка, что переписывалась со мной весь год — нет. Она не ныла о старой одежде и не пыталась выманивать подарки. Ты помогла мне на вокзале, когда я был просто оборванным первокурсником. Ты согласилась писать первой. Это я предложил выйти из банка. Это я решил купить тебе новую палочку. Твоя мама в чём-то права, но в остальном ошибается. Возможно, я и вправду одинок. Возможно, я и правда считаю вас, Уизли, потрясающей семьёй… большую часть времени. Но я не настолько глуп, чтобы думать, что могу вас купить. Во всяком случае — не галеонами.
Джинни сглотнула, злость испарилась:
— Что ты хочешь этим сказать? — прошептала она.
— Тут другая валюта, — тихо сказал Гарри. — Дружба. Забота. Доверие… хотя с последним у меня, кажется, не слишком выходит. Джинни… если бы ты не поторопила братьев тогда… я, возможно, был бы мёртв. Я ошибся и чуть не заплатил за это жизнью. И только вы втроём спасли меня от собственной глупости. По сравнению с этим куча галеонов — ничто. Пожалуйста… не позволяй себе сомневаться из-за слов твоей мамы. Я тебе доверяю… доверься и ты себе.
Она тихо выдохнула — плечи чуть опустились.
— Знаешь… мама устроит жуткий скандал, когда увидит эту палочку.
— Я разберусь.
— Папа, скорее всего, встанет на её сторону.
Гарри вздохнул:
— Он был прав насчёт вчерашнего. Но теперь я знаю, что прав я. А справиться с этим вполне смогу.
Она посмотрела на него с любопытством.
Гарри улыбнулся.
— Вот скажи, если бы мы были в Хогвартсе, и ты увидела, что кто-то подкрадывается ко мне сзади с поднятой палочкой — собирается наложить проклятие, — что бы ты сделала?
— Я нашла одно заклинание на форзаце школьной книжки дяди Гидеона, — сказала Джинни. — Называется «Хекс сопливых летучих мышей». Звучит ужасно… думаю, его бы я и попробовала.
Гарри кивнул, всё так же улыбаясь:
— Вот это я и скажу твоим родителям. У нас с мистером и миссис Уизли есть небольшая договорённость насчёт «расходов на безопасность», которую мы заключили, пока я был в Мунго. Думаю, под это можно подвести и новый жезл.
Джинни задумчиво нахмурилась:
— Всё это… странновато, правда? Ты и правда ожидаешь столько неприятностей? — в её голосе прозвучала тревога. Слишком юная она была, чтобы Гарри хотелось слышать такие нотки.
Гарри вздохнул:
— Мы ведь так и не успели вчера поговорить с Роном как следует, правда? Нам обязательно нужно выкроить время сегодня. Ты всю ночь не спала?
Джинни пожала плечами:
— Почти. Часа два поспала, но плохо. — Она посмотрела на его пижаму и халат. — Ты ведь тоже не спишь. У тебя… часто так?
— Бывает, — признал Гарри с кривой улыбкой. — Это связано… с кое-чем другим. — Джинни выглядела растерянной, но расспрашивать не стала. — Ты голодная? Если хочешь убрать метлу, я могу что-нибудь приготовить.
Джинни оживлённо кивнула, и Гарри пошёл внутрь, разжигая лампы на кухне.
Миссис Уизли едва не подпрыгнула, когда спустилась вниз и увидела почти готовый завтрак. Гарри отмахнулся от её возражений, сказав, что хочет потренироваться в домашней магии, о которой ему рассказывала Джинни. Большинство волшебных плит включались лёгким прикосновением палочки — безопасно для маленьких детей, и к тому же это не считалось «заклинанием», значит, не нарушало запрета на несовершеннолетнюю магию.
Гарри разбил пару яиц в сковороду и как раз вытащил из духовки поднос ароматных маффинов, когда желтки начали шипеть. Джинни налила матери стакан холодного тыквенного сока. Похоже, она уже отошла от ночного разговора — а Гарри успел объяснить, что не считает слова миссис Уизли сознательно обидными.
Готовить вдвоём оказалось на удивление приятно. Работа над обедом для Дурслей всегда была одинокой пыткой — если только тётя Петунья не стояла над душой, критикуя и подгоняя. А тут Джинни ловко передавала ему нужные ингредиенты, уносила готовые блюда на стол, тоненько напевала под нос вместе с Волшебной Радиосетью… И ни разу они не столкнулись, не ошиблись, не сбились — странный, но удивительно уютный дуэт. Гарри даже поймал себя на том, что с какой-то тёплой грустью думает о будущем Рождественском бале.
Когда остальные Уизли один за другим начали спускаться, взгляды на Гарри с Джинни стали… странными. Мистер Уизли был в восторге и засыпал Гарри вопросами о маггловской кухне. Перси просто моргнул, поражённый нежной улыбкой матери. Близнецы давились смешками насчёт «маленьких Гарриккина и Джин-Джин», пока Джинни «случайно» не пролила на колени Фреда кружку горячего чая. Рон смотрел как-то уж слишком внимательно… потом тяжело вздохнул и нахмурился.
— Что случилось? — спросил Гарри тихо, когда они наконец сели завтракать.
— Сколько ты уже не спишь, а? — мрачно поинтересовался Рон.
Гарри пожал плечами:
— Несколько часов всего.
— Ты опять спать перестал, да?
— Я в порядке, Рон, — отрезал Гарри.
— Ничего ты не в порядке! — взорвался Рон.
— Рональд Билиус! Следи за языком! — одёрнула его миссис Уизли.
— Гарри, скажи маме, сколько ты на самом деле спишь, — упрямо сказал Рон.
— Достаточно, — огрызнулся Гарри. — В Мунго я почти только и делал, что спал.
— А до этого, в школе, какое у тебя было оправдание? — не сдавался Рон.
Гарри уже набрал в грудь воздуха, собираясь огрызнуться, но мистер Уизли перебил его:
— Давайте не будем ругаться за столом. Гарри и Джинни так старались приготовить нам хороший завтрак, не стоит портить его препираньями.
Рон уставился в тарелку, и за столом наступила тяжёлая тишина. Слышался только звон столовых приборов о фарфор — пока Перси вдруг не закашлялся.
Средний сын семейства Уизли сидел с огромными глазами за роговыми очками. Они стали ещё шире, когда он пискнул каким-то невероятно высоким голосом и вскочил на ноги. Перси, странно вытянув ноги, заторопился к лестнице и почти бегом взлетел наверх.
Близнецы переглянулись — и тут же прыснули. Миссис Уизли метнула на них грозный взгляд, но те только невинно пожали плечами. Рон смотрел недоумённо, а мистер Уизли сделал вид, что ничего не замечает. Лишь когда Гарри уловил тень довольной улыбки на лице Джинни, он догадался, что именно произошло.
Перси вернулся через несколько минут, пунцовый, ни с кем не разговаривая. Миссис Уизли не стала донимать его расспросами, и воскресный завтрак, к великой радости Гарри, завершился спокойно. Он автоматически начал собирать тарелки, но миссис Уизли решительно выгнала детей из кухни.
Гарри поймал взгляд Рона и кивнул ему, чтобы тот шёл за ним. Джинни тоже увязалась. Сняв с журнального столика небольшой чёрный томик, Гарри вывел обоих из дома. Рон с вопросом посмотрел на сестру, но та не обратила внимания — Гарри уже направлялся к саду.
Утро выдалось чудесное: солнце, лёгкий ветерок. Гарри невольно вспомнил тяжёлые свинцовые тучи, навеки зависшие над руинами Хогвартса, и по спине пробежал холодок.
Они уселись под старой яблоней, раскинувшей ветви над небольшой поляной. Гарри внимательно огляделся — никого. После появления Риты Скитер вчера он нервничал куда сильнее обычного, но ни одного подозрительного жука замечено не было. Игнорируя любопытные взгляды Рона и Джинни, он закрыл глаза и потер виски, будто его пронзила головная боль. На самом деле он прислушивался к окружающим мыслям: рядом дрожала тревога Рона… но Джинни — она была удивительно спокойна. Гарри резко отпрянул, не желая невольно вторгаться в их личное.
— Гарри? — позвал Рон.
Гарри открыл глаза. Он не имел права раздражаться на друга — скрывал от него слишком многое. Да и то, что собирался рассказать, могло встревожить любого.
— Ладно, — начал он. — Да, Рон, происходит кое-что. Даже много чего. И я хочу рассказать вам обоим, но пока не могу. Дело не в доверии, — добавил он поспешно, заметив, как Рон начал хмуриться. — Я вам доверяю. Доверяю так, как почти никому. Вы никогда преднамеренно не предадите меня и не проболтаетесь. Но дело в том, что… вам могут просто не позволить сохранить эти тайны.
Он поднял книгу. «Окклюменция: скрытое искусство».
— Гермиона всё выяснила. Она поняла, чем занимается Снегг. Это называется легилименцией — читать мысли, рыться в воспоминаниях. Так они узнали о нашем визите в Запретную секцию.
Рон сел на корточки и вытаращил глаза.
— Но… профессор Дамблдор ведь предупреждал тебя!
— Думаю, они работают вместе — или делятся тем, что узнают. И у меня тоже бывали моменты, когда я чувствовал… что Дамблдор что-то такое делает. Это исчезло, когда я начал вести себя странно и пригрозил уехать во Францию и перевестись в Бобатон.
Рон побледнел:
— Дамблдор? Да он бы… он не стал бы…
Джинни смотрела на Гарри огромными глазами:
— Ты… правда уехал бы во Францию? — прошептала она.
Гарри мысленно выругался.
Он посмотрел прямо ей в глаза и попытался улыбнуться:
— Только если бы вы поехали со мной, — пошутил он. — Я блефовал.
— А как можно блефовать перед человеком, который читает мысли? — спросил Рон, потрясённый.
— Потому что со мной это не работает, — объяснил Гарри. — Из-за… кое-чего в моём прошлом легилименция почти не действует.
Например, потому что я уже владел окклюменцией, — подумал он, заметив, что оба смотрят на шрам.
— А эта книга… поможет и нам? — осторожно спросил Рон.
— Я надеюсь.
— Хорошо, — буркнул он, — а то мысль о том, что этот жирный слизняк копается у меня в голове, просто омерзительна.
Джинни подняла руку:
— А как мы поймём, что у нас получается?
Гарри улыбнулся.
— Я буду тренироваться в легилименции. И если однажды обнаружу, что не могу пробиться сквозь вашу защиту — значит, вы справились.
— Отлично. Тогда начинаем прямо сейчас, — решительно сказал Рон.
Это оказалось легче, чем он думал, отметил про себя Гарри, раскрывая книгу на странице, помеченной кусочком пергамента. Друзья внимали каждому его слову, когда он начал объяснять основы медитации и упражнения, которые помогут упорядочить мысли.
Занятия оказались непростыми, и к тому времени, как они вернулись к обеду, и у Рона, и у Джинни заметно разболелись головы. Методы обучения, описанные в книге, сильно отличались от того, что приходилось терпеть Гарри у Снегга, но он был уверен: прогресс у них обязательно пойдёт быстрее.
Обед выдался на редкость тихим: Рон и Джинни почти полностью сосредоточились на еде, а Гарри был погружён в свои мысли. Перси, очевидно, решил поесть у себя в комнате, и миссис Уизли всё никак не могла решить, гордиться ли ей его усердием или беспокоиться, что он переутомится. Она рассеянно спросила, чем Гарри и Рон занимались утром.
— Проект для школы, — быстро ответил Гарри. — Гермиона придумала.
— Это та магглорожденная девочка, что учится с вами? — уточнила миссис Уизли.
— Да, и она невероятно умная, — подтвердил Гарри.
— Очень хорошо, что вы так серьёзно относитесь к учёбе, — сказала она. — Это касается и тебя, Рональд, — добавила она, заметив, как сын порозовел. — Надеюсь, Джинни последует вашему примеру этой осенью.
Гарри пожал плечами:
— Мы все набрали совсем близкие баллы. Думаю, Джинни справится не хуже, а может, и лучше. У Гермионы отличные конспекты, и она всё хранит — значит, первый курс уже можно считать освоенным.
Глаза Джинни расширились, но миссис Уизли нахмурилась:
— Не уверена, что это… уместно.
— Я просто считаю, что никого не стоит заставлять слушать лекции профессора Биннса больше необходимого. Да и в маггловских школах так делают постоянно. Это освободит время для других занятий. В библиотеке Хогвартса полно разделов, о которых на уроках даже не упоминают.
Мистер Уизли слегка улыбнулся при упоминании призрака-учителя Истории магии. Гарри задумался, преподавал ли тот уже тогда, когда родители Рона сами учились в Хогвартсе, — и был ли он тогда живым.
— Пожалуй, в этом нет ничего дурного, — сказал мистер Уизли. — Разумеется, если Джинни будет делать домашние задания сама. А какие это проекты?
— Ну… — Гарри постарался говорить как можно небрежнее, — сейчас мы занимаемся самостоятельным исследованием магических защит и способов обнаружения чар. Гермиона нашла старинную книгу, мы изучаем, как можно применить её материалы сегодня. Ничего особенно впечатляющего, — добавил он скучным голосом, — но, возможно, полезно.
К счастью, этого хватило, чтобы успокоить миссис Уизли, и обед завершился без новых вопросов. Чего Гарри не учёл, так это близнецов.
Стоило им с Роном и Джинни устроиться под деревом, как Фред и Джордж появились, сияя.
— Очень ловко, маленький Гаррик, — протянул Джордж. — Правда, Фред?
— Само совершенство, брат, — кивнул Фред. — Ты так гладко провёл маму…
— …но нас — ни капельки. Так что выкладывай.
Гарри задумчиво посмотрел на близнецов. Он не особенно сблизился с ними в прошлой жизни до четвёртого курса, но сейчас всё развивалось иначе… К тому же, именно они спасли ему жизнь в последнем матче по квиддичу. Он вздохнул, надеясь, что не пожалеет об этом.
— Вы ведь замечали, как трудно провести Снегга? — спросил он.
— Ещё бы, — согласился Джордж. — Подозрительный слизняк.
— Но зато какой вызов! — ухмыльнулся Фред.
— Думаю, дело не только в этом, — сказал Гарри, помахав книжкой. — Мы кое-что замечали и раньше, но именно Гермиона сложила всё в одну картину. Снегг использует особую магию — легилименцию. Она позволяет читать мысли и перебирать чужие воспоминания. Он воспользовался ею разок слишком нагло и выдал себя, так что Гермиона нашла книгу по окклюменции. Освоив её, можно защищаться от таких вторжений.
— Гермиона Грейнджер всё это раскопала? — удивлённо поднял брови Джордж.
— Мы обязаны переманить её на свою сторону, братец! — хохотнул Фред. — С её мозгами ты представляешь, какие розыгрыши можно устраивать?
— Даже и не думайте трогать её! — рявкнул Рон, нахмурившись.
Близнецы отшатнулись и с минуту молча изучали младшего брата. Гарри тоже удивился. В его памяти прежний Рон никогда бы так не выдал себя — даже под Круциатусом. Теперь же он проявлял куда больше… заботы. И о Гарри, и о других. Это он втянулся в идею «гриффиндорцы защищают своих»? Или дело в чём-то большем?
— Похоже, Рон собирается нас побить, — медленно произнёс Джордж.
— Думаешь, он в неё втюрился? — прищурился Фред.
Гарри решил рискнуть:
— А то! Но не то чтобы у вас был шанс. Она до сих пор вспоминает, как хотела вас обоих заколдовать за ту липовую формулу заклинания, что вы дали Рону, чтобы Скэбберса в жёлтый перекрасить.
Лицо Рона стало цветом почти как у слизнякового зелья, и он беззвучно открывал рот. Глаза Джинни весело блеснули, но Гарри бросил ей мольбу одним взглядом — и она тактично промолчала.
— Кстати о грязных уловках, — сказал Гарри, меняя тему. — Что вы сделали с Перси утром?
Улыбка Джинни стала шире.
— Ничего особенного... Я просто одолжила у Фреда неудавшееся зелье.
Джордж повернулся к брату:
— То самое уменьшающее, что не сварилось толком?
Фред пожал плечами:
— Оно работает, если как следует нагреть — вот мы и спасли его после Снегга.
— Только пользы от него ноль, — скептически заметил Джордж.
Фред отмахнулся:
— Джинни захотела — я и отдал. Если найдёт применение — будет с нас должок.
— Который, между прочим, считается погашенным утренним представлением, — высокомерно заявила Джинни.
Рон не выдержал:
— Но что ты с ним сделала? — спросил он жалобно.
Джинни величественно вскинула подбородок:
— Намочила его семейники. Тепло тела — и готово.
В полянке воцарилась тишина. Мальчишки синхронно поёжились.
— Нечего хамить человеку, который стирает твоё бельё, — сказала Джинни с достоинством.
— Ну что, Рон, ты всё ещё хочешь наказать Перси? — спросил Гарри с невинным видом.
Рон молча покачал головой, немного позеленев. Джордж без слов протянул сикль самодовольному Фреду.
— Теперь, когда вопрос закрыт, — протянул Фред, — расскажи, как защититься, чтобы Снегг больше не рылась в наших головах.
Гарри улыбнулся, раскрыл книгу и дождался, пока близнецы устроятся на траве.
— Первый шаг — медитация. Это особый тип сосредоточения…
Гарри остался доволен тем, как продвигались дела. Рон и особенно Джинни были слегка разочарованы — начинать всегда труднее всего, особенно тем, кто никогда не занимался тренировкой разума. Близнецы же ухватили идею на лету и мгновенно нашли ей «практическое применение» в области розыгрышей.
Совместные занятия напоминали Гарри времена ДА. Учить других, тренировать заклинания и защиту — это было странно приятно. В тихие минуты войны он даже думал: может быть, из него вышёл бы неплохой преподаватель. В другой жизни. Без пророчеств и Тёмных Лордов.
Толчок в бок отвлёк его:
— Ты в порядке, Гарри? — спросил Рон.
Гарри покачал головой, улыбаясь уголком губ.
— Задумался.
После ужина они перебрались в гостиную и продолжили упражнения. Каждый сидел с раскрытой книгой, и миссис Уизли одобрительно поглядывала на их тихое занятие. Гарри время от времени осторожно проверял их состояние через Легилименцию — и с досадой ощущал бурю мыслей и эмоций, исходящих от друзей. Он задумался: может быть, жизнь в такой шумной, дружной, полной эмоций семье осложняет обучение окклюменции?
К моменту отбоя голова болела у всех троих.
В понедельник утром они проснулись пораньше, как и договорились. Спускаясь с Роном вниз в спортивных штанах и толстовках, Гарри с удовольствием увидел Джинни на кухне — она сидела за столом с стаканом тыквенного сока, зевая и растирая кулачками глаза.
— Доброе утро, Джинни, — тихо сказал он.
Она так вздрогнула, что едва не опрокинула стакан, но сонно улыбнулась:
— Д-доброе, Гарри, — пробормотала, широко зевая.
Рон только фыркнул, сделал пару больших глотков воды и, не теряя времени, вышел на улицу. Гарри и Джинни последовали за ним — начинать утро с пробежки стало уже привычным.
После того как Гарри объяснил, что Джинни тоже нужно уметь защищаться, Рон махнул рукой на свои прежние возражения. Это, однако, не мешало ему задавать убийственный темп. Гарри в этот раз был осторожнее с ногой и краем глаза следил за Джинни.
К удивлению Гарри, Джинни держалась без особых усилий. Найдя свой ритм, она бежала уверенно, а пылающие волосы развевались за спиной, словно огнённый шлейф. Гарри невольно сбавил шаг и пропустил её вперёд. После круга вокруг всего участка Рон вывел их к лугу у ручья. Гарри снова перешёл в «режим инструктора» и стал показывать Джинни основные стойки, пока Рон отрабатывал связки ударов.
Младшая Уизли оказалась внимательной ученицей, и Гарри был весьма доволен, оставив её тренироваться дальше и перейдя к спаррингу с Роном. Недавнее лежание в больнице дало Рону заметное преимущество — Гарри приходилось изо всех сил держать уровень. Стоило ему чуть замешкаться, и Рон врезал так, что Гарри отлетел назад, выбив из лёгких весь воздух.
Джинни возмущённо вскрикнула, но Гарри лишь рассмеялся сиплым смешком:
— Хороший удар, приятель.
В следующей схватке он уже сам успел увернуться и подсёк Рона, отправив того в траву. Рон оглушённо моргнул, а Гарри стал объяснять, как правильно группироваться при падении. Самой первой это получилось у Джинни — но она и была легче всех. Гарри вспомнил, насколько хорошей Ловцом она станет, и улыбнулся.
Близнецы проснулись как раз к занятиям окклюменцией. Когда голова у всех начала раскалываться, они переключились обратно на боевые упражнения. Гарри не знал, помогало ли такое чередование, но слышал, что в некоторых школах боевых искусств медитация считается основой для концентрации. К вечеру все вымотались до последней клеточки — и телом, и мозгами.
Пока Рон дремал, Гарри открыл сундук и достал тонкую коробочку с новым жезлом Джинни. Завернул её в бумагу, привязал верёвочкой. Завтра, одиннадцатого, был её день рождения — хотелось подготовиться заранее. Разговор с миссис Уизли, конечно, неизбежен… но у Гарри было что сказать в своё оправдание. Тем более, что послезавтра — слушание по опеке.
После ужина они решили не продолжать тренировки. Рон ограничился тем, что в очередной раз разгромил Гарри в шахматы, а Джинни сидела рядом и улыбалась их перепалкам. Мистер Уизли, развалившись у камина, дремал, уронив раскрытый «Ежедневный пророк» на грудь. Он лишь чуть поморщился, когда где-то наверху гулко бухнуло — несомненно, очередной эксперимент близнецов. Миссис Уизли, вязавшая что-то голубое, только устало вздохнула.
Гарри потянулся, прикрывая зевок счастливой улыбкой. Он и не помнил, когда в последний раз чувствовал себя настолько… дома. Старался не думать о предстоящем заседании: после истории с Сириусом он не слишком доверял министерским решениям. Спал плохо, беспокойно.
День рождения Джинни был сугубо семейным — что в случае Уизли звучало почти комично. Миссис Уизли испекла огромный торт, и Джинни смущённо краснела под общим вниманием, казавшаяся совершенно беззаботной.
Рон подарил ей красно-золотой шарф «чтобы болеть за Гриффиндор на матчах». Гарри пришлось скрыть улыбку: он помнил, как она носила его, когда играла за сборную сама.
Фред и Джордж вручили старенькую детскую метлу — подходящую разве что для малыша. Джинни уже хотела надуться, но, обнаружив среди прутиков три галеона, расхохоталась — это был розыгрыш.
Перси торжественно преподнёс изящное перо, и Джинни вежливо поблагодарила. От Чарли пришли крошечные варежки с согревающими чарами и длинное письмо со смешными воспоминаниями о её визите на драконью ферму. Билл прислал скарабея-брошку — тот странно мерцал в свете камина.
Когда Джинни открыла подарок Гарри, мистер и миссис Уизли переглянулись. Миссис Уизли ничего не сказала, но брови у неё тревожно сошлись. По настоянию близнецов Джинни подняла палочку и взмахнула ею. Из кончика вырвался мощный поток красных искр, вспыхнувший в воздухе, словно россыпь огненных светлячков. Фред и Джордж восторженно зааплодировали, но тут же сникли под ледяным взглядом матери.
Когда все доели торт, Гарри сразу поднялся и принялся убирать со стола, не давая никому опомниться. Он хотел быть рядом с Джинни, прежде чем миссис Уизли начнёт разговор. Мать окинула сыновей выразительным взглядом, и те, как по команде, поспешили убраться из кухни — явно не желая оказаться свидетелями грядущей бури. Джинни молчала, но Гарри заметил, как напряглись мышцы у неё на челюсти. Он чувствовал взгляд миссис Уизли, но, тщательно избегая встречи глазами, продолжал собирать столовые приборы.
Мистер Уизли тоже выглядел недовольным. Его взгляд скользнул от жены к дочери, и он устало вздохнул.
— Ну и представление получилось, — тихо произнёс он.
Нахмурившись ещё сильнее, миссис Уизли сказала:
— Гарри, будь добр, оставь нас. Нам нужно поговорить с Джинни.
Гарри ополоснул тарелку, вытер руки полотенцем и спокойно обернулся.
— Если это насчёт палочки, думаю, разговаривать без меня — плохая идея. Я обещал Джинни, что поговорю с вами сам, если возникнут проблемы.
Миссис Уизли резко поджала губы и метнула в дочь сердитый взгляд, прежде чем повернуться к Гарри.
— Гарри, я понимаю, тебе было непросто в последнее время, но ты не должен позволять…
— Жаль, что вы считаете меня человеком, которым так легко воспользоваться, — холодно перебил Гарри. — Печально, что вы так мало верите собственной дочери. После нашего разговора в субботу я надеялся, что мы не будем снова ссориться из-за второго условия, которое вы с мистером Уизли сами же и одобрили.
Она отшатнулась, будто её ударили. Мистер Уизли положил ей руку на локоть, но говорил он Гарри:
— Я не совсем понимаю, каким образом палочка для Джинни относится к тратам на безопасность.
Гарри посмотрел на Джинни:
— Джинни, сколько отклика давала палочка твоей бабушки?
Джинни даже не взглянула на мать — только повернулась к Гарри.
— Один раз у меня получилось выбить пару искр, — тихо сказала она.
Гарри чуть улыбнулся ей, ободряя, затем вновь повернулся к родителям.
— Пользоваться палочкой, которая не подходит по магии, конечно, возможно… но это делает любое заклинание куда сложнее. А я не хочу, чтобы она шла в Хогвартс хоть с малейшим недостатком. Это просто небезопасно.
Миссис Уизли покачала головой.
— Гарри, это вовсе не…
— Не настолько опасно? — вновь перебил Гарри. — Да, конечно. Я ведь не ломал себе руку из-за тролля, которого впустили в школу? Мне ведь не пришлось убить профессора, которым завладел Волдеморт, чтобы он не украл Камень? — Он проигнорировал, как они вздрогнули от имени Тёмного Лорда.
— Но он же теперь исчез, ты сам говорил…
— Исчез — на время, — отчеканил Гарри. — А вот Драко Малфой там, как был, так и остался. И весь выводок слизеринцев пляшет под его дудку. Я даже не считал, сколько раз они пытались напасть на меня или моих друзей за прошлый год. Его дружки напали на Невилла и Гермиону в поезде после Рождества. Если бы Дурсли не уничтожили доказательства, могу поспорить, что это Драко или Люциус подстроили мне тех докси — чтобы меня вышвырнули из Хогвартса.
Миссис Уизли выглядела всё более встревоженной.
— Но профессор Дамблдор заверил, что контролирует положение.
Гарри горько усмехнулся:
— Разумеется. Как и всё, что касалось Дурслей, он, по его мнению, тоже «контролировал», — сказал он так резко, что все вздрогнули. Джинни вспыхнула, и Гарри мягко коснулся её руки. — Ничего, Джинни. Просто я не думаю, что директор действительно готов обуздать худших из слизеринцев. Может, боится, что они в полном составе перебегут к Волдеморту. — Гарри пожал плечами и улыбнулся Джинни. — Тому, кто захочет причинить ей вред, придётся иметь дело со мной и всеми её братьями, — сказал он, и голос его чуть дрогнул. — Но ещё безопаснее ей будет, если у неё будет подходящая палочка и возможность защитить себя. Поэтому мы учим её боевым приёмам. И если вы заставите её вернуть палочку, я просто сову отправлю Олливандеру — и подарю ей её снова, в школе.
Миссис Уизли онемела, но лицо её налилось яростью — смесью смущения и бессильного раздражения. Мистер Уизли снова сжал её руку.
— Ты серьёзно всё это продумал, — тихо заметил он.
Гарри кивнул:
— С того самого момента, как мы заключили договор в «Святом Мунго». Я уже говорил со своим управляющим в «Гринготтсе» о том, чтобы осмотреть охранные чары вокруг «Норы». Они смогут приехать после того, как решится дело на слушании. — Он повернулся прямо к миссис Уизли и не отвёл взгляда. — Если вы с мужем согласитесь стать моими опекунами, на этот дом и на всех, кто в нём живёт, автоматически навесится огромная мишень. Я ни в малейшей степени не стану винить вас, если вы передумаете. Это было замечательное время для меня, и я уверен, Дамблдор подберёт кого-то вполне подходящего, чтобы подать прошение об опеке. Но если изменение wards, новые защиты и всё, что с этим связано, заставят вас чувствовать себя неуютно — сейчас самое время сказать.
Гарри внутренне приготовился к худшему. Он только что резко высказался матери семейства, фактически пригрозил их укладу жизни, а затем спросил, согласна ли она всё ещё принять его как сына.
Миссис Уизли поднялась из-за стола… и прижала его и Джинни к себе так сильно, что у Гарри перехватило дыхание. Он дёрнулся, от неожиданности весь напрягся, но всё же нерешительно обнял её в ответ. В таком положении одна его рука легла миссис Уизли на плечо, а другая обхватила Джинни за талию.
— Ну что ж, раз всё решено, — сказал мистер Уизли, поднимаясь, — нам лучше выспаться. Утром нам рано в Министерство.
На следующее утро Гарри был одет безукоризненно — в обновлённую одежду и простую чёрную мантию — когда они прибыли в Министерство. Мистер и миссис Уизли тоже были в своих парадных мантиях. Остальные Уизли хотели идти с ними, но мистер Уизли решил, что лучше, если семью представят только он и Молли.
Гарри невольно вспомнил ехидные слова Драко о «слишком многочисленном выводке». Неужели другие волшебные семьи действительно смотрели на Уизли свысока из-за того, что тех было много?
Они спустились в вестибюль на телефонной будке. Гарри изо всех сил старался не думать о дуэли Дамблдора с Волдемортом, когда-то разнесшей это помещение. При сдаче палочек дежурный аврор без стеснения уставился на его шрам, чем Гарри бесконечно раздражал.
Получив пропуск в Отдел магического правопорядка, они столкнулись с неприятной новостью: был подан официальный протест, и слушание перенесли в Десятый зал.
Мистер Уизли нахмурился, торопясь к лифтам:
— Это значит, что придут члены Визенгамота. Возможно, заседать будет целая тройка судей.
Гарри почувствовал, как живот болезненно сжался в тугой узел — воспоминания о собственном процессе, о дементорах, о той мерзкой жабе Амбридж, пытавшейся применить Cruciatus… Ничего хорошего он от этого зала не ждал.
Войдя, он сразу заметил отличия: одинокое кресло исчезло, теперь там стояли три стола.
За дальним столом сидел высокий мужчина с длинными белокурыми волосами — Люциус Малфой. Гарри стиснул зубы. Рядом — двое плотных волшебников в дорогих мантиях и тонкая блондинка, которую Гарри узнал как Нарциссу.
За средним столом расположились Амос Диггори и, видимо, его жена — оба с явным опасением посматривали на Малфоев.
Ближайший стол занимал лишь один худощавый, сутулый мужчина с жидкими светлыми волосами.
— Артур, хорошо бы вам прийти пораньше, — пробормотал он. — Они уже собираются начинать. — Он кивнул на поднявшийся над столами высокий ряд скамей.
Среди немногочисленных присутствующих Гарри сразу узнал Амелию Боунс.
Пока они занимали свои места, тот же мужчина вновь заговорил:
— Артур, ты принёс финансовые отчёты?
Мистер Уизли вытащил аккуратно сложенный пухлый свёрток.
— Принёс. Но я не понимаю, зачем это нужно, Уильям.
— Послушай, Артур, я ваше дело веду, — сказал он наставительно. — Согласился — как одолжение. Но прошу, помни: это моя работа. Каким бы ни был ваш достаток, судьи всегда лучше относятся к тем, кто сам предъявляет документы. Даже если заседает трибунал.
— Но если их приобщат, все остальные смогут использовать сведения против нас… — обеспокоенно заметил Артур. Гарри знал, что тема денег была для Уизли болезненной. Работа Артура оплачивалась скромно, и семья жила весьма просто.
Уильям пожал плечами:
— Только если они знают, что искать. А предупреждения у них не было. Зато Амелия это оценит, можешь быть уверен.
Гарри прищурился. Что-то в этом человеке ему не нравилось.
Мистер Уизли тяжело вздохнул и протянул бумаги — и тут Гарри ухватил его за запястье:
— Вас зовут Уильям Бендрикс? — резко спросил он.
Сутулый мужчина моргнул, растерявшись.
— Э-э… да. А что такое?
— Неплохая же сумма галлеонов была переведена на ваш счёт в пятницу Люциусoм? — тихо произнёс Гарри.
Кровь мгновенно отхлынула от лица мужчины, и Гарри пришла в голову новая мысль.
— Кажется, у вас вот-вот случится тяжёлый приступ расстройства желудка. Очень жаль — вам придётся пропустить всё слушание… и, разумеется, вернуть своему благодетелю каждую монету.
Он наклонился вперёд, продолжая холодным шёпотом:
— Если только вы не хотите увидеть эту информацию — и всё остальное, что собрали мои знакомые, — на первой полосе «Ежедневного пророка». Обещаю, моё имя обеспечит вам скандальную славу во всех подробностях.
Мистер Бендрикс вскочил, схватившись за живот, и почти бегом вылетел из зала.
Гарри пожал плечами:
— Советую не принимать всерьёз ничего, что этот пройдоха вам говорил, мистер Уизли. Люциус заплатил ему, чтобы он провалил ваше дело.
Мистер Уизли потрясённо моргнул.
— Гарри… откуда ты это знаешь?
Гарри понизил голос до едва слышного:
— Гоблин, который ведёт мои счета в «Гринготтсе», помогает мне в некоторых вопросах. Учитывая, что мои ближайшие родственники сейчас — маглы, он крайне заинтересован в моём благополучии.
Это было правдой — хотя ключевую информацию о Бендриксе Гарри вытащил прямо из его головы. Любые сомнения относительно применения Легилименции исчезли в тот миг, как он увидел в мыслях мужчины его вину.
— Артур?
— Привет, Амос, — сказал мистер Уизли, оборачиваясь на голос. — Что ты здесь делаешь?
Мистер Диггори бросил тревожный взгляд через плечо на Малфоев.
— Дамблдор послал меня. Не волнуйся, мы всё уладим, — сказал он, кивнув на Гарри. — Тебе с Молли не о чем беспокоиться.
— Всё в порядке, — твёрдо ответила миссис Уизли и сжала Гарри плечо. — Мы очень рады заботиться о нём.
Гарри почувствовал, как внутри разливается тепло. Несмотря на недавние разногласия, она всё равно оставалась самым близким к матери человеком, которого он когда-либо имел — в обеих жизнях.
— Но… дело в том, что… Дамблдор сказал, что… он не хочет, чтобы вы… — мистер Диггори мучительно пытался подобрать слова.
Его попытки прервал настойчивый кашель мадам Боунс.
— Если все присутствуют, мы начинаем слушание по делу об установлении опеки над Гарри Джеймсом Поттером, — объявила она.
Она посмотрела в бумаги, затем снова наверх. Монокль сверкнул.
— Мистер Уизли, где мистер Бендрикс?
— Он… гм… плохо себя чувствует. Но мы можем продолжать и без него.
Мадам Боунс кивнула:
— Если вы согласны, суд не возражает. На слушание поданы три прошения об опеке. Суд признаёт заявителями мистера Малфоя, мистера Диггори и мистера Уизли. Желает ли кто-либо из них снять свою кандидатуру?
Она выдержала паузу. Никто не двинулся, хотя мистер Диггори бросил на Уизли долгий взгляд.
— Очень хорошо. Тогда мы заслушаем претендентов в обратном порядке подачи прошения. Мистер Малфой?
Люциус поднялся с безупречной грацией:
— Благодарю, мадам Боунс. — Его тон был учтивым и холодно-великосветским. — Мне стало известно, что символ нашего мира подвергся крайне неподобающему обращению со стороны тех, кто обязан был заботиться о нём. Победив тирана, погубившего стольких из нас, ребёнок — почти младенец — был отправлен жить к маглам. Эти существа… — он выдержал драматическую паузу, — …обращались с ним хуже, чем со слугой. Он был лишён знания о своём наследии, и лишь глава школы был вынужден послать своего стражника, чтобы вырвать мальчика из рук жестоких людей. Он вернулся к нам совершенно не знакомым с нашими обычаями и, естественно, отвергал тех, кто хотел ему помочь.
Гарри едва удержался, чтобы не закатить глаза.
— Он попал в дурную компанию, — продолжал Малфой, — где его используют ради денег и славы. Мой сын сообщил мне об этой вопиющей несправедливости, и, узнав истинную картину, я не мог остаться в стороне. Я желаю принять мальчика в свой дом как воспитанника, дать ему возможность изучить истинные традиции нашего мира. Ему будут доступны лучшие наставники и блестящие перспективы. Разумеется, состояние Поттера будет надёжно сохранено до его совершеннолетия — в отличие от того, что могут обещать другие.
В конце он бросил в сторону Уизли едва заметную, язвительную усмешку.
Гарри, хочешь того или нет, вынужден был признать: выступление было мастерское. Упоминание о сохранности наследства — особенно ловкий ход, хотя по спине пробежал мороз. Если не деньги привлекают Малфоев… значит, им нужен он.
После этого мадам Боунс и двое седовласых волшебников начали задавать Малфою уточняющие вопросы. И тут Гарри понял весь расчёт: если бы Уизли представили финансовые отчёты, Малфой мог бы использовать их как доказательство, что семья претендует на его деньги.
Речь Амоса Диггори была куда менее отшлифованной.
— Э-э, мадам Боунс, — начал он, нервно прочищая горло. — Мы с женой узнали о положении бедного Гарри от знакомых, чьи дети учатся с ним в школе. Наш сын, Седрик, тоже посещает Хогвартс. Он хороший мальчик, мог бы стать Гарри настоящим старшим братом. У нас… э… просторный и очень защищённый дом недалеко от Оттери-Сент-Кэчпоула, места много, и Гарри мог бы навещать школьных друзей на каникулах. Благодаря моей работе в Министерстве, у нас установлены все последние защитные чары и охранные плетения. Ну и… у него не было бы особой конкуренции за наше внимание. В общем… мы были бы рады принять его у себя. — Он снова кашлянул, понурил голову и резко сел.
Гарри тревожно переводил взгляд с мистера Уизли на миссис Уизли. Мистер Уизли лихорадочно что-то выводил на клочке пергамента. Гарри с ужасом понял, что у него самого ничего не подготовлено — ведь выступать должен был Вильям Бендрикс.
— Мистер Уизли, мне дадут возможность обратиться к суду? — прошептал Гарри, пока мадам Боунс расспрашивала Амоса Диггори о его «дружбе» с Гарри и Седриком, которой, разумеется, не существовало.
— Обычно так не делают, Гарри, — так же тихо ответил мистер Уизли. — Дай мне минутку, я попробую что-нибудь… сочинить… я просто не ожидал, что Вильям…
— Ничего, — перебил Гарри. — Я об этом думал. И хотел бы сам обратиться к суду.
— Ты уверен? — Артур поднял глаза, потрясённый.
Гарри кивнул. Мистер Уизли устало откинулся на спинку стула.
— Тогда удачи, мальчик.
— Кто будет выступать от лица семьи Уизли? — спросила мадам Боунс.
— Я, — сказал Гарри, вставая.
— Мадам судья, я возражаю! — раздался холодный голос Люциуса Малфоя. — Это грубейшее нарушение процедуры.
Глаза его опасно блеснули — Гарри уже знал, что тот мысленно проклинает отсутствие Бендрикса.
— Молодой человек, — сказала мадам Боунс, — мистер Малфой прав: по правилам слушания вам не положено напрямую обращаться к суду.
— Да, мадам, я понимаю, — спокойно ответил Гарри. — Однако мистер Уизли уполномочил меня выступать в качестве его представителя.
— Мадам судья, этот мальчик попросту не понимает наших законов и традиций! — процедил Малфой, наконец дав волю раздражению.
— Любопытно, мистер Малфой, — сухо заметила мадам Боунс, — но в регламенте нет запрета, запрещающего объекту рассмотрения выступать в поддержку одного из претендентов. Можете продолжать, мистер Поттер.
Гарри показалось, будто в уголках её рта мелькнула тень улыбки.
— Спасибо, мадам судья. — Он выдержал паузу. — Мне было, признаться, очень интересно узнать, что ребёнку обычно запрещается говорить на собственном слушании. У маглов такие процессы проходят иначе: там важнее благополучие ребёнка, а не его состояние, титулы или наследство.
Несколько бровей на скамье судей поднялись; Малфои заметно зашептались.
— Но я отвлёкся, — продолжил Гарри. — Да, я рос в полном неведении о своём наследии. И потому мне необычайно повезло, что одними из первых волшебников, которых я встретил, была семья Уизли. Сначала никто не знал, кто я. Добрая семья помогла мне попасть на платформу девять и три четверти. Пока мы говорили о школе, я завёл разговор о бытовой магии с их младшей дочерью. Мы договорились переписываться, и именно она объяснила мне азы жизни в доме волшебников. Её братья помогли мне погрузить багаж в поезд, а их младший сын, Рон, сел со мной в купе ещё до того, как узнал, кто я такой. Он же был распределён со мной в Гриффиндор — и через два месяца спас мне жизнь, когда тролль проник в замок и напал на нашу однокурсницу.
По залу прошёл гул.
— Кстати, — ровно добавил Гарри, — в коридоре мы оказались из-за действий сына мистера Малфоя.
Если бы взгляды убивали, Гарри бы упал замертво на месте. Он лишь холодно улыбнулся.
— Одни из первых рождественских подарков в моей жизни пришли от миссис Уизли — она узнала, что мои магловские родственники меня не поздравляют. А в конце года, на финальном матче по квиддичу, я совершил весьма безрассудный манёвр… и лишь благодаря близнецам Уизли не свернул себе шею. Они заметили, что происходит, и спасли меня.
Он сделал глубокий вдох.
— Как вам, возможно, известно, отношения с маглами у меня стремительно ухудшились после возвращения домой. В конце концов они довели меня до состояния, в котором я мог бы погибнуть. Мои друзья — Уизли — забеспокоились, потому что давно не получали от меня писем, и рискнули всем, чтобы вытащить меня оттуда. Не будет преувеличением сказать, что они спасли мне жизнь. Большинство моих лучших друзей — Уизли, и я к ним… весьма привязан.
Он обернулся, улыбнулся мистеру и миссис Уизли и нисколько не удивился, увидев, что у миссис Уизли увлажнились глаза.
— Раз уж мистер Малфой столь бесцеременно заговорил о деньгах, я тоже выскажусь, — продолжил Гарри. — Единственные серьёзные споры, что у меня были с Уизли, касались именно этого. Мне пришлось поставить условие: если я буду жить у них, они должны позволить мне немного участвовать в расходах… хотя бы в покупке еды. Они не хотели и слышать об этом, но последний из Поттеров не собирается жить за чужой счёт. И снова напомню: они подружились со мной задолго до того, как узнали, кто я такой. В их намерениях я ни капли не сомневаюсь. И нет для меня места лучше, чем дом первых людей, показавших мне, что такое настоящая семья. Я уверен, что мистер и миссис Диггори — хорошие люди, но я их почти не знаю и не помню, встречался ли когда-нибудь с их сыном. Надеюсь, я сумел рассеять сомнения суда, и мои собственные желания в этом вопросе будут должным образом учтены.
Мадам Боунс долго и внимательно смотрела на Гарри, пока двое других судей вполголоса совещались. Наконец она кивнула.
— Мистер Поттер, вы упоминали некоторые условия, о которых договорились с Уизли?
— Да, мадам судья. Первое касалось платы за проживание и питание… хотя я подозреваю, что миссис Уизли умышленно занижает количество того, что я ем, так что, вероятно, мне придётся сопровождать её к лавке за продуктами. — Он повернулся и улыбнулся, смягчая слова. — Второе условие касалось расходов на усиление защиты, и этим я займусь вместе с управляющим моим наследством, как только всё окончательно решится. Ну… если решится, конечно.
— Есть ли какая-то особая причина, по которой вы беспокоитесь о безопасности? — спросила мадам Боунс. Её взгляд скользнул к Диггори. — Дом Уизли представляет собой опасное место?
— О нет, — покачал головой Гарри. — Просто я решил, что разумнее будет всё проверить. Видите ли, инцидент у Дурслей случился после того, как на мой день рождения мне прислали посылку, внутри которой оказалось четверо докси. — Он закатал правый рукав, показывая широкий шрам на предплечье. — Как видите, я выбрался не совсем невредимым.
Губы мадам Боунс сжались, и она нахмурилась.
— Вы знаете, кто вам их прислал?
— Точно — нет, мадам судья, — ответил Гарри и повернулся к Малфоям. — Хотя могу представить, кому было бы весьма приятно увидеть меня раненным… или обвинённым в незаконном колдовстве, — процедил он с ядом.
Он прекрасно понимал, что вторгаться в разум опытного окклюменталиста — плохая идея. Но он лишь встретился взглядом с Люциусом Малфоем — и вспышка ярости и досады, промелькнувшая в глазах того, стала для Гарри достаточным подтверждением.
— Что ж, — сказала мадам Боунс, — суд объявляет короткий перерыв, после которого мы огласим решение.
Гарри опустился на стул, выдохнув. Миссис Уизли взяла его за руку, но молчала. Он сжал её пальцы, но сидеть спокойно не мог. Он перебирал в голове, что ещё мог бы сказать, чем убедить — или, наоборот, не стоило ли говорить меньше. Он взглянул на Диггори, которые выглядели не слишком довольными.
Наклонившись к мистеру Уизли, Гарри тихо спросил:
— Если они здесь по поручению Дамблдора, почему он не пришёл с ними?
— Мадам Боунс провела небольшое расследование насчёт того, как ты вообще оказался у Дурслей, — так же тихо ответил Артур. — И, думаю, она сейчас несколько… недовольна профессором. Я тоже поговорил с ней после того, как тебя доставили в «Святого Мунго» — хотел убедиться, что тебя туда не вернут. А когда она возглавила комиссию, полагаю, профессор Дамблдор решил, что его присутствие только ухудшит их положение.
Гарри кивнул, едва заметно меняя своё мнение о будущем опекуне. То, что Дамблдор не играл в политические игры, вовсе не значило, что он их не понимал.
Тишина в зале давила сильнее с каждой минутой. Гарри вздрогнул, когда дверь позади судей распахнулась, и трое магов вернулись на свои места.
Когда они уселись, мадам Боунс начала:
— Каждый из претендентов на опеку над Гарри Джеймсом Поттером представил суду веские основания в пользу своей заявки. Приводились разные доводы, предлагались разные гарантии… и нам было нелегко прийти к решению.
Гарри сжал челюсти так сильно, что они заныли. Если они отдадут меня Малфоям, я просто убью их прямо здесь, а мадам Боунс пускай выбирает заново.
— После тщательного рассмотрения, — продолжила мадам Боунс, не подозревая, какую кровавую бойню предотвратит её следующий вздох, — суд постановляет удовлетворить первоначальную заявку, поданную Артуром Уизли.
Гарри откинулся на спинку стула и шумно выдохнул. Миссис Уизли сжала его руку так, что он едва не охнул, а рука мистера Уизли легла ему на плечо — и на этот раз он не вздрогнул.
Он повернулся и увидел, как Малфои стремительно покидают зал, не скрывая ярости. Диггори поднялись медленнее и подошли к их столу.
— Что ж, Артур, без обид, ладно? — сказал Амос. — Главное — что мальчик не попал в их руки.
— Нет, Амос, — дружелюбно сказал Артур. — Понимаю, ты лишь выполнял приказ.
Ударение на последних словах не укрылось ни от кого.
— Вы уверены, что знаете, что делаете? — спросил рыжеватый волшебник, и на его лице проступило искреннее беспокойство.
— Да, теперь я уверен, — ответил Артур и слегка сжал Гарри плечо.
У Гарри возникло ощущение, что если бы его сейчас попросили, он смог бы вызвать Патронуса, способного очистить Азкабан в одиночку.
Выйдя из зала суда, Гарри заметил знакомую фигуру, беседующую с Диггори.
— Мистер Уизли, — тихо спросил он, — вы не возражаете, если я поговорю с профессором Дамблдором? Мне нужно кое-что у него спросить.
Уизли переглянулись.
— Конечно, Гарри. Мы не всегда с ним согласны, но уж избегать его — точно не начнём.
Когда они подошли, Диггори сразу умолкли. Гарри поднял глаза и встретил голубой, мерцающий взгляд директора — едва ли не вызывая его попытаться прочесть мысли. Пусть уж попробует со мной, а не с Уизли, которые не могут защититься.
Но старик не поддался на молчаливый вызов и лишь приветливо кивнул:
— Гарри, полагаю, мне остаётся поздравить тебя с победой… но уверен ли ты, что это действительно наилучшее решение?
Гарри взял паузу, подавив сразу три язвительных ответа.
— Да, сэр. Уверен.
— Тогда остаётся надеяться, что время докажет твою правоту… и что другим не придётся расплачиваться за этот выбор.
Гарри не позволил себе даже поморщиться.
— Раз уж мы заговорили о расплате — почему Сириус Блэк всё ещё в Азкабане? — спросил он. Миссис Уизли ошеломлённо ахнула.
Единственным признаком того, что директор удивлён, была короткая задержка, прежде чем он ответил:
— Вижу, ты успел кое-что разузнать, — осторожно произнёс Дамблдор.
— Это оказалось не так уж сложно. У моих родителей был только один друг по имени Питер — Питер Петтигрю. Если он был Хранителем Тайны, то Блэк заведомо не мог быть предателем. Я дал вам эту информацию почти два месяца назад. Друг моей семьи был заключён без суда и следствия. По крайней мере, это должно было бы стать поводом для слушания — или допроса под сывороткой правды.
Альбус Дамблдор, Верховный чародей Визенгамота, тяжело вздохнул:
— То, что его заточили без суда, и есть главная сложность, Гарри. Министерство крайне неохотно рассматривает твои слова — уж больно давние воспоминания. А главное… если Сириус Блэк окажется невиновен, то многим высокопоставленным лицам придётся признать, что они бросили человека в Азкабан без разбирательства. Такой скандал они не переживут.
— И они собираются оставить его там гнить? Это недопустимо! — вспыхнул Гарри.
Его злило всё: что он не мог найти способ помочь раньше, что даже теперь ему ставят палки в колёса… Иногда ему до дрожи хотелось схватить Дамблдора за мантию и заорать прямо в лицо: Послушайте уже хоть раз! Всё идёт к катастрофе!
— Гарри, остаётся ещё вопрос о магглах, погибших при взрыве, — напомнил Дамблдор.
— Люди решили, что это сделал он, только потому, что считали его шпионом Волдеморта! — отрезал Гарри. — Но если они ошибались в том, кто предал моих родителей, они могли ошибаться и во всём остальном. Вы можете представить, чтобы лучший друг моего отца устроил массовое убийство?
— Я бы не подумал, что кто-либо из них способен предать вас с родителями Волдеморту, — сухо заметил Дамблдор, — и всё же это произошло.
Гарри быстро заморгал и шумно выдохнул.
— Он всё равно заслуживает хотя бы сомнений в свою пользу. Он даже не получил суда! И если вы ничего не сделаете — сделаю я! — Его голос становился всё громче, и люди вокруг уже оглядывались. Ему было всё равно. Все так страшно дорожили порядком и репутацией, что готовы были позволить невиновному страдать у дементоров.
Но немного он всё же сбавил тон, почувствовав, как чьи-то ладони — Уизли — легли ему на плечи. На них он не сорвётся.
На профессоре же удерживаться было куда труднее. Особенно когда тот произнёс:
— Гарри, я хочу, чтобы ты пообещал мне не поступать опрометчиво.
— Ах, вы хотите, чтобы я доверял вам? — с презрением спросил Гарри.
Небольшая тёмная часть его души злорадно отметила, как полностью погасли голубые огоньки в глазах директора.
— Сириус тоже доверял вам, что вы обеспечите ему честный суд? Профессор… почти всё несчастье в моей жизни, с тех пор как у меня появился этот шрам, — прямо или косвенно произошло из-за вас. У вас нет права просить у меня чего бы то ни было.
Гарри понял, что, возможно, перегнул палку, только когда обернулся и увидел выражения лиц у Уизли.
Диггори же выглядели так, будто их оглушили по голове заклинанием.
Когда мистер и миссис Уизли вели его к лифтам, Гарри заговорил почти шёпотом:
— Простите, что вам пришлось это слышать. Мне правда очень жаль.
Мистер Уизли взглянул на него сверху вниз:
— Думаю, когда мы вернёмся домой, мне всё-таки понадобится объяснение.
Гарри кивнул:
— Вы более чем заслужили его.
Он перевёл дыхание и добавил ещё тише:
— И мне потребуется ваша помощь… Мне нужно попасть в Азкабан.
Миссис Уизли унеслась к Норе вихрем через каминную сеть, а Гарри с мистером Уизли вернулись в Департамент магического правопорядка, где им предстояло заполнить примерно три стоуна бумаг, чтобы узаконить опеку. Пока они работали, Гарри рассказал всё, что знал о Чарах Непроницаемости, которые должны были защищать дом Поттеров в Годриковой Впадине. Когда он поставил последнюю подпись на последнем экземпляре в трёх копиях, время давно перевалило за полдень. Сдав кипу документов, мистер Уизли заодно поинтересовался порядком посещений Азкабана.
Выяснилось, что никаких «часов приёма» в тюрьме попросту нет. Преступления, за которые заключали туда, были настолько чудовищны, что желающих навещать узников обычно не находилось. Однако, по предварительной договорённости с начальником, свидания всё же устраивали. Как одна из предполагаемых жертв «предательства» Сириуса Блэка, Гарри имел более чем веские причины запросить встречу. Мистер Уизли отправил Сову начальнику тюрьмы с просьбой назначить разговор при первой же возможности. Он был потрясён и подавлен тем, что услышал от Гарри.
Когда они наконец покинули Министерство, живот Гарри громко заурчал — мистер Уизли только усмехнулся:
— Лучше поторопиться домой, Гарри, а то Молли с меня три шкуры снимет, если ты придёшь голодный.
Гарри выбрался из камина Норы — и его уши мгновенно оглушил настоящий грохот.
— Мы заполучили Поттера! Мы заполучили Поттера! — близнецы исполняли свой знаменитый танец из прошлого факультетского распределения. На этот раз к ним присоединились Рон и Джинни, сцепившись локтями. Перси морщился от шума, а миссис Уизли выглядела разрывающейся между тем, чтобы шикнуть на них и тем, чтобы присоединиться.
Гарри почувствовал себя так, будто выиграл ещё один Кубок по Квиддичу. Танец быстро распался, и он оказался погребён под общим уизлевским объятием. Он и не подозревал, насколько сильно друзья переживали за слушание; теперь он видел, что у Джинни глаза покраснели, а Рон выглядел так, будто за мгновение до этого сглотнул ком. На удивление, даже близнецы в этот момент не отпускали шуточек.
Гарри смутно помнил, что миссис Уизли приготовила на обед. Помнил, как она почти вытолкала их с Джинни из кухни, когда они принялись убирать со стола. Он потащил её на улицу, в паддок, когда братья предложили сыграть в Квиддич.
Джинни сидела под яблоней, наблюдая, как они играют два-на-два. Когда близнецы обошли Гарри с Роном уже на кучу голов, Гарри приземлился рядом с ней, театрально вращая плечом.
— Кажется, я что-то хрустнул, — громко сказал он. — Хочешь попробовать? — и протянул ей «Нимбус-2000».
Джинни уставилась на метлу так, словно та была змеёй, готовой укусить.
Игнорируя возмущённые вопли Рона, Гарри приблизился и тихо добавил:
— Вот тебе шанс доказать, что ты больше не «маленькая Джин-Джин»… — он чувствовал, как у него расползается улыбка.
— Гарри, да она же угробит твою метлу! Мама тебя убьёт, если… — Рон не успел договорить. Джинни взмыла в воздух так резко, что Рон едва не свалился с дряхлой «Чистометы-4», на которой держался.
Джинни сделала резкую петлю, пролетела между близнецами и выхватила Квоффл, которым те обменивались. Мяч даже не замедлился, прежде чем влететь в их ворота. Увидев выражения на лицах братьев, она фыркнула:
— Что с вами? Девчонку на метле никогда не видели?
— Я бы на вашем месте отвечал осторожнее, — крикнул Гарри. — Анджелина, думаю, будет очень заинтересована услышать ваш ответ. Особенно после того, как вытащит Квоффл из вашего носа.
Джинни рассмеялась, и игра пошла заново. Гарри растянулся в тёплой траве и наслаждался зрелищем. Её ловкость и скорость делали Гарри счастливым просто наблюдать: она буквально летала кругами вокруг близнецов. Вскоре Рон просто отступил к воротам, охраняя их, а Джинни в одиночку разносила близнецов в пух и прах. К вечеру Фред и Джордж были растоптаны в трёх партиях подряд. Гарри не помнил, чтобы когда-нибудь ему так нравилось просто смотреть Квиддич.
Когда Джинни и её братья приземлились, она нахмурилась:
— Прости, что оккупировала твою метлу весь день, — тихо сказала она по дороге к дому. — Я и не заметила, как время пролетело.
— И не извиняйся, — широко улыбнулся Гарри. — Я лучше посмотрю, как ты играешь, чем сам провалю очередной пас. Я ужасный Загонщик.
Она бросила на него долгий взгляд и, подойдя к двери, тихо сказала:
— Спасибо, Гарри.
После ужина пятеро из них снова перебрались в гостиную заниматься окклюменцией. Миссис Уизли сперва пыталась выяснить, чем они заняты, но удовлетворилась заверениями, что это — школьное задание и что они не нарушат Закон о несовершеннолетнем колдовстве, поскольку палочки не используются. Если бы она всё же встревожилась, Гарри был готов объяснить, почему им приходится изучать окклюменцию. Он почти предвкушал тот гнев, который охватит её, когда она узнает, что профессор Снегг копался в умах её детей.
В ту ночь Гарри приятно удивился, проспав почти девять часов. Он проснулся с ощущением почти что избытка сил, непривычным после недель напряжённого сна.
В четверг они снова вернулись к привычному расписанию — чередовали занятия боевыми искусствами и окклюменцией. Гарри заметил, что близнецы стали чуть меньше «фонить» эмоциями — похоже, медитации начали давать первые результаты. А вот в Роне и Джинни он не видел особых изменений, и это заставило его задуматься.
Во всех книгах, что он читал, не упоминалось об обучении окклюменции детей в одиннадцать-двенадцать лет. Возможно, в таком возрасте это попросту невозможно. Возможно, дети в принципе более открыты — и просто потребуется больше времени. Это не меняло его планов, но заставило признать: до полного откровения с друзьями пройдёт куда больше времени, чем он рассчитывал.
После обеда, во время небольшого перерыва, Гарри написал короткую записку и отдал её Хедвиг. Письмо было кратким, но достаточно выразительным: «кнут» и «пряник» для получателя, с чёткими инструкциями, как заполучить второе и избежать первого. Гарри понимал, что играет с огнём, но надеялся, что правильно оценил характер адресата.
Когда вечером мистер Уизли вернулся домой, он сообщил Гарри, что получил ответ из Азкабана: посетить тюрьму им разрешат в пятницу в десять утра. Миссис Уизли одарила Гарри тревожным взглядом, но промолчала.
После ссоры с Дамблдором Гарри рассказал опекунам о своих снах и о том, что следует из невиновности Сириуса Блэка. Хотя мысль о том, что невинный человек мог провести годы в Азкабане, ужаснула миссис Уизли, отправлять Гарри туда, пусть даже просто в гости, она была не в восторге. Гарри пришлось постараться, чтобы её успокоить. Порой ему приходилось переходить на детали — и он очень надеялся, что никто не спросит, откуда у него такая информация. Хотя Сириус был его крёстным, Гарри не мог назвать ни одного человека, который бы прямо сказал ему это. Пока ему везло — каждый, кому он что-то рассказывал, скорее предполагал, что Гарри узнал это от кого-то другого. К счастью, люди вроде Дамблдора заботились в первую очередь о том, что Гарри знает (и как бы не дать ему узнать больше), а не о том, как он это узнал. Но Гарри понимал: на такую слепую зону в мышлении директора он не сможет рассчитывать вечно. Дамблдор не был дураком. Гарри не соглашался с его методами ведения войны против Волан-де-Морта — но и отрицать глубины знаний старика не собирался.
После ужина Гарри решил лечь пораньше. Рон последовал за ним наверх и спросил, всё ли с ним в порядке.
— Конечно, Рон, — ответил Гарри, удивляясь. — А что такое?
Рон отвёл взгляд:
— Ну… ты какой-то очень тихий после ужина.
— Просто много о чём нужно подумать, — честно сказал Гарри. — Я всё думаю, каким окажется мой крёстный. Он так долго был в Азкабане… Я не представляю, что увижу, когда зайду к нему в камеру.
Рон медленно кивнул.
— Это действительно много… Ты только знай — тебе не обязательно разбираться со всем этим одному.
Гарри кивнул, но почувствовал грусть: худшее из того, что ему приходилось переживать, он всё равно пока не мог никому рассказать.
— Рон, когда ты стал таким… чутким?
Предсказуемо, у друга покраснели уши.
— Отстань, Гарри, — пробурчал он.
— Вообще-то я не подкалываю, — впервые за вечер улыбнулся Гарри. — Уверен, Гермиона будет в восторге.
Выражение паники на лице Рона продержалось меньше секунды, но Гарри этого хватило, чтобы изрядно удивиться.
Неужели всё началось так рано? Или я сам это ускорил?
— Очень смешно, Гарри, — сухо сказал Рон. — Но если хочешь поговорить о чём-то, кроме как попыток выставить меня идиотом — я тут.
Гарри вздохнул.
— Я это ценю, Рон. Правда. Ты — лучший друг, какого только можно пожелать, знаешь?
Рон молча кивнул, и оба они начали собираться ко сну. Гарри знал, что ему понадобится ясная голова, когда он отправится на встречу с Сириусом, и потому, закончив упражнения по окклюменции, постарался сосредоточиться на более светлых воспоминаниях.
Проснулся он на следующее утро до семи. Кошмар о том, как Сириус падает сквозь Завесу, давно его не мучил. И всё же, каким-то жутким образом, это внушало странную, болезненную ностальгию. Впрочем, этот сон преследовал его ещё до шестнадцати лет — наверное, со временем боль притупилась. Да и Джинни тогда хорошенько встряхнула его за то, что он вечно винит себя там, где не нужно — что тоже помогло.
Гарри уже начинал готовить завтрак, когда миссис Уизли спустилась по лестнице. Она нахмурилась, увидев его у плиты — но затем лицо её смягчилось.
— Странно просыпаться и обнаруживать, что кто-то другой готовит завтрак, — спокойно сказала она. — Со мной такого не случалось с тех пор, как я жила в доме родителей. Конечно, Артур выручает, когда я болею или на последнем месяце, но, бедняга, на кухне он совершенно беспомощен.
Гарри поморщился:
— Простите, если влез… Я просто подумал, что можно начать без вас.
— Всё в порядке, дорогой, — улыбнулась она, хоть улыбка и вышла немного усталой. — Рон как-то говорил, что тебе иногда трудно спать. — Она внимательно посмотрела на него. — Кошмары?
Гарри вздохнул и кивнул.
— Если проснулся — то всё, сна больше нет. Так что, раз уж я на ногах, можно и помочь с завтраком. Это даже успокаивает.
— Знаю. Поэтому мне и нравится готовить, — с тёплой улыбкой ответила Молли. — Ты ведь понимаешь, что Артур и я всегда готовы тебя выслушать, если захочешь поговорить.
— Я знаю… спасибо вам, миссис Уизли.
— Знаешь, тебе необязательно быть таким формальным, — мягко сказала она. — Обычно приёмные дети называют опекунов по имени. Мы с Артуром посоветовались… нам бы хотелось, чтобы ты называл нас Молли и Артур.
Гарри застыл на секунду, затем тихо сказал:
— Я попробую… Молли.
— Вот и хорошо, — оживилась она. — А теперь, если хочешь, покажу пару хитростей, чтобы с этой старушкой-плитой было легче управляться.
Гарри послушно подвинулся, освобождая ей место.
— Мне бы это очень понравилось, — сказал он, смутившись, но искренне улыбаясь.
К тому моменту, когда Рон и Джинни спустились вслед за отцом, на столе уже красовался завтрак эпических масштабов. Гарри сам не заметил, как многому научился за это утро — и лишь теперь вспомнил, что миссис Уизли когда-то обучала всех своих детей дома. И делала это прекрасно. Она и правда была одарённым учителем.
Мистеру Уизли нужно было заскочить в Министерство уладить кое-какие дела, прежде чем вернуться за Гарри и отвезти его в Азкабан. А Гарри, Рон и Джинни успели сделать короткую пробежку, пока близнецы только-только начинали просыпаться. Гарри был рассеян, и после того, как Рон в третий раз опрокинул его на землю, Джинни предложила сменить его в спарринге.
Гарри лишь покачал головой: она была права — мысли о встрече с Сириусом полностью вытеснили всё остальное. Рон же допустил серьёзную ошибку — снисходительно отнёсся к младшей сестре. Он был выше ростом, с длиннее руками, да и тренировался гораздо дольше. Однако это нисколько не помогло ему избежать того, что Джинни ловко ушла у него из-под локтя и нанесла быстрый удар в живот. Удар, впрочем, пришёлся чуточку… ниже, чем она рассчитывала.
Когда Рон наконец смог выпрямиться, относиться к спаррингу он стал куда серьёзнее.
Гарри наблюдал за ними, поправлял стойки, указывал на ошибки. Он всеми силами отгонял от себя мысль о последнем бое Джинни — о том, что он увидел в разрушенном Хогвартсе. Но воспоминания нахлынули, и ему пришлось отвернуться. Он начал бить в пустоту — резкими, быстрыми ударами, словно пытаясь вытеснить собственные эмоции. Он лупил воображаемых врагов, пока не почувствовал, что начинает выдыхаться.
Наконец он остановился и повёл друзей на ещё один круг вокруг участка — на «остывание». Обычно Гарри держался позади, чтобы присматривать за ними. На этот раз он возглавил бег — не желая видеть их лиц… и не желая, чтобы они видели его.
Он задал такой темп, что, вернувшись к Норе, почувствовал лишь, как бешено колотится сердце, а пот стекает по лицу. И только он сам знал, что под потом прятались слёзы.
После душа и свежей одежды Гарри почувствовал себя почти очищенным — будто его вычерпали изнутри и дали стечь всему лишнему. Почти приятно было ощущать такую отстранённость.
В половине десятого Артур вернулся из Министерства по камину. Гарри сидел за тёртым деревянным столом на кухне, но вскочил, когда высокий рыжий волшебник шагнул из зелёного пламени.
— Ах, всё готово, Гарри?
Гарри кивнул.
— Спасибо, мистер У— э… Артур.
— Отлично. Молли сказала, что поговорит с тобой об этом, — одобрительно кивнул он. — Проще всего Аппарировать прямо к докам. Я там бывал пару раз — смогу взять тебя с собой. — Он подошёл ближе и крепко положил руки Гарри на плечи. — Готов?
Гарри снова кивнул — и в тот же миг его резко дёрнуло, мир вокруг расплылся. Он моргнул и увидел облупленный причал на каменистом берегу. Солёный запах моря обжёг ноздри. Артур выпустил его, убедившись, что он стоит уверенно. Они перешли влажные камни и подошли к маленькой лачуге. Но стоило приблизиться, как вид дрогнул и преобразился.
Лачуга превратилась в бетонный блокгауз — крепкое серое здание с узкими прорезями вместо окон. У входа стояли двое насторожённых волшебников — явно авроры. Их жезлы были направлены прямо на прибывших. Гарри неловко сцепил руки перед собой — а вместе с тем пальцы коснулись рукояти его собственной палочки. Если они начнут стрелять, он был готов сбить Артура с линии огня и ответить…
Гарри медленно втянул воздух. Его рефлексы могли ввести их в серьёзные неприятности.
— Артур Уизли, — спокойно объявил его опекун, — сопровождаю Гарри Поттера для посещения заключённого.
Авроры тут же опустили палочки, и Гарри выдохнул.
Артур, видимо, почувствовал его напряжение.
— Здесь меры безопасности очень строгие, — негромко сказал он, пока они подходили. — И это вполне понятно. Но всё будет в порядке. Ни один аврор не захочет потом объяснять, как так вышло, что он случайно оглушил Гарри Поттера.
Гарри фыркнул, хотя слова подействовали успокаивающе. Они вышли на бетонный пирс, который заменял прежний ветхий деревянный. У его конца был пришвартован паром.
Мрачный, обветренный мужчина с длинными седыми волосами впустил их в каюту. Внутри было ненамного теплее, чем снаружи, но хотя бы не дул ветер. Гарри поёжился в своей чёрной мантии: августом здесь и не пахло.
Впрочем, он и не знал, нормальна ли такая погода. В его времени Азкабан был уничтожен вскоре после Резни в Хогвартсе. Тогда новости уже разваливались. Говорили, что Волдеморт решил освободить оставшихся пожизненно заключённых Пожирателей Смерти и заодно стереть тюрьму — символ справедливости и силы Министерства. Когда его войско собралось, гарнизон Азкабана почти полностью дезертировал. Почти.
Почти — потому что Аластор «Грюм-Глаз» Муди явился к докам и в одиночку вырубил часовых Пожирателей. Никто не знал, что он сказал перепуганным стражникам, но достоверно известно одно: Азкабан держался двадцать два дня. Двадцать два дня — против армии Тёмного Лорда. А когда крепость пала, ничто не досталось врагу. Все здания на острове были стёрты в пыль, а по слухам, сам Муди казнил каждого Пожирателя, прежде чем тот мог быть освобождён.
После этого говорили: если пленник Пожирателей хотел получить быструю смерть, а не долгие пытки, ему хватало выкрикнуть «Постоянная бдительность!»
Мрачные мысли о будущем хотя бы отвлекали Гарри от морской болезни. Они пришвартовались к такому же бетонному причалу. Оттуда тропинка вела к огромной металлической двери у подножия скалы. В глазке-дозоре потребовали повторно назвать себя. Гарри всё больше отвлекало холодное, вязкое ощущение в воздухе — и знакомое, неприятное шевеление у самых глубин сознания.
«Не может быть… неужели дементоры уже ощущаются отсюда?»
Он усилил свои ментальные заслоны, но это почти не помогло.
Дверь с грохотом ушла в паз, и они вошли в грубо высеченный тоннель. Через равные промежутки горели факелы — тускло и тревожно. Гарри шёл, как во сне, стараясь не слушать липкого шёпота, колышущегося где-то на границе слуха.
Сириус говорил, что ему удалось выбраться сквозь прутья решётки — значит, камеры заключённых были на поверхности. Наверное, эти подземные ходы ослабляли власть дементоров. Гарри неприятно передёрнуло при мысли, что творилось наверху.
Они прошли мимо ряда тяжёлых дверей, окованных железом. В конце концов их проводник остановился у одной и распахнул её.
Гарри шагнул внутрь.
Помещение было освещено лучше: около тридцати футов в длину, но низкий потолок делал его почти тесным. В каждом углу стоял аврор — неподвижный, как статуя.
По центру — большой деревянный стол.
Со стороны входа — два пустых стула.
И напротив… один. Занятый.
Сириус Блэк сидел неподвижно, словно высеченный из камня. Его запястья стягивали оковы, цепи уходили в усиленную раму кресла. Он был таким же иссохшим и мертвенно-бледным, каким Гарри впервые увидел его в Хогвартсе, в Шатающейся хижине. Длинные, грязные, свалявшиеся волосы свисали до подлокотников, а тёмно-серые глаза, блестящие и бездонные, смотрели вперёд безо всякого выражения.
Когда дверь за ними закрылась, эти пустые глаза едва заметно дёрнулись в их сторону. Гарри выдержал его взгляд — и видел, как тот на долю секунды расширился. Гарри осторожно коснулся сознания крёстного, но внутри стояла такая тугая, безжизненная тишина, что Сириус мог быть статуей, а не человеком.
Глаза же продолжали сверлить его без пощады. Артур мягко повёл Гарри к столу, и тот сел, не прерывая зрительного контакта.
Когда Сириус заговорил, голос был настолько хриплым от долгого молчания, что слова едва можно было разобрать.
— Ты… вылитый Джеймс в твоём возрасте… если не считать… — он сглотнул.
— …если не считать глаз. Я знаю, — тихо сказал Гарри.
Сириус медленно кивнул. Если бы его кожа не была такой землистой, Гарри решил бы, что он побледнел.
— Я… я помню ту ночь — обрывками, кое-что. Я знаю, что Хранителем был Питер, не ты, — слова сами вырвались наружу. Смотр на лице крёстного был слишком тяжёлым, чтобы терпеть. И обе фразы были, формально, правдой.
Брови Сириуса поползли вверх, пока не исчезли под спутанными прядями.
— Ты… знаешь? Что произошло?
Гарри кивнул.
— Почти всё. Я пытался давить на Дамблдора, чтобы он добился твоего освобождения. Министерство упирается. Частично — из-за магглов, которые погибли, когда ты столкнулся с Питером. Твою палочку хотя бы проверяли? На следы заклинания?
Сириус покачал головой.
— Это было бы трудно. Они сломали её через пару минут после того, как меня арестовали.
Гарри процедил:
— Идиоты.
Это сильно осложняло дело. Как можно было карать человека даже до суда?
Сириус моргнул.
— Ты сейчас очень напомнил Лили, — прошептал он.
— А она тоже мечтала проклясть всё Министерство разом? — буркнул Гарри. Он взглянул на Артура — тот выглядел слегка развеселённым. — Простите.
— Всё в порядке, Гарри. Иногда и я хочу их всех прихлопнуть, — добродушно согласился Артур.
Сириус внимательно разглядывал его.
— Это Артур Уизли, — пояснил Гарри. — Он и его жена согласились стать моими опекунами. Их младшие учатся со мной в Хогвартсе, а живём мы сейчас в «Норе», возле Оттери-Сент-Кэтчпола.
Сириус смотрел на него с непониманием — но Гарри был рад хотя бы этому выражению на лице, а не той пустоте, что была, когда они вошли.
— Я жил у тёти Петуньи, но… это плохо кончилось, — тихо сказал он. И не хотел рассказывать больше. Не хотел нагружать Сириуса тем, что происходило. И боялся, чем тот может отреагировать. Он не хотел, чтобы их встреча оборвалась раньше времени.
— Я тебя уже видел, — хрипло произнёс Сириус, снова изучая Артура. — На… собрании.
Гарри увидел, как напрягся опекун. Лицо Артура стало мрачным, жёстким — и только после его короткого кивка Гарри понял, что речь о его рассказе о Дурслях.
Чёрт… Артур никогда так не злится, — в изумлении подумал Гарри. И почувствовал тёплую волну — рядом с лёгким, неприятным страхом: я не хочу, чтобы он пострадал, защищая меня.
— Гарри — хороший мальчик. Мой сын весь год о нём только и говорил. Мы с Молли о нём позаботимся, — сказал Артур ровно, но твёрдо.
Что-то неуловимое прошло между мужчинами — и плечи Сириуса немного ослабли.
Гарри сам не понимал до конца, что именно он видит.
— Я рассказал Дамблдору, — выпалил он. — Он говорит, что пытался выбить тебе пересмотр дела, но в Министерстве никто слушать не хочет. Я… немного накричал на него, когда узнал. — Артур даже усмехнулся. — Мне не нравится, что ты всё ещё здесь. И я буду делать людям жизнь просто невыносимой, пока это не изменится.
Сириус медленно моргнул и посмотрел на Артура.
— Да, — кивнул тот. — Он часто так выражается. Очень напоминает профессора Макгонагалл в сердитом состоянии. Если мы можем чем-то помочь — поможем.
Сириус сглотнул. Гарри поймал его взгляд. На этот раз он почувствовал под поверхностью мутный поток спрессованных эмоций.
Только бы надежда не оказалась для него жестокостью, — подумал Гарри.
— Я… думаю, нам поможет, если мы найдём Питера. Если он жив — его поимка развалит дело Министерства, верно?
— Если он жив… — прошептал Сириус. Как он боролся с надеждой — было мучительно видно.
Гарри кивнул.
— Тогда… можешь рассказать, как он сбежал? Все решили, что ты его убил…
Сириус глубоко вдохнул. Кожа на костлявом лице натянулась ещё сильнее. Гарри с отвращением подумал, что должен был добиться этой встречи намного раньше. Если бы Дамблдор хотя бы… Но мысль уплыла. Правды ради — другого пути не было. Разве что обнародовать всё сразу. Но если бы это не сработало — Сириус остался бы здесь навсегда.
— Пожалуй, теперь это уже не так важно, — тихо выдохнул Сириус. — Питер был незарегистрированным анимагом. Оборачивался… в крысу. Что, по правде говоря, очень ему подходило. Когда я его нашёл, я торопился — Дамблдор был уверен, что именно я хранитель секрета Лили. Значит, предатель — тоже я. И Министерство должно было прийти за мной со дня на день. Я выследил Петтигрю на улице, полной магглов, — мне нужно было подобраться совсем близко, чтобы оглушить его. Мне было плевать на Международный Статут о Секретности, но я хотел чистого удара. Он заметил меня в последний момент. Он даже не достал палочку — только нож. Я подумал, что он потерял палочку, когда… отрезал себе палец и бросил его на мостовую. Его поведение было таким странным, что я даже решил, что кто-то наложил на него Империус. Наверное… мне просто не хотелось верить, что он сам предал тебя. А потом он уронил нож и заорал на всю улицу, что это я предал Джеймса и Лили. Видимо, палочку он засунул в задний карман, потому что, пока я протискивался сквозь толпу, позади него раздался взрыв и людей раскидало, как тряпичных кукол. Взрыв пробил дыру прямо до канализации. Он обернулся и сиганул туда, прежде чем я успел хоть слово сказать.
Сириус осел в кресле, будто рассказ вытянул из него последние силы. Он выглядел таким измученным и старым, что у Гарри боль сжала грудь.
— Значит, нам нужно искать крысу, у которой нет… пальца на левой лапке? — медленно уточнил он.
Сириус покачал головой:
— На правой.
— Есть ещё какие-нибудь приметы? — быстро спросил Артур.
Сириус снова покачал головой.
— Самая обычная серая крыса. Немного упитанная. Найти его — почти нереально.
Гарри едва удержался от улыбки, видя, как у Артура в изумлении приподнялись брови.
— Ну, хоть знаем, что искать. Тебе можно получать почту?
Сириус снова отрицательно мотнул головой:
— Не знаю. Сомневаюсь, что совы смогут прорваться через дементоров.
Гарри нахмурился:
— Есть кто-нибудь, с кем ты хотел бы связаться?
Сириус только непонимающе уставился на него.
Гарри вздохнул:
— Я же сказал, что верю в твою невиновность. Может, есть кто-то, кому ты хотел бы передать весть? Родственники? Друзья?
Он пожалел о вопросе, когда Сириус дёрнулся, услышав слово «семья».
— Один есть, — медленно проговорил он. — Но я не знаю, жив ли он и где теперь живёт. Римус Люпин. Он был нашим другом… другом твоих родителей тоже. Он… он должен знать правду. Если совы до него не доберутся, я думаю, Артур знает в Министерстве кого-нибудь, кто сможет его найти.
— Почему? — спросил Артур.
Сириус замялся:
— У него… медицинское состояние, которое Министерство отслеживает.
— Он тоже думал, что хранитель — ты? — спросил Гарри.
Сириус тяжело вздохнул и попытался потереть глаза, но цепи не дали поднять руки. Гарри удержался от желания сорвать кандалы к чёрту.
— Тогда ходили слухи, что среди нас есть шпион, работающий на Волдеморта, — хрипло произнёс Сириус. — Мы думали… что это он. Поэтому… мы не сказали ему.
— А шпионом оказался Петтигрю? — тихо произнёс Артур. В его голосе звучало неподдельное сочувствие.
Сириус кивнул, опустив взгляд:
— Всё было так глупо… Убийственно глупо. Я сам подписал Джеймсу и Лили приговор. Это была моя блестящая идея — тайно поменяться ролями. Все знали, что мы с Джеймсом не разлей вода, — я был бы идеальной приманкой. А я сказал Джеймсу довериться тому, кто его предал.
— Вздор! — резко перебил Гарри. — Ты виноват ровно настолько же, насколько и мой отец. То есть — ни капли. Есть колоссальная разница между тем, кого провели, и тем, кто предаёт.
Голова Сириуса дёрнулась, он уставился на Гарри почти с шоком.
Гарри мысленно выругался: всё труднее и труднее притворяться двенадцатилетним… пусть даже смышлёным двенадцатилетним.
— Я много читал про восхождение Волдеморта, — быстро пояснил он. — Он обманул кучу людей, правда?
— Ты и представить себе не можешь, Гарри, — едва слышно прошептал Сириус. — Я видел его всего один раз, слава Мерлину, но он… это… такое не опишешь.
Гарри решил, что это отличный шанс сыграть немного более по-детски, чтобы сгладить момент.
— Ну, у меня есть представление. Он прошлым летом пролез в Хогвартс и попытался утащить одну штуку. Вселился в профессора.
Сириус уставился на него, поражённый:
— Откуда ты знаешь?
Гарри почесал нос:
— Я… э-э… вроде как убил его носителя.
Сириус перевёл ошеломлённый взгляд с Гарри на Артура. Тот бросил на Гарри строгий взгляд и покачал головой:
— Рон рассказал мне. Гарри наткнулся на профессора Квиррелла, когда тот пытался обойти внешнюю защиту. Гарри активировал её, оказавшись прямо посередине.
Гарри пожал плечами.
— Он попытался схватить меня, уже будучи раненым. А то, что моя мама сделала в ту ночь… добило его, когда он ко мне прикоснулся.
Он специально говорил об этом как о пустяке — немного продуманной мальчишеской бравады, чтобы и Артура, и Сириуса не бросало в холодный пот.
— Надеюсь, больше до такого не дойдёт, — сухо заметил Артур.
Гарри пожал плечами:
— Судя по тому, что этот тёмный ублюдок сам про себя болтал, похоже, мне и предназначено надрать ему задницу.
Артур тяжело вздохнул, а Сириус… кажется, его губы дрогнули. Совсем немного, но Гарри заметил. Он бы отдал что угодно, лишь бы заставить крёстного улыбнуться по-настоящему. Двенадцать лет в Азкабане, потом год в бегах, потом фактический домашний арест на Гриммо — и, наконец, смерть от руки собственной двоюродной сестры, когда он вытаскивал Гарри из очередной глупости. Нет, в этот раз всё будет иначе. Теперь у него есть я. И я не допущу, чтобы он снова потерял свою жизнь, — поклялся Гарри мысленно.
— Я не хочу, чтобы ты его искал, — почти одновременно сказали оба мужчины.
Они глянули друг на друга, и Гарри едва не расхохотался.
— Обещаю, — серьёзно сказал он. — Я просто пытаюсь узнать как можно больше и как можно быстрее, чтобы, когда он вернётся, я был готов.
Артур пристально посмотрел на Гарри. Тот почти физически ощущал, как опекун складывает мозаику в голове. Артур едва заметно кивнул.
— Значит, ты закончил первый курс Хогвартса? — спросил Сириус, явно желая сменить тему.
Гарри благодарно кивнул.
— Это, наверное, был лучший год в моей жизни. Я завёл настоящих друзей, научился куда большему, чем мог представить… и даже играл в квиддич.
— Ты играешь? За сборную? — Сириус подался вперёд, и глаза его ожили.
Вот чёрт, он прямо как Рон, — подумал Гарри с улыбкой.
— Ага, было здорово. Правда, я не в восторге от зелёно-серой формы, но… — Гарри нарочно умолк, когда у Сириуса отвисла челюсть. — Шучу. Меня распределили в Гриффиндор. — Он ухмыльнулся. — Ты бы видел своё лицо.
Сириус уставился на него так, что Гарри уже начал опасаться, что перегнул палку.
И вдруг — странный рваный звук у Сириуса в груди, словно заржавевший механизм тронулся с места. И потом — смех. Настоящий, пусть хриплый и ломкий.
Гарри почувствовал щипание в глазах. Крёстный смеялся впервые за одиннадцать лет.
Они проговорили почти два часа. Артур, как оказалось, был ничуть не менее заинтересован в разговоре, чем Сириус — в собеседниках. И когда Авроры начали переминаться и бросать выразительные взгляды, Гарри нехотя поднялся.
На порыве он наклонился через стол и сжал руку Сириуса.
Авроры вздрогнули, но вмешиваться не стали.
— Я подниму такую бучу, что они тебя отсюда выпустят, Сириус. Я серьёзно.
Пальцы Сириуса сомкнулись так крепко, что у Гарри хрустнули косточки.
Потом крёстный резко отпустил и откинулся назад, закрыв глаза.
Гарри резко обернулся на авроров — он был уверен, что кто-то из них что-то сделал.
Но нет: ни один не держал палочку. На некоторых лицах была откровенная тревога. Они-то знали, что значит оказаться в настоящих камерах Азкабана. И мысль, что невиновный мог провести там двенадцать лет… было для них не менее ужасно.
Артур вывел Гарри из комнаты. Они прошли к докам, погрузились на паром — и всё это время молчали. Только когда магические маскировочные чары острова остались позади, Артур заговорил:
— Гарри, я не хочу сразу возвращаться в Нору. Сначала — Министерство. Мне нужно сделать несколько звонков. Ты не против? Описание твоего крёстного… — он запнулся. — В общем, лучше перестраховаться.
Гарри покачал головой. Он уже представлял, что Артур собирается делать. И полностью ему доверял: Артур никогда не выберет что-то неправильное.
Они Аппарировали к Министерству. Артур провёл их через регистрацию, затем — в Отдел по борьбе с неправомерным использованием маггловских артефактов.
Кабинет был большой, но в нём стояло всего два пустых стола.
Остальное пространство занимали полки и ящики, заставленные странным хламом, похожим на вещи с блошиного рынка.
Гарри с любопытством разглядывал содержимое полок, пока Артур делал Флуд-звонки. Он уже собирался закрыть дверцу шкафа, когда подвинул чайный сервиз — и под руками возник знакомый силуэт чёрного металла и тёмного пластика.
Он застыл.
Это… это было похоже на Глок-19. Точно такой же логотип возле среза ствола. Боевые маги американского экспедиционного корпуса иногда носили такие пистолеты. Солдаты предпочитали крупные «сорок пятые», а офицеры — более лёгкие девятимиллиметровые. Конечно, по универсальности они не шли ни в какое сравнение с волшебной палочкой, но у огнестрела имелись и свои преимущества — например, то, что выстрелить можно гораздо быстрее.
— А, наткнулся на один из наших занятных экспонатов, — сказал Артур прямо за спиной, и Гарри подпрыгнул. — Мы изъяли это у итальянского боевого мага, которого авроры задержали две недели назад.
Он неуверенно поднял пистолет.
— Эти маггловские… волшебные палочки… фаер-леги? Нет, фаер-армс — вот. Очень странные вещицы. Этот тип был, скажу тебе, пренеприятнейшим субъектом. У него нашли кучу тёмных артефактов, отравленный кинжал и вот это. Мы обнаружили на нём несколько постоянных чар: заклинание самоочистки и что-то вроде призыва, встроенного прямо в рукоять. — Артур пожал плечами. — Похоже, всё это окончательно испортило механизм. Заклятья заморозили все внутренности.
Он поднял пистолет, слишком близко поднеся дуло к собственной голове, и несколько раз неловко нажал на спуск.
— Видишь?
Гарри сглотнул. Артур не просунул палец глубоко — не задел внутренний предохранитель. Но всё равно — предупреждения, которые он слышал от людей генерала Хейстинга, загрохотали в голове:
«Не бывает незаряженных пистолетов!»
«Никогда не направляй оружие туда, куда не хочешь выстрелить!»
— Ну, идея у того парня была интересная, хоть и толком не сработала, — продолжил Артур. — Я, пожалуй, ещё раз гляну на него завтра, хотя всё с этой полки предназначено к уничтожению. Сплошной хлам, но отдавать такое в дурные руки нельзя.
Он подмигнул Гарри и улыбнулся, водружая пистолет на место.
Гарри кивнул, делая вид, что спокоен. В этот момент камин вспыхнул зелёным пламенем. Как только Артур повернулся к появившемуся в огне собеседнику, Гарри молниеносно снял пистолет с полки и затолкал его в мантию, тщательно следя, чтобы ничего не зацепило спуск, а ствол смотрел в сторону от него. Руки дрожали так, что он едва не уронил оружие.
Чёрт побери, да он чудом не вышиб себе мозги тем самым!
Но мысль оборвалась, когда из камина шагнул Кингсли Шеклболт.
— Здравствуйте! — обрадованно воскликнул Артур. — Спасибо, что смогли прийти так быстро.
Высокий аврор улыбнулся:
— Не думаю, что вы стали бы вызывать меня ради погони за диким снитчем. Что там насчёт беглеца?
Артур бросил на Гарри извиняющийся взгляд.
— Э… Гарри, когда твой крёстный описал крысу, мне это показалось подозрительно знакомым.
Гарри постарался изобразить потрясение:
— Скабберс?
Артур мрачно кивнул.
— Боюсь, он специально привязался к Перси, чтобы оставаться в волшебной семье и подслушивать всё, что можно. От мысли, что этот предатель жил под моей крышей… — он передёрнулся.
Кингсли нахмурился:
— Предатель?
— Мы только что были в Азкабане у Сириуса Блэка, — сказал Артур. — Он невиновен.
— Артур, о чём ты…?
— Гарри, — Артур кивнул на него, — помнит кое-какие события той ночи, когда получил этот шрам. Его родители говорили о Питере как о хранителе секрета, не о Сириусе. Когда Блэк нашёл Петтигрю, тот отрезал себе палец, взорвал улицу и сбежал в канализацию в образе крысы. Петтигрю — незарегистрированный анимаг. И его описание подозрительно похоже на крысу, живущую у нас вот уже одиннадцать лет.
Молодой Кингсли, ещё не тот легендарный бесстрашный аврор, которого знал Гарри по будущему… выглядел ошеломлённым.
— Это… не шутка?
— Я бы не стал шутить о таком, — твёрдо сказал Артур.
Кингсли перевёл взгляд на Гарри — и по серьёзности его лица стало ясно, что он окончательно поверил.
— Ладно, — сказал аврор. — Тогда отправляемся к крысе. Главное — не спугнуть.
Гарри уже вполне уверенно держался в Камине, так что на этот раз упал только на одно колено.
Миссис Уизли как раз убирала посуду после обеда.
— Аврор Шеклболт! — радостно воскликнула она. — Вам чашечку чаю?
— Сейчас не до чаю, Молли, — громко сказал Артур. Он посмотрел на Рона, который вместе с Джинни складывал посуду.
— Скабберс наверху?
— Ага, у меня в комнате, — ответил тот, но нахмурился. — А что такое, пап?
Артур кивнул Кингсли:
— Наверх по лестнице, — затем повернулся к сыну. — Ходит неприятная магическая хворая, передаётся крысам и ещё кое-каким домашним питомцам, — объяснил он тем же нарочито громким голосом. — Кингсли из Департамента по регулированию и контролю магических существ. Я попросил его взглянуть на Скабберса и убедиться, что тот не заражён.
Молли резко обернулась, услышав столь явную ложь, но Артур бросил на неё выразительный взгляд, и она промолчала. Гарри заметил, как она незаметно складывает полотенце так, чтобы её рука была ближе к торчащей из кармана палочке. Гарри не был уверен, есть ли палочки у Рона и Джинни, поэтому шагнул ближе к друзьям — и перевёл взгляд на нижнюю ступеньку лестницы, повторяя то же движение, что сделал Артур.
Наступила напряжённая тишина. Сверху не слышно было ни голосов, ни шагов.
И тут раздался характерный треск — сработало оглушающее заклинание.
Через мгновение Кингсли уже спускался по лестнице, держа клетку. Внутри Скабберс лежал без сознания, вытянувшись во весь рост.
Рон вспыхнул яростью, но Гарри успел схватить его за руку.
— Никаких проблем? — быстро спросил Артур.
— Никаких. Твоя версия больше чем достоверна. Он ничего не заподозрил, пока я не наставил на него палочку, — ответил Кингсли.
— Что вы делаете со Скабберсом?! — встревоженно спросил Рон.
— Рональд, — твёрдо сказал Артур, — нам нужно проверить кое-что куда серьёзнее. Аврор Шеклболт, вы помните заклинание?
— Кажется, да. Его редко используют, но на курсах авроров проходят — на всякий случай. — Кингсли прикрыл глаза, шевеля губами, вспоминая формулу. — Нашёл. Animus Revalo!
Белая вспышка окутала крысу, и Скабберс тут же вспыхнул ярким красным сиянием.
Кингсли кивнул:
— Вот оно. Результат положительный.
— Гарри?.. — растерянно выдохнул Рон.
Гарри глубоко вдохнул.
— Скабберс на самом деле не крыса, — сказал он медленно. — Это анимаг. Волшебник, превращённый в крысу.
Глаза Рона стали огромными.
— Но зачем кому-то притворяться крысой?!
Гарри сгорбился.
— Потому что он предал моих родителей Волдеморту… и подставил моего крёстного, — тихо сказал он.
Он уже не стал смотреть на потрясённые лица друзей — просто развернулся и вышел через заднюю дверь на воздух. За спиной грохнул камин — Кингсли уже вызывал людей из ДМПИ.
Ближе к ужину Джинни нашла Гарри в саду, под яблоней. Он сидел по-турецки на траве, погружённый в круговорот тяжёлых мыслей: убийство родителей, сегодняшний разговор в Азкабане, неожиданно пойманный Хвост… надежда на скорейшее освобождение Сириуса… Все мысли ходили по кругу, всё теснее, всё глуше.
Он почти не заметил, как рядом бухнулась Джинни.
Даже через джинсы и мантию он вздрогнул, когда она положила руку ему на колено.
— Ты там жив, Гарри? — тихо спросила она.
— В основном, — ответил он. Он вспомнил, как другая Джинни — будущая, прожившая куда больше боли — заставила его поклясться больше никогда не говорить ей «я в порядке». Но эта-то Джинни не она… — кольнуло его пусто.
— Правда? — удивлённо подняла брови Джинни. — Если бы у меня был день, как у тебя, я бы уже давно что-нибудь взорвала.
Гарри фыркнул — впервые за весь день.
Джинни сердито прищурилась и начала загибать пальцы:
— Так. Ты увидел своего крёстного, который, мягко говоря, неважно выглядит — по словам папы. Узнал, кто на самом деле предал твоих родителей и каким образом. Вернулся домой и увидел, как этого мерзавца поймали — что наверняка снова напомнило тебе про ту ночь. Да, — заключила она сухо, — действительно, ни малейшего повода хоть чуть-чуть расстроиться.
Гарри замер.
На мгновение он снова стал пятнадцатилетним подростком в «Норе» на Гриммо, слушающим, как Джинни Уизли ставит его на место, потому что он так увлёкся самобичеванием, что даже не спросил, каково было ей после Тома Риддла.
Он вдруг понял, что держит её руку — крепко, будто она была единственной опорой на свете. Он даже не помнил, когда схватил её. Взгляд упёрся в траву.
Джинни мягко сжала его колено — и убрала руку, поднимаясь на ноги. Гарри почувствовал укол жалости к себе, прежде чем задавил его.
Вот ещё… Конечно, я её растревожил. Что я ожидал? Никому не хочется видеть, как Мальчик-который-выжил разваливается на части, — подумал он с горечью.
Гарри тихо охнул, когда Джинни без предупреждения уселась прямо ему на колени. Она вытянула ноги в сторону, но развернулась так, чтобы смотреть ему в лицо. Затем обвила руками его шею и потянула вниз, прижимая его голову к своему плечу.
Гарри снова застыл. Тёплая ткань её блузки касалась его лба. Хорошо ещё, что пистолет был надёжно засунут под мышку, когда он сел.
— Мама так делала с папой, когда умер дядя Билиус, — тихо сказала Джинни. — Гарри, когда умирают люди… грустить — это нормально. Странно было бы, если бы ты не грустил.
Гарри вздрогнул, но сумел не заплакать. Он не знал, куда деть руки, пока, наконец, не обхватил её за талию. Джинни чуть шевельнулась, и он уже было отпрянул, но её объятия стали только крепче. Он почувствовал её дыхание у себя на шее.
На мгновение он позволил себе забыться.
Он не знал, сколько времени они так просидели, прежде чем услышали крик Рона, зовущий к ужину. Джинни выпрямилась, и Гарри понял, что едва не задремал. Она поднялась, и он последовал за ней, поморщившись — ноги затекли так, что в них кололо иголками.
— Спасибо, Джинни, — пробормотал он, когда они шли обратно к «Норе».
Она озорно улыбнулась:
— А для чего ещё нужны друзья?
Гарри вспомнил другую девочку, одиннадцатилетнюю, уронившую локоть прямо в маслёнку. Всё меняется, подумал он с благоговейным удивлением.
И в глубине живота затрепетало странное, давно забытое чувство.
Понадобился миг, чтобы понять.
Впервые за многие годы Гарри Поттер почувствовал робкое прикосновение надежды.
Это было самое странное лето в жизни Джиневры Уизли.
Впрочем, весь год выдался странным. Она была уверена, что будет ужасно скучать, когда Рон уедет в Хогвартс и оставит её одну в «Норе». Но вместо этого у неё появился новый друг. Она и представить себе не могла, что подумает о странном мальчике, который подошёл к маме и спросил, как пройти на платформу девять и три четверти. Мама в этот момент наблюдала, как Рон исчезает в барьере, и не услышала его — вот Джинни и вызвалась помочь. Бедняга выглядел таким потерянным и одиноким.
Он ещё и смущался до смешного. Щёки у него вспыхнули, когда он согласился пойти с ней, — забавно, конечно. Будто она была чем-то особенной… А он всё равно был настолько вежлив, что ей на мгновение почудилось, будто она и правда особенная. Когда она взяла его за руку, чтобы провести через барьер, она почувствовала, что он чуть дрожит. Семьи его она так и не увидела — и задумалась, почему никто не провожает его в первый раз.
Ей стало ещё хуже, когда он спросил, едет ли она в Хогвартс. Ей пришлось ждать ещё целый год, а за это время он наверняка забудет о ней. Но когда он попросил разрешения писать, она почувствовала, как у неё внутри всё перевернулось — и в ту же секунду ей стало ясно, что она не ошиблась насчёт его семьи. Он даже выглядел слегка расстроенным, что должен садиться в поезд.
Она всё ещё думала об этом, когда Фред и Джордж подбежали к маме, во всё горло крича, что их подшутил сам Гарри Поттер. Она не могла поверить, что тот грустный мальчик и есть тот самый герой, о котором она слышала в сказках. Почему же он тогда такой одинокий? Неужели люди, с которыми он живёт, не знают, кто он?
Она осторожно приблизилась к купе, куда он вошёл, пока мама прощалась с Перси и близнецами. Она была готова провалиться сквозь платформу, когда услышала, как Рон расспрашивает Гарри о ней. Рон стал слегка… странным, когда понял, что впервые поедет в Хогвартс без неё. А уж когда Гарри заступился за неё — и назвал её красивой — она всерьёз решила, что у неё остановится сердце.
У Джинни шесть старших братьев, и всё же она прекрасно понимала, что такое «красивая». И она точно не подходила под это слово. Ярко-рыжие волосы, никакой фигуры, вспыльчивость…
И всё же Гарри улыбался ей, когда высунулся в окно, и она поспешно отвела взгляд. Близнецы тут же начали дразнить её, болтая что-то про крышку от унитаза, которую якобы пришлют ей по почте, да ещё и попросят Гарри её подписать. Вероятно, Гарри и правда их впечатлил, раз они готовы были втянуть его в свою шутку.
Но она всё равно побежала за поездом пару шагов, чтобы помахать. Она ведь не увидит их несколько месяцев! И когда Гарри помахал в ответ — а рядом никого из его семьи не было — она поняла, что это ей он махал. Она едва успела поднять руку, прежде чем поезд исчез из виду.
И лишь вернувшись домой, Джинни поняла, что теперь она совсем одна.
Мама и папа, разумеется, были рядом. Но она так привыкла к шуму братьев… Рон один мог заполнить всю «Нору» звуками. А теперь его не было, и она сидела в своей комнате, тихонько плача. Она пыталась отвлечься, вспоминая мальчика, которого встретила сегодня. Ей трудно было думать о нём как о Мальчике, Который Выжил. Взгляд её не цеплялся за шрам — её поразили его глаза. Ярко-зелёные, но… ещё что-то в них было. Он выглядел таким потерянным — неудивительно, с мёртвыми родителями. Никого, кто провожал бы его к поезду. От одного воспоминания у неё защемило в груди, и она заплакала ещё сильнее.
И всё же он был… рад её видеть. Это было странно. Конечно, приехав в Хогвартс, он наверняка забудет её. Хотя… он ведь сказал, что она красивая.
Она поспешила утереть слёзы, когда в дверь постучала мама.
Осень началась медленно. Джинни то и дело хандрила. Мама будто решила силой развеселить её, надо оно ей или нет. Первая попытка вязания закончилась тем, что её изделие вспыхнуло пламенем, — и Джинни была ужасно этому рада. Она пробовала отвлечься ужасной поэзией, но стыд за неё был так велик, что стихи немедленно отправились в дальний угол ящика с носками.
А всё изменилось, когда она увидела Хедвиг.
Сова Гарри была просто великолепна — белоснежное, мягкое, словно светящееся оперение. Мама была совершенно недовольна, что не смогла снять письмо с её лапы. Но сова терпеливо дождалась, пока Джинни протянет руку и отвяжет пергамент.
Гарри написал ей письмо.
Больше чем письмо — это был почти дневник его первой недели в Хогвартсе. Ей ещё никто никогда не писал так. Билл присылал пару открыток из Каира, Чарли — несколько коротких писем из Румынии. Но Гарри… Гарри явно провёл часы и часы, выводя строки на целых стопках пергамента.
Она никак не могла понять, зачем он так старался, но от этой мысли в груди становилось тепло. Он и правда хотел, чтобы она знала всё, что с ним происходит в Хогвартсе. Братья всегда обещали писать — и писали… но письма у них получались короткие. Если судить по объёму, Гарри написал ей за один раз больше, чем Перси и близнецы за весь прошлый год вместе взятые. Она никак не могла сообразить, почему он так старается — разве что и впрямь чувствует себя ужасно одиноко.
Наверное, так же, как и она.
Когда она наконец закончила читать его длиннющее письмо, то заметила, что мама смотрит на неё странным взглядом. И когда Джинни объяснила, почему Гарри написал, мама растрогалась и крепко её обняла.
Мама всё время пыталась заставить её учиться кухонным и хозяйственным чарам, что, по мнению Джинни, было ужасно несправедливо — Рону и близнецам она ничего подобного не предлагала. А письма Гарри давали шанс привести всё это в какой-то порядок, как когда мама учила её читать и писать. Вопросы, которые Гарри задавал, словно сами раскладывали всё по полочкам.
Кроме того, мама, казалось, была куда менее настойчива в поиске для неё каких-нибудь дел, когда Джинни была занята ответом Гарри. Это было приятное, дополнительное преимущество.
Джинни так нравились письма Гарри, что ей не хотелось отвечать ему коротко. Проблема была в том, что дома происходило куда меньше событий, чем в Хогвартсе. И она боялась: стоит ей ответить скупой строчкой — и Гарри перестанет писать так подробно.
Поэтому она начала рассказывать ему о себе и своей семье. Она делилась историями, которые слышала ещё в те времена, когда была совсем маленькой, — она давно поняла, что если сидеть тихо, то услышишь в доме куда больше, чем если задавать вопросы… А память у неё была отличная.
Она рассказывала ему о первом розыгрышном сражении близнецов против Билла и Чарли.
О том, какими были их первые годы в Хогвартсе — и сколько вопящих писем-молний посылала им мама.
О том, как Билл впервые вернулся домой с хвостиком, и какой переполох подняла мама.
О том, как Чарли впервые пришёл в дом с огромной обожжённой повязкой на руке — и какой ещё больший переполох подняла мама тогда.
О папином обожании маггловских штук — и о том, как это иногда доводило маму до исступления.
Но она также рассказала, как мама часами сидит у семейных часов, когда папа задерживается на работе.
Ответ Гарри пришёл ещё длиннее прежнего. И было забавно, как мама стала спрашивать у неё — у неё! — как там дела у всех в Хогвартсе. Рон, конечно, тоже писал, но его письма были короткими и толковыми, без всяких подробностей.
Хэллоуин выдался ужасным. Джинни подслушала, как профессор рассказывал маме о тролле, и что Рон жив-здоров. Но про Гарри никто ничего не сказал. Она бросилась вниз по лестнице, но мама уже успела запереть кухонную дверь. Джинни колотила по дереву до тех пор, пока не услышала, как грохнул камин — кто-то улетел через Флоо. Ожидание стало одним из самых страшных моментов в её жизни. Воображение рисовало самые жуткие картины. Когда мама всё-таки открыла дверь, Джинни была близка к истерике.
Стало огромным облегчением узнать, что Гарри не сильно пострадал… хотя сердце заныло, когда она попыталась представить, что значит «ушибленная рука». И ещё она была страшно рада, что другие друзья Гарри и Рона тоже не пострадали. Она по письмам уже поняла — Гарри скорее сам получит травму, чем позволит пострадать кому-то из своих.
Гарри не знал, что она уже слышала о тролле, но она всё равно почувствовала себя особенной, когда он сам рассказал ей обо всём — и попросил не упоминать маме, пока Рон сам не всё объяснит. Это было… приятно. Он ей доверял. В тот момент она вдруг поняла: Гарри никогда не обращался с ней как с малышкой.
Эта мысль особенно остро возникла, когда ей пришлось успокаивать родителей насчёт Роновых оценок. Гарри рассказал ей о его успехах куда больше, чем Рон был готов признать своим собственным родителям.
Когда мама с папой сказали ей, что на Рождество они поедут в Румынию, она сначала пришла в восторг — ведь увидит Чарли! Но вместе с тем ей стало немного жалко Гарри: у него-то нет семьи. К тому же, из-за конференции и конца учебной четверти Рон вынужден был оставаться в Хогвартсе. Она ожидала, что он ужасно расстроится, но он написал, что вовсе не против — ведь останется с Гарри.
Она положила Рону в рождественскую посылку особенно большую коробку шоколадных лягушек.
Когда мама предложила ей снова попробовать заняться вязанием и напомнила, что самодельные подарки особенно ценны, Джинни вдруг решила сделать что-нибудь для Гарри. Ей почему-то казалось, что ему прежде никто ничего не делал своими руками, а значит — такой подарок будет ещё дороже.
К сожалению, спицы упрямо не слушались. В конце концов она всё-таки сотворила нечто, что с большой натяжкой можно было назвать шарфом — если не присматриваться слишком внимательно. Но когда она это поняла, было уже поздно: на что-то другое времени не оставалось, да и денег у неё больше не было. Мама, конечно, уверяла, что всё выглядит замечательно, но Джинни понимала — мама просто не хочет её расстраивать.
Румыния оказалась интересной, но очень-очень холодной. А свободного времени у неё было предостаточно — как раз чтобы успеть сто раз пожалеть о своём несчастном подарке. Она знала: Гарри никогда бы не сказал ничего обидного, и это только усугубляло её чувство вины. Она рассказывала ему, что мечтает играть в Квиддич, и даже призналась — только ему одному! — что «занимала» у братьев их метлы. И вот он прислал ей чудесную книгу о Квиддиче… А она — это нелепое недовязие!
Пока Хедвиг оттаивала у огня, она всё-таки не выдержала и написала Гарри коротенькую записку, извиняясь за ужасный подарок. Она также вложила фотографию, и теперь ей отчаянно хотелось, чтобы он её не выбросил.
Когда пришёл ответ, она не знала, радоваться ей или смущаться. Гарри — почти слово в слово — повторил мамины слова и написал, что это был лучший Рождественский праздник в его жизни. Позднее, уже повзрослев, она поймёт, что это был первый раз, когда Гарри по-настоящему отмечал Рождество, — и от этой мысли внутри у неё что-то сжалось. Он такой хороший… А тётя с дядей обращались с ним просто ужасно. Она сидела дома, в долгожданной горячей ванне, и не могла понять, почему снова плачет.
Весной вроде бы всё стало налаживаться, и она начала с нетерпением ждать встречи с Гарри на платформе. Но его последнее письмо… то было что-то странное — непонятное и пугающее. Оказывается, он столкнулся с Тем-Кого-Нельзя-Называть прямо в Хогвартсе! Мысль о том, что этот Тёмный маг смог проникнуть в школу, перевернула всё её представление о безопасности — словно пол ушёл из-под ног. Сказать маме она даже не думала: при всей их вере в профессора Дамблдора она боялась, что родители передумают отпускать её в Хогвартс. Ещё смущали последние строки письма: после всего, что он ей рассказал за год, трудно было представить, что он всё же скрывает. И тихий, тревожный голосок шепнул внутри: возможно, ей лучше об этом не знать.
Но она не могла не услышать просьбу между строк. Он будто боялся потерять её дружбу. Почему он так переживал, что она подумает?
Увидеть Гарри на вокзале оказалось настоящим потрясением. Он был в том самом нелепом шарфе — несмотря на лето! Сказал, что простыл, но она ему не поверила. И почему-то это было так… приятно, хоть она и не могла толком объяснить, в чём именно.
Тётя и дядя за ним не пришли. Ей стало стыдно, что эта мысль принесла ей радость — но ведь это означало, что она проведёт с ним чуть больше времени. Поездка на «Ночном Рыцаре» к «Норе» закончилась слишком быстро, и она никак не могла взять в толк, почему почувствовала такую внезапную тревогу, когда автобус сорвался с места и исчез.
Мама разозлилась на Рона за поломанный жезл, а ещё больше — когда увидела деньги, которые Гарри дал ему на замену. История про то, что Гарри сам нечаянно сломал его, казалась сомнительной, но Рон — отвратительный лгун: достаточно взглянуть на его уши, чтобы понять, говорит он правду или нет.
Но когда мама спросила Рона, почему Гарри ходит в таких рваных вещах, если у него, очевидно, имеются деньги, её брат — её храбрый Ронни — едва не разрыдался, пытаясь объяснить, какие у Гарри «опекуны»… те, к которым он должен был возвращаться прямо сейчас.
Она не вынесла этого. Не желая, чтобы её видели плачущей, Джинни убежала в свою комнату.
Она не любила плакать. Не любила того, что чувствовала до, во время и после. Но за эту странную-странную годину каждый раз, как она распласывалась, причиной был Гарри Поттер.
Наверное, стоило бы злиться на тот ураган эмоций, который он внёс в её жизнь.
Но… почему-то она не могла.
Но то маленькое зерно обиды вскоре аукнулось ей куда сильнее.
Хедвиг так и не вернулась в «Нору». Она и Рон отправляли письма с Эрролом, позже к ним присоединились даже близнецы. Но Эррол всякий раз возвращался с пустыми когтями, и ни одно письмо не пришло обратно никакой другой почтой.
Эррол и раньше не блистал надёжностью — он прожил в семье целую вечность и, казалось, немного путался в пространстве. Но спустя две недели Джинни начала всерьёз тревожиться. Гарри никогда не пропадал больше недели — даже когда сломал руку и едва мог держать перо. Значит, что-то случилось. Что-то страшное.
Она попыталась поговорить с родителями, но те лишь тревожно переглянулись. Им не хотелось влезать к магглам с расспросами о племяннике, которые могли бы вызвать подозрение. Джинни всегда казалось, что мама не до конца верит словам Гарри о той семейке. Не потому что считает его лгуном — просто ей трудно было представить, что кто-то может плохо относиться к ребёнку. Любому ребёнку.
И когда Джинни это поняла, что-то в ней потеплело. Она порой думала, не слишком ли мама устала от детей, и не последняя ли она была «в списке». Но теперь стало ясно: мама просто не способна представить, что можно не любить своих детей. Значит, и она — Джинни — всегда была желанной. И даже если они такие разные, мама всё равно её любит… пусть и ворчит по поводу «нелединых» увлечений вроде Квиддича.
Папа пообещал: если через неделю после дня рождения Гарри не будет никакого весточки, он подаст официальный запрос на работе. Он объяснил, что дело тонкое — вмешиваться в маггловскую семью, да ещё если речь идёт о знаменитом Мальчике-Который-Выжил.
Чем ближе было тридцать первое июля и чем тише стоял дом, тем тяжелее становилось у Джинни на душе. Даже если Гарри больше не хотел писать ей — он бы сказал. Он бы не исчез просто так. Она поделилась страхами с Роном — и была удивлена и тронута, что он не стал отмахиваться. Вместе они пошли к близнецам, и те, к её изумлению, сумели поговорить всерьёз — без шуток. Очень скоро Фред и Джордж начали переглядываться и таскать по дому какие-то вещи. Джинни не знала, что они замышляли, и не была уверена, что хочет знать.
Ей следовало бы догадаться: они сделают ход, как только папа не вернётся к ужину.
Ночью ей снились смутные кошмары о Гарри, и она проснулась от того, что Рон трясёт её за плечо. Она уже собиралась отругать его, но увидев выражение его лица, сразу замолчала.
— Гарри… — хрипло сказал он. — Мама сразу Аппарировала с ним в «Сент Мунго».
Она даже не заметила, как он вышел из комнаты — переодевалась будто во сне.
Внизу она услышала остальную историю от Рона и близнецов. Папа как раз вылез из камина — вовремя: если бы Перси сказал ещё слово о том, что их всех посадят за летающую машину, близнецы бы в него чем-нибудь запустили. Папа спросил, не хочет ли она подождать у Лавгудов, но в его голосе не было уверенности. Джинни любила Луну, бывала у них пару раз, но девочка была такая тихая и рассеянная, что Джинни, переполненной тревогой, хватило бы на час — и она бы кого-нибудь придушила. Она покачала головой и шагнула к камину вместе со всеми.
Прошло несколько дней, прежде чем ей позволили увидеть Гарри. Он всё ещё выглядел ужасно. Такой маленький, бледный, забинтованный… и всё равно пытался шутить. Почему он радовался? Почему улыбался? Джинни едва не стошнило при виде своего лучшего друга, покрытого синяками, словно побитого.
Когда Рон кинул ему её шарф, она растерялась и покраснела. Между братом и Гарри будто пробежала какая-то молчаливая искра — но она так и не поняла, что именно. Её братья спасли Гарри, а она чувствовала себя обманутой судьбой — как будто её ограбили, не дав хоть чем-то помочь. Читать ему эту дурацкую газету — жалкая замена, но хоть он пару раз рассмеялся, прежде чем мама забрала её домой. И даже успел подшутить над тем, что она грызёт волосы.
Она не совсем понимала, почему он всё ещё хотел читать её письма. Но, слушая, как он это объясняет — «мне просто нравится знать, о чём ты думала, когда писала. В каждом письме — маленькая частичка тебя» — она покрывалась мурашками и краснела.
Он делал такие вещи всё чаще, и она никак не могла понять — почему.
После ужина папа собрал семейный совет. Обычно такие обсуждения касались чего-то действительно важного — и его заявление было важнее важного.
— Мы с вашей матерью поговорили с Гарри, — начал он, — и подаём бумаги в Министерство на оформление опеки. Когда его выпишут из «Сент Мунго», он переедет к нам.
Тишина стояла оглушительная. Разорвал её звук стула: Рон вскочил и уже в следующую секунду обнимал отца за плечи. Близнецы, кажется, тоже что-то пробормотали, но у обоих дрожал голос. Перси нахмурился, но промолчал. Мама смотрела на мужа и младшего сына, когда Джинни поднялась и обняла её.
— Спасибо, — прошептала она в мамино ухо.
— Я делаю это не ради тебя, милая, — так же тихо ответила мама.
— Знаю, — всхлипнула Джинни.
Разумеется, близнецы устроили настоящее шоу, когда они снова отправились в «Сент Мунго» повидать Гарри. Джинни принесла свои письма — как он и просил, — а братья прихватили и всю остальную почту. Перси не выразил особого желания идти с ними, что немало её удивило. Когда она спросила Рона, тот лишь пожал плечами:
— Перси не очень-то нравится Гарри. Он нарушает много школьных правил, не ладит с некоторыми профессорами, и он с его друзьями лишили Гриффиндор кучи очков.
— Но это же глупости! — возмутилась она. — К тому же вы всё равно выиграли Кубок, не так ли?
Рон пожал плечами:
— Это не важно. Ты же знаешь, какой Перси зануда, когда дело касается правил.
Это, конечно, было в духе третьего Уизли, но тот факт, что он переносил неприязнь на жизнь вне школы, заставил Джинни взглянуть на брата менее благосклонно.
Когда Гарри открыл письмо из «Гринготтса», она тоже посмотрела на него чуть по-другому. Улыбка, расползшаяся по его лицу, могла бы соперничать с ухмылками близнецов. И всё окончательно стало на свои места, когда они рассказали маме о драконе. Джинни была в ярости, что они выдали Гарри, и сказала им об этом самым прямым образом.
И вот тогда Фред и Джордж решили перейти к подлости. Она бы предпочла провалиться сквозь землю, когда они заявили, что она «не хочет видеть Гарри своим братом». Она прекрасно понимала, что они намекают совсем не на братство, а на что-то… взрослое. А она слишком молода! И это ужасно неловко! И КАК ОНИ МОГЛИ СКАЗАТЬ ЭТО ПРИ НЁМ?!
Она уже почти вылетела бы из комнаты, но Гарри — Гарри! — вдруг рассердился и резко остановил близнецов. Он даже не кричал, но его голос был таким жёстким, что Фред и Джордж… извинились. Настоящие извинения. Немыслимо! Ей пришлось сесть, чтобы не упасть, пока Гарри перебирал накопившиеся письма. Она не понимала, почему какой-то безумный домовой-эльф воровал его почту, но была рада, что Гарри её вернули. Она также заметила, что её письма он откладывал в отдельную стопку. Что это значило? Он не хотел их читать? Или… наоборот… собирался оставить напоследок?
Когда Гарри выписали из больницы, он старательно пытался вписаться в жизнь «Норы» — но это было странно. Он не вёл себя как гость; но Джинни в жизни не видела мальчика, который добровольно помогал бы на кухне. Он едва разместил свои вещи — уже стоял рядом, чистил с ней картошку. Странный он был, вот кто.
Она снова взялась за работу, но рядом с Гарри трудно было сосредоточиться. Он тихо шепнул ей, чтобы осторожнее держала нож — иначе Рон будет дразнить её за порезанный палец. И от этих слов Джинни стало невероятно тепло. В письмах она жаловалась, что братья постоянно считают её беспомощной. А Гарри — в письмах, и теперь вживую — всегда говорил, что так не считает. Он хотел помочь ей доказать это всем.
Если бы год назад кто-то сказал ей, что Мальчик-Который-Выжил станет её другом, она бы решила, что тот рехнулся. И всё же у Гарри всегда находились правильные слова. Может быть, она и правда выдала в письмах слишком много… а может быть, он просто понимал её. Иногда — лучше, чем она сама себя. Это должно было бы её пугать, но почему-то было… хорошо.
Но вот что было абсолютно ясно: она ненавидела его дядю и тётю всей душой. Гарри их тоже не любил, но относился к ним так, будто они больше не стоят даже мыслей. Но они мучили его… довели до того, что он едва не погиб… одна мысль об этом вызывала у неё тошноту. Услышать, что они ещё и пытались помешать ему попасть в «Нору», было просто несносно.
Она проснулась в ту ночь мгновенно, когда ступенька под её этажом скрипнула. Близнецы наверняка что-то затевали — но раз не было привычного шума, значит, это точно не родители. Может, уже возвращались из своих «приключений». Она осторожно проверила дверь на предмет проделок и только потом тихо выглянула наружу. Она была лёгкая, как пушинка, и умела ходить беззвучно — визиты в сарай с метлами дали ей хорошую практику. Дверь в комнату близнецов была закрыта, а из гостиной доносилось тяжёлое, прерывистое дыхание.
Увидев, как Гарри вскакивает с дивана с поднятой палочкой, она едва не вскрикнула… но он так покраснел, так смутился, что она не смогла сердиться. Она лишь подумала, какие же должны быть у него кошмары, если мальчик, который смотрел в лицо Вол… Тому-Кого-Нельзя-Называть, не может по ночам спать? Но спрашивать было нельзя. Не с тем отчаянием, которое она увидела в его глазах и услышала в его голосе.
Джинни пыталась успокоить его, прежде чем вернуться к себе, но она так и не поняла, насколько это у неё получилось. Заснуть снова удалось не скоро.
Она удивилась, когда Гарри так просто согласился, чтобы она присоединилась к ним на утренних пробежках — словно так и должно быть. Ещё больше её поразило то, что Гарри спорил с Роном в её защиту. Обычно такое бы её раздражало, но почему-то, когда это делал Гарри, ей совсем не хотелось сердиться. Она также заметила, что Гарри куда легче удаётся убедить её брата — куда легче, чем ей самой. Некоторые его доводы звучали чуть тревожно… Гарри, похоже, считал Хогвартс опасным местом. Этот аргумент убедил Рона, но по спине Джинни пробежал холодок.
Она хотела расспросить Гарри, поэтому быстро оделась и вызвалась помочь маме на Косом переулке. Они едва начали обходить дела, как их нашла сова Перси. Мама колебалась, но всё-таки разрешила Джинни подождать Гарри, пока она сама будет разбираться со сбежавшей репортёршей.
Гарри выглядел таким мрачным, когда вошёл в вестибюль, что она не удержалась от поддразнивания насчёт его выражений. Зато хмурость тут же слетела с его лица. Когда она согласилась сходить с ним по магазинам, Джинни почувствовала себя очень взрослой. Они собирались решить дела Гарри сами, чтобы маме не пришлось всё тянуть на себе. Но того, что он купит ей палочку, она никак не ожидала.
Она действительно старалась отговорить его, но Гарри был абсолютно уверен, что ей нужна палочка, настроенная именно на её магию. От его слов у неё снова пробежали мурашки: она вспомнила, что он говорил о том, что Хогвартс небезопасен. И ещё — она внезапно поняла, что поломанная палочка Рона была не такой уж случайностью. Она смеялась над Гарриными шутками, но внутри неё нарастало беспокойство: какие ещё секреты ему приходится держать при себе?
Покупать одежду для Гарри было весело, хотя его вкус казался ей немного… мрачноватым. Но что угодно лучше тех тряпок, что доставались ему от ужасных Дурселей. Хорошее настроение исчезло, когда Перси принялся на них кричать. Гарри, однако, нисколько не стушевался перед её старшим, безупречно правильным братом. Перси холодно относился к Гарри, но Гарри, кажется, был совершенно невпечатлён Перси.
А как только они вернулись домой, Перси немедленно попытался их подставить. Гарри будто не боялся его, но когда отец заговорил своим строгим голосом, он словно съёжился. А когда Гарри отпрянул от руки на плече, Джинни стало по-настоящему плохо. Он испугался удара.
После того как Гарри поднялся наверх, мама взялась за неё. Хуже всего было то, что мама даже не повышала голос — когда она говорила тихо и серьёзно, это значило, что дело и правда важное, что она и рассердилась, и огорчилась. Она долго рассуждала о том, что Гарри наверняка чувствует себя одиноким, что ему тяжело. Джинни думала об этом и раньше — и почти со всем соглашалась. Но когда мама сказала, что Гарри, должно быть, очень неуверен в себе и готов на всё, лишь бы удержаться за друзей… Джинни стало тревожно. Куда мама ведёт?
— Джинни, — сказала мама очень спокойно, — я знаю, некоторые могли бы воспользоваться тем, что Гарри богат и добр. Могли бы позволить ему покупать им подарки, тратить на них деньги. Мне известно, что у Гарри много средств, оставленных родителями, и что он сам о них не заботится. Но это неважно. Важно то, что ни один порядочный человек не станет пользоваться чужим несчастьем. Только ужасно эгоистичный человек стал бы брать у Гарри деньги или позволять ему покупать себе вещи. Твой отец и я должны были о многом договориться с Гарри, прежде чем он согласился жить у нас. Бедняга настолько привык к тому, что он — обуза, что настаивает на том, чтобы платить за продукты. Но я не потерплю, чтобы ты или твои братья просили у него подарков. Ты меня поняла, Джиневра? Я знаю, что у тебя скоро день рождения, но я хочу, чтобы для Гарри это был сюрприз, чтобы он не чувствовал себя неловко из-за того, что не приготовил тебе подарок.
Джинни молча кивнула, чувствуя, как у неё переворачивается желудок. Гарри просил её не говорить о палочке, и она не предаст его доверия — но мама её убьёт. Ей едва удавалось не вырвать прямо там, на кухне.
Она никогда ещё так не боялась своего дня рождения.
В тот же день она отвлеклась, добыв у Фреда зелье и проучив Перси за то, что он опозорил Гарри. Но вина никуда не исчезла. Она сидела с книгой, делая вид, что читает, и краем глаза наблюдала, как Гарри и Рон играют в шахматы. Ночью она ворочалась без сна, мучительно перебирая мамины слова. Неужели она и правда стала ужасным человеком? Намекала ли она Гарри в письмах, что хочет новую палочку? Завидовала ли палочке Рона? А вдруг она… правда воспользовалась Гарри?
После ужасного сна, в котором мама кричала на неё и выгоняла из дома, она сдалась. Надела первую попавшуюся одежду и тихо спустилась вниз. Иногда полёты помогали успокоиться. Луна светила достаточно ярко — можно было взлететь и немного отвести душу.
Она уже начала успокаиваться, когда заметила движение у сада. Она подумала, что это братья, но, подлетев ближе, увидела Гарри.
Всё накопившееся чувство вины и тревоги вспыхнуло вновь, когда он предложил ей полетать на его гоночной метле. И, как оказалось, он в точности знал, что её мучило. Она не удержалась и рассказала ему, что сказала мама. Гарри вспыхнул от злости. А когда спросил, не считает ли она себя… одной из тех женщин, Джинни едва сдержалась, чтобы не врезать ему.
Но он тут же запустил целую тираду о том, как мама ошибается, и что она — Джинни — ни капли не похожа на тех, кто пользуется чужой добротой. Он говорил настолько серьёзно и убеждённо, что у неё в горле ком застрял. Он знал, что она никогда бы так не поступила. Знал это так же твёрдо, как то, что солнце встаёт на востоке.
К тому времени, как он закончил, она уже снова дышала ровно. Они справятся с мамой и папой, если понадобится. Вместе — справятся.
Помогая Гарри готовить завтрак для всех, Джинни много думала о его словах. Когда мама отчитывала её, эти слова были словно карамельки с рыбьими крючками внутри. Снаружи — мягкие, вежливые, заботливые, — но стоило им осесть, как становилось больно. А слова Гарри в саду были похожи на снежок, пущенный прямо в лицо. Холодно, резко, чтобы встряхнуть. Но без той долгой ноющей боли, что оставляют занозы маминой тревоги.
Готовить завтрак вместе оказалось почти… исцеляюще. Гарри готовил неплохо, хотя предпочитал делать всё по-маггловски. К тому времени, как мама спустилась вниз, Джинни уже могла смотреть ей в глаза без мрачной тени на лице.
Конечно, Фред, как обычно, не удержался от глупостей, а Рон вцепился в Гарри с расспросами, сколько он вообще спит. Но лучше всего было смотреть на то, как Перси наконец получил по заслугам. Джинни с облегчением вышла на улицу — ей казалось, что ещё мгновение, и она сорвётся.
Облегчением было и то, что теперь она понимала, почему Гарри вынужден хранить тайны — пусть занятия по окклюменции и давались не так легко. А когда Гарри вдруг заявил, что перейдёт в Бобатон, у неё едва сердце не остановилось. Хорошо хоть, он просто блефовал. Она даже на мгновение пожалела, что Гарри учит близнецов защищать разум — нехорошая мысль, но ничего не поделать. И когда она объяснила им историю с панталонами Перси, старшие братья окончательно решили её в очередной раз не злить.
День рождения прошёл куда лучше, чем она ожидала — возможно, потому что подарок Гарри она распечатала последним. Брошь от Билла наверняка стоила дороже, но это маме было всё равно. По выражению её лица Джинни хотелось провалиться сквозь пол.
Братья быстро исчезли под этим взглядом, но Гарри — нет. После того как он едва не вжался в пол при возвращении из Косого переулка, Джинни никак не ожидала, что он так уверенно заговорит с её родителями. Ни тени непочтительности — но твёрдо, спокойно. Он объяснил, почему Хогвартс не всегда безопасен, и родителям пришлось задавать вопросы, на которые у самой Джинни не было ответов. Страннее всего было то, что мама сердилось, а папа оставался совершенно спокойным. Он внимательно смотрел на Гарри, будто оценивая что-то, и спросил, продумал ли он всё заранее.
Когда Гарри признался, что боится за них, и спросил, хотят ли они по-прежнему, чтобы он жил у них, Джинни едва не закричала: «Перестань!» Она ужасно боялась, что мама передумает, но понимала — Гарри не хочет, чтобы его перебивали. В итоге мама всплакнула и обняла их обоих. Джинни застыла, когда Гарри обнял маму в ответ — и его рука на мгновение легла и на её талию.
Джинни вспоминала, как Гарри говорил после того, как они уехали на слушание по опекунству. Уже лучше — делом заняться, чем сидеть дома и терзаться. Ей ещё никогда не доводилось видеть, чтобы кто-то сумел изменить мамину решимость, раз она уже сложилась. Суть, как она поняла, была в том, что Гарри… не злился. Не кипятился. Ну, в прошлый раз — да, но тогда он просто чувствовал себя виноватым, когда понял, из-за чего папа расстроился. А вот в этот раз Гарри знал, что поступает правильно, и просто спокойно объяснил — а папа уже перенаправил мамин гнев. Мама привыкла к вспыльчивой, шумной семье — а по-настоящему логичные доводы выбивали её из колеи. Джинни решила запомнить это на будущее.
Но выражение лица мамы, когда та вышла из камина, заставило её похолодеть. Мама одновременно улыбалась и рыдала. У самой Джинни защипало глаза, когда мама вцепилась в неё и Рона в медвежьи объятия. Что же такого сделали в Министерстве с бедным Гарри?
И когда мама сказала, что им дали опеку над Гарри, — у Джинни подогнулись ноги.
— Тогда почему ты плачешь? — спросил Рон.
— Потому что я так горжусь своими детьми, — всхлипнула мама. — Гарри говорил перед судом… и он только и говорил, какие вы хорошие друзья. Как вы спасли ему жизнь, как помогали с учёбой, как вам было всё равно на его деньги, на его славу… Я так вами горжусь. Очень. Я знаю, я не всегда это говорю. Но так и есть. А Малфои и Диггори твердили только о своих домах, деньгах и прочей ерунде. А маленький Гарри вышел — и говорил лишь о том, какие замечательные люди Уизли. Какая у него чудесная семья и какие у него хорошие друзья. Я просто готова лопнуть!
Мама снова их сжала, и Джинни подумала, что сейчас у неё в глазах запляшут чёрные мушки.
А когда мама добавила, что Гарри с папой всё ещё заполняют бумаги, это стало сигналом собираться готовить праздничный обед. Они старались вспомнить все любимые блюда Гарри из Хогвартса. Бумаг, видимо, требовалось много, потому что они всё закончили задолго до того, как Гарри и папа наконец вернулись домой.
Когда близнецы снова пустились в свой нелепый пляс, Джинни не удержалась — схватила Рона и присоединилась. Ради того, чтобы услышать облегчённый смех Гарри, стоило потерпеть немного смущения. В последнее время она и так делала всё больше глупостей.
Но она всё же не была готова к тому, что Гарри схватит её за руку и вытянет из дома играть в Квиддич. У неё ведь не было нормальной метлы — только игрушечная, подаренная на день рождения. Сидеть на земле и смотреть, как её братья резвятся в воздухе, никак не улыбалось. Но Гарри был так рад, так хотел, чтобы она пошла… в конце концов, она сдалась. Тем более его пальцы, тёплые на её локте…
Когда Гарри приземлился, придерживая плечо, она испугалась, что он поранился. Но глаза у него улыбались — особенно когда он протянул ей метлу. Он сделал шаг, подзадорил её насчёт того, чтобы показать братьям, и всё — улыбка у него при этом была добрая, не насмешливая. Она всё равно замялась. Если с его метлой что-нибудь случится…
Как ни странно, именно Рон, ворчавший, что Джинни может «убить» Гаррину метлу, заставил её решиться. Она выхватила Нимбус у Гарри из рук и взмыла в небо так быстро, как только могла. Было… так хорошо… описывать в воздухе петли, кружить вокруг братьев, оставляя их с отвисшими челюстями. Она знала, что у неё метла быстрее, но… как напоминал Рон, когда не давал ей свою: «Чем лучше метла, тем лучше должен быть и лётчик». И заставить его проглотить эти слова было чертовски приятно.
Джинни никогда прежде не могла наравне состязаться с сильными и крупными братьями. Но на метле быть меньше — значит разгоняться быстрее. Из неё никогда не выйдет загонщика — но для охотника скорость и манёвренность важнее всего.
Короче говоря, она надрала им всем задницы. И это было чудесно.
Немного совестно ей стало только тогда, когда они приземлились перед ужином. Гарри ведь вряд ли рассчитывал, что она будет летать на его метле весь день. Но, когда она попыталась извиниться, он лишь рассмеялся. Сказал, что ему намного приятнее смотреть, как она играет охотником, чем играть самому. Джинни подумала, что Гарри, должно быть, заболел.
На следующий день отцу пришлось как следует напрячься, объясняя, зачем Гарри нужно отправиться в Азкабан. Джинни могла бы спросить у Гарри, но чувствовала — эта тема для него болезненна. Она хотела спросить у отца, почему Министерство не желает освободить Сириуса, если он невиновен, но нутром чуяла — ответ ей не понравится.
Она старалась просто сосредоточиться на тренировках с Гарри и Роном. Ей не хотелось, чтобы Гарри волновался — ни из-за того, что она слабее, ни из-за того, что она не сумеет хранить его секреты. Когда Гарри не смог смотреть, как она спаривает с Роном, Джинни едва не расплакалась — и от ярости, и от упрямства. Это только сильнее подстегнуло её. Стать сильнее Рона невозможно, но стать быстрее — вполне.
Когда Гарри и отец вернулись, с ними был высокий чернокожий мужчина с бритой головой. Рон возмутился, когда того — Скабберса — оглушили и унесли в клетке, но это было ничто по сравнению с тем, что сказал Гарри.
Эта крыса была волшебником. Тот самым, что предал его родителей.
Гарри вышел во двор, пока остальные стояли как громом поражённые. Он явно не хотел общества — Джинни пришлось обойти почти весь сад, выискивая его под деревьями. Наконец она нашла его в дальнем углу: Гарри сидел, скрестив ноги, и смотрел в землю. Она даже думать боялась, как он себя чувствует.
Он почти не заметил, когда она присела рядом, но вздрогнул всем телом, когда она коснулась его колена. Он выглядел таким… потерянным, таким измученным, что ей самой хотелось плакать. Но он всё-таки рассмеялся, когда она сказала, что на его месте давно бы уже начала всех заклинать.
Она пыталась разговорить его, перечисляя вслух всё, из-за чего он имел полное право быть расстроенным. Но Гарри снова будто застыл. Джинни нехотя поднялась — вдруг он хочет побыть один? Но, подумав секунду, она решила: лучше пусть он сердится, что она рядом, чем останется один, когда ему может понадобиться друг.
Она собрала всю храбрость… и села к нему на колени.
Он не отодвинулся. Не оттолкнул. Даже не вздрогнул. Лишь немного дрожал, когда она обвила руками его шею и осторожно опустила его голову себе на плечо. Задняя сторона его шеи была горячей под её предплечьями. Он снова вздрогнул, и Джинни подумала, что он на грани слёз.
Но тут Гарри обхватил её руками в ответ. Джинни так удивилась, что едва не потеряла равновесие. Гарри начал отстраняться, но она только крепче обвила его за шею — чтобы он понял, что всё в порядке.
Это было странное, мощное чувство — сидеть вот так, держась друг за друга, пока медленно уходил августовский день. Она слушала, как постепенно выравнивалось его прерывистое дыхание. К тому моменту, когда Рон окликнул их к ужину, она уже почти задремала в тёплом вечернем воздухе. Когда они поднялись на ноги, по телу разлилось мягкое, светлое тепло — Гарри поблагодарил её, и это было… чудесно.
Может быть, её другу она была нужна так же сильно, как он — ей.
Вот уж по-настоящему удивительный год.
Гарри едва мог смотреть на Джинни за ужином. Будь они постарше — им наверняка кинули бы пару подозрительных взглядов, когда они вернулись в «Нору». На пару часов он словно снова стал шестнадцатилетним, а Джинни — той, что держала его после смерти Дамблдора, прежде чем он по глупости попытался оттолкнуть её ради «безопасности». Похоже, Джинни всегда инстинктивно знала, как помочь ему пережить самое тяжёлое.
Молли будто почувствовала его смятение — просто расставила тарелки и не стала задавать никаких вопросов. А вот Рон выглядел слегка бледным.
— Гарри, слушай, мне… мне жаль, я—
— Рон, если дело в Скабберсе — тебе совершенно не за что извиняться.
— Всё равно, если бы я—
— Рональд, — вмешался Артур Уизли, — ни один из нас не обратил внимания на то, что его срок жизни был подозрительно долгим. Прекрати корить себя, сын.
— Он даже близнецов обвёл вокруг пальца, — добавил Гарри.
Фред нахмурился, но Джордж толкнул его локтем и кивнул:
— Эта крыса и правда многих провела, братец.
— Всю волшебную Британию, и собственных друзей, — мрачно добавил Гарри. Джинни нахмурилась, и Гарри поспешил глубоко вдохнуть и выдавить улыбку. — Послушай, когда поедем в Косой переулок за учебниками, заглянем в «Волшебный зоомагазин», ладно?
— Только не крыс, — передёрнуло Рона. — Может, сову…
Гарри пожал плечами:
— Как хочешь. Но, думаю, Хедвига тебя ни разу не бросала.
— Ну да, — согласился Рон, а затем расплылся в улыбке. — А с Джинни в Хогвартсе она не будет так занята, да?
Щёки Джинни слегка порозовели, пока она делала вид, что сосредоточена на пудинге. Гарри просто улыбнулся:
— Тоже верно. Значит, можно будет писать маме чаще, правда?
Рон закашлялся, а миссис Уизли просияла.
В следующий понедельник Невилл прислал письмо: теплица достроена, и бабушка разрешила пригласить всех посмотреть. Гермиона как раз вернулась из отпуска, но её родители не могли взять выходной до среды, когда собирались в Косой переулок за учебниками. Пришлось немного повозиться с письмами, но, в конце концов, мистер и миссис Грейнджер согласились приехать в «Дырявый котёл» пораньше и вместе с Уизли отправиться в Ланкашир через камин.
Гарри помнил убитую горем Гермиону, говорившую о том, что её родители всегда чувствовали себя посторонними в волшебном мире. Он очень радовался, что теперь они тоже будут частью чего-то важного. Бабушка Невилла была внушительной женщиной, но именно такой простой, доброжелательной семейной компании, как Уизли, и не хватало Грейнджерам.
И Гарри понял, что сам он не единственный, кого пугает миссис Лонгботтом. Молли перетрясла одежду Гарри и Рона до последней складки, и категорически запретила близнецам ехать с ними. Она и Джинни не хотела брать, пока Гарри не заметил, что той пригодится познакомиться с их учебной группой — ведь скоро ей самой учиться в Хогвартсе. Молли сдалась, но только после того, как Джинни дала клятву вести себя идеально.
Оставив Перси подробнейшие указания, когда приводить близнецов в «Гринготтс», Молли бросила щепотку порошка в камин и громко произнесла:
— Поместье Лонгботтомов!
Когда очередь дошла до Гарри, его вынесло из камина на коленях — он скользнул по отполированным плитам роскошного зала. Поднимаясь, он твёрдо решил как можно скорее перешить себе подол мантии. А потом огляделся… и едва удержался от восхищённого свиста.
Гостиная имела потолок футов двенадцать высотой. Стены занимали дорогие портреты в позолоченных рамах, а мебель выглядела очень старой — и очень ценной. Несмотря на образцовую чистоту, от всего помещения веяло древностью, тихой и давящей. Гарри передёрнуло: отдалённо напоминало дом номер двенадцать на площади Гриммо — только без грязи.
Мысль об этом месте тут же вернула его к Сириусу. Он каждый день проверял «Ежедневный пророк», но не видел ни малейшего намёка на пересмотр дела, не говоря уже об освобождении. И письмо Ремусу Люпину так и осталось без ответа. Гарри сделал глубокий вдох, тряхнул головой, стряхивая с мантии пепел, и заставил себя сосредоточиться на хозяевах дома.
Мадам Лонгботтом была в своих обычных зелёных мантиях, строгая и величественная, словно всегда стояла перед строем. Невилл же выглядел… совсем иначе. Выцветшие штаны, на коленях — въевшаяся земля; рубашка с закатанными рукавами; лицо обветренное, красное от солнца; волосы будто выгорели. Он словно вытянулся и даже окреп — плечи казались шире, а вот щёк стало меньше.
— Ничего себе, Невилл, ты отлично выглядишь! — искренне сказал Гарри.
Щёки друга тут же стали ещё краснее — смесь смущения и гордости.
— Ну, я… мм… не бросал бегать и всё остальное.
— Это уж точно, — подала голос его бабушка. — С каждым днём всё больше похож на своего отца.
У Невилла глаза стали такими круглыми, что, казалось, вот-вот покатятся по полу.
Потом камин вновь рявкнул пламенем — и в гостиную вывалились Грейнджеры. Вид у них был слегка ошеломлённый, и Гарри их отлично понимал. Рон не забыл о вежливости: представил Джинни, которая робко присела в реверансе. Гермиона тоже быстро познакомила всех с родителями.
Пока взрослые рассаживались пить чай, Невилл повёл остальных на улицу. Вдоль южной стены дома стояла огромная стеклянная теплица — по размеру почти как учебная оранжерея Хогвартса.
— Невилл, это восхитительно! — выдохнула Гермиона. Она сама была загорелой, пышущей здоровьем: письма рассказывали, что родители возили её в Испанию, изучать древние крепости. Её отец, похоже, был слегка чудак на всю голову насчёт истории… Но теперь, когда Гермиона знала волшебный мир, у их споров появилось куда больше пищи. Как объяснил Рон, она унаследовала свой характер честно.
Когда Невилл распахнул дверь, Гарри почувствовал: внутри заметно теплее.
— Стекло нагревает, — объяснил Невилл. — И ещё на каждую панель наложены слабые обогревающие чары.
Стеллажи были заставлены горшками со всевозможными растениями.
— Неудивительно, что на это ушло почти всё лето, — сказал Гарри. — Это потрясающе.
Невилл смущённо пожал плечами:
— Дядя Элджи дал много черенков. У него уже некуда было сажать. А я отращу — он потом расширит свои грядки, пока я в школе. Я думал, бабушка не согласится на такое большое строение… но она получила письмо от профессора Стебль в конце года… — Он осёкся, смутившись.
— И что профессор написала? — тут же подалась вперёд Гермиона. Она по-настоящему гордилась успехами Невилла и всегда подталкивала его в Гербологии — не только из доброты, но и потому, что видела в нём настоящий талант.
Невилл втянул голову в плечи:
— Ба сказала… что профессор считает меня лучшим учеником в теплице за последние годы… И что ужасно, что я не в Пуффендуе.
Гарри и Рон расхохотались, Гермиона всплеснула руками от восторга. Джинни — не вполне понимая, но чувствуя общее настроение — улыбнулась и присоединилась к поздравлениям. Гарри стало стыдно: он так и не выяснил, был ли Невилл настолько же талантлив в первый раз… или просто думал, что им с Роном нет до этого дела.
— А вообще, — сказал он Джинни, — наш Нев — это тот самый человек, благодаря которому мы закончили Гербологию с отличными оценками. Если попросишь по-хорошему — даст свои конспекты первого курса. — Он повернулся к Невиллу: — Джинни в этом году начинается учёбу. И, похоже, присоединится к нашему славному обществу кровотр… мм… борцов за равноправие.
— Гарри! — негодующе воскликнула Гермиона.
— Ну, Гермиона, — протянул он, — как бы некоторые люди, которым ты очень симпатична, назвали компанию чистокровных, полукровок и маглорождённых, дружно общающихся?
— Я не собираюсь определять себя словами Драко Малфоя, — фыркнула она.
— А если это в насмешку над ним же? — невинно спросил Гарри, приподняв бровь.
Гермиона прыснула от смеха и хлопнула его по плечу:
— Ты неисправим! Но… хорошо слышать, что ты смеёшься, Гарри.
Гарри пожал плечами.
— Всё идёт как надо. — Он вскинул палец, заметив, что Рон уже открыл рот: — Я теперь живу в «Норе», и, возможно, больше никогда не увижу ни одного Дурслея. Разве это не повод для праздника? Я повидал своего крестного — и он знает, что я верю в его невиновность. И… я чертовски рад видеть всех вас снова, ясно?
Рон закатил глаза, но расхохотался вместе с остальными. Гермиона улыбнулась Джинни, когда шум стих.
— Значит, ты в этом году поступаешь в Хогвартс?
Джинни кивнула, заметно покраснев.
— Отлично. Если захочешь заниматься с нами и по другим предметам, у меня остались почти все конспекты с прошлого года.
Джинни робко улыбнулась:
— У меня есть письма Гарри, где он подробно рассказывал про ваши уроки.
Гермиона бросила на Гарри странный, чуть прищуренный взгляд, и он поспешил сменить тему:
— Невилл, а у тебя тут есть ребята, которые тоже идут в Хогвартс?
Невилл покачал головой:
— Нет. Тут вообще почти нет волшебников моего возраста. Ба говорит, что молодые семьи обычно переезжают на юг — в основном из-за работы.
— Луна Лавгуд должна поступать осенью, — сказала Джинни. — Она стеснительная, но хорошая.
— Луни Лавгуд? — фыркнул Рон. — Да она слегка… э… — Ай!
Джинни аккуратно, но весьма выразительно наступила брату на ногу.
— Рональд Билиус, если не можешь сказать что-нибудь приятное, я позабочусь, чтобы ты не смог сказать ничего. Не забывай, что случилось с Перси.
Гермиона вскинула голову — явно заинтересовалась, — но промолчала.
Рон порозовел, а затем резко побледнел.
— Но она правда чудноватая, — пробормотал он вяло.
— Может быть, — не уступала Джинни, — но пару лет назад она потеряла маму, когда одно заклинание дало обратный эффект.
Рон поскучнел, и Гарри решил вернуть разговор в более мирное русло. Он вынул из сумки книгу по окклюменции.
— Эй, Невилл, Гермиона тут выяснила, что именно делал Снегг на уроках зельеварения, отчего у меня болела голова.
— Правда? — оживился Невилл. Ненависть к профессору у него вовсе не ослабла после первого же урока, когда он пришёл к выводу, что тот — «жалкое подобие волшебника». Он подвинул поднос с горшками и вдруг остановился, перенося его на соседний стол. Гарри невольно заметил, как у него прорисовались мышцы на предплечьях.
— Гляди-ка, — присвистнул он, — ты занимался не только бегом.
Невилл смутился:
— Ну… я старался держаться в форме. Ну, всё, что вы делали, — и я тоже хотел. Но тут не с кем было спарринговаться. Вот я и помогал с постройкой теплицы — много таскал. И ката делал, но с таймингом у меня, по-моему, беда.
— Да всё у тебя хорошо, Нев. Разберёмся, когда вернёмся в Хогвартс. Джинни всего пару недель занимается, а уже уделывает меня с Роном по скорости.
Невилл и Гермиона с удивлением посмотрели на младшую Уизли, которая тут же вспыхнула до корней волос.
Невилл убрал поднос с черенками и устроил им полноценную экскурсию по теплице. Гарри обнаружил, что помнит свойства едва ли трети растений, о которых рассказывал Невилл. Гермиона справлялась лучше, но и она была поражена и разнообразием, и ухоженностью грядок. Невилл буквально светился от гордости. Даже Рон, который называл травологию «жутко скучной, приятель», не поскупился на похвалу.
— Знаете, — сказал Гарри, — у маглов, которые особенно хорошо выращивают растения, говорят, что у них «зелёный палец». Мне кажется, у Невилла этот «зелёный палец» тянется чуть ли не до самого плеча.
Гермиона рассмеялась, а остальные лишь непонимающе переглянулись.
Они устроились на камейке в тени деревьев, и Гермиона принялась объяснять Невиллу основы легилименции и окклюменции. Гарри заметил, как друг побледнел при мысли о том, что профессор Снегг может перебирать его воспоминания. Невилл всегда был человеком скрытным — он лишь изредка говорил о своих родителях, да и то только если кто-то другой начинал разговор… или в тот раз, когда Гарри застал его в «Святом Мунго». А Гарри — при всей скромности — был, пожалуй, его лучшим другом. Мысль о том, что Снегг копается в такого рода воспоминаниях, была просто невыносима.
— Эта… эта окклюменция… она сможет его остановить? — спросил Невилл дрожащим голосом.
— Когда мы как следует натренируемся, — заверила его Гермиона и сжала его ладонь.
К удивлению Гарри, Рон тоже попытался подбодрить друга. Он закинул свою худую руку Невиллу на плечи и сказал серьёзно:
— Понимаю, что ты чувствуешь, приятель. Стоит подумать об этом сальном типе, который роется у меня в голове… сразу тошнить хочется.
— Рональд, это было грубо, — неодобрительно заметила Гермиона.
— Зато верно, — задумчиво сказал Гарри.
Невилл хихикнул, хоть и понуро.
— Да он с ума сойдёт, если не сможет залезть ни к кому из нас в голову, правда?
— Более чем вероятно. Он меня с первого дня терпеть не может — отчасти именно из-за этого, — согласился Гарри. — И, скорее всего, обращаться с тобой станет ещё хуже, — предупредил он.
— Оно того стоит, — решительно сказал Невилл. — Зато мы сможем говорить друг с другом, зная, что никто не подслушает… правда, Гарри?
Гарри медленно кивнул. Долговязый, неуклюжий Лонгботтом вовсе не был таким уж тугодумом, размышлял он.
— Я оставлю тебе эту книгу до начала учебного года. Рон и Джинни уже знают медитации, которые нужно тренировать. Близнецы — тоже.
— Ты и им помогаешь скрывать мысли? Да Снегг тогда точно умом тронется! — Невилл выглядел совершенно не огорчённым такой перспективой. — Начну заниматься немедленно.
— Только занимайся понемногу, а не подряд часами, — посоветовал Гарри. — А то голова заболеть может. Мы чередовали медитации с тренировками — неплохо помогает.
— Ну да, только к вечеру чувствуешь себя как выжатый лимон, — добродушно пожаловался Рон.
— Немного труда ещё никому не вредило, — сказала Гермиона, но улыбнулась, когда Рон попытался возмутиться. Гарри едва удержался, чтобы не рассмеяться. Гермиона дразнит Рона, Рон не взрывается… чудеса да и только.
Невилл бережно принял книгу, пообещав вернуть её в Хогвартсе, и повёл друзей обратно в дом. Гарри заметил, что Джинни чуть отстаёт, задумчиво глядя себе под ноги.
Когда они вошли в столовую, Уизли и Грейнджеры оживлённо беседовали с мадам Лонгботтом. Все дружно смеялись над каким-то рассказом мистера Уизли — по всей видимости, о его работе.
— А, уже вернулись? — сказал Артур, поднимаясь. — Ну что ж, нам ещё книги покупать. Благодарим за гостеприимство, Августа!
Бабушка Невилла величественно махнула рукой:
— О, пустяки, — сказала она. — Невилл уже неделю мечтает показать всем свою новую теплицу. И он это заслужил — работал, как проклятый. —
Гарри с трудом удержался, чтобы не вытаращить глаза. Невилл густо краснел, а его суровая бабушка вдруг стала походить на обычную гордую родственницу… Неужели она выпила кухонного хереса? Где же та самая грозная леди, рядом с которой профессор МакГонагалл казалась мягкой?
Невилл спросил, можно ли ему присоединиться к ним в Косом переулке — ему нужно было купить тоник для Тревора. Миссис Лонгботтом уже набрала воздуха в грудь, но остановилась, глянув на лицо внука и на его друзей.
— Очень хорошо, Невилл. Только надень мантию и возвращайся к ужину, — сказала она строго, но смягчившись.
Компания начала по одному исчезать в камине «Дырявого котла», пока Невилл переодевался. Гарри время от времени поглядывал на Джинни. Она была на удивление тихой, но спрашивать при всех он не решался. Он знал, как она стесняется показаться маленькой и несерьёзной в кругу семьи — и зачастую не без оснований.
Пройдя следом в камин, Гарри едва не рухнул на грязный пол, но Джинни вовремя ухватила его за руку и удержала. Он виновато улыбнулся, и она ответила тем же. Значит, всё-таки не слишком расстроена.
Пару дней назад «Гринготтс» прислал ему письмо об укреплении защит, и Гарри сделал одно-единственное предложение. Надеялся, что Джинни и остальные оценят сюрприз.
Последним вылетел Невилл, и вся компания шагнула под арку в солнечный Косой переулок. Их первой остановкой стал «Гринготтс»: Молли спустилась к семейному хранилищу, а Грейнджеры обменяли банкноты на галеоны.
Гарри заранее снял нужную сумму — и прекрасно помнил, насколько неловко было смотреть на почти пустую кладовую Уизли… и как самим Уизли было неловко видеть его собственную. В холле их уже ждали Пенси и близнецы; старший брат стоял с видом, словно его заставили сидеть на кнопках.
После строгих указаний миссис Уизли встретиться через час у «Флориша и Блотта» все разошлись. Близнецы улизнули вместе с Ли Джорданом. Перси пошёл один. Молли увела Джинни в секонд-хенд недалеко от банка — туда же, где Гарри покупал свою одежду. Сам Гарри вместе с Роном, Гермионой и Невиллом отправился по лавкам.
В «Отличных метлах для квиддича» он купил новую щитковую накладку — старая держалась только на честном слове и десятке «репаро», и Оливер на последней тренировке буквально приказал заменить.
Гермиона всё ещё уговаривала родителей разрешить ей завести питомца — пока безуспешно. Тем не менее, она с величайшим интересом изучала сов в «Совятне Эйлопа», записывая названия понравившихся на клочке пергамента.
Невилл купил тоник для Тревора в «Волшебном зверинце», а Рон рассматривал животных. Молли сунула ему пару сиклей на замену Крысюку, но цены были уж больно кусачие. Гарри уже начал думать, нельзя ли как-то помочь, когда услышал, как Рон спрашивает продавщицу о книзлах.
— Так-то да, — сказала она. — Умные, верные, подозрительных сразу чу́ют. Чистокровных у нас нет, они очень дорогие. Но есть кое-что… ну… Пойдёмте. Бедняга не слишком симпатичный, ни одного спроса за две недели…
Она увела Рона за стойку с самопрогулочными поводками.
Гарри осторожно пробирался за ними, обходя стайки учеников, покупающих лакомства для питомцев. Где-то за перегородкой шёл тихий торг.
— Беру! — радостно сказал Рон.
Он вывернул из угла и буквально нос к носу столкнулся с Гарри. На руках у него лежал невероятно несчастного вида рыжий кот.
Гарри почувствовал, как кровь отхлынула от лица.
— Продавщица сказала, его зовут Кровоточец. Он наполовину книзл — значит, башковитый. И подозрительных почует в два счёта. Если этот чёртов крысёныш вдруг сбежит и решит вернуться, ты ведь его съешь на завтрак, правда? — сказал Рон, обращаясь к коту.
Кот посмотрел на хозяина с видом «угу, конечно», но, когда Рон почесал ему шею, заурчал так громко, будто у него внутри тарахтел неисправный мотор.
— Не знал, что ты кошатник, Рон, — сказал Гарри странным голосом.
— Ну точно не крысятник после всего этого. Ты точно в порядке?
Гарри кивнул и повёл его к друзьям, стоявшим у входа.
— О, Рон, какой красавец! Как его зовут? — воскликнула Гермиона и сразу потеребила кота за ушами. Тот задрал хвост трубой.
— Кровоточец. Мне скидку сделали — из-за морды, — важно сообщил Рон. — Признайся, ты жуткая, но славная лохматая тушка, а?
Хвост мгновенно обмяк… и со свистом хлопнул Рона по голове. Гермиона прыснула со смеху, но Рон лишь улыбнулся:
— Сказал же, он башковитый зверь!
Когда они добрались до «Флориша и Блотта», перед магазином толпилась огромная очередь. Гарри с внутренним стоном вспомнил, что сегодня тут раздаёт автографы сам великий мистификатор — Гилдерой Локхарт.
Учеба Гарри не раз омрачалась явлением совершенно бездарных преподавателей Защиты от Тёмных искусств. Римус Люпин был единственным исключением. Технически Ложный Грозный Глаз тоже подготовил их неплохо… но, учитывая, что он затем воскресил Волдеморта и угробил Седрика, рекомендовать Барти Крауча-младшего как педагога Гарри бы не решился.
Хотя Долорес Амбридж, без сомнения, была самым отвратительным преподавателем из всех — обогнав Снейпа буквально на волосок, — Гарри ещё никто не раздражал и не ставил в неловкое положение так сильно, как напыщенный позёр, попавший ему на втором курсе. Тот год почти ничему не научил, и Гарри не раз задумывался: сколько же людей погибло потом только потому, что целый учебный год был бездарно растрачен на обслуживание раздутого тщеславия Локхарта.
Так что настроение у Гарри было, мягко говоря, не лучшее, когда они вместе с Уизли и Грейнджерами встали в очередь. Усаженное восхищение Молли и Гермионы в адрес самозванца тоже ничуть не улучшило ситуацию. «Стандартный курс заклинаний. Класс второй» Гарри купил ещё в прошлом году, так что теперь ему оставалось лишь приобрести все семь книг, которые Локхарт потребовал от будущих учеников.
Гарри старался спрятаться за Уизли, но, стоило фотографу оттолкнуть Рона, Локхарт тут же выделил его из толпы.
— Не может быть! Гарри Поттер! — воскликнул он.
Когда Локхарт бросился вперёд и схватил Гарри за руку, тот вывернул кисть так, что пальцы самозванца невольно разжались.
— Гар-ри, — прошептал Локхарт театральным заговорщицким тоном, — мы с тобой вдвоём — готовая первая полоса!
Гарри попытался отступить назад, но crowd охотно расступилась перед Локхартом и мгновенно сомкнулась за спиной у Гарри. Краем глаза он видел, как мистер и миссис Уизли тщетно пытаются протиснуться к нему сквозь плотную толпу. Фотограф же, наоборот, активно работал: вспышка хлопнула где-то сбоку, так что на снимке наверняка будет казаться, будто Гарри стоит рядом с сияющим Локхартом. И уж точно — что он вовсе не хмурится.
— Дамы и господа, какой восхитительный момент! — воздел руки Локхарт. — Идеальная возможность сделать одно важное объявление!
Толпа ахнула.
— Вот Гарри Поттер пришёл сегодня в «Флориш и Блоттс» — всего лишь за моей автобиографией, которую я, разумеется, с удовольствием подарю ему! — тут и там раздались редкие хлопки. Гарри лишь скривился. Похоже, Гилдерой был действительно умелым лгуном: его слегка смутило открытое раздражение Гарри. Встречал ли он когда-нибудь человека, который видел его насквозь? Скорее всего, он просто слишком ловко стирал чужие воспоминания.
— Но Гарри, — продолжал Локхарт, — и представить себе не мог, что уйдёт отсюда с гораздо большим, чем «Я — волшебник!» Да-да, вместе со своими однокашниками он получит настоящего меня! В сентябре я займу должность преподавателя Защиты от Тёмных искусств в Хогвартсе!
И, ликующе улыбаясь, вручил Гарри полный комплект своих сочинений. Фотограф снова щёлкнул вспышкой, и Гарри вновь на мгновение ослепило. Голова заболела ещё сильнее. Вероятно, именно поэтому он выдал следующее:
— Так вы дарите их мне? Ну хорошо. Но что насчёт всех остальных учеников Хогвартса, которым придётся платить за семь книг по защите вместо одной? Настолько уж нужно поднять продажи?
Толпа мгновенно смолкла. Улыбка Локхарта стала натянутой.
— Ступайте, Гарри, — проговорил он сухо. — Я уверен, вам ещё многое надо купить.
Он развернул Гарри лицом к выходу и слегка подтолкнул. Толпа охотно расступилась.
Гарри, однако, специально спутал ноги и с громким стуком рухнул прямо перед самим Локхартом. Книги разлетелись веером. Он вытащил руки из-под тяжёлой стопки, упал на неё грудью и отметил про себя, что в этот раз уже получил от этих книг больше пользы, чем за весь предыдущий год.
Миссис Уизли, сердито сверкающая глазами, подняла Гарри. Фотограф продолжал снимать, но блеск самодовольной улыбки на лице Локхарта заметно потускнел.
Позже, когда они уже делали другие покупки, Гермиона толкнула Гарри локтем.
— Это было ужасно грубо. Снова паясничаешь? — прошептала она с неприкрытым неодобрением.
— Мне не нравится, что защиту у нас будет вести шарлатан.
— Гарри, ты не можешь быть так уверен! Он может оказаться…
— Гермиона, я уверен, — тихо сказал Гарри. — Я читал его книги. Посмотри даты, составь хронологию. Часть историй пересекается. Он физически не мог успеть всё, о чём пишет. Он — лжец.
Брови Гермионы взлетели, но она промолчала. Вот кто не промолчал — так это другие.
— Пари держу, Поттер, тебе это понравилось, — процедил у него за спиной Драко Малфой. — Знаменитый Гарри Поттер! Даже в книжную лавку не может заглянуть, чтобы не очутиться на первой полосе.
— Оставь его в покое! Он ничего из этого не просил! — вспыхнула Джинни, грозно глядя на Малфоя. Гарри едва удержал улыбку. Чем больше всё менялось, тем больше оставалось прежним. А если так — он знал, что сейчас последует.
— Поттер, да у тебя подружка появилась! — протянул Драко, довольный собой.
Гарри пропустил мимо ушей румянец Джинни.
— Что такое, Драко, ревнуешь? А может… нет? — Гарри состроил неприлично намекающую гримасу. — Верно, ты, наверное, скучаешь по Крэббу с Гойлом… бедный, несчастный… голубок.
Малфой моментально побагровел и сунул руку в мантию.
— Попробуй только, Малфой! — прошипел Рон у него из-под локтя. Невилл тоже смотрел так, что у Драко вряд ли прибавлялось храбрости.
— Так, мальчики, — раздался голос Артура. Он пробивался сквозь толпу, а за ним следовали Фред и Джордж. — Давайте убираться из этого бедлама.
— Ну надо же, Артур Уизли, — протянул издевательски-ласковым тоном Люциус Малфой, кладя руку на плечо сына. Бледный Драко тотчас подобрался и презрительно покосился на Рона и Невилла. Гарри заметил змеиный набалдашник трости Малфоя-старшего — внутри скрывался клинок, смазанный ядом. Однажды именно эта трость лишила Артура жизни — прежде чем его успели доставить в Мунго. Книги на ближайших полках мелко затряслись, и Гарри пришлось глубоко вдохнуть, чтобы удержать себя.
— А вот и юный Гарри Поттер, — продолжил Люциус. — Очень жаль, что то слушание обернулось не в твою пользу. Я бы мог научить тебя настоящим манерам. Тем, что те магглы так и не выбили из тебя, пока была возможность.
Мистер Уизли рванулся вперёд так резко, что Джинни выронила котёлок. Он оттолкнул Драко и с хрустом врезал Люциусу в челюсть. Гарри почти незаметно поддел трость Малфоя-старшего ногой, и тот, пошатнувшись, рухнул на пол, увлекая Артура следом. Драко дёрнул палочку, но Рон с Невиллом мгновенно защемили ему руки. Люциус ударил Артура коленом в бок — но Гарри уже бросился сверху на его правую руку, вцепившуюся в трость. Он навалился всем весом, прижимая её к полу, и пытался вырвать оружие из пальцев змееподобного аристократа.
И тут что-то ухватило его сзади за мантию и подняло в воздух.
Хагрид аккуратно поставил Гарри рядом с Молли, после чего схватил Артура и Люциуса — по одному в каждую руку — и разорвал схватку.
— Ну-ка, перестаньте! Не место это для драк.
Гарри мельком подумал, что Хагрид, должно быть, снова приехал за противоядиями от слизней — ровно как и в прошлый раз.
Люциус метнул на Хагрида ледяной взгляд, но тот его уже отпускал. На подбородке Малфоя-старшего расплывался огромный тёмный синяк. Он поднял котёлок Джинни и сунул ей.
— Вот, девочка, — презрительно процедил он. — Наслаждайся своими облезлыми книжками и грязнокровными друзьями, пока можешь. Недолго вам осталось шаркать рядом с приличными людьми.
Гарри услышал, как ахнула миссис Грейнджер, и почувствовал, как у него дрожат руки — настолько сильным было желание выхватить палочку. Похоже, Гермиона уже успела объяснить родителям значение этого слова. Молли стиснула Гарри плечо — и только это удержало его от того, чтобы наорать на мерзкого Пожирателя Смерти и устроить ещё одну потасовку. Малфои, бормоча угрозы, наконец скрылись из лавки.
Хагрид отряхнул Артура, покачав головой и бурча про Малфоев. Но настроение у всех было испорчено окончательно. Гарри задержался позади и помогал Гермионе объяснить её родителям, что такое предубеждение по крови. Мистер Грейнджер смотрел на Гарри с упрёком, словно тот был виноват во всём, что услышали. Гарри нахмурился в ответ.
— Послушайте, — сказал он устало, — люди, распевавшие эти бредни о чистой крови, убили моих родителей. Поэтому мы и держимся вместе. В Гриффиндоре такая дрянь не проходит. Это гадко, это мерзко — и нормальные люди терпеть такое не будут.
Мистер Грейнджер коротко кивнул, а его жена взяла мужа под руку. Гермиона улыбнулась Гарри — благодарно.
Они молча добрались до «Дырявого котла». Молли очень ругала Артура за «драку посреди магазина», пока муж не наклонился к ней и не прошептал что-то на ухо. Она резко посмотрела на Гарри, но больше не сказала ни слова.
Перед тем, как отправиться в камин, Гарри остановил Гермиону.
— Загляни к нам в пятницу, — тихо сказал он. — Думаю, тебе стоит это увидеть.
Гермиона покачала головой.
— Папа ужасно расстроился из-за того, что произошло в «Флорише и Блоттсе». Я объяснила ему, что грязнокровка — это одно из худших… в общем. Боюсь, ему многое из сегодняшнего очень не понравилось.
Гарри вздохнул.
— Наверное, я не могу его за это винить. Если сможешь прийти в «Нору», у нас на выходных будут усиливать защитные чары. Должно быть интересно посмотреть.
Глаза Гермионы загорелись.
— Правда? Мне всегда было интересно, как это делается. Это только заклинания? Или много материальных компонентов? Они просто сплетают чары, или сначала нужны серьёзные арифмантические расчёты?
Гарри рассмеялся.
— Понятия не имею. Но если хочешь узнать — попробуй уговорить папу. Кстати, было бы гораздо проще, если бы вы подключили камин к Сетке Путешествий.
— Я знаю, — вздохнула Гермиона. — Камин у нас есть. Нужно только убедить родителей, что это безопасно. Сегодня, думаю, помогло.
— Надеюсь, — кивнул Гарри. — Сову пришли, если получится прийти.
Когда она согласилась, Гарри сжал её руку и последовал за последними Уизли через камин.
Пока все приходили в себя на кухне, Гарри вызвался помочь Джинни отнести её покупки наверх. Как единственной новой ученице, ей пришлось покупать больше всех. Гарри подхватил её набитый котёлок и быстро поднялся на третий этаж.
Комната Джинни была неожиданно по-девичьи уютной — нежно-голубые стены, покрывало цвета топлёного масла. Гарри поставил котёлок у сундука в ногах кровати и перебрал лежавшие сверху книги. Он сразу увидел тонкую чёрную потрёпанную тетрадь — и его мгновенно обдало холодом. Он раскрыл её — «Т. М. Риддл» на первой же странице — и тут же захлопнул.
Прижав дневник к боку, Гарри вышел из комнаты и поднялся на этаж выше, в ту, которую делил с Роном. Он спрятал дневник в сундук, под котёлок и старые носки. Пальцы коснулись пистолета, который он спрятал там неделю назад. Надо бы что-то с ним сделать, — подумал Гарри, вытащив оружие и сунув в карман.
Он столкнулся с Джинни на лестнице — та поднимала остальное. Она поблагодарила его за помощь с книгами, и Гарри просто улыбнулся и кивнул. А на первом этаже никто и не заметил, как он выскользнул за заднюю дверь.
Вдохнув свежий вечерний воздух, он направился в дальний угол яблоневого сада. Это было самое укромное место на участке. Спрятавшись за широким стволом, Гарри достал пистолет. Он держал его подальше от себя, направив на землю футов на десять впереди, и нажал на спуск.
Раздался резкий хлопок — похожий на хлопушку. Пистолет рванул назад, но совсем не так, как он ожидал. В рыхлой почве перед ним взлетела крошечная струйка земли. Гарри замер, вслушиваясь. Вряд ли звук долетел до дома, а даже если и да — Уизли всё равно не узнали бы, что это. Настоящие выстрелы он слышал только по телевизору, и это было совсем другое.
Убедившись, что никто не идёт, он снова нажал на спуск — и ещё, и ещё. Когда магазин опустел, оружие стало безвредным. Гарри наклонился и пересчитал выброшенные гильзы — их было больше тридцати. Да не может магазин столько вмещать!
Тут он вспомнил слова Артура о самоочищающем заклинании и чаровании в рукояти… Неужели пистолет создаёт новые патроны сам по себе? Такое трудно было представить, но факт оставался фактом.
Гарри посмотрел на оружие совсем другим взглядом.
Вот это может оказаться полезно. Главное — приглядеть за ним.
Вечером Джинни по-прежнему молчала, пока они накрывали на стол. Гарри решил расспросить её после ужина. За столом царила почти такая же тишина — миссис Уизли, похоже, всё ещё сердилась на мужа за стычку в «Флорише и Блоттсе».
— Ну, Гарри, — неожиданно бодрым голосом спросила она. — Что ты думаешь о своём новом профессоре Защиты от Тёмных Искусств?
Гарри тщательно пережевал и проглотил кусок пирога с почками.
— Думаю, что он фотогеничный шарлатан с красивыми зубами.
Молли отпрянула, словно её окатили холодной водой. Близнецы прыснули от смеха.
— Ну всё, теперь тебе не поздоровится, маленький Гаррикэнс, — протянул один из близнецов.
— Маме он приглянулся, — закончил другой.
— Молчать, вы двое, — отрезала Молли. — А ты, Гарри, не спеши с выводами. Я понимаю, сегодня всё было… хм… слишком.
— Вообще-то я раньше читал его книги, — спокойно сказал Гарри, — и его истории не слишком сходятся. Либо он ужасно путается в датах, либо половину просто выдумал.
Молли моргнула и недовольно нахмурилась.
— Вот как… Ну, будем надеяться, занятия всё-таки будут приличные.
Гарри пожал плечами.
— Если нет — мы с Гермионой составим собственную программу. Будем заниматься сами.
Рон уставился на него с выражением смертельного ужаса.
Гарри усмехнулся.
— И мы же знаем, на ком будем тренироваться, правда?
Рон громко расхохотался, хотя и выглядел взволнованным. Гарри заметил, как тот смахнул со своей тарелки пару кусочков мяса и незаметно опустил руку вниз. Из-под стола раздалось громкое мурлыканье.
— Рон, я не понимаю, что на тебя нашло, когда ты купил этого кота, — начала Молли. — Я думала, ты возьмёшь дрессированную крысу или хотя бы—
— Никаких крыс! — резко перебил Рон. — Эм… прости, мам. Просто я не хочу больше видеть ни одной. А вообще, продавщица сказала, что Криволап — помесь с книзлом, так что он ужасно умный и чует подозрительных типов. — Гарри заметил, как Рон косо глянул в его сторону.
— Ну… возможно, тебе и правда повезло, — признала Молли. — Но следи за ним как положено.
— Буду, мам. Он даже остался подождать нас у «Флориша и Блоттса». И, кажется, понимает всё не хуже человека.
— Тогда будем надеяться—
— Что он не обидится—
— Когда люди начнут спрашивать—
— Очень ли он большой кот—
— Или очень маленький тигр.
Близнецы прыснули, пока из-под стола не донёсся раздражённый мяу, после чего за столом разразился общий смех.
— Я знаю, у кого на подушке появятся шерстяные комки, — мимоходом заметила Джинни.
Гарри снова согнулся от смеха.
Когда все собирали тарелки, в окно влетела простая бурая сова. Она уселась на наполовину убранный стол и выжидающе посмотрела на Гарри. Он развернул пергамент с любопытством.
Дорогой Гарри!
Прошу простить, что не ответил сразу — я был временно… недоступен. Твои новости стали для меня настоящим потрясением. Всего из одного письма я узнал, что человек, которого я оплакивал как героя, жив — и оказался предателем.
Другой — тот, кто когда-то был мне ближе брата, но кого я позже возненавидел… — невиновен ни в чём.
И всё же, если подумать, я вышел из этой истории с одним другом больше, чем у меня было раньше. И именно на этом я предпочитаю сосредоточиться. Я уже подал прошение, чтобы мне позволили увидеть Сириуса при первой же возможности, — я должен извиниться перед ним лично за то, что сомневался.
Хочу поблагодарить тебя, Гарри, за то, что ты дал мне шанс вернуть одну из самых старых и дорогих мне дружб.
Я не знал, что ты покинул дом своих родственников. По просьбе Дамблдора нам запрещалось нарушать твою «легенду». Но теперь, если ты хочешь узнать хоть что-то о твоих родителях или прошлом — я целиком к твоим услугам.
С искренней благодарностью,
Римус Дж. Люпин
Гарри улыбнулся, чувствуя, как тугой узел в груди немного ослаб. Джинни смотрела на него вопросительно, и он тихо протянул ей письмо. Она слегка смутилась, принимая пергамент двумя пальцами, словно драгоценность. По мере чтения её лицо осветилось, но, вернув письмо, она громко всхлипнула и быстро тыльной стороной ладони протёрла глаза.
— Это… это так здорово, Гарри! — выпалила она, проскользнула мимо него и практически бегом рванула по лестнице наверх.
В гостиной Гарри помог Рону и близнецам устроиться для занятий окклюменцией. Когда они уже сидели с закрытыми глазами, погружаясь в медитацию, он заметил, что Джинни так и не спустилась. Убедившись, что троица полностью погружена в упражнения, Гарри тихо поднялся и вышел.
Он постучал в закрытую дверь.
— Да? — голос был ровный, но немного тихий.
— Можно войти?
Несмотря на внутреннюю неловкость, тягучую, почти физическую, он понимал: он должен. Перед глазами вставала девочка, которая пять лет ждала, чтобы он наконец увидел её по-настоящему.
— Эм… да, Гарри.
Он вошёл, оставив дверь открытой. Джинни сидела, свернувшись клубочком у изголовья кровати, с красными глазами, но без слёз.
— Рон и близнецы занимаются окклюменцией, — начал он нерешительно. — Не уверен, что тебе сейчас стоит медитировать… но я хочу понять, что тебя тревожит.
— Это… ерунда, — пролепетала она. — Я просто глуплю.
— Сомневаюсь, — мягко возразил Гарри. — Но что-то случилось у Невилла, да?
Голова Джинни резко дёрнулась вверх, глаза расширились. Гарри не давил. Он просто ждал. И она сдалась первой.
— Ты невозможный, знаешь? — вздохнула она.
— Тогда я рад, что ты терпишь меня, — улыбнулся он.
Она тоже улыбнулась — крошечно, но по-настоящему.
— Ладно. Просто… я никогда не понимала, насколько вы все сблизились за этот год. Сегодня, когда я смотрела на вас… вы общались так легко, будто… будто я лишняя. Пятое колесо телеги. Но я не хотела портить вам встречу.
Гарри будто ударили под дых.
Это была та самая Джинни — взрослая, честная, прямолинейная, с глубоко засевшим чувством одиночества среди собственного же семейства.
— Мне очень жаль, — тихо сказал он. — Мы и правда были немного невнимательны. — Он поднял руку, когда она попыталась возразить. — Но послушай. Я никогда, слышишь, никогда не собирался тебя отодвигать в сторону. Я уверен, что Гермиона и Невилл станут твоими друзьями так же, как и моими. Рон знает тебя дольше, чем нас всех вместе. А я… — он на секунду запнулся, — я вообще познакомился с тобой раньше всех в Хогвартсе. Ты — один из самых дорогих мне людей.
Её лицо вспыхнуло алым.
— П-правда?
— Абсолютно. И если снова почувствуешь себя лишней — скажи мне. Обещай. Я не подумаю, что ты навязываешься.
— Спасибо… — прошептала она почти неслышно.
— Ты выглядишь усталой. Может, ляжешь пораньше?
— Да. Это был длинный день…
Гарри кивнул, вышел и прикрыл дверь. На лестничной площадке стояла Молли Уизли, внимательно глядя на него. Он был очень рад, что оставил дверь открытой. Её глаза смягчились: она лишь похлопала Гарри по руке и пошла дальше с охапкой свежего белья.
Гарри почувствовал лёгкую дрожь, спускаясь обратно — к Рону и близнецам, проверять их успехи.
Утро пятницы выдалось ясным и солнечным, и даже близнецы присоединились к Гарри, Рону и Джинни на их утренней пробежке. Впятером тренировка и спарринг вышли куда веселее. К моменту, когда они закончили, все были усталыми, слегка в синяках и ужасно голодными. Молли неодобрительно цокнула языком, когда они по одному вошли на кухню. Но потом она остановилась как вкопанная и уставилась на дочь.
— Джинни, что случилось? — с тревогой спросила Молли.
Джинни подняла голову, удивлённо моргнув. Потом нахмурилась и поморщилась, коснувшись лба.
— А, это… я, э-э, немного поскользнулась.
Рон фыркнул и тут же перешёл в кашель. Он резко замолчал, когда мать смерила его взглядом.
— Это не я! — вскинул он руки.
— Ну, — протянул Гарри, — выбирать было между моим подбородком и твоей голенью, Рон.
— Гине́вра, — осуждающе сказала Молли. — Что на самом деле произошло?
Джинни вздохнула.
— Гарри показывал мне, как вырываться из залома руки. А Рон вёл себя как придурок, говорил, что я слишком слабая, — ну, я и решила попробовать: что будет, если не вперёд падать, а назад — прямо на него.
— Идея была неплохая, — заметил Гарри, вступаясь за неё. — Она нас обоих с Роном на землю уложила.
— Идея была неплохая, — передразнила Джинни, — ровно до того момента, пока вы оба на меня не рухнули.
— Ну… да, такое тоже бывает, — ухмыльнулся Гарри.
Молли лишь покачала головой и вернулась к бекону.
— Не переживай, мам, — ободрил её Фред. (Под левым глазом у него расплывался здоровенный синяк.)
— Смотри с другой стороны, — подхватил Джордж. (На его челюсти красовалась длинная царапина.)
— Если какой-нибудь тип вздумает приставать—
— —к нашей маленькой Джинни—
— —она отправит его прямиком в госпиталь—
— —ещё до того, как мы успеем вмешаться!
— И не сомневайтесь! — заявила Джинни и для вида потерла ногти о майку.
Гарри с забавой слушал, как она пикировалась с близнецами. В прошлой жизни он не помнил, чтобы Джинни так уверенно ставила их на место раньше четвёртого курса. Или… может, она просто стеснялась делать это при нём?
Не сравнивай, — одёрнул он себя, — просто принимай такую, какая она есть.
Гарри помог накрывать на стол, пока Молли переворачивала сосиски. Она всегда странно реагировала на попытки помочь ей с готовкой: если он не успевал первым добраться до кухни, ему обычно доставалась разве что сервировка стола.
Хотя иногда из правил бывали исключения — например, когда раздался стук в дверь.
— Я присмотрю, — быстро предложил Гарри, пока Молли поворачивалась на шум. Он надеялся, что она не посмотрит на часы и не испортит сюрприз.
Гарри откинулся на спинку стула, наблюдая, как Молли проходит через гостиную. Рон и близнецы всё ещё хохотали и запивали соком, но Джинни украдкой следила взглядом за Гарри.
Молли приоткрыла дверь — и ахнула. Все в кухне подняли головы, когда она распахнула дверь настежь.
— Билл!
В дверях стоял высокий, худощавый мужчина с длинными рыжими волосами, собранными в хвост. На нём была кожаная куртка поверх чёрной футболки, потертые джинсы и сапоги из зеленоватой кожи, поблёскивающие на солнце. Он вполне сошёл бы за байкера… если бы не огромный клык, свисающий с левого уха.
— Билл! — взвизгнула Джинни и вылетела из кухни. За ней наперегонки ринулись Рон и близнецы.
Гарри тихо усмехнулся и перевернул сосиски, чтобы не подгорели.
Когда он уже раскладывал яйца и бекон по тарелкам, шумная толпа медленно вернулась на кухню. Судя по голосам, проснулись и Артур, и Перси.
Когда Гарри дожаривал сосиски, его уши уловили собственное имя среди шума голосов в коридоре.
— А где Гарри, кстати?
— О Мерлин, — ахнула Молли. — Я оставила его один на один с недоготовленным жарким!
— Уже всё готово, — отозвался Гарри, доставая из шкафа стопку тарелок. Через секунду Молли вихрем влетела на кухню и забрала тарелки у него из рук.
— Ты как раз к завтраку, Билл. Будешь яичницу?
— Уже поел, мам. На самом деле я сейчас при исполнении… благодаря мистеру Поттеру.
Гарри вскинул брови, заметив любопытные взгляды остальных Уизли.
— Это ещё как? — спросил он.
Билл ухмыльнулся и облокотился о дверной косяк.
— Мне сказали, что ты попросил включить меня в сегодняшнюю бригаду.
— А, ну да, — пожал плечами Гарри. — Рон с Джинни всё время твердели, какой ты первоклассный взломщик заклятий, вот я и решил, что ты сможешь убедиться, что в новых защитах нет дыр.
На самом деле Гарри знал о Билле куда больше. В той жизни, после уничтожения Хогвартса, большинство чистокровных семей, ставших на сторону Волдеморта, отправляли детей доучиваться в Дурмстранг. После смерти Каркароффа институт возглавил Антонин Долохов, сбежавший из Азкабана Пожиратель. Любые попытки школы скрыть свою истинную сущность — тренировочный лагерь для тёмных магов — рассеялись.
Именно Билл Уизли, возглавив отряд авроров и бойцов разгромленного Ордена, вывел их в горы, где скрывался Дурмстранг. Он один прорвал широкозонную мороку, скрывавшую школу, и за одну ночь разрушил древнейшие защитные чары. Магический взрыв убил Билла, но вместе с тем разнёс ползамка. Остатки отряда уничтожили сопротивлявшихся преподавателей и старшекурсников, а найденные в подземельях жертвы тёмных ритуалов стали причиной для массовых арестов — даже младших учеников отправили в тюрьмы Норвежского министерства.
Билл задумчиво посмотрел на Гарри, пока Молли уговаривала сына хотя бы выпить чашку чаю.
— В принципе, я и правда подхожу на роль эксперта по проверке защиты, — хмыкнул он. — Но мужики из бригады будут недовольны, что такой «молодой» командует их работой.
— Билл, ну что за глупости, — всплеснула руками Молли. — Не зря же ты был старостой школы!
Билл посмотрел на мать с весёлым недоверием.
— Сомневаюсь, что это произведёт большое впечатление на Карпентера, Фиц-Уиллиса и Холмса, — сказал он. — Не знаю, Гарри, что ты наговорил Голдфарбу, но он согнал сюда лучших специалистов с половины Европы. Они бы и обиделись… если бы им не платили такое чудовищное сверхурочное.
Гарри почувствовал, как у него жареют уши, когда Молли и Артур повернулись к нему с одинаково ошеломлёнными лицами.
— Ну… — протянул он, пытаясь выглядеть невозмутимым, хотя чувствовал себя ужасно неловко. — Они быстро успокоятся, когда ты найдёшь первые пару косяков и заставишь всё переделывать.
Билл тихо рассмеялся:
— На это и надеюсь. Сам-то я не в восторге был, когда мне прислали сообщение вернуться в Англию из-за какого-то срочного задания. А уж когда выяснилось, что сюда… я решил, что это шутка.
Он допил чай и резко поднялся.
— Пойду предварительно осмотрю участок, пока остальные не приехали. Заработаю хоть немного уважения. Границы владений не менялись, пап?
Артур покачал головой, и Билл вышел на задний двор, уже вытаскивая перо и пергамент.
Гарри старался не смотреть Артуру и Молли в глаза до самого конца завтрака. Один за другим Уизли-мальчишки умчались следом за старшим братом. Джинни намеревалась помочь Гарри с посудой, но её мама мягко вытолкнула дочь наружу.
Когда дверь закрылась, Артур сказал очень официальным тоном:
— Гарри. Насколько обширные улучшения безопасности попросил Билл?
— Я точно не знаю, — уклонился Гарри. — Голдфарб руководит деталями.
Молли уже набрала воздух, но замолчала, когда муж едва заметно коснулся её запястья.
— Гарри, — сказал Артур более мягко, — я знаком с некоторыми специалистами, которых упомянул Билл. Холмс и Фиц-Уиллис делали новую пристройку для Министерства и больничное крыло в «Святом Мунго». А Джошуа Карпентер — один из лучших в мире. Что именно ты попросил Голдфарба сделать?
Гарри выдохнул.
— Формально я ничего не могу ему приказывать. Но… я рассказал ему о ситуации с Волдемортом, — он заметил, как Уизли вздрогнули при имени. — И попросил сделать так, чтобы в следующий раз, когда Волдеморт придёт за мной… ему было проще напасть на Хогвартс, чем на «Нору».
Уизли потрясённо уставились друг на друга.
— Гарри… но Хогвартс же… — начала Молли.
— Знаю. Древний. Укреплялся лучшими волшебниками столетиями. Но всё-таки — это школа. У нас есть записи большинства тех чар. И это общественное место — защиты должны быть гибче, допускать проход учеников, родителей, сотрудников… и покрывать огромную территорию. Защитить один дом настолько же надёжно — куда проще.
— Хотя это может и правда, Гарри, всё это, должно быть, невероятно… э-э… дорого, — неловко произнёс Артур. — Билл сказал, что сюда стянули людей сразу с нескольких объектов.
— Ну… думаю, это Голдфарб так мне отплачивает, — медленно сказал Гарри. Затем помрачнел. — Знаете, до того, как я с ним поговорил, никто из Министерства даже не удосужился сообщить гоблинам, что Волдеморт вернулся? Хотя он, скорее всего, стоял за той попыткой взлома Гринготса прошлой осенью? Когда об этом подумаешь — это почти преступление. Может, Голдфарб и относится ко мне так любезно потому, что я хотя бы обращаюсь с ним лучше, чем остальное волшебное общество, которому они служат.
Гарри почувствовал облегчение, когда на лице Артура появилась возмущённая гримаса. Похоже, тот и правда не знал о двуличии Министерства — и хорошо, что теперь знал.
— Я спрошу на работе, — сурово сказал мистер Уизли. — Я не так хорошо знаком с отделом по связям с нечеловеческими существами, но кто-то обязан объяснить мне, почему мы скрываем критически важную информацию.
Гарри кивнул.
— Мне тоже хотелось бы знать. Когда Голдфарб прислал мне детали, я и понятия не имел, кто эти специалисты. Я просто предложил добавить Билла, потому что слышал, что он отличный взломщик заклятий, и подумал, что он будет мотивирован сделать «Нору» максимально защищённой. — Он чуть улыбнулся. — Да и вам, я думаю, не помешало бы увидеться.
Молли мягко провела рукой по его чёлке.
— Ты такой заботливый мальчик, Гарри. Только бы всё это не было нужно…
Гарри пожал плечами.
— В идеальном мире — да. Но судя по тому, что он говорил, я ещё не в последний раз встречусь с Волдемортом. — Он нарочно отчётливо произнёс имя, наблюдая, как Уизли в этот раз уже меньше вздрагивают. — Он упомянул что-то о пророчестве, но профессор Дамблдор считает, что я слишком мал, чтобы об этом знать, — добавил он кислым тоном.
Если Уизли узна́ют о пророчестве раньше времени, это может упростить многое. Или они выставят его за дверь… но если так, лучше знать это сейчас.
Он не успел додумать мысль — камин в кухне взревел зелёным пламенем, и из него шагнула Гермиона.
— О, Гермиона, ты как раз вовремя! — всплеснула Молли. — Билл как раз прибыл для первоначального обследования!
Договорившись с родителями, Гермиона добиралась на Muggle Underground — по-простому на метро — до дома школьной подруги Молли, чья каминная сеть была подключена к Флудосу. Родители были не в восторге, но Гермиона убедила их, что напишет по итогам доклад для профессора Флитвика.
Гарри воспользовался моментом, чтобы улизнуть, и вывел Гермиону во двор — но не раньше, чем Молли успела всучить ей горячую сдобу с маслом.
— Мне сегодня вечером точно придётся бежать двойную норму, — пробормотала Гермиона, откусывая ско́н. — Миссис Лэнгстон не отпустила меня, пока я не съела пару печений.
Гарри усмехнулся, шагая между грядками. Впереди виднелась гроздь рыжих голов — Уизли следили за тем, как Билл медленно идёт вдоль границы участка с поднятой палочкой. Каждые несколько шагов он останавливался и что-то записывал.
Билл, судя по всему, предупредил младших, чтобы не отвлекали его. Рон и близнецы немедленно зашикали, когда Гермиона задала вопрос. Билл бросил на неё взгляд и выпалил что-то столь техническое, что Гарри не был уверен, что это вообще английский.
Гермиона же, кажется, проглотила за последние двое суток пару книг по теории защитных чар — она тут же ответила не менее заумным вопросом. Билл аж замер, удивлённо подняв брови, но кивнул.
Они продолжили беседу, а Гарри понимал едва ли каждое третье слово. Судя по лицам остальных, он ещё держался лучше всех. Он не был безнадёжен в арифмантике — да, однажды ему пришлось просить портрет о помощи с расчётами для временного перехода, но то были особо сложные формулы. А вот формальной подготовки в теории защит у него почти не было. В будущем этим почти всегда занималась Гермиона. Позже — уже после её смерти — они с Роном редко задерживались в одном месте достаточно долго, чтобы ставить сложные охранные плетения.
Рон же смотрел на Гермиону, что говорит с Биллом на равных, с выражением искреннего благоговения.
— Она же нереальная… — прошептал он. — Просто нереальная.
Когда Гермиона исчерпала первый порыв вопросов, Гарри предложил перейти к их «летнему проекту». Перси удалился в свою комнату, бормоча что-то про эссе — Гарри смутно помнил его навязчивое письмо Пенёлопе Клируотер.
Они устроились под своим привычным деревом в саду, постарались очистить мысли и сосредоточиться. А когда прошло достаточно времени, Гарри начал по одному проверять их умственные щиты с помощью легилименции.
Неудивительно, что у Гермионы прогресс был таким же, как и у близнецов — те честно признались, что тайком тренируются и сами. Никаких сомнений: возможность позлить профессора Снегга способом, против которого он бессилен, была для них идеальным стимулом. Стоило ему пожаловаться, что они осваивают окклюменцию, — и возникли бы такие вопросы, на которые зельевар предпочёл бы не отвечать.
У Рона всё выходило крайне неравномерно. Порой его защита была на уровне Гермионы, но удержать концентрацию он мог недолго — щиты словно дрожали и рассыпались. У Джинни щиты выглядели крепко, если смотреть со стороны, но стоило Гарри надавить — и они, будто растаяв, исчезали. Зато она каждый раз открывала глаза и смотрела на него — значит, хотя бы ощущала попытку проникновения.
Через час все начали заметно ёрзать. Чтобы никто не заработал мигрень и не стал ворчливым, Гарри остановил занятие — как раз в тот момент, когда к ним подошёл Билл.
— Даже не уверен, хочу ли знать, что может заставить вас сидеть тихо целый час, — сказал он с усмешкой.
— Плохие новости, Билл, — серьёзно ответил Рон. — Помнишь Снегга?
Билл сморщился.
— Кто ж его забудет? Он дважды пытался снять с меня звание старосты в последний год.
— Должно быть, ты думал… — начал Фред.
— …плохие мысли о нём, — закончил Джордж.
Билл нахмурился.
— И не раз. И что?
— Ну… — Рон покосился на Гермиону, — Гермиона всё раскопала.
Та подарила ему тёплую улыбку — и немедленно перешла в свой «лекционный режим»:
— На самом деле всё было довольно просто, когда мы сопоставили факты. Мы знали, что профессор делает что-то без палочки, но это явно вредило окружающим, особенно Гарри. Когда Снегг сердился на него, Гарри мучили ужасные головные боли. Но решающим стало другое: он и профессор Дамблдор начали проявлять знание вещей, которые не могли знать. Ни записей, ни разговоров — только то, что можно было добыть, проникнув прямо в мысли. Когда мы поняли, что искать, было делом времени найти книгу по окклюменции и способам блокировать легилименцию. Гарри — прирождённый окклюмент; хоть это и страшно редкое явление, он считает, что дело в его шраме.
Билл несколько раз моргнул, глядя на девочку, которой ещё даже не исполнилось двенадцать.
— И вы всё это раскопали сами?
Рон возмутился:
— Она не зря считается самой умной ведьмой на курсе!
Билл поднял руки:
— Да я и не сомневаюсь! Просто впечатляет. — Он задумчиво кивнул. — Если подумать, Снегг и правда всегда был чересчур осведомлён. Я-то думал, это его слизеринцы стучат.
— Скорее всего, и это тоже, — сухо сказал Гарри.
Билл фыркнул.
— Не завидую вам. С ним-то ещё три года терпеть…
— Не волнуйся, братик, — заверил его Фред.
— Наш Гаррик может быть редкостной сволочью… — продолжил Джордж.
— …когда берётся за розыгрыши!
— Ему просто нужно…
— …немного подходящего настроя…
— …чтобы поднять как следует шум!
Гарри закатил глаза, пока остальные смеялись.
Билл покачал головой, ухмыляясь:
— Это, случайно, не касается нового риджбэка Чарли? Он в письме ни словом не обмолвился, как его «достал»… только написал, что хочет преподнести Рону один очень щедрый подарок на Рождество.
Лицо Рона моментально стало малиновым.
— Спасибо, брат. Ты только что сэкономил мне бутылку огненного виски, которой я собирался шантажировать Чарли! А теперь выкладывайте!
Историю Норберта рассказывали втроём — Гарри, Рон и Гермиона, дополняя друг друга. К моменту, когда они закончили, Билл едва мог дышать от смеха.
Он ткнул пальцем в близнецов:
— И вы двое к этому бардаку не приложили рук? Что с вами было — болели, что ли?!
— Больные от зависти, — едко заметила Джинни. — При первой же возможности побежали ябедничать маме.
Гарри удивился — он и не подозревал, что она может так долго держать обиду.
— За что мы уже сполна расплатились, —
— о сестрица наша! Сразу встала на дыбы —
— и принялась защищать честь Харрикена —
— отбивая нам голени.
— Хватит, вы двое, — резко сказал Гарри. Потом улыбнулся: — Хотите с ней поспарринговать на следующей тренировке?
Близнецы одновременно вздохнули и повернулись к старшему брату:
— Ну вот, видишь?
— Мы же говорили…
— Нам бы податься в прорицатели, — протянул Фред.
— Раз уж предсказали, что он станет Уизли, — подхватил Джордж,
— ещё весной.
— О чём это вы болтаете? — нахмурился Рон.
— Спроси Харрикена про наш разговор —
— о гуляющих мамочках —
— и о чёрноволосых Уизли!
К этому моменту у Джинни уже была палочка в руке. Она стояла, уперев руки в боки, и стучала ногой по земле:
— Я могу сама вас отхексить и попасть в неприятности. А могу последовать вашему примеру — и просто сказать маме, пусть она вас отхексит. Выбирайте.
Но принимать тяжёлое решение ей не пришлось — из дома донёсся окрик. Подойдя ближе, они увидели у «Норы» большую грузовую машину. На платформе громоздились сероватые строительные блоки — издали похожие на шлакоблоки, но гладкие и цельные, без пустот.
— Почему они используют маглскую машину? — удивился Рон.
— Думаю, это очевидно, — начала Гермиона, но остановилась, когда Гарри бросил на неё предупреждающий взгляд. — Извини, Рон, это прозвучало грубо. Я хотела сказать… у них много тяжёлого груза, и для перевозки таких масс магловский транспорт — самый надёжный вариант.
— А зачем им это всё? — спросил Джордж.
Билл сразу выпрямился и заговорил профессиональным тоном:
— Для того объёма чар, которые нужно закрепить, мы строим небольшие сооружения по углам участка. С правильными опорными камнями мощность защитных заклятий возрастает в разы. А ещё удобнее размещать… более активные меры защиты.
— Активные меры? — живо спросила Гермиона.
Билл остановился, повернулся к ним:
— Те, что предназначены для уничтожения нарушителей. Я уже видел общий план комплекса, и вы должны понять одну вещь. Это не игрушки. Ни в коем случае не приводите сюда друзей без предупреждения — даже ради шутки. Всё очень серьёзно. Я понятия не имею, что именно Голдфарб сказал Карпентеру, когда тот составлял проект, но…
— А я знаю, — тихо произнёс Гарри. — Он хотел, чтобы любой, кто нападёт на «Нору» и выживет, получал кошмары до конца жизни.
Гарри почувствовал взгляды друзей, но Билл только коротко расхохотался:
— В точку. Гоблины справедливы, но когда их заденут — злопамятные как тролли. В общем — будьте осторожны. Ладно?
Все быстро закивали, и Билл повёл их к дому.
С машиной прибыло больше десятка ведьм и волшебников. Билл был заметно моложе остальных, и трое старших мастеров встретили его холодно. Он представился, вежливо протянул свои чертежи и заметки — и напряжение в воздухе ослабло, когда мужчины углубились в его схемы и начали задавать вопросы.
В какой-то момент старший из волшебников жестом указал на детей и тихо спросил о чём-то Билла. Тот ответил уже вполне отчётливо:
— О, не беспокойтесь о них, мистер Холмс. Я с ними поговорил — знают, что под ногами путаться нельзя. Большинство здесь живут, но все учатся в Хогвартсе и им ужасно интересно наблюдать за процессом. Пара человек даже собирается написать об этом сочинение к началу учебного года. А чёрноволосый мальчишка в центре? Так вот, его опекун и оплачивает всю эту работу.
Гарри почувствовал, как вспыхнули уши, но вопросов на их счёт больше никто не задавал.
На каждом углу участка расчищали и выравнивали небольшие площадки. Туда левитацией устанавливали строительные блоки, на которых Гарри заметил тонкие гравировки — странные руны. Когда всё выравнивали, очередное заклинание связывало блоки воедино. Маленькие домики возводились без дверей и окон; в центре каждого на полу устанавливали крупный чёрный камень. Крыши пока не делали, но Гарри отметил, что на грузовике остались четыре массивные плиты — тоже исчерченные рунами.
Потом к делу подключились старшие мастера — и воздух буквально загудел от чар. Они колдовали почти без остановки, пока солнце не коснулось западного горизонта. Тогда Молли, весь день пичкавшая рабочих бутербродами, почти силком увела бригадиров за дом, к саду. Её дети весь день трудились сменами, расставляя дополнительные столы и стулья и готовя огромный ужин. Старые ворчуны Карпентер, Холмс и Фиц-Уиллис сперва оп abarakли, но быстро сдались под напором Молли и заняли места за столом вместе с младшими работниками.
Гарри с улыбкой отметил, что Молли в своей стихии — хлопочет, кормит, успевает со всеми поговорить. Бригадиры уже и следа недавней неприязни не показывали и наперебой хвалили Билла за тщательность обследования участка, к великой гордости Мистера и Миссис Уизли и к нескрываемому смущению самого Билла.
Наконец, сытые и сонные волшебники один за другим аппарировали прочь. Билл, разумеется, остался на ночёвку — расположился в комнате Перси.
Гермиона тоже осталась переночевать — на кушетке в комнате Джинни. Вечером она уговорила всех на ещё одну тренировку по окклюменции, когда бригада чаровников уже ушла. Дети расселись в гостиной, и Артур с Молли, оглядывая по очереди каждого из молчаливо сосредоточившихся ребят, едва скрывали довольные улыбки. Интересно, мечтают ли они, чтобы все их дети занялись окклюменцией? — подумал Гарри. Шуму от них точно стало бы меньше.
Он проверил ментальные щиты каждого — результаты были примерно теми же. И тут почувствовал лёгкое «пощипывание» в глубине сознания. Гарри взглянул на Гермиону — та уже смотрела на него. В тот же миг слабая щекотка резко усилилась. Гарри зажмурился и укрепил свои щиты — и ощущение тут же исчезло. Ну конечно — доверить Гермионе окклюменцию и не ждать, что она попытается освоить легиллеменцию «для полноты картины» — наивность чистой воды.
Этой ночью Гарри снова снились рушащиеся защитные стены поместья Малфоев — ночь, когда Рон отомстил за отца. Но на удивление он не возвращался в мыслях к мучительной гибели Тонкс или к телам Пожирателей, — всё внимание притягивал невероятный световой вихрь, когда проклятые древние защиты под напором проклятие-рушителей министерства по слоям сгорали, как сухая бумага.
Проснулся Гарри раньше всех, но впервые за долгое время — выспавшимся. Он начал готовить завтрак, пока Молли не пришла и, улыбнувшись, не выпроводила его из кухни с короткими объятиями. Ребята уже начинали просыпаться, и Гарри без зазрения совести устроил подъём — пора было на утреннюю пробежку. Гермиона тоже вышла с ними, в новом спортивном костюме, купленном родителями.
Вёл Гарри — следя, чтобы держались строго внутри обновлённых границ охранного контура. Он увеличил темп, но, к удовольствию, никто особенно не запыхался. После двадцати минут кат, для разминки, они снова разбились на пары. Джинни досталась Гермионе, и Гарри с интересом наблюдал за ними: стили у девочек были совершенно разными. Гермиона использовала в основном айкидо — стремилась зафиксировать соперницу, обездвижить. Джинни же двигалась легко и гибко, опираясь на скорость и разнообразие ударов ногами. Время от времени Гермионе удавалось перехватить руку или ногу Джинни и уронить её на землю, используя рычаги. Но Джинни быстро училась — стала осторожнее, точнее, и вскоре поединок стал для Гермионы односторонне тяжёлым: ударить-то она не била, а вот Джинни попадала всё чаще.
— Герми, тебе стоит сменить тактику, — осторожно подсказал Гарри.
— Но я же хорошо это делаю! — воскликнула она, почти до слёз расстроенная. Джинни тут же замялась, понимая состояние подруги.
— Хорошо, — подтвердил Гарри. — Но разные ситуации требуют разного подхода. Джинни очень быстрая, и я бы никогда не пытался её так ловить. Пока она сама серьёзно не промахнётся, удержать её почти нереально. Но ты тоже можешь атаковать — несколько точных ударов держат её на дистанции и не дают занять удобную позицию, как она делала всё это время.
Гермиона задумчиво кивнула — и они снова начали спарринг. Сначала старшая девочка действовала неуверенно, но когда Джинни пошла в высокий удар ногой, Гермиона резко присела и выбила опорную ногу, отправив рыжеволосую на траву. На миг Гермиона ужаснулась, но Джинни подпрыгнула на ноги с широкой улыбкой:
— Отличный приём, правда?
Рон уже откровенно скучал, наблюдая, как близнецы бьют друг друга. Ставить их в пару было почти бессмысленно, поэтому Гарри развёл их: сам вышел против Фреда, а Рон — против Джорджа.
Через полчаса уставшая и перемазанная в траве компания из шести человек ввалилась на кухню. Билл уже завтракал и с любопытством оглядывал их, пока Молли усаживала каждого на место.
— Тренировка для Квиддича? — поинтересовался он.
Гермиона фыркнула, но Гарри ответил первым:
— В прошлом году слизеринцы совсем распоясались, так что мы изучаем кое-какие маггловские боевые искусства.
Билл нахмурился:
— Похоже, Хогвартс сильно сдал после моего выпуска.
— Ещё бы… — начал Фред.
— Полная ерунда, — оборвал его Перси. — Проблем бы вовсе не было, если бы вы не рвались драться при каждом удобном случае.
Старший брат, казалось, теперь появлялся только на еде.
— Я его не узнаю, — сказал Джордж.
— Есть что-то смутно знакомое, — согласился Фред, разглядывая Перси, который уже наливался красным.
— Оставьте его, — прикрикнула миссис Уизли. — То, что кто-то серьёзен в учёбе, не значит, что над ним нужно насмехаться.
— Не знаю, как было годом раньше, — вмешался Рон, — но в этот всё было кошмарно из-за Малфоя и его стайки змей.
— Сын Люциуса Малфоя? — переспросил Билл, посмотрев на мать.
— Да, — подтвердил Гарри. — И яблочко от яблони, как говорится…
Перси открыл рот, чтобы вставить слово, но так ничего и не сказал.
Гарри огляделся — Артура не было. Взгляд на семейные часы подсказал: он снова на работе. В субботу.
Когда бригада чаровников вернулась к дому, Билл вышел встречать их, и работа продолжилась с прежним рвением. Всё шло гладко до середины утра.
Билл разговаривал с одним из младших членов команды — Гарри заметил, как тот указывает куда-то к южной границе участка. Гарри подошёл ближе: спор явно разгорался, парень заметно покраснел, а Билл хмурился всё сильнее.
Наконец Билл вскинул руки и широким шагом направился к дороге, ведущей в деревню. Стоило ему выйти за пределы участка, он остановился и пошёл вдоль границы, пока не оказался примерно в двадцати футах от южных защитных чар. Он достал палочку и начал читать заклинание, сопровождая его точнейшими движениями — будто разматывал невидимый клубок нитей.
Через пару минут в воздухе проявилась тонкая сетка из переплетённых разноцветных линий. Одна из тонких прожилок вдруг выгнулась, и целый участок решётки засветился неземным сиянием. Гарри пришлось заслонить глаза — вспышка становилась всё ярче и ярче, пока не раздался громкий треск, а воздух не пропитался запахом озона.
Билл убрал палочку в карман и осторожно шагнул через границу. Его длинные волосы едва колыхнулись, когда он пересёк невидимую черту, — и больше ничего не произошло. Гарри не удержался и прислушался, пока бригадиры торопливо окружали обрушившийся участок.
— Да что ж ты творишь, олух?! — пророкотал Холмс.
Билл взглянул на него холодно, почти невозмутимо:
— Мне никто не поверил, когда я сказал, что зону антиаппарации поставили слишком близко к краю. Геомагическая плотность там куда ниже, и стоило мне перегрузить участок — поле коротнуло в соседние контуры, вызвав каскадный срыв.
Седовласый старик нахмурился ещё сильнее, но Карпентер — мужчина средних лет с острыми чертами лица и аккуратной эспаньолкой — тихо хмыкнул.
— Тут он тебя подловил, старина. Этот сегмент был полностью готов и зафиксирован. Если бы он ошибался, сдвинуть его бы не смог. Похоже, ваши парни поленились проверить допуски. — Он хлопнул в ладони. — Так, все снова на позиции! И, ради Мерлина, следите за разметкой, ясно?
Он повернулся к Биллу и приветливо улыбнулся:
— Отличная находка, Уизли!
Билл лишь слегка наклонил голову, скромно улыбнувшись. Гарри почувствовал, как приятно жжёт где-то под рёбрами — будто это похвалили его самого.
Дальнейших неприятностей не возникло, и к раннему полудню участок был полностью запечатан. На четыре выстроенных по углам каменных домика водрузили крыши и закрепили. И, как и следовало ожидать, миссис Уизли напоследок нагрузила всю бригаду горой бутербродов. Водитель грузовичка пару раз ругнулся на движок, наконец завёл его, и все трое бригадиров по очереди пожали Биллу руку и поблагодарили Молли за гостеприимство.
Когда лари отъехал, Билл объявил, что до вечера свободен. Ухмыльнувшись братьям, он достал из дорожной сумки магически уменьшённую метлу и снял чары уменьшения. Спустя несколько секунд сад опустел — дети исчезли, как по команде.
Гермионе не нужно было возвращаться домой до вечера, так что она пошла вслед за ними к садовому саду — посмотреть игру. Но Гарри задумал другое.
— Можешь и сама пару кругов сделать, — подбодрил он. — В сарае полно метёл.
— Ой, Гарри, нет… — поспешно сказала она. — Я ведь на метле почти не держусь.
— Тем важнее потренироваться, — мягко возразил он. — Никогда не знаешь, когда умение летать может пригодиться.
Он постарался не думать о её искалеченном теле после того рейда… о том, как всё произошло. Тогда, в той жизни, они втроём уходили от засады близ Бирмингема. Везде кишели Пожиратели Смерти, а на земле — дементоры; приходилось спасаться на старых школьных мётлах, найденных в руинах Хогвартса, пока они не выберутся к краю зоны антиаппарации. Но Гермиона никогда не летала уверенно. Медленная, с прямой траекторией, она стала лёгкой мишенью. В один миг она ещё держалась за метлу, словно за спасательный круг, а в следующий — рассекательное заклятие разрубило её левый бок почти до лёгкого. Левитационное заклинание Рона подхватило её прежде, чем она рухнула, но от удара о ствол дерева был глухой, ломкий звук. Гарри обезумел, творя исцеляющие чары, которым она сама их учила, а Рон держал её, не давая захлебнуться собственной кровью. Они едва успели стабилизировать рану — иначе она бы истекла за минуты. Даже с магией прошли недели, прежде чем она могла дышать без боли. А руку она восстановила только к концу месяца. После этого она тренировалась каждый вечер — пока не стала почти столь же уверенным лётчиком, как Рон.
Гермиона странно посмотрела на него, и Гарри ещё раз проверил свои окклюментские щиты.
— Если ты считаешь, что это действительно важно… — неуверенно произнесла она.
Гарри пожал плечами:
— Может быть. Ты ведь умеешь плавать?
Гермиона кивнула:
— То же самое, правда?
Он улыбнулся:
— На всякий случай, да?
По бурным протестам близнецов Билл предложил сыграть три на четырёх: он сам и близнецы против Гарри, Рона, Гермионы и Джинни — которая, к удивлению Гарри, и вправду хорошо летала. Дополнительный игрок должен был уравнять шансы младшей команды против опыта старших братьев.
Гермиона держалась ближе к кольцам вместе с Роном, и он, едва она оторвалась от земли, не переставал с ней разговаривать. Даже если летать ей не нравилось, её присутствие полностью закрывало одно из колец.
Гарри же сосредоточился на том, чтобы прикрывать Джинни — и она забивала с такой отвагой, что вскоре старшие Уизли устроили срочный совет. После чего решили просто не давать ей Квоффл.
Гарри не оставалось ничего, кроме как взять тайм-аут и поменяться с Джинни метлами. На «Нимбусе-2000» она стала неудержимой, и игра быстро превратилась в воздушную салку. Даже Гермиона включилась: убегая, она ныряла в крону деревьев, заставляя быстрее летящих преследователей сбавлять скорость или врезаться в ветки.
К ужину все были вымотаны и осипли от криков. Возвращаясь к дому, Билл всё никак не мог нахвалиться, какая Джинни стала лётчица. Она попыталась отбиться от его руки, когда он растрепал ей волосы, но улыбка на её лице заставила грудь Гарри болезненно сжаться.
После ужина настала пора прощаний. Билл обнял каждого, но последним пожал руку Гарри и негромко произнёс: «Я с тобой свяжусь». Это прозвучало слегка тревожно.
Мистер Уизли вернулся домой к середине ужина. Он был счастлив увидеть старшего сына, но выглядел рассеянным, и Молли тут же поставила перед ним тарелку.
Когда Билл подошёл к отмеченному месту для безопасной аппарации и исчез с мягким хлопком, Артур положил руку Гарри на плечо и тихо сказал, что им нужно поговорить.
Когда Гермиона ушла, Молли ловко распределила всех детей по комнатам и гостиной. Потом закрыла кухонные двери и села рядом с мужем и Гарри за скрипучий деревянный стол.
У Гарри перехватило горло. Артур держал кружку слишком сладкого чая, тёр глаза и сделал глубокий вдох.
— Гарри, ты, наверное, заметил, что в «Ежедневном пророке» нет ни одной статьи о Сириусе или Питергею.
В животе будто вспыхнул пылающий уголь.
— Заметил. Что случилось?
— Когда прошло несколько дней без новостей, я попытался связаться с аврором Шеклболтом. Выяснилось, что его повысили и отправили за границу — он сейчас работает с итальянским министерством, ищет нелегального анимага, ограбившего их офис.
— Это… занятно, — медленно произнёс Гарри. — А что с Питергю?
— Говорят, он находится в надёжном изоляторе, но ни местонахождение, ни личность не подтверждают. Формально его держат лишь как незарегистрированного анимага.
— Но стоит им заставить его обернуться — и они увидят, кто он, — возмутился Гарри.
— Верно. Но он сильно постарел после более чем десяти лет в облике крысы. Министерство… не то чтобы спешит признать в нём Питергю, — Артур снова устало провёл руками по лицу. — Я думал, с его поимкой они признают свою ошибку. Похоже, там замешано нечто большее.
Гарри сузил глаза:
— Почему вы так думаете?
— Я попытался договориться о посещении Азкабана в понедельник, перед твоим отъездом в школу. Начальника тюрьмы сменили, а все визиты временно запрещены.
Гарри резко втянул воздух, сжал пальцы на краю стола. Всё развивалось слишком быстро.
— Это не может быть совпадением.
— Нет, не может. Кто-то влиятельный в министерстве не желает, чтобы Сириуса освободили. Это уже не похоже на простое нежелание признавать ошибку.
Гарри нахмурился, потирая лоб — голова снова раскалывалась.
— Нужно написать пару писем, — сказал он. — Ремуса надо предупредить. Возможно, он что-то придумает.
— Если я что-нибудь узнаю, — Артур твёрдо кивнул, — мы сразу же напишем.
Гарри посмотрел на него:
— Это не создаст вам проблем на работе? Если за этим стоит кто-то очень влиятельный…
— Гарри, — тихо сказал Артур, — невинный человек томится в худшем месте на свете. Я его личностью не знал, но мы воевали на одной стороне. Мы не оставим его там.
Гарри вдруг почувствовал себя ужасно неловко.
— Простите. Это было глупо с моей стороны. Если Люпин сможет — можно пригласить его завтра или в понедельник? Возможно, он сможет догадаться, кто стоит за этим.
— Это будет замечательно, — радостно сказала Молли. — Ты должен узнать друзей своих родителей. Приглашай его в понедельник на ужин — это ведь последний семейный ужин перед отъездом. Я приготовлю каждому что-нибудь любимое…
Её глаза заблестели, и она тепло улыбнулась Гарри.
— С-спасибо! — пролепетал он, поднимаясь со стула. Объятие получилось неловким, но Молли сжала его так крепко, что он едва дышал.
Он быстро написал письмо Ремусу, объяснив всё, что произошло, и пригласил на ужин. Добавил пароль для каминной сети — одно из нововведений в защите дома.
Хедвига нетерпеливо царапнула когтями по подоконнику, и, едва Гарри закрепил письмо, она исчезла в небе.
В ту ночь ему снова снилось, как Беллатриса оглушает Сириуса, и тот снова и снова падает в Завесу. Гарри вскочил на кровати, тяжело вздохнув, и поймал себя на мысли: а вдруг её камера в Азкабане находится рядом с камерой её кузена?
Воскресенье прошло сравнительно спокойно. Артур остался дома — хотел провести последний выходной со всеми детьми перед их отъездом в Хогвартс. Между тренировками и импровизированным квиддичным матчем Гарри убедился, что все его летние задания закончены, и взялся за черновик письма одному из своих контактов. Хотелось надеяться, что оно не понадобится… но после ночного разговора вероятность этого стремительно уменьшалась. Он выверял каждое слово, пока пальцы не свело от напряжения, а потом вышел на воздух — проветрить голову.
Он сам себе признался: он нервничал перед встречей с Ремусом Люпином. И ещё больше — из-за Сириуса. Хуже всего было то, что он не знал, что именно происходит: незнание мучило не меньше, чем чувство полной беспомощности. В прошлой жизни он не помнил никаких намёков на заговор против Сириуса… но, возможно, просто потому, что Сириус почти сразу стал беглецом и выскользнул из рук тех, кто хотел его запереть?
Гарри вздохнул и попытался очистить мысли. Бесполезно всё время гонять одно и то же — это никому не поможет. Солнце светило ярко, лёгкий ветерок приносил запах цветов из сада. Он шёл между ровными грядками и усмехнулся, увидев, что садовые гномы уже снова расплодились. Маленькое озеро за садом сверкало кобальтовым блеском в полуденном свете. Гарри нахмурился, заметив Джинни, сидящую в одиночестве на берегу.
— Красивый день, правда? — спросил он, подходя.
Джинни вздрогнула и резко обернулась. Глаза у неё были чуть красными, но в остальном она выглядела нормально. Она лишь кивнула, ничего не говоря.
— Можно присяду? — спросил Гарри. Получив кивок, сел в футе от неё.
Некоторое время они просто смотрели, как у воды играют солнечные блики. Гарри украдкой бросал на неё взгляды. Лёгкий ветерок развевал её волосы. Не трогай, не трогай… — едва удержал он себя от того, чтобы заправить выбившуюся прядь ей за ухо.
— Всё в порядке? — наконец тихо спросил он.
Джинни улыбнулась — немного криво, виновато.
— Нет. Я, честно говоря, глупо себя веду. Просто… я встревожена. Из-за Хогвартса, — вздохнула она. — Если Рон меня такой увидит, мне это ещё сто лет припоминать будет.
— Это не глупо, Гиневра, — мягко сказал Гарри.
Она вздёрнула брови — явно не привыкла, что кто-то зовёт её полным именем.
— Ты впервые уезжаешь из дома. Новый мир, новая жизнь. Если бы ты не волновалась — вот это было бы ненормально. Но ты ведь понимаешь, что почти все в этом доме поедут туда вместе с тобой?
Джинни кивнула:
— Понимаю. Просто вы же будете в старших классах… а я — в первом.
— Так и есть, — согласился Гарри. — Но, скорее всего, ты попадёшь в Гриффиндор, и мы всё равно будем есть вместе, гулять вместе, заниматься вместе. Гермиона же без ума от занятий.
— Кажется, я это уже заметила, — фыркнула Джинни. Потом на секунду замялась и тихо спросила: — Как думаешь… Рону она нравится?
Гарри моргнул.
— Возможно, — сказал он осторожно. — Но только не говори ему об этом! Он будет всё яростно отрицать, сделает что-нибудь глупое, а мне потом слушать их бесконечные споры совершенно не хочется.
Джинни прыснула в ладонь.
— Ты для мальчика слишком наблюдательный, знаешь?
Гарри тяжело вздохнул.
— Были у меня и… не самые умные моменты.
Например, то, как я умудрился не замечать тебя пять лет, мрачно добавил он про себя.
Смех Джинни внезапно оборвался.
— Прости, — тихо сказала она. Рука нерешительно потянулась к нему, но вернулась на колено.
Гарри покачал головой:
— Ты тут ни при чём, честное слово. Ладно… ты говорила, знаешь девочку по имени Луна? Она ведь тоже будет в этом году, да? — Джинни кивнула, и Гарри продолжил: — Ты её правда… знаешь? Ладите вы?
Джинни нахмурилась.
— Она хорошая, правда. Просто… с той аварии, когда погибла её мама, Луна стала… ну, странноватой. Иногда кажется, будто она наполовину где-то в другом мире. Из-за этого многие стали звать её «дурында Лавгуд». На мой взгляд, это ужасно гадко.
— Наверное, она просто очень одинока, — пожал плечами Гарри. — Может, вы попадёте в один класс. А если повезёт — в один факультет. Представляешь? У тебя будет соседка по спальне, которую ты уже знаешь.
Лицо Джинни заметно просветлело.
— Было бы здорово.
— Ну а если над ней вздумают издеваться… — Гарри хмыкнул. — Придётся этим заняться.
— И если это случится прямо на уроке, — добавила Джинни с озорной улыбкой, — первой разберусь с ними я.
— Я бы почти пожалел бедных обидчиков, — усмехнулся Гарри. Он хорошо помнил, как Луна говорила с ним после смерти Сириуса… тогда её слова были единственным, что удержало его от отчаяния. Может быть, то, что он сейчас делает, — лишь малая часть того, что он хотел вернуть ей взамен.
— Знаешь, Гарри, — произнесла вдруг Джинни, выводя его из раздумий, — ты ведь единственный, кто никогда не твердит мне «стой в стороне». Никогда не говоришь, что я слишком слабая, или что мне не по силам, потому что я девочка или младшая в семье. Почему?
Гарри застыл. Правильные слова застряли где-то в горле.
— Ну… может быть, потому что я вижу настоящую тебя? — выдавил он не слишком уверенно.
— Настоящую… меня? — переспросила она, искренне удивившись.
— Конечно. Ту Джинни, что вовсе не глупая маленькая девочка. Ту, что ночью тайком выскальзывает тренироваться на чужих мётлах. Ту, что достаточно добра, чтобы помочь незнакомцу пройти через барьер на Кингс-Кросс. Ту, что достаточно смела, чтобы встать против собственного брата ради девочки, которая даже не узнает о её защите. Ту Джинни.
Щёки Джинни становились всё краснее, но она не отводила взгляда.
— Спасибо, Гарри… — прошептала она едва слышно.
— Не за что, — пожал он плечами. — Мне только правду сказать осталось.
Гарри поднялся и потянулся. — Пойду посмотрю, не нужна ли помощь с ужином.
Он ушёл, моргая слишком часто.
Последний день в «Норе» начался как обычно. Близнецы присоединились и к утренним тренировкам, и к занятиям по окклюменции. Гарри давно знал: чем сильнее он станет уговаривать, тем быстрее Фред и Джордж найдут повод увильнуть. Куда проще — дать им возможность похвастаться. Особенно если ненавязчиво упомянуть, что будущие розыгрыши он обсуждать с людьми без защиты разума не собирается.
Недели занятий уже приносили результаты. Гарри окончательно избавился от скованности, оставшейся после Сент-Мунго. Рон на тренировках стал куда опаснее — его теперь всё труднее было блокировать. А Джинни… казалось, с каждым днём двигалась быстрее.
До полудня вернулась Хедвига — с письмом от Ремуса Люпина. Посетить Сириуса ему так и не разрешили; он обещал прибыть к шести. Гарри ходил как на иголках, то и дело проверял часы. Встретиться с Люпином он хотел давно… но теперь, когда это стало реальностью, в груди неприятно покалывало. И за Сириуса он волновался всё сильнее: неизвестность была хуже любых плохих новостей.
Так что он с радостью ухватился за возможность помочь Джинни и миссис Уизли с приготовлением ужина. Рону и его братьям же было велено — строго и категорично — упаковать сундуки для утренней поездки на Кингс-Кросс.
Миссис Уизли как раз доставала из духовки огромный жаркое, когда в камине взвились зелёные языки пламени, и из них вышел Артур Уизли. Гарри постарался не выдать разочарования — Ремуса он не видел со дня гибели «Малого Виселина».
— Пахнет восхитительно, Молли, — сказал Артур, целуя сияющую жену в щёку. — Наш гость уже прибыл?
— Спасибо, дорогой. Должен быть с минуты на минуту.
И словно по сигналу пламя взвилось снова, и из камина неуверенной походкой вышел высокий мужчина в поношенных мантиях, со светло-каштановыми волосами, в которых сильно заметнели серебристые пряди. Тёмные глаза казались уставшими. Он оглядел незнакомую кухню — и застыл, встретившись взглядом с Гарри. Брови взметнулись вверх.
— Сириус говорил, что я — вылитый отец, — тихо сказал Гарри, едва заметно улыбнувшись.
— Вылитый, — так же ровно ответил Ремус. — Были бы глаза ореховыми — я бы поклялся, что вижу Джеймса в пятнадцать лет. — Он встряхнул головой, будто стряхнул наваждение. — Прошу прощения, — добавил он, протягивая руку мистеру Уизли. — Ремус Люпин.
— Артур Уизли.
— Понимаю, теперь вы — опекун Гарри? — Артур кивнул, и Ремус тепло улыбнулся. — Я очень удивился, увидев объявление в «Пророке». Помню, как Лили ненавидела семью своей сестры. Даже не представляю, почему Гарри оказался у них.
Мистер Уизли резко посерьёзнел, а миссис Уизли принялась судорожно поправлять столовое серебро. Ремус перевёл взгляд с них на окаменевшее лицо Гарри и поспешил сменить тему:
— Я слышал, ты смог повидаться с Сириусом?
— Дамблдор хотел, чтобы я там и оставался, — тихо сказал Гарри. — Если бы всё зависело от него, я бы, наверное, до сих пор жил у Дурслей.
Ремус приоткрыл рот и застыл, и Гарри невольно вздрогнул: выражение на лице Люпина напомнило ему совершенно другое — то самое, каким оно стало умирающим, когда серебряный кинжал Макнэра впился ему в бок… Он умер тогда почти через сутки, истекая ядом. А Гарри сидел рядом — и слушал последние истории последнего Мародёра о Джеймсе, Лили, Хогвартсе… Иногда это звучало как отчаянная попытка заглушить боль, иногда — как надежда, что хоть часть их прошлого не исчезнет навсегда. Тонкс успела прибежать буквально в последнюю минуту. Она успела только поцеловать его — и он ушёл, тихо, почти спокойно. Гарри тогда держал её, пока она рыдала как потерявший мать ребёнок.
Гарри рванулся из воспоминания, услышав своё имя.
— Что? Простите, — пробормотал он.
— Я спрашивала, не хотите ли вы с Артуром показать мистеру Люпину дом, — мягко повторила Молли. — Ужин почти готов.
Гарри кивнул, и они втроём вышли из дома.
К моменту, когда они сели за стол, Гарри чувствовал себя куда лучше. Молли, вероятно, специально устроила задержку с ужином, и Гарри был ей за это благодарен. Артур показывал сад, любимый сарай, но большую часть времени они просто знакомились — или, в случае Гарри, узнавали друг друга заново. Ремус был всё тем же добродушным, мягким человеком, каким Гарри помнил его в тринадцать лет. И хотя оба — и Люпин, и Артур — сражались в первой войне, в жизни они пересекались редко: Артур уже тогда работал в Министерстве.
Зато сейчас они быстро нашли общий язык, обсуждая старых друзей и знакомых. Гарри вдруг понял, что Артур относится к опекунству чрезвычайно серьёзно — он хотел знать всё о друзьях его родителей, прежде чем позволить им приблизиться к своему подопечному. Гарри, возможно, обиделся бы, не знай он точно: у мистера Уизли просто нет скрытых мотивов. Порой удивляешься, как половина Уизли вообще попала в Гриффиндор, а не в Пуффендуй.
Прогулка, к счастью, дала ему возможность прийти в себя. Он не ожидал, что соскользнёт в воспоминания — но, по правде говоря, чему он удивлялся? Он беспокоился о Сириусе до одержимости, а теперь ещё и видел живым человека, который умирал у него на руках. Ну конечно же, никаких причин нервничать — сплошное спокойствие.
Когда он увидел, как Джинни бросает ему тревожный взгляд, Гарри попытался улыбнуться. Она чуть расслабилась — и это помогло и ему. Всё меняется. Всё отклоняется от старой линии.
И, возможно… возможно, к лучшему.
Ужин, разумеется, вышел на загляденье. Гарри едва удержался от улыбки, когда увидел, как Молли настойчиво подсовывает Ремусу то третью, то четвёртую порцию. Когда они с Джинни закончили перемывать посуду, все ещё долго сидели за столом, перемигиваясь и перебрасываясь словами. Джинни и Рон мялось у дверей, пока Гарри не поймал их взгляды и едва заметно не кивнул: садитесь. Молли вопросительно приподняла бровь, но Гарри уверенно кивнул — всё так и должно быть.
— Здесь что-то нечисто, — тихо сказал Артур. — Стоило нам только поймать Петтигрю, как в Азкабане появляется новый начальник, который запрещает свидания, а Аврор, ведущий дело, внезапно получает командировку.
— Они думают, мы просто махнём рукой и оставим его там? — с жаром спросил Ремус.
— Возможно, они хотят сначала добиться чего-то ещё, — пробормотал Гарри, глядя в стол.
— И что же может «ещё» остаться через одиннадцать лет? — нахмурился Артур.
Ремус смотрел куда-то в пространство, будто пытаясь припомнить давно забытый факт.
— Я кое-что проверю, — сказал он медленно. — Не знаю, поможет ли.
— У нас есть ещё вариант, — осторожно сказал Гарри. — Я написал письмо той журналистке, что недавно тут ошивалась. Рите Скитер. Она мечтает сделать сенсацию о Мальчике-Который-Выжил, но уверяю вас, громкий скандал ей понравится ничуть не меньше.
— Гарри, — озабоченно сказала Молли, — не уверена, что это хорошая мысль. Я читала её статьи — она получает удовольствие от того, что пишет про людей гадости.
— Знаю, — легко согласился он. — Она редкостная стерва. Но она понимает, что если перейдёт черту, я никогда больше не дам ей ни слова. И ещё — я спросил Голдфарба, что о ней слышали его… э-э… деловые партнёры. Выяснилось, что она незарегистрированный анимаг — отвратительный такой жучок. Если она вздумает играть грязно… информатор в Департамент Магического Правопорядка найдётся сам собой.
За столом поднялся настоящий ропот. Глаза Молли округлились, Артур поморщился. Зато Джинни оскалилась, как маленькая фурия, а Рон восхищённо пробормотал:
— Круто…
Улыбка Ремуса, однако, была мягкой — и со скрытой болью.
— Джеймс бы тобой гордился, — тихо сказал он.
Молли вспыхнула от негодования, будто кто-то только что произнёс ужин при ней неприличное слово.
— Тот, кто удерживает Сириуса в Азкабане, уже сам действует против закона, — хмыкнул Гарри. — Думаю, нам тоже придётся слегка… согнуть правила, чтобы его вытащить.
Он поднялся наверх и принёс скомканный черновик письма Рите. Взрослые немного подсказали, что лучше переформулировать, а Рон с Джинни сидели рядом просто потому, что Гарри хотел, чтобы они были тут. Может быть, чтобы не чувствовать себя одному. Может, потому что не хотел снова скрывать от друзей слишком много.
Он слишком хорошо знал, к чему приводят «тайны во благо».
От него скрывали — «для его же безопасности».
Он сам скрывал от других — «чтобы их защитить».
И каждый раз это кончалось одинаково — болью, потерями и разрухой.
Больше никаких секретов.
Как только каждый из них овладеет окклюменцией, всё будет иначе.
Пугающе — и одновременно освобождающе.
А если в этой реальности близнецы станут ему не только деловыми партнёрами… что ж, придётся делиться и с ними.
К тому времени, как они закончили править письмо, было уже поздно. Молли всё ещё недоверчиво хмыкала при имени Скитер, но признала: как запасной вариант — сгодится. Затем она решительно выгнала всю молодёжь по комнатам, а Ремус ушёл в камин со словами, что пришлёт сову как можно скорее.
Мысль о том, что они наконец делают хоть что-то для спасения Сириуса, придала Гарри достаточно спокойствия, чтобы выспаться по-настоящему. Он проснулся сразу же, как только Молли принялась стучать в двери, — и чувствовал себя на удивление посвежевшим. Выскочив из постели, он быстро принял душ, пока остальные Уизли только начинали шевелиться. Помня хаос, который устраивала семья Уизли перед отъездом в первый год, Гарри нарочно упаковал чемодан быстро и аккуратно. Если честно, он его и не распаковывал толком. Заперев замки, он спустил багаж к задней двери, пока Рон всё ещё плескался в ванной.
Артур сидел на кухне с чашкой крепкого чая и сонно моргал.
— Ах, Гарри, ты уже собрался? Молодец.
— Не хотел мешаться под ногами, пока все собираются, — объяснил Гарри. — Куда поставить чемодан?
— Я отнесу его к «Англии», как только допью... Эй, ты же не станешь... — мистер Уизли обречённо вздохнул, когда Гарри уже вышел с чемоданом в руках.
Гарри отметил, что чемодан в этом году будто бы легче управляется — даже несмотря на новые книги. Он задумался, не стоит ли накопить на такой же чемодан, как был у Грозного Глаза Муди. С его-то тягою к библиотекам, возможно, совсем скоро потребуется багаж помощнее.
Поставив чемодан у багажника, он вернулся в «Нору». В «Форде Англии» он не сидел с той самой ночи, когда сбежал из Суррея, — и вовсе не горел желанием повторять этот опыт.
На кухне Гарри схватил тост и поднялся наверх. Артур хотел было идти проверять мальчиков, но Гарри вызвался сам.
— Тебе ещё рулить, — сказал он. — А я в машине могу и вздремнуть, верно?
Улыбка мистера Уизли была какой-то болезненной — Гарри заподозрил, что дело в лондонском трафике.
Проходя мимо комнаты близнецов, он заметил, что те в панике запихивают вещи в чемоданы как попало. Гарри передёрнуло от одного вида этого бедлама. Он помнил, как они в тот год дважды возвращались в дом за забытыми вещами и едва не опоздали. Увидев коробку фейерверков, выглядывающую из-под одеяла, он молча ткнул в неё Джорджа. Фред побледнел, когда Гарри спросил, где его метла. Через секунду тот уже мчался вниз — растрёпанный, в одном ботинке, но решительный.
Усмехнувшись, Гарри поднялся на следующий этаж и постучал в дверь Джинни. Дверь приоткрылась — и он увидел лицо Джинни над вырезом ночной сорочки.
— Мам, я уже… — пискнула она и со стуком захлопнула дверь. — Гарри?! Что ты тут делаешь?
Гарри запылал так, будто это он ворвался к ней.
— Хотел узнать, нужна ли помощь с чемоданом.
— Э-э… минутку!
— Ладно, пойду к Рону, — сказал он и почти убежал.
Он помог Рону собрать вещи — тот всё ещё шарил под кроватью, когда миссис Уизли высунулась в дверь:
— Вы уже готовы?
— Почти, — ответил Гарри. — Проверяем, ничего ли не забыли.
— Поторопитесь, дорогие. Нам уже пора выезжать, иначе не успеем на «Хогвартс-экспресс».
После того как Рон нашёл свой «Вверх, Канноны!» под комодом, он наконец защёлкнул замки и потащил багаж вниз. Гарри задержался у двери Джинни — та была открыта. Он заглянул внутрь.
— Нужна помощь?
— Только закрою… — сказала Джинни, складывая запасную мантию в угол аккуратно уложенного чемодана. Закончив, она защёлкнула замки. — И прости, что огрызнулась.
— Да ладно, — торопливо сказал Гарри. — Ты просто испугалась.
— Не знаю, почему решила, что ты мама, — засмеялась Джинни. — Она никогда не стучит.
— Осторожней, — хмыкнул Гарри, подхватывая чемодан. — А то подумаю, что ты специально.
— Придурок, — весело сказала Джинни. — Давай помогу.
— Не надо, — отмахнулся он. — Так удобнее. Хоть какая-то польза от тренировок.
Джинни фыркнула и пошла следом. На лестнице Гарри едва не столкнулся с Молли, которая пыталась пригладить Рону волосы.
Они добрались до «Англии» ещё до того, как у Гарри устали руки. Артур поднял голову, но, увидев их, расслабился. Гарри помог ему уложить чемодан Джинни в волшебно расширенный багажник — только после торжественной клятвы хранить тайну.
Наконец все были готовы к отъезду. Близнецы, Рон и Гарри уселись сзади. Джинни плюхнулась рядом с Гарри.
— Хочу сидеть у окна, мам, — заявила она. — Говорят, магглы в машине укачиваются, если не смотреть наружу. А я ещё никогда так далеко не ездила.
Молли кивнула и уселась впереди, рядом с мужем и обиженным Перси.
Гарри раньше никогда не испытывал укачивания, так что не волновался. Но когда двери хлопнули и двигатель загудел, ему стало не по себе. Закрытые пространства обычно его не тревожили, но даже магически расширенный салон внезапно показался тесным…
Форд «Англия» медленно катился по просёлочной дороге, и Гарри почувствовал, как по коже пробежал холодок. Он сморщил нос — в салоне едва уловимо пахло чем-то тошнотворно-тяжёлым. Гарри вцепился пальцами в колени, стараясь удержать желудок от бунта. Конечно, когда Рон с близнецами вытаскивали его из Привит-драйв, он был в жутком состоянии… но машина ведь наверняка проветрилась с тех пор? Да и грязи он на сиденьях не оставил.
Но запах — приторный, затхлый — никак не выветривался. Стоило закрыть глаза, и он снова оказывался в той душной комнате, где ждал смерти просто ради того, чтобы прекращалась боль. Ждал спасения, которое могло и не прийти. И гадал — сколько в этот раз продержатся остальные, если он не сумеет остановить Волдеморта.
Он изо всех сил старался не выдать ни малейшего признака слабости. Только этого ещё не хватало — чтобы все увидели, что у него какая-то жалкая паническая атака. К счастью, Рон шумел с близнецами о квиддиче, Молли с Перси обсуждали его новые обязанности старосты, а Джинни смотрела в окно, задумчиво щурясь на пролетающие мимо дома.
Гарри глубоко вдохнул — и тут же пожалел об этом — и попытался закрыть глаза, игнорируя навязчивые, липкие видения.
Он чуть не вздрогнул, когда почувствовал лёгкое прикосновение к предплечью. Джинни переместила руку так, что её ладонь едва касалась его кожи. Гарри сосредоточился на этом ощущении, вытесняя остальное — запах, память, страх. Он внезапно понял, что её плечо прижимается к его руке. Он чуть-чуть приоткрыл глаза и взглянул на неё.
Она сидела, уставившись вперёд, будто бы заинтересованная только дорогой. Иногда краем глаза поглядывала на него, и губы её чуть сжимались. Гарри вздохнул и попробовал применить окклюменцию — спокойные, чистые мысли, концентрация на одном ощущении. На её руке.
Когда машина притормозила на светофоре, он вдруг понял, что задремал. После этого он чувствовал себя всё ещё дрожащим… но уже в порядке.
В «Кингс-Кросс» они прибыли в четверть одиннадцатого — времени было более чем достаточно. Гарри отстал от других и помог Джинни водрузить тяжёлый чемодан на тележку.
— Спасибо, — прошептал он, поправляя багаж.
Джинни улыбнулась, нисколько не прикидываясь.
— Я подслушала, как мама спрашивала папу, выдержишь ли ты дорогу. Они решили не вмешиваться и посмотреть, как будет. Будто ты бы показал хоть что-нибудь, если можешь это скрыть.
Гарри даже застыл. Странно — почему она видит его насквозь? Когда он выпрямился, Джинни уже чуть-чуть хитро улыбалась.
Они прошли через преграду порознь, но рядом — Гарри не хотел рисковать, что Добби вновь попытается помешать ему добраться до школы. Слишком многое изменилось; теперь он не мог полностью полагаться на то, что «знает будущее».
Но всё прошло гладко. После слёзных прощаний миссис Уизли они погрузили чемоданы в поезд и заняли пустое купе. Гарри, Рон и Джинни устроились внутри; близнецы ушли искать Ли Джордана и товарищей по команде, а Перси отправился на собрание старост. Почти сразу после этого Рон нервно вскочил и убежал искать Гермиону с Невиллом.
Гарри опустился на сиденье напротив Джинни и закрыл глаза, массируя виски. Головная боль, кажется, так и не ушла.
— Всё в порядке, Гарри? — раздался её тихий голос.
Он открыл глаза. Джинни смотрела на него с тревогой.
— Голова болит. Надеюсь, Малфой скоро заглянет — тогда я смогу спокойно отрубиться.
— Малфой? — переспросила она.
— Угу. Маленькому Драко очень нравится заглядывать к любимым гриффиндорцам в поезде. Похож на декоративную собачку, которая пытается пометить свою территорию.
Джинни прыснула, представив это.
— Думаю, Рон относится к нему куда серьёзнее, чем ты.
Гарри нахмурился. Он так и не узнал, что случилось с Драко во время войны. Он просто исчез после первых страшных событий — никто не знал, был ли он на Резне в Хогвартсе или нет.
— Рон прав, — сказал Гарри тихо, — нам всё равно придётся что-то с ним делать рано или поздно. Он ненавидит вас с Роном за то, что вы Уизли. Гермиону — за рождение. А меня... ну, тут и объяснять нечего.
Он взглянул на Джинни внимательно.
— Так что берегись его. Особенно если нас рядом не будет.
— Думаешь, я не могу постоять за себя? — спросила Джинни. Голос у неё был спокойный, но в нём просквозила стальная нотка.
— Думаю, Драко просто никогда не начинает, если вы в меньшинстве или если может напасть исподтишка, — возразил Гарри. — Я то же самое сказал Рону, Гермионе и Невиллу.
Джинни задумчиво кивнула. Поезд протрубил, дёрнулся — и тронулся с места.
Минут через пять дверь купе распахнулась, и появился Рон.
— Смотрите, кого кот притащил, — объявил он довольным голосом.
Гермиона закатила глаза, проходя внутрь, и следом вошёл улыбающийся Невилл.
— Знаете, — сказал Гарри, — нам стоит просто заранее занимать последний вагон «Экспресса». Так легче собираться всем вместе.
— А ещё так Драко и остальные быстрее поймут, где нас искать, — напомнила Гермиона.
— Вот это как раз преимущество, Гермиона, — возразил Рон. Он закрыл дверь на защёлку и выпустил Крукшанкса. Огромный рыжий кот недовольно фыркнул, но тут же запрыгнул Джинни на колени. Она начала гладить его за ушами, и громкое урчание заполнило купе.
Гарри постарался не показать, как ему вдруг позавидовалось коту, и улыбнулся.
— Наша фан-клуба не видно? — поинтересовался он.
— Пока нет, — ответил Рон. — Но в прошлом году они начали только после того, как поезд отошёл. Наверное, не хотели, чтобы родители увидели.
— Логично, — согласился Гарри.
— Бабушка бы очень хотела застукать Драко за чем-нибудь запретным, — мрачно подтвердил Невилл. — Мы много говорили летом… о тех вещах, что случились. Она сказала, что позор, что его отец имеет столько влияния в Министерстве. Если бы всё было как пятьдесят лет назад, когда ещё разрешали, она бы вызвала его на поединок.
— Ты имеешь в виду дуэль? — удивился Рон.
— Это нецивилизованный способ решать споры, — строго сказала Гермиона. — Это не доказывает, кто прав. Только кто лучше владеет заклинаниями.
— Может быть, — согласился Гарри, — но порой неплохо бы напомнить некоторым, что их языки пишут чеки, которые их тела не смогут оплатить.
Гермиона задумалась над этой мантрой, а остальные уставились на Гарри, не понимая. Он вздохнул и объяснил мантру магглов.
— Вот именно, — довольно сказал Рон. — Пара хороших заклятий отучила бы некоторых хамить. Особенно с теми чарами, что Гермиона уже выучила.
Гермиона закатила глаза, но Гарри заметил, как порозовели её щёки. Он откинулся на сиденье и почувствовал, как напряжение понемногу отходит. Присутствие друзей действовало лучше любого зелья: после тревожной дороги к «Кингс-Кросс» ему казалось, что поездка могла бы длиться вечно, лишь бы так оставалось — тихо, спокойно, безопасно.
Он даже не заметил, как задремал под негромкое перешёптывание.
Снилось, будто он бродит по подземной зале, увешанной змееподобными статуями, судорожно ищет что-то — и не может вспомнить, что именно. Хотел поднять палочку… но вспомнил, что выронил её. Но зачем он это сделал?..
Громкий удар вырвал его из беспокойного сна — дверь купе распахнулась настежь. Рука Гарри уже метнулась к палочке в рукаве, когда он распахнул глаза.
В проёме стояла Джинни — взъерошенная и разъярённая.
— Берите палочки и за мной! — прошипела она.
Гарри вскочил так резко, что сиденье качнулось. В голове мелькнула паника — но Джинни выглядела не раненой, а furious.
— Ч-что случилось? — пискнул Рон, голос у него сорвался.
— Меньше слов — за мной! — отрезала она.
Гарри моргнул и быстро кивнул. Он никогда прежде не видел Джинни настолько разозлённой — даже когда она вспоминала, как Перси доносил на близнецов.
Джинни рванула по коридору, Гарри следом. За спиной послышались быстрые шаги — остальные выскочили из купе.
У туалетов они заметили толпу, сбившуюся в проходе.
— Кажется, этот маленький урод сейчас заплачет, — раздался издевательский голос. Гарри узнал мерзкую насмешку Драко Малфоя.
— Ага, — засмеялась Пэнси Паркинсон, — что, Лавгуд, папочка напишет об этом статейку в своей газетёнке? Хотя, кому она нужна?
Расчищая себе дорогу, Гарри увидел, как они окружили маленькую девочку с короткими светлыми волосами и выпуклыми голубыми глазами.
— Ай! Она пнула меня, мелкая троллиха! — заворчал Крэбб.
— Мы сделаем с тобой куда хуже, если ты не отпустишь её. Прямо. Сейчас, — пророкотал Гарри. Он намеренно проигнорировал тихое «х-хм!» Гермионы. У него были дела поважнее, чем думать о том, как сильно за годы войны испортился его язык.
— Даже не вздумай нами командовать, полукровка, — процедил Драко. — И от предателей крови мы тоже приказы не принимаем.
Он осклабился. — Я слышал, что Василиски приютили тебя у себя, Поттер. Неужели всё настолько плохо, что тебе пришлось купить себе семью? Надеюсь, обошлись тебе подешевле.
Рон низко зарычал, но Гарри лишь скосил взгляд — и, отвечая, упрямо сосредоточил внимание на том, как солнечный свет играет золотистыми искрами в волосах Джинни. Только бы не сорваться и не метнуть заклятие первым.
— Нет уж, не купил, — сказал Гарри ровно. — А вот меня очень тронуло, что твои папаша сделал ставку на меня. Особенно учитывая, что он — лживый, убийца-пожиратель смерти, которому даже не хватает смелости признать свои преступления. Хотя… похоже, это у вас семейное, да?
Лицо Драко побагровело.
— Frigidio! — взвизгнул он, и из конца его палочки сорвался ослепительный голубой луч.
— Protego! — отбил Гарри, вскинув палочку над плечом Джинни. Перед ними вспыхнул щит, и луч отскочил в сторону, ударившись в дверь туалета. Металл мгновенно покрылся инеем — толстая белёсая полоса расползлась по поверхности.
— Mucosa Volatis! — выкрикнула Джинни.
Из её палочки вырвался зеленоватый луч и угодил Крэббу прямо в лицо. Тот заорал, зажимая нос, — и тут же завизжал ещё громче, когда между его ладонями извилось и вылетело крошечное серо-зеленое крылатое существо. Крылатая слизь взвилась вокруг его головы, царапая глаза. Крэбб попытался отбиться, разжал пальцы — и из каждой ноздри выпорхнули ещё три таких же.
Пока он в панике размахивал руками, зажатая ими девочка — маленькая, светловолосая, с круглыми выпуклыми глазами — сумела вырваться и броситься к гриффиндорцам.
Пэнси попыталась схватить её за мантию, но отдёрнула руку, когда Гермиона обрушила на неё жгучее заклятие.
Слизеринцы один за другим выхватили палочки.
Гарри усилил щит — но тут надрывающийся голос перекрыл гул:
— Немедленно прекратить! Палочки убрать! Я сказал — в сторону! Или ВСЕ отправитесь на отработку!
Перси показался из-за толпы — лицо его было красным как его волосы. Рядом маячила староста-когтевранка, высокая девушка с длинными каштановыми волосами.
Драко и его прихвостни нехотя спрятали палочки. Перси, морщась, снял заклятие с Крэбба, аккуратно стараясь не попасть под летящие сопли. Посылая ядовитые взгляды и бормоча угрозы, слизеринцы нехотя протиснулись мимо старост и скрылись за поворотом.
Лишь когда последний зелёный мантийный рукав исчез за дверью, Гарри опустил щит. Перси смерил его недовольным взглядом, но Гарри сделал вид, что не замечает.
Гермиона уже успокаивала маленькую блондинку — Гарри узнал в ней совсем юную Луну Лавгуд. Рон и Невилл вытягивались на цыпочках, пытаясь разглядеть, что случилось.
Перси, однако, не проявил ни тени сообразительности.
Он расправил плечи и зашипел на Гарри:
— Что я тебе говорил о том, чтобы не провоцировать неприятности? Такое поведение недопустимо! Мама не захочет услышать, что ты получишь наказание ещё до того, как мы прибудем в Хогвартс!
— Уверена, ты уже не терпишь, чтобы ей об этом рассказать, — холодно бросила Джинни, прежде чем Гарри успел толкнуть её локтем.
Перси резко повернулся к сестре, но тут вмешался Рон:
— А заодно можешь попытаться объяснить, почему мы должны были защищать первокурсницу от этих гадов! Где вы были, замечательные вы наши старосты?
— Это длилось уже какое-то время, — добавила Джинни. — Я всё слышала в туалете. И они попытались схватить меня, когда я вышла.
Гарри стиснул зубы, глядя на растрёпанные волосы Джинни — осознав, почему они такие. Он метнул тяжёлый взгляд на Перси.
Где ты был, когда они пытались напасть на собственную сестру?
— В купе! Быстро! — рявкнул Перси. Его лицо стало кирпично-красным. Староста-когтевранка положила ему руку на рукав, пытаясь его успокоить.
Гарри круто повернулся на каблуках, и вся компания направилась обратно к своему купе — Луна шла между Гермионой и Роном. Как только они вошли, Рон со злостью захлопнул дверь так, что все вздрогнули.
— Вот же бесполезный болван! — взревел он. — Слизеринцам и слова не сказал, а на нас сразу наехал!
— Он просто не хочет, чтобы казалось, что он кому-то потакает, — успокаивающе произнесла Гермиона. — Боится, что подумают, будто он как профессор Снегг.
— Ничего подобного, — вспыхнула Джинни. — Он только и ждал, чтобы Гарри вляпался во что-нибудь! Особенно при маме.
Гарри моргнул. Рон сердито метнул взгляд на сестру, но промолчал. Луна сидела на скамье между Гермионой и Невиллом, такая тихая, что почти незаметная. Она вздрогнула, когда Невилл осторожно откашлялся.
— Может… кто-нибудь объяснит, что происходит? — спросил он. — Медленно?
— Перси просто ведёт себя как идиот, — буркнул Рон. — Всё лето толком ни с кем не разговаривал.
— Последний месяц в особенности, — добавила Джинни. — И с Гарри он постоянно язвит.
— Это ещё что значит? — осторожно спросил Гарри.
— Ну… — Джинни поёрзала. — Ты ведь его никогда не разыгрывал. А если он огрызается на Рона или близнецов — это нормально, они наверняка что-то сотворили.
Рон поджал губы, будто хотел возразить… но передумал.
Гарри перевёл взгляд с одного рыжего на другого.
— Это ведь не всё, верно? — медленно спросил он.
Рон тяжело вздохнул.
— Когда мы с близнецами обсуждали, как тебя вытащить, Перси нас застукал и взъелся. Говорил, чтобы мы не совались, что министерство само разберётся, и если мы полезем, то только отцу на работе неприятностей наживём. Короче, чтобы держались подальше.
— А когда оказалось, что он ошибался? — тихо уточнила Гермиона.
— Вот именно, — мрачно сказал Рон. — Он ни слова не сказал, что был неправ. Притворился, что ничего не было.
— Нет ничего труднее, чем простить того, кто доказал, что ты ошибался, — пробормотал Гарри.
— Значит, он теперь злится и на тебя? — нахмурился Невилл.
— Может быть, — признал Гарри. В его памяти Перси становился невыносимым позже, когда начал работать в министерстве. Возможно, дело в том, что Гарри теперь жил в «Норе».
— Он всем стал гадить, Гарри, не только тебе, — заявил Рон.
— Рон, ты же видел, как он повёл себя после Диагон-аллеи, — покачала головой Джинни. — Он ждал нас всего пару минут, а выглядел так, будто не терпится нажаловаться маме.
— Кто-нибудь вообще спрашивал, есть ли у него проблемы с тем, что я живу у вас? — спросил Гарри почти шёпотом.
— Он молчал, когда мама с папой всё обсуждали, — нахмурился Рон.
— Это совсем не одно и то же, — заметила Джинни.
И тут тихий голос сказал:
— Мне кажется, он расстроился ещё и потому, что хотел хорошо выглядеть перед той девочкой, с которой был.
Гарри едва не улыбнулся. Никто, кроме меня, не знает, что он писал Пенелопе Кливотер пачками.
— Возможно, ты права, — сдержанно сказал он. А наблюдательность у Луны, значит, всегда была отменная.
Рон выглядел обескураженным, а Джинни задумалась.
— Кстати, это Луна Лавгуд, — объявила она. — Луна, это Гарри, Гермиона и Невилл. А вот с Роном ты уже успела познакомиться, к сожалению.
Гарри проигнорировал возмущённый вопль Рона и вежливо кивнул Луне. Девочка странно посмотрела на него, затем повернулась к остальным.
— Спасибо, что вмешались, — произнесла она отстранённо. — Мне надоело. Хотя, думаю, уже пора бы привыкнуть.
— Не говори глупостей, Луна, — резко сказала Джинни. — Ты не обязана это терпеть.
Луна лишь пожала плечами и взглянула в окно.
— Я надеялась, что за лето всё утихнет, — проворчала Гермиона. — Но Малфой с компанией явно решили продолжать, как ни в чём не бывало.
Гарри фыркнул:
— Эрмиона, ты же с ними в одном классе сидела. Ты знаешь, какие они тупицы. Они за свои чистокровные бредни будут держаться, пока их волоком не затащат в двадцатый век. — Он пожал плечами и ухмыльнулся. — Так что я предпочёл бы, чтобы мы таскали их туда за шкирку, а они визжали.
Рон громко расхохотался, Невилл тоже. Джинни тепло улыбнулась Гарри, а Гермиона тяжело вздохнула — но уголок её рта всё же дрогнул.
Луна уставилась на Гарри немигающим взглядом.
— Вы все, наверное, из Гриффиндора, — сказала она. Это даже не было вопросом.
Оставшаяся часть пути прошла в относительном спокойствии. Рон уговорил Гермиону сыграть с ним в шахматы, пока Джинни и Луна тихо беседовали, а Невилл просматривал журнал по Травологии.
Гарри снова задремал, но на этот раз странный сон его не потревожил. Когда он проснулся, поезд уже почти подошёл к Хогсмиду, а у него на коленях лежали две шоколадные лягушки. Он растерянно оглядел друзей, но никто не признался, кто подложил сладости. Пожав плечами, Гарри вскрыл одну как раз в тот момент, когда поезд остановился.
Пока учащиеся вставали и сбрасывали свой багаж с полок, Гарри натянул школьную мантию. Он с друзьями выбрался по задним ступенькам вагона и ступил на платформу. Высунувшись из-за толпы, можно было сразу заметить голову Хагрида.
— Пе-р-вокурсники — ко мне! — загремел великан. Несколько малышей тревожно завертели головами. — Остальные — к повозкам!
Постепенно шумная толпа начала рассортировываться.
— Как дела, Гарри? — пророкотал Хагрид, когда заметил их.
— Отлично, Хагрид, — улыбнулся Гарри. — У нас тут две новенькие — Луна и Джинни.
— Ну, я пригляжу за ними, не волнуйся, — пообещал Хагрид, склоняясь над девочками. — Слыхал, Артур с Молли все правила нарушили и девчонку завели, — пробурчал он. — А ещё я учился в Хогвартсе с одним Лавгудом. Это не твой ли папаша? — спросил он Луну.
Блондинка лишь наклонила голову и уставилась на него снизу вверх, так и не удостоив ответом.
— Ладно, неважно. Я подниму их к распределению через минутку, — сказал он, махнув им напоследок.
Гарри не удивился, увидев, что видит фестралов, впряжённых в кареты, — теперь это зрелище стало привычным.
Четверо забрались в просторную повозку, где оставалось ещё много места. Вскоре карета тронулась и покатила по дороге к воротам Хогвартса.
Большой зал оказался точь-в-точь, как Гарри помнил. Он заранее поднял ментальные щиты, прежде чем взглянуть на преподавательский стол. Профессор Снегг сидел рядом с весело щебечущим Гилдероем Локхартом, и по выражению лица зельевара можно было подумать, что он мечтает заполучить склянку с ядом. Дамблдор встретился с Гарри взглядом, кивнул едва заметно — и не попытался заглянуть ему в мысли. Это вселяло осторожную надежду, и Гарри так же коротко кивнул в ответ.
Садясь за стол Гриффиндора, Гарри специально оставил места между собой и Роном, а также между Гермионой и Невиллом. Он помахал Дину и Симусу, но, наверное, выглядел рассеянным. Вряд ли кто-то из его друзей удивился: он не думал, что Распределяющая шляпа станет double-cross ему, но начало года — дело тонкое.
Невилл нервничал, а Гермиона с видимым беспокойством поглядывала то на Гарри, то на Рона. Гарри тихо хмыкнул и повернулся к другу:
— Если она её отправит куда-нибудь ещё, — буркнул он, — предлагаю устроить костёр.
Рон моргнул, озадаченно, но уже через секунду его лицо расплылось в широкую улыбку.
Гермиона на миг выглядела возмущённой, но тут же расхохоталась. Она быстро прикусила губу, увидев строгий взгляд профессора МакГонагалл, которая уже поднималась, видимо, чтобы привести первокурсников. Невилл лишь тихо ухмыльнулся.
Вскоре в зал ввели новеньких, и профессор МакГонагалл остановилась, дав Распределяющей шляпе возможность разразиться песней.
В свечах — огни, мерцает зал,
Настал учебный год.
Листва клонится, тихо пала —
Вернулся школьный род.
Глазами полными тревог
Глядят новички вокруг.
Куда же вам? Решу уж я —
Не будет горьких мук.
В Когтевран идут умы,
Где ценят разум, блеск идей.
В Слизерин — те, чьи планы скрытны,
Амбиции сильней.
В Пуффендуе — верные сердцем,
Трудяг сплочённый славный труд.
А Гриффиндор — отваги крепость,
Они врагов не подведут.
Я — шляпа, что решает честно,
Где будет каждому уют.
Надень меня — и очень быстро
Тебе найдут приют.
Ученики разразились аплодисментами, даже слизеринцы. Гарри подумал, что им, пожалуй, стоило проявить вежливость — а то глядишь, шляпа и вовсе не даст им ни одного первокурсника.
Профессор МакГонагалл принялась за список, и Гарри с облегчением отметил, что сидеть здесь куда приятнее, чем врезаться в Битьевую иву на бешеной машине.
Не обошлось без мелких заминок: когда Колин Криви пулей рванул к пустому месту рядом с Гарри, им с Роном пришлось вежливо объяснять, что это место они держат для его сестры.
— Лавгуд, Луна, — произнесла МакГонагалл.
Блондинка вышла к табуретке спокойно, почти деловито, и водрузила шляпу на голову. Она сидела больше минуты, прежде чем шляпа нехотя произнесла:
— Гриффиндор.
Среди учеников послышалось недовольное бормотание, но Гермиона махнула Луне, приглашая сесть рядом, и её искренней радости невозможно было не верить. Гарри даже пришлось прятать слишком горделивую улыбку.
Джинни была одной из последних. Едва шляпа коснулась её рыжих волос, как громко объявила:
— Гриффиндор!
Гарри хлопал вместе с братьями так яростно, что ладони занемели.
Покрасневшая Джинни села между Гарри и Роном, и Мальчик-Который-Выжил выдохнул, сам не замечая, что задерживал дыхание. Ещё один шаг. Мы все тут. Вместе.
Гермиона что-то шептала Луне, когда распределение подходило к концу. Гарри вспомнил, как она когда-то призналась, что у неё почти не было друзей до Хогвартса, и подумал, что на Луну эта мысль подействовала особенно сильно — после того, как они видели, как её травят.
Дамблдор поднялся.
— Итак, мы начинаем новый учебный год в Хогвартсе! Но прежде, чем приступить к трапезе, несколько слов: Автаркия, Диаспора, Квизикал! А теперь — пируйте!
С этим блюда на столах тут же наполнились едой, и у Гарри громко заурчало в животе. Джинни едва слышно фыркнула, когда Гарри наколол на вилку приличный кусок ростбифа. В прошлом году он так и не смог как следует насладиться угощением после голодных недель у Дурслей. Гарри нахмурился, нагружая тарелку. В последнем письме Голдфарба говорилось, что дядю Вернона уволили и предъявили обвинения в растрате на «Граннингсе». Он избавился от своих никчёмных родственников, и те только-только начинали расплачиваться за всё, что сделали. Но мысли снова и снова натыкались на них в самые неожиданные моменты, раздувая старую горечь.
Луна наблюдала, как соседи вокруг наваливают себе горы еды.
— Я читала, что в кухнях Хогвартса испытывают особые пищевые добавки, вызывающие привыкание, чтобы люди переедали в ресторанах, — сказала она. — Похоже, эта точно работает.
Невилл, единственный, у кого рот был свободен, рассмеялся:
— Нет, мы всё это потом сжигаем. Гарри заставляет нас заниматься утренней зарядкой и боевыми искусствами. Я раньше всё ронял и вечно спотыкался… теперь спотыкаюсь только вдвое реже.
— Только когда проходишь мимо слизеринов, дружище, — заметил Рон, прожевал и закинул ещё ложку картошки.
— Хочешь к нам присоединиться? — осторожно спросил Гарри. Он почувствовал удобный момент и решил не упускать шанс. — Джинни с нами занимается, так что ты не будешь единственной новой девочкой.
Луна уставилась на Гарри так долго, что он успел испугаться: не ляпнул ли что не то. Наконец она кивнула:
— Мне бы хотелось.
Она взялась за еду, и разговор стих.
Пир прошёл без происшествий. К моменту, когда подали десерт, Гарри уже клевал носом. Когда сладости убрали, профессор Дамблдор поднялся, и в Большом зале сразу стало тихо.
— Что ж, — весело произнёс он, хотя голос звучал как колокол, — раз уж наш великолепный ужин подошёл к концу, у меня есть ещё одно объявление. Пост преподавателя по Защите от Тёмных искусств в этом году занимает широко известный Гилдерой Локхарт.
По залу прокатились редкие аплодисменты — в основном со стороны ведьм. Локхарт сверкнул ослепительной улыбкой, показав слишком уж много зубов. Рядом профессор Снегг скривился так, словно ему под нос подсунули испорченный настой.
— Я уверен, вы окажете ему тёплый приём, — продолжил Дамблдор с привычными искорками в глазах. Гарри задумался: знает ли директор, что нанял никудышного шарлатана? Или просто совсем не было других кандидатов?
После очередного хаотичного исполнения школьной песни — нарушение всех законов рифмы и вкуса в одном флаконе — учеников наконец отпустили спать.
Гарри, сытый и сонный, плёлся за Перси к башне Гриффиндора. Он едва замечал злобные взгляды некоторых слизеринов. Он попытался запомнить пароль — «ивка» — и прошёл в гостиную. Был соблазн вздремнуть у камина, но он боялся, что просто вырубится там до утра. Убедившись, что все знают: встают на две часа раньше для тренировки, Гарри добрался до спальни. Он успел переодеться в пижаму — и отключился.
Гарри проснулся, яростно дёргаясь, сбросив одеяло на пол. Потребовалось несколько долгих секунд, чтобы понять: он в Хогвартсе, а не под обломками рухнувшего дома в Девоне.
Тот случай едва не стал последним. Они так и не узнали, как Пожиратели нашли укрытие, но им чудовищно повезло, что Гермиона заметила опасность до того, как они вышли на задний двор. Благодаря этому троица успела укрыться и открыть ответный огонь — вместо того чтобы получить проклятие в спину. Но когда Рон оглушил последнего нападавшего, блуждающее заклинание Reducto разнесло заднюю стену кухни, а заодно и кусок крыши. Гарри отбросило, придавило рухнувшими балками; он очнулся, когда друзья откапывали его. Прижатый руками и ногами, он едва не впал в панику. Гермиона заметила это первой: она взяла его за руку, гладя по щеке, пока Рон разгребал доски. Он отделался порезами и синяками, но чувство полной беспомощности сидело в нём куда глубже.
К тому времени, как дыхание выровнялось, Гарри был окончательно бодр. Он натянул халат, вытащил из чемодана чернильницу и пергамент — и лишь потом вспомнил: Джинни теперь здесь, в Хогвартсе. Писем больше не нужно. На часах было ещё рано — почти два часа до подъёма группы — поэтому Гарри выбрал книгу по лечебной магии среднего уровня и спустился вниз.
Он удивился, увидев в такой ранний час кого-то в гостиной — тем более Джинни. Она спала полулёжа на диване, уткнувшись лбом в подлокотник. Гарри замер, потом снял плед со спинки дивана и бережно накрыл её. Особое внимание уделил ногам — он помнил, как она жаловалась на вечные холодные ступни. Закончив, он устроился в кресле у камина и раскрыл книгу.
Когда подошло время утренней пробежки, Гарри захлопнул книгу, поднялся и потянулся. Он наклонился и легко коснулся Джинни плеча. Она вздрогнула и так резко села, что они едва не стукнулись лбами.
«О, Гарри, я… э…»
— Не могла уснуть? — подсказал он.
Она кивнула, лицо у неё стало ярко-красным. Потёрла глаза, моргая, словно совёнок.
— Со мной такое постоянно, — успокоил её Гарри. — Это ты впервые спишь вне дома?
— Почти впервые.
— Тогда удивился бы, если бы у тебя всё прошло гладко. Скоро пора на пробежку. Не могла бы ты разбудить и Луну?
Джинни взглянула на него испытующе:
— Она тоже будет заниматься… ну… тем? Другими нашими практиками?
Гарри наморщил лоб, будто размышляя:
— Думаю, это было бы неплохой идеей.
Но Джинни не была из тех, кто тянет с вопросами:
— Почему? — спросила она прямо.
— Ну… судя по тому, что ты о ней рассказывала, она хорошая девочка. Но ей придётся очень непросто, если рядом не будет людей, которые за неё вступятся. Единственная проблема — на уроках: вы с ней будете отдельно от нас. Так что присматривать за ней там придётся тебе.
Джинни сглотнула.
— Я буду, — твёрдо сказала она. Она удивила Гарри, резко обняв его, и тут же умчалась наверх, к своей спальне.
Через полчаса они уже выбегали из замка на утренний воздух. Гарри задал умеренный темп, чтобы Луна могла поспевать. Но к середине пробежки её и без того бледное лицо покраснело до цвета свёклы. И вот неожиданно именно Невилл — Невилл! — замедлил шаг, подстроился под её темп и заговорил, когда она начала отставать:
— Мне тоже было очень тяжело сначала, — прохрипел он, переводя дух. — Потом привыкаешь.
Луна лишь кивнула — говорить ей было некогда.
Закончив разминку, они перешли к растяжке; Гарри и Джинни показывали Луне базовые движения. Потом, всё оставшееся время упражнения, Гарри работал с Луной: показывал стойки и простейшие блоки.
Через час они сидели под большим деревом у озера. Гарри рассказал, как Гермиона вычислила, что профессор зельеварения пользуется легилименцией на учениках, а затем объяснил основы окклюменции. Остальные сосредоточились на медитации. Невилл, вернув Гарри его книгу, тут же предложил заново одолжить её Луне — при условии, что она никому не позволит увидеть обложку.
— Мы стараемся держать всё это в тайне, пока не поймём, как он отреагирует, — объяснил Гарри.
— Он законченный мерзавец, — процедил Невилл, даже не открывая глаз. — Если узнает, из какой книги мы учимся, попытается её конфисковать.
— Если мы возразим, ему придётся объяснять, почему он так не хочет, чтобы мы изучали окклюменцию, — заметил Гарри.
— Он выкрутится, — горько отрезал Невилл.
Из всех перемен, произошедших с друзьями, Гарри больше всего поражали перемены в Невилле. Регулярные тренировки постепенно превращали пухлого, нескладного мальчика в крепкого, жилистого парня. Гарри неловко признавал себе, что так мало поддержки — всего пара разговоров — изменили жизнь Невилла куда больше, чем он когда-либо помогал ему в прошлой жизни. Разговор на лодке перед распределением словно запустил в мальчике совершенно иной путь развития.
Но главное — изменилось отношение Невилла к зельевару. Прежний ужас перед Снеггом будто растворился. Теперь, когда тот бросался на Гарри с очередной придиркой, Невилл зло сжимал кулаки, и Гарри почти ожидал, что однажды он выхватит палочку и огреет профессора заклинанием.
Когда Гарри начал проверять ментальные защиты друзей, его ошеломили две вещи. Первой — то, что щиты Невилла почти сравнялись с Гермиониными, хотя она упражнялась больше месяца, а он — меньше недели. Второй — Луна. Проверяя, есть ли у неё природное сопротивление легилименции, Гарри погрузился в её сознание… и чуть не потерял ориентиры. Он без труда проник внутрь, но то, что увидел, было… хаосом. Калейдоскоп образов, ассоциаций, несвязанных мыслей и странных параллелей. То, что для неё было очевидной логикой, для любого другого было бы головоломкой.
Заинтригованный, Гарри задержался дольше, чем следовало. Он не мог выведать у неё ничего личного — всё тонули в шуме, — но зато заработал тяжёлую, пульсирующую головную боль.
Ну что ж… интересно, подумал он. Всё может обернуться куда лучше, чем я ожидал.
К тому времени как они вернулись в замок, чтобы принять душ и переодеться к завтраку, головная боль у Гарри почти прошла. Завтрак оказался заметно спокойнее — не было воплей очередного Письма-Как-Есть от миссис Уизли. Хотя Гарри и задумался, что же творит Добби, раз уж тот не пытался «спасать» его всю дорогу.
Профессору Макгонагалл он улыбнулся очень тепло, когда та вручила ему расписание. Это её слегка смутило, но Гарри трудно было воспринимать её суровость всерьёз — не после того, как в прошлом он видел, как она разнесла Амбридж на клочки ради него.
Затем они разошлись по парам. У Джинни и Луны в первый урок были чары, а у остальных — травология.
Профессор Спраут была заметно оживлённой — неудивительно, ведь ей больше не приходилось перевязывать Плакучую Иву под руководством Локхарта, чьи «советы» стоили ей одного острого приступа головной боли каждую неделю. Она приветствовала их с особенной теплотой, когда гриффиндорцы и пуффендуйцы собрались у теплиц. И вскоре повела их к теплице номер три — запертой, потому что внутри содержались самые опасные растения их программы.
Гарри с трудом удержал улыбку, когда на вопрос профессора Спраут о мандрагорах первым взметнулся… не Гермионин, а Невиллов пухлый кулак.
— Мандрагора используется при приготовлении очень сильных восстановительных зелий, — отчеканил Невилл. — Экстракты мандрагоры — основа многих противоклятвенных и противопреобразующих зелий. И кроме того, она страшно полезна для выведения вредителей в теплице.
Профессор Спраут удивлённо нахмурилась:
— Каким же образом, мистер Лонгботтом?
— Ну… — Невилл смутился лишь чуть-чуть. — Я держу несколько штук в горшках в центре нашей теплицы дома. Раз в неделю надеваю защитные наушники и выдёргиваю одну на минутку. Крик мандрагоры смертелен для всего, что его услышит, — так что большинство вредителей погибают сразу.
— Блестяще, мистер Лонгботтом! — просияла профессор Спраут. — Находчивейшее использование того, что многие считают недостатком! Тридцать очков Гриффиндору!
Пуффендуйцы слегка приуныли от такого щедрого награждения чужого факультета, но раз уж никто из них не поднял руки, винить им было некого.
Гарри уже не так испугался визгливо-рыдающего младенца-растения, когда они выдёргивали мандрагоры из земли, хотя зрелище всё ещё было неприятным. Главное, чтобы в этом году им не пришлось варить мандрагорное зелье.
Работая вчетвером, они легко избежали пары с Джастином Финч-Флетчли. Гарри мельком подумал, не испортит ли это что-нибудь в изменившейся временной линии, но нет — дневник Том Реддла был надёжно спрятан, а значит, Джастину уже ничего не грозило.
К концу урока все были грязные, потные и усталые — попытки усадить орущих, скользких младенцев обратно в горшки давались нелегко. Гарри отчаянно мечтал о душе, но успел лишь умыться и вытереть руки, прежде чем нужно было идти на трансфигурацию.
Урок профессора Макгонагалл был куда свободнее, чем травология, где Невилл был явным знатоком. Гермиона, как обычно, первой давала ответы — но не каждый раз. Один раз Рон обошёл всех, и довольная Гермиона улыбнулась так, что его уши стали цвета свёклы. Гарри задумался, сколько же Рон учил летом.
В конце урока они устроили соревнование: кто превратит жука в самую замысловатую пуговицу. Когда профессор Макгонагалл подошла посмотреть, зачем им столько жуков, она лишь тяжко вздохнула, увидев результаты их «творчества».
Обед прошёл довольно спокойно, хотя Джинни хохотала, рассказывая о первом уроке заклинаний. По её словам, профессор Флитвик был «ужасно миленьким». Гермиона была почти оскорблена таким намёком на неуважение и уже открыла рот, чтобы отчитать подругу, когда вмешалась Луна.
— Джинни, нехорошо смеяться над человеком, который пострадал от зелёно-крылых фамп-гайзеров, — произнесла Луна своим непроницаемым тоном.
Гермиона заморгала.
— Зелёно-крылых кого?
— Фамп-гайзеров, — столь же серьёзно ответила Луна. — Они любят нападать на маленьких детей и высасывать у них весь ростовой потенциал. Профессор Флитвик, похоже, наткнулся на целое гнездо, и ещё в раннем детстве. Им удалось украсть у него каждый дюйм, который ему полагался. Это очень печально. Взрослым они уже безвредны — всё равно рост не изменится.
— Интересно, Хагриду не помешало бы встретить парочку таких в детстве? — вполголоса спросил Рон.
— Это… это нелепо! — возмутилась Гермиона.
Луна просто спокойно посмотрела на неё. Молчание затянулось настолько, что Гермиона начала нервно ёрзать на скамье. Когда Луна наконец заговорила, в голосе не было ни тени злости — только искреннее любопытство:
— Вы говорите как наши соседи-магглы, которые отказываются верить в магию. Почему так?
Гермиона чуть отпрянула, но промолчала. Она выглядела растерянной. Затем внимательно вгляделась в лицо маленькой блондинки — и сразу же вздрогнула, словно от толчка. Потёрла глаза.
— Я… никогда не слышала о таких фамп-гайзерах, Луна, и их нет в справочнике Скрамандера. Где ты о них прочла?
— В статье в «Прорицателе». Могу найти номер, если хочешь.
Гермиона кивнула медленно, всё ещё потирая виски.
После обеда Рон предложил выйти во внутренний дворик для свежего воздуха перед следующим уроком. Выходя из Большого зала, Гарри притормозил и зашагал рядом с Гермионой, которая всё ещё хмурилась.
— Ты пыталась использовать легилименцию на Луне, — сказал он тихо. Это не было вопросом.
Гермиона кивнула.
— Со мной произошло что-то очень странное.
— Знаю. У меня было то же самое утром на тренировке. Либо она гений, либо… ну, мышление у неё очень необычное. В любом случае её мысли сложно прочесть.
— Ты думаешь, она… в порядке?
— Вполне, — ответил Гарри. — Она просто… другая. Есть люди вроде Эйнштейна — алгебру забывают, счета боятся, а потом бац — и открывают специальную теорию относительности.
— То есть она и правда так думает? — изумилась Гермиона.
— Да. У каждого из вас есть свой «отпечаток», своё ощущение. У неё — просто очень, очень необычный.
Гермиона задумалась — а в этом она была мастерица.
Но Гарри добавил ещё одно:
— И… думаю, нам не стоит использовать легилименцию на друзьях. По крайней мере, без согласия.
Гермиона вспыхнула ярким румянцем.
— Да… это действительно неэтично.
— Давай ограничимся противниками, — сказал Гарри. — И, пожалуйста, в следующий раз посмотри, как у всех работают щиты. Мне нужен второй наблюдатель.
— Я думала, ты уже сам неплохо освоил Legilimens, — осторожно заметила она.
— Так и есть, — ответил Гарри. — Но иногда, мне кажется, на защиту влияет кто пытается проникнуть в твой разум.
— Это разумно… — Гермиона улыбнулась. — Но на Луне я больше тренироваться не буду.
Гарри улыбнулся в ответ — и неловкость быстро рассеялась. Он вспомнил, как часто они ссорились раньше из-за пустяков. И как мало эти мелочи значили на фоне всего, что он потерял. Теперь он ценил своих друзей куда больше.
Уже выйдя во двор, он вспомнил ещё один неприятный эпизод — встречу с Колином Криви. Тот снова попытался сделать снимок Гарри, но Гарри ловко перевёл разговор в другое русло и собрал всех на общую фотографию — шестерых. Его друзья смотрели странно, но мольба в его глазах удержала их от вопросов. Хотя Джинни и Гермиона выглядели слегка изумленными — да, определённо развеселились.
После того как Колин щёлкнул фотоаппаратом, он, разумеется, сделал самое худшее, что только мог.
— Э-э, Г-гари, — промямлил он, — м-можешь подписать? Я хотел бы отправить снимок папе…
— Подписанные фото? Раздаёшь автографы, Поттер? — тут же раздался змеиный шипящий голос Малфоя. Если не считать его умения владеть теми мерзкими заклинаниями, которыми он вовсе не должен был владеть, наследник Малфоев был настоящим гением в том, чтобы произносить любые слова максимально оскорбительным тоном. — Подходите все! — выкрикнул он. — Гарри Поттер раздаёт автографы!
— Простите, всем, — громко сказал Гарри, — но у Малфоя очередные видения. Похоже, семейный сифилис начинает разъедать мозги раньше времени.
Примерно половина толпы поняла намёк, и их глаза расширились. К счастью, Драко был достаточно искушён в неприглядных сторонах жизни, чтобы осознать оскорбление. Тут удивляться нечему: его отец — Пожиратель смерти, и наверняка кое-что подцепил во время своих «развлечений». Гарри упорно игнорировал локоть Гермионы, который, казалось, пытался пробить ему рёбра.
— Поттер, ты лживый полукровка, — прошипел Драко. За его спиной нависли Крэбб с Гойлом, а неподалёку стояли Паркинсон, Булстроуд, Нотт и Забини. — Я слышал…
— Ты слышал, как Колин попросил подписать фото, которое он только что сделал, — спокойно перебил Гарри. — И я не собираюсь ничего подписывать, так что закрой пасть.
Колин побагровел от злости; казалось, он был в паре секунд от слёз — наверное, решил, что получил бы автограф, не встрей Малфой.
— Замолчи, Малфeй! — выпалил он. — Ты просто ревнуешь!
— Ма́лфой, ты невежественный маленький грязнокровка. И не думаю, что огромный шрам делает Поттера особенным. Несмотря на то, что он и его дружки так думают.
— Так же, как наличие папаши, который достаточно богат, чтобы откупиться от Азкабана, не делает особенным и тебя, Драко, — парировал Гарри.
— Завидуешь, Поттер? — усмехнулся Малфой. Но его взгляд Гарри не понравился — в нём было что-то странное.
— Совсем нет, — ответил Гарри. — Потому что когда ты проживёшь всё наследство, ты всё равно останешься бесполезным паразитом.
— Что тут происходит? Что тут такое? — раздался наигранно бодрый голос профессора Локхарта, стремительно приближавшегося к ним в бирюзовых мантиях. — Кто это тут раздаёт автографы? Кроме меня, разумеется! — Он захохотал над собственной шуткой.
Гарри попытался отступить, но Локхарт схватил его за плечо и притянул к себе.
— Давайте, мистер Криви! Сделайте снимок нас двоих, и мы оба его подпишем. Лучше и быть не может, верно?
Гарри всерьёз задумался, не наступить ли ему на ногу. Но вместо этого он мягко вывернулся из захвата, пригнулся и перекатился назад, легко поднявшись на ноги. Колин застал в кадре идеальный момент — Локхарт растерянно изучал свою собственную подмышку. Позже той же ночью Гарри обменяет Колину два снимка со своим изображением на этот — снимок Локхарта, выглядящего нелепо, был маленькой, но очень приятной местью. Такой неидеальный кадр этот павлин делал крайне редко.
Локхарт оглянулся и увидел Гарри позади. Он шагнул вперёд, но передумал протягивать руку.
— Пройдёмте со мной, Гарри. Нам надо обсудить кое-что до начала урока.
Гарри бросил друзьям красноречивый взгляд, но Гермиона с Невиллом только виновато пожали плечами. Рон всё ещё сверлил взглядом Малфоя и сжимал палочку в кармане. Гарри очень надеялся, что без него там не вспыхнет дуэль. А ещё заметил, как Джинни стояла чуть впереди Луны, заслоняя её от слизеринцев. Он почувствовал странную волну гордости — впрочем, надеялся, что Джинни знает хоть пару блокирующих заклинаний.
Локхарт почти бегом довёл его до кабинета Защиты от тёмных искусств.
— Слово мудрому, Гарри, — начал он, открывая дверь. — Я ведь хотел выручить тебя. Если мы оба подпишем снимок этому мальчику, это не будет выглядеть так уж плохо. А то раздавать автографы на таком этапе карьеры… выглядит немного заносчиво, знаешь ли.
Гарри тяжело вздохнул и попытался сдержать раздражение.
— Вы слышали хоть одно слово из того, что я сказал там? — резко спросил он. — Я не подписывал никаких фотографий. Колин сфотографировал половину гриффиндорских второкурсников, а Малфой раздувал из этого скандал. Мне абсолютно неинтересно «развивать славу». Этот шрам я получил в ночь, когда убили моих родителей. Простите, если я не считаю его благословением.
— Ох, Гарри, — мягко рассмеялся Локхарт и привычным жестом положил руку ему на плечо. — Ты так наивен, что это почти трогательно. Мы можем действовать только тем, что имеем. Тебе достался шрам, появившийся при весьма зрелищных обстоятельствах. Мне — разрушительная красота, непревзойдённые магические навыки и совершенный литературный талант. Важно лишь одно: получить максимум от того, что тебе дано.
— Дары… Вы ведь в курсе, что ваш предшественник был одержим Волдемортом и пытался меня убить, да? — уточнил Гарри.
— Гарри… в каждой жизни должен пройти небольшой дождик, — небрежно отмахнулся Локхарт. — Знаешь, сколько молодых ведьм пытались пробраться в мою квартиру? — И, понизив голос, добавил: — И некоторые вовсе не такие уж молодые… — Он передёрнул плечами, будто вспоминая нечто неприятное.
Гарри уставился на профессора. Он вообще понимает, что я говорю? Похоже, мы разговариваем на разных языках.
— Понимаю, в книжной лавке ты мог чувствовать себя немного не в своей тарелке, — продолжал Локхарт в напыщенном тоне. — Быть знаменитостью — это умение правильно реагировать, когда жизнь подбрасывает прекрасные возможности. Я мог бы многому тебя научить. Кто знает — моя популярность, твоя история, да ещё и школьная ностальгия… И вот уже мы с тобой — постоянные участники светских мероприятий! Я бы не удивился, если бы нас приглашали каждую неделю до конца года. Разве это не чудесно?
Гарри моргнул и сказал первое, что пришло на ум:
— Боюсь, тогда мне будет трудно успевать с домашними заданиями и повторением.
— Ох, брось, Гарри! — Локхарт махнул рукой. — Я говорю о действительно важных вещах! Представь: мы с тобой — на первой полосе газеты каждую неделю, а то и дважды!
— Да уж, — протянул Гарри с едва заметной издёвкой. — Как приятно видеть профессора, который вовсе не зациклен на учёбе.
Наглость этого человека просто поражала.
Локхарт покачал головой с улыбкой, полной притворной скромности:
— Эту должность мне предложили сразу — никто не хочет связываться с проклятием. Да и предмет… ну, не самый важный, согласись. Большинству он никогда не понадобится. А те, кому понадобится… жаловаться не будут, верно?
Лёгкая улыбка Гарри превратилась в гримасу. Так. Небрежный болван. От него нужно избавляться. И чем раньше, тем лучше.
— Тебе не нужно отвечать сейчас, Гарри, — добавил профессор почти по-отечески. — Подумай. Мы с тобой могли бы творить великие дела. Великие.
Гарри вдруг вспомнил мистера Олливандера, рассказывающего о его палочке. Воспоминание было не из приятных.
Тем временем ученики начали стекаться в класс, и Гарри поспешил занять место рядом с друзьями. Гермиона бросила тревожный взгляд на его лицо, и Гарри понял, что гримаса ещё не исчезла. Ему ужасно хотелось попроситься выйти и привести себя в порядок.
Он честно заполнил «викторину» Локхарта — упражнение, созданное исключительно ради леденящего тщеславия автора. Так будет проще убрать его, если он ничего не заподозрит, рассудил Гарри. Может, лучше не придумывать хитрый план, а просто ждать удобного момента и действовать?
Речь профессора о том, как он «вооружит их против самых мерзких тварей волшебного мира», прозвучала особенно фальшиво, когда Гарри вспоминал предыдущий разговор. Видимо, сияние в глазах Локхарта исходило от самодовольства — или от его актерских способностей. Лицемер и пустышка, ничем не лучше Дурслей, не менее отравляющий всё вокруг. Он с лёгкостью выпустит учеников во внешний мир совершенно неподготовленными… словно овец на заклание.
Ну ничего, подумал Гарри. Зато мы можем показать, как всё должно быть на самом деле.
Когда Локхарт выпустил коробку с корнуоллскими пикси, палочка Гарри уже была в руке.
— Спинами к спинам! — рявкнул он друзьям. — Только оглушающие! Иначе будем до ночи тут убирать!
Они вскочили с мест и мгновенно выстроились в кольцо.
Пикси начали с визгом носиться по классу, опрокидывая чернильницы и круша всё подряд. Но Гарри и его друзья действовали слаженно: они тренировались оглушающие заклинания перед самыми каникулами, и теперь каждый из них был готов поразить даже такую юркую цель.
Гарри и Гермиона били без промаха: один взмах — один пикси. Рон и Невилл отставали совсем немного — их добивающие заклинания неизменно попадали в цель.
Гарри сознательно не стал снимать пикси, которые нападали на Локхарта — по крайней мере, до тех пор, пока те не вырвали у него палочку и не загнали профессора под собственный стол.
Симус с Дином явно справлялись хуже остальных — особенно после того, как на голову Симусу вылилась целая бутылка чернил, и его песочные волосы стали угольно-чёрными. Лаванда с Парвати юркнули под свои парты меньше чем через минуту.
Оставшиеся пикси быстро сообразили, кто представляет для них реальную угрозу, и всей стайкой набросились на четверых стоящих гриффиндорцев. Их один за другим сбивали с воздуха, пока трое последних не ринулись на Гарри разом. Он сумел оглушить двух, когда те уже летели прямо ему в лицо, а третьего, в отчаянии, отбросил резким ударом тыльной стороной кулака.
Последний пикси, истошно взвизгнув, описал дугу через весь кабинет. Очевидно, Локхарт услышал, что визга стало меньше, и решил, что вылезать из-под стола безопасно. Именно так он и заработал чёрный глаз — прямо от пролетающего пикси — и снова, с тонким вскриком, рухнул обратно.
Гарри лишь пожалел, что у него не было камеры Колина — запечатлеть этот момент стоило бы многого.
К тому моменту, когда Рон закончил рассказывать за ужином о первом уроке Защиты от тёмных искусств, Джинни уже едва держалась на лавке от хохота. Гарри незаметно подставил ей ладонь за спину, когда она чуть не съехала на пол. Остальные за столом оборачивались, пытаясь понять, что вызвало такую истерику. Дин и Симус, наоборот, были куда менее довольны происходящим — второй до сих пор ходил с огромным чёрным пятном в волосах. Но в целом четверо гриффиндорцев снискали среди однокашников немалое уважение.
Гермиона же всю историю слушала на удивление молча, хотя ничуть не препятствовала Рону и Невиллу, усердно пересказывавшим девочкам подробности разгрома. Она ковыряла вилкой свою еду и, когда рассказ закончился, наконец произнесла:
— Интересно, а вдруг он сделал это нарочно?
— Как это — нарочно? — спросил Рон.
— Ну… какая-нибудь психологическая проверка. Чтобы посмотреть, как мы поведём себя в непредвиденной ситуации.
— Если так, — ухмыльнулся Невилл, — то мы, по-моему, справились блестяще. Верно, Гарри?
— «Не страшны мне никакие пикси!» — провозгласил Гарри низким голосом, задрав подбородок. Увы, пародию на адмирала Нельсона никто не понял. Он фыркнул и продолжил уже обычным тоном: — А если серьёзно — мы с ним поговорили перед уроком, и мне стало многое ясно.
Гермиона вскинула бровь.
— Потом, — беззвучно произнёс Гарри и тотчас сменил тему: — Ну, как вам первый урок трансфигурации?
Джинни с энтузиазмом пересказала впечатления, не забыв упомянуть потрясающее превращение профессора Макгонагалл в кошку. Луна в основном молчала, но в какой-то момент задумалась вслух, не грозят ли их заведующей факультетом… комки шерсти, если она слишком долго остаётся в кошачьем обличье. Этот вопрос стоил Гермионе едва не поперхнувшегося Рона — он распылил тыквенный сок по половине стола — и очень выразительного взгляда в адрес Луны. Та безмятежно протянула старосте салфетку.
После ужина вся шестёрка отправилась в гостиную Гриффиндора, чтобы спокойно всё обсудить. Они устроились в тихом уголке, и Гарри слово в слово повторил свой разговор с Локхартом. Раз уж ему приходилось скрывать от друзей слишком многое, он привычно старался быть предельно открытым во всём остальном.
Когда он закончил, Гарри повернулся к Гермионе:
— Поэтому я и не верю, что всё это было заранее задумано. Он и правда — мошенник.
Гермиона не стала спорить, но выглядела откровенно расстроенной.
— Значит, я вела себя как настоящая глупая курица, — пробормотала она виновато.
— Чепуха, — резко возразил Рон, отчего Гермиона резко вскинула голову. — Этот самодовольный павлин обманул кучу народу, включая мою маму. Она купила ВСЕ его книги и уверена, что Дамблдор едва ли не счастлив, что смог его нанять.
Гермиона ошеломлённо моргнула. Но вместо того чтобы одёрнуть Рона за ругательство, она одарила его такой тёплой, благодарной улыбкой, что тот застыл в полном недоумении.
Быть директором Хогвартской школы чародейства и волшебства — задача нелёгкая. Не легче и руководить Орденом Феникса в годы первой войны с Волан-де-Мортом. Но обе эти должности доставляли куда меньше головной боли, чем необходимость в одиночку хранить знание всей Пророческой Тайны.
Тот, у кого будет сила победить Тёмного Лорда, приближается… Рождённый теми, кто трижды бросал ему вызов, рождённый на исходе седьмого месяца… И Тёмный Лорд отметит его как равного себе, но у него будет сила, о которой Тёмный Лорд не ведает… И один должен пасть от руки другого, ибо ни один не может жить, пока жив другой…
Сначала всё казалось довольно простым — по крайней мере после трагедии в Годриковой Лощине. Поттеров предали, но младенец Гарри сокрушил Волан-де-Морта в зените его могущества. Предателя вскоре заточили в Азкабане, а волшебное сообщество начало свой медленный, неуверенный подъём из тьмы.
Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор сидел в своём кабинете, пытаясь насладиться лимонной шербетом и игнорировать всё усиливающуюся головную боль. «Загадка, окутанная тайной, сокрытой в недоумении», — как-то выразился один маггловский премьер-министр. Это определение удивительно точно подходило к Гарри Джеймсу Поттеру.
Мальчик что-то скрывал — в этом сомнений не было. Его окклюменция была самой сильной из всех, с какими директору приходилось сталкиваться, и при этом казалось, что он вовсе не подозревает о существовании легилименции. Хотя «естественно закрытые» разумы встречались и раньше, подобные случаи были крайне редки. С другой стороны, его болезненная реакция на повторные попытки проникновения полностью соответствовала тем немногим описаниям, которые Дамблдор изучил после их первой встречи.
Северус открыто подозревал мальчика, однако беспристрастность зельевара по отношению к любому Поттеру всегда вызывала сомнения. Его поведение по отношению к Гарри и другим ученикам не раз было поистине недопустимым.
И всё же предположение о возможной одержимости Волан-де-Мортом с точки зрения теории нельзя было полностью исключить — даже при вольном толковании Пророчества. Но Распределяющая Шляпа никогда ранее не ошибалась. После той встречи Дамблдор даже сам надел её — просто чтобы убедиться, что может беседовать с ней, независимо от того, усиливает ли он собственную окклюменцию.
Шляпа заявила, что в голове мальчика нет ничего, кроме его собственного разума. Она же отправила его на Гриффиндор. Хотя один из гриффиндорцев в прошлом и стал предателем, Гарри был распределён всего год назад. Возможно ли вообще ввести Шляпу в заблуждение хоть сколько-нибудь серьёзно?
В учёбе мальчик показывал блестящие результаты. Он и мисс Грейнджер регулярно соперничали за первенство почти по всем предметам. Кроме того, мистеру Поттеру посчастливилось стать самым юным игроком в квиддич за более чем столетие. Его знания, его жажда успеха слишком сильно напоминали другого мальчика из далёкого прошлого.
Тома Реддла.
Как и Реддл, Гарри окружил себя кружком близких товарищей. Они казались не менее преданными, чем те, кто позже стал первыми Пожирателями смерти. Особую тревогу вызывало и то, что в эту группу входил Лонгботтом — по странному совпадению второй возможный ребёнок Пророчества. Интеллект мисс Грейнджер был поистине грозным: как докладывал Северус, она уже начинала догадываться о применении легилименции по поразительно малым намёкам. Впрочем, сам он описывал это несколько иначе по тону. Мистер Уизли начал учебный год как ученик весьма посредственный, но под влиянием друзей его успехи резко пошли в гору.
Связь Гарри с семейством Уизли также вызывала беспокойство. Дамблдор знал Артура с одиннадцатилетнего возраста — тот был его верным союзником в самые мрачные дни войны. Но после соприкосновения с Гарри он словно стал другим человеком.
Гнев и недоверие мальчика были вполне понятны, если правда то, что он рассказывал о доме своей тётки. В любом случае возможные объяснения тревожили. Безусловно, Дамблдор был потрясён, узнав о телесных повреждениях ребёнка. Но там было и нечто большее. Он не гордился теми тонкими внушениями, которые однажды вложил в сознание Вернона Дурслея, однако при отсутствии серьёзных провокаций или постороннего вмешательства мальчик должен был находиться в безопасности. Когда этого оказалось недостаточно, Дамблдор был готов прибегнуть к более жёстким мерам — но решение Артура уже было принято.
Он по-прежнему не до конца понимал, почему Уизли столь решительно настаивали на заботе о Гарри, но мальчик уже проявлял определённую склонность к воздействию на окружающих. Дамблдор прежде ни разу не видел, чтобы Северус Снейп был так взбешён первокурсником — вплоть до риска собственным положением в Хогвартсе. Минерва также проявляла к мальчику необычайную симпатию. Лишь немногие гриффиндорцы обладали достаточной сдержанностью и зрелостью, чтобы произвести подобное впечатление на своего декана.
Мальчик произвёл впечатление и на Амелию Боунс — а это было совсем непросто. Когда их поверенный столкнулся с какими-то трудностями, Гарри воспользовался лазейкой в законе и лично обратился к триумвирату от имени Уизли, ходатайствуя об установлении опеки. По всем сведениям, он говорил вежливо, но твёрдо отстаивал свою позицию, представив исключительно убедительные доводы в пользу избранных им опекунов.
Директор попросил Амоса подать прошение об опеке как о личной услуге — хотя престиж, связанный с воспитанием Гарри Поттера, без сомнения, способствовал бы дальнейшему продвижению по службе. Благодаря работе в Министерстве дом Диггори в Оттери-Сент-Кэтчполе отличался исключительной защищённостью, и за деятельностью мальчика там было бы куда проще наблюдать.
Разумеется, это стало бы настоящей катастрофой, если бы Люциус Малфой сумел прибрать мальчика к рукам. В таком случае Гарри вряд ли вообще вернулся бы в Хогвартс. И всё же настораживало, что, несмотря на все опасения взрослых и более опытных людей, мальчик вновь сумел настоять на своём.
Вызывало подозрения и то, как много он знал о вещах, не входивших в школьную программу, особенно с учётом его воспитания. Впрочем, юного Гарри почти невозможно было застать без книги в руках — привычку, которую он делил с мисс Грейнджер. Минерва также призналась, что Гарри страдает хронической бессонницей и большую часть ночей проводит с книгой и пером. Впрочем, для человека, пережившего Проклятие Убийства, подобные последствия были вовсе не исключением. Его обрывочные воспоминания о той страшной ночи выглядели вполне достаточным объяснением.
И это было ещё одним тревожным открытием. Мальчик утверждал, что помнит ночь гибели своих родителей. Само по себе это было крайне необычно для столь раннего возраста, а уж сохранять в памяти звуки убийства — и вовсе пугающе. Поначалу Альбус скептически отнёсся к выводам, которые из этого следовали. Хотя Сириус Блэк так и не получил официального суда, улики против него казались неопровержимыми. Министерство не желало возобновлять дело — скандал был бы слишком громким. Однако недавнее сообщение о якобы поимке Питера Петтигрю всколыхнуло ситуацию. Совпадение выглядело маловероятным: беглый анимагус укрывался именно в «Норе». Но Альбусу всё же удалось поговорить с аврором Шеклболтом, прежде чем того срочно отправили в Италию.
Кингсли сообщил, что Артур узнал Питера по описанию его анимагической формы, полученному от Блэка, и вызвал авроров для поимки крысы. Дежурные авроры Азкабана подтвердили сам факт этого разговора. Всё выглядело как счастливое совпадение. Тем не менее Министерство продолжало тянуть с официальным признанием своей чудовищной ошибки. Без сомнения, если в ближайшее время никаких шагов предпринято не будет, он обязательно услышит об этом либо от Гарри, либо от Артура — а возможно, и от обоих одновременно.
Слово «совпадение» в равной степени подходило и к привычке мальчика оказываться не в том месте и не в то время. Ещё более невероятным было его умение выходить из таких ситуаций. Да, он сломал руку, но далеко не каждый взрослый волшебник сумел бы столь решительно справиться с полностью выросшим троллем. Он оказался именно там, где нужно, когда Квиррелл попытался завладеть Философским камнем для своего повелителя. Объяснения находились всегда — но в совокупности они звучали всё менее убедительно.
Иногда Альбус почти жалел, что вернул Джеймсов плащ мальчику — но он и вправду не имел права держать его у себя. Он также надеялся, что запоздалый дар хоть немного смягчит гнев Гарри по отношению к родителям… и к нему самому. К тому же мальчику ещё может понадобиться защита, которую дарует плащ, учитывая, сколько врагов он уже успел нажить.
В конечном итоге у его подозрений не было по-настоящему рациональных оснований. Но Альбусу пришло в голову, что хотя ребёнок, отмеченный Пророчеством, неизбежно должен был стать противником Волан-де-Морта, вовсе не гарантировалось, что он сам не может пойти по тёмному пути. Мысль была тревожной — особенно на фоне кисловатого послевкусия от любимой конфеты.
Из раздумий его вырвало резкое сообщение горгульи: к кабинету приближался кто-то в ярости. Альбус Дамблдор мельком посмотрел на часы. Да — только что закончилось занятие по зельеварению у второго курса Гриффиндора и Слизерина.
Всю ту неделю Гарри мысленно благодарил своих друзей за то, что они прикрывали его от Колина Криви. Невозможно было по-настоящему злиться на этого восторженного первокурсника, и Гарри не хотел резко одёргивать его — он боялся, что мальчишка просто не выдержит. И чувствовал бы себя подлецом, и заодно дал бы Малфою ещё один повод для издевательств. Проще всего было делать вид, будто он не слышит Колина, когда якобы полностью поглощён разговором с друзьями.
Разумеется, Колин был не единственным, от кого Гарри старательно уклонялся. Каждый раз, завидев Гилдероя Локхарта, он демонстративно изображал крайнюю спешку. Единственный момент, когда тот мог надёжно перехватить его, приходился на обеды — да и то всего на несколько минут. Самозванец явно предпочитал не беседовать при свидетелях: вероятно, ему было трудно удерживать в голове сразу несколько версий своих же выдумок.
Но был человек, встречи с которым Гарри избежать не мог при всём желании. С ощутимым чувством тревоги вся четвёрка вошла в подземную лабораторию на свой первый урок зельеварения. Чёрные глаза профессора Снейпа зловеще поблёскивали в тусклом свете, когда он уставился на них.
Гарри попытался повторить прошлогоднюю тактику. Он нарочно ослабил защиту своего разума, придавая ему вид уязвимого. И, как он и ожидал, едва лекция закончилась и они приступили к приготовлению простого эмульгирующего раствора, он ощутил болезненные уколы — верный признак того, что легилимент пытается проникнуть в его сознание. Гарри быстро заморгал, когда ощущения стали нестерпимыми, но вскоре они прекратились. Невилл, работавший с ним в паре, слегка нахмурился. Мгновением позже Гермиона подняла голову от котла — её лицо в свете факелов было бледным как полотно.
— Проклятье… — с яростью подумал Гарри. — Он снова лезет к ним. И теперь всё ещё хуже: они начали изучать окклюменцию и уже чувствуют, как этот ублюдок шарит у них в мыслях.
Лицо Снейпа сделалось грозовым. Челюсть Гермионы дрогнула.
— Он что-то ищет… и она отбивается изо всех сил. Он пытается выяснить, как она догадалась, — понял Гарри.
Она даже перестала делать вид, что помешивает зелье. Рон поднял на неё глаза, когда по её щеке покатилась яростная слеза.
Гарри встретился взглядом с преподавателем зельеварения и ударил собственным легилименс-толком. Он не столько пытался выудить какие-то сведения, сколько… сжимал — изо всех сил. Он и сам не знал, какой эффект это может дать, но его мысленный взор рисовал, как череп профессора лопается, словно перезрелый плод. Ничего не произошло — защита Снейпа мгновенно уплотнилась, — но Гермиона судорожно выдохнула.
Гарри вздрогнул, когда вдруг почувствовал, как в границы его собственного сознания вонзается клин — твёрдый, как алмаз, — пытаясь расколоть его надвое. В ответ он вообразил, как сжигает профессора заживо, медленно, дюйм за дюймом, начиная с пальцев ног.
Его вырвал из этого пугающего противостояния глухой удар: тяжёлый том сорвался со стола профессора и с громким стуком рухнул на каменный пол подземелья. Эхо прокатилось по классу, и большинство учеников испуганно вздрогнули. Лицо Снейпа застыло в судорожной гримасе ярости.
Урок обещал быть долгим.
Никто из них не поднял глаз, сдавая свои флаконы. Гарри даже не обернулся, услышав за спиной звон разбитого стекла о камень. Едва они оказались в коридоре, Гарри что-то прошептал Гермионе на ухо и тут же нырнул в ближайший туалет.
Убедившись, что внутри пусто, он вытащил из сумки плащ-невидимку и накинул его на плечи. Он как раз успел расправить складки, когда дверь снова открылась, и ему пришлось отступить в сторону, пропуская старшекурсника-слизеринца. Гарри выскользнул наружу прежде, чем дверь снова закрылась. В коридоре он устроился в нише рядом с одним из доспехов и принялся следить за выходом из кабинета зельеварения.
Разумеется, не прошло и пяти минут, как профессор Снейп вылетел из кабинета — лицо его было как грозовая туча перед разрядом. Гарри, не отставая, последовал за разъярённым волшебником вплоть до кабинета директора. Ему были нужны ответы.
— Карамельки, — прорычал Снейп, и горгулья поспешно отскочила в сторону. Гарри последовал за ним куда осторожнее.
Снейп почти вбежал на движущуюся лестницу, а Гарри остался у её подножия. Проход закрылся, оставив ему ровно столько места, чтобы можно было стоять. В один из вечеров, когда Гарри оправлялся после стычки, портрет Альбуса рассказал ему, что горгулья магическим образом докладывает всё, что видит, нынешнему директору — но она не так проницательна, как сам Дамблдор. Гарри рассчитывал, что сквозь плащ-невидимку она, как и прежде, ничего не разгляди́т.
Внутренняя дверь была вовсе не звуконепроницаемой, а Снейп даже не удосужился закрыть её.
— Ах, Северус, и что же привело вас сюда в это прекрасное утро? — Гарри легко представил себе, как при этих словах у директора поблёскивают глаза.
— Поттер, директор. Кто же ещё?
— И что он натворил на этот раз?
— Он и эта несносная всезнайка Грейнджер каким-то образом догадались, что мы применяли легилименцию. Он обучает своих мерзких дружков защищаться от меня!
— Северус, позвольте напомнить вам, что это всё ещё ученики, и к ним следует относиться соответствующим образом.
— Я проявлю к ним ровно столько же уважения, сколько они проявили ко мне.
Гарри услышал тяжёлый вздох.
— Как они догадались?
— Грейнджер не так умна, как считает. Мне удалось вытянуть из неё эту информацию — вместе с её бредовыми представлениями о собственной исключительности и её смущающе подростковыми увлечениями. Ваши слова, Альбус, как раз и выдали всё.
— Вот как?
— Вам следовало исключить Поттера, когда вы застали его в Запретной секции, а не ограничиваться предупреждением. Об их ночных вылазках больше никто не знал, и потому она сделала вывод, что сведения были извлечены из её собственного разума.
— Любопытно. Она действительно очень сообразительна, не так ли?
— Полагаю, да… как для грязнокровки, лишённой чувства почтения. Это хоть какое-то утешение.
— Северус, я не потерплю этого слова в своём присутствии.
— Как угодно. Тогда — для невыносимой всезнайки, не уважающей старших.
Последовал ещё один вздох.
— Я также выяснил, что именно мистер Поттер искал в Запретной секции. Он разыскивал сведения о чарах Фиделиус. Он вспомнил последние слова Джеймса и Лили, в которых они упоминали это заклятие.
Гарри почти физически ощутил, как Снейп резко оборачивается вслед за этими словами.
— Почему это так важно? — спросил он уже тихим, опасным голосом.
Повисла долгая пауза.
— Неделю назад Министерство захватило Питера Петтигрю. Появились основания полагать, что Хранителем Тайны был именно он, а вовсе не Блэк.
Гарри мог бы поклясться, что воздух вокруг него стал ледяным.
— Это не имеет значения. Блэк всё равно перебил десяток магглов. Ему место в Азкабане.
— Северус, поимка Петтигрю означает, что дело будет открыто заново.
— Возможно. Однако я сильно сомневаюсь, что до этого дойдёт.
— И почему же?
— Некоторые слова, сказанные Люциусом несколько дней назад, теперь стали для меня куда более понятны. Он вскользь упомянул, что некий “важный заключённый” будет содержаться в тайне до тех пор, пока «вопрос не утратит актуальность» — как бы это ни понимать. Я нисколько не сомневаюсь, что в Министерстве найдётся немало людей, которые предпочли бы, чтобы эта история так и не увидела дневного света.
— И почему вы не сообщили мне об этом раньше?
— Потому что я связал всё воедино лишь сейчас — после ваших слов о Петтигрю. Кроме того, Азкабан — не более чем то, чего Блэк заслуживает.
— Северус… если он невиновен—
— Он пытался меня убить!
— И Джеймс тебя спас.
Тишина стала почти осязаемой.
— Но зачем Люциуса Малфоя вообще волнует это дело? — наконец спросил Дамблдор.
— Полагаю, всё дело в том, что его жена — последняя из рода Блэков, не считая Сириуса и Беллатрисы, которые сидят в Азкабане. Если Сириус умрёт, Нарцисса получит половину состояния Блэков. Когда умрёт Беллатриса — получит вторую половину.
— Было бы лучше, если бы эти деньги не перешли под контроль Люциуса. Его богатство и без того купило ему половину Министерства.
— Не ждите от меня ни малейших усилий по освобождению Блэка. Более того, если дело всё-таки дойдёт до суда… думаю, он “случайно” может быть поцелован дементором. Какая трагическая случайность.
Кровь в жилах Гарри похолодела. Он беспощадно задавил вспыхнувшие эмоции, прежде чем очередной выброс случайной магии мог бы выдать его присутствие.
— Я… разочарован в тебе, Северус, — тихо произнёс Дамблдор. — Но вернёмся к текущему вопросу. Зачем ты здесь?
— Зачем я… директор, мы не можем позволить этим наглым малолетним преступникам выйти сухими из воды!
Гарри почти видел, как у Снейпа идёт пена с губ — настолько его должно было бесить спокойствие директора.
— И что ты предлагаешь?
— Отчислить их всех!
— А как ты предлагаешь объяснить подобное решение? Применение легилименции по отношению к ученикам никогда не было официально разрешено и, боюсь, никогда не будет. Многие сочли бы это чудовищным нарушением личных границ — вне зависимости от благих намерений. Твоя репутация, боюсь, не позволит истолковать происходящее в твою пользу.
— Отлично. Тогда как вы предлагаете их остановить?
— Северус, мы не можем запретить им изучать раздел магии, единственное назначение которого — защита от незваных и, что особенно важно, несанкционированных вторжений в разум.
— Директор! Они! Что-то! Затевают!
— В этом я не сомневаюсь. Во всяком случае, у юного Гарри определённо есть некая скрытая цель. Но что именно он сделал? Он убил тролля, которого беднягу Квириниуса вынудили впустить в школу, — тем самым спас жизнь одному или нескольким ученикам. Он также помешал Волан-де-Морту завладеть философским камнем и вернуть себе силу. Пока что, полагаю, он заслужил некоторую долю доверия.
— Он тренирует своих дружков в маггловских боевых искусствах. Вас устраивает, что ученик формирует в школе собственную шайку?
— Разумеется, нет. Но скажи на милость, когда они вели себя агрессивно без всякой провокации? Северус, я понимаю, что у тебя были серьёзные трудности с воспитанием некоторых учеников твоего факультета. Но чем дальше, тем сильнее я начинаю опасаться, что дал тебе слишком большую свободу в вопросе их поведения.
— Директор… я не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду.
— Я имею в виду, что каждый раз, когда я… расследую… жалобу на агрессивное поведение Поттера или кого-то из его друзей, неизменно выясняется, что зачинщиком был ученик твоего факультета. Можно даже предположить, что всё это организуется с явной целью — удалить одного или нескольких учеников из Хогвартса.
Если бы это было возможно, воздух стал бы ещё холоднее.
— Я разберусь, есть ли основания для этих подозрений, директор, и приму меры соответствующим образом. Всего доброго.
С этими словами верхняя дверь распахнулась, и горгулья отъехала в сторону как раз вовремя, чтобы Гарри смог выскользнуть из проёма раньше профессора Снейпа. Гарри вовсе не прельщала перспектива быть пойманным после той далеко не завуалированной выволочки, свидетелем которой он только что стал.
Возвращаясь к друзьям, Гарри было над чем подумать. Впервые за долгое время он ощущал по отношению к Дамблдору нечто вроде осторожного оптимизма. Директор, по крайней мере, не был готов позволить Снейпу безнаказанно топтать их. Это было не всё, на что надеялся Гарри, но всё же — начало.
Зато положение Сириуса оказалось ничуть не лучше, чем он предполагал, а может — даже хуже. Появление нового начальника в Азкабане выглядело особенно зловеще, если угроза о «поцелуе» была не просто приятной фантазией Снейпа. Реплика Драко во дворе теперь тоже обретала новый смысл: он имел в виду, что Гарри должно быть завидно, что его отец может откупиться от Азкабана, тогда как Сириус остаётся там. Пожалуй, пришло время показать, что существует больше одного вида монеты, — мрачно подумал Гарри.
Выражение его лица, когда он присоединился к друзьям за обеденным столом, было столь красноречивым, что они без слов поняли: обо всём он расскажет позже, наедине. Джинни и Луна поделились очень смешной историей с последнего урока чар. Колин попытался заколдовать одну из своих многочисленных фотографий Гарри так, чтобы та заговорила. Увы, запечатлённый на снимке образ оказался в крайне дурном настроении, потому что речь его была сплошь из нецензурных выражений. Сам Колин не сумел разобрать все слова, доносившиеся из крошечного, пронзительного голоса, зато профессор Флитвик сумел — и был, мягко говоря, не впечатлён.
Колин также начал садиться рядом с Джинни и Луной на уроках. Хотя он очевидно заискивал, Гарри это даже тайком радовало. У него была тихая, навязчивая тревога, что кто-нибудь может напасть на девочек, когда они отделены от основной группы. Если такое случится, лишняя дружелюбная палочка поблизости точно не повредит.
Разумеется, Гарри понимал, что это во многом говорит его память. Находясь в самом Хогвартсе, ему особенно тяжело было вытравить из сознания картину будущей бойни. И особенно тяжело было, когда рядом оказывалась Джинни. По тому, как она иногда смотрела на него, он понимал: он слишком явно выдаёт свою тревогу. Как объяснить ей, что мне хочется просто унести её подальше и спрятать, чтобы она была в безопасности? Она либо рассмеётся, либо врежет ему за то, что он считает её беспомощной.
После обеда занятий не было, и они отправились к озеру, чтобы насладиться тёплой погодой, пока та не ушла окончательно. Гарри хотел рассказать им всё, что подслушал, но не мог — пока их разум оставался открытым. Просто своим существованием Снейп вбивал клин между ним и его друзьями.
Но действовать можно было и окольными путями.
— Знаете, — начал он, — меня всё не отпускает одна фраза, сказанная Малфоем.
— Ну, с этим к мадам Помфри, дружище! — хмыкнул Рон.
— Молчи уж, — ответил Гарри с усмешкой. — Он сказал что-то про то, что я должен завидовать возможности выкупить кого-то из Азкабана. Думаю, он что-то знает о Сириусе.
— А какой у Малфоев может быть мотив участвовать в сокрытии? — задумалась Гермиона. — Кому вообще выгодно, чтобы Сириус оставался в тюрьме?
— Некоторым в Министерстве это явно выйдет боком, если правда всплывёт, — сказал Невилл. — Кто-то может лишиться должностей.
— Но Малфои ведь не занимают постов, — нахмурился Гарри.
— Может, он просто не хочет покупать новых политиков? — предположил Рон.
Они ещё немного пообсуждали, но до связи с родом Блэков так и не добрались. Гарри вздохнул. Может, и не важно, знают они это или нет. Тогда он просто предупредил их о своих намерениях:
— Думаю, всё-таки стоит отправить то письмо Рите Скитер. Прошло слишком много времени, и мне это всё начинает сильно не нравиться.
— Если хочешь, я могу просмотреть черновик, — предложила Гермиона.
— Я был бы очень признателен, — улыбнулся Гарри. В сочинениях она почти всегда выходила победителем.
В то утро Гарри чувствовал себя немного самодовольным: он лёг спать рано в пятницу, и потому ультраранний вызов Оливера не застал его врасплох. Более того — капитан Гриффиндора был откровенно удивлён, заглянув в спальню и обнаружив там Гарри, Рона и Невилла, уже собиравшихся на утреннюю пробежку.
— О… э-э… так вы уже встали? — пробормотал Вуд. — У нас вообще-то тренировка.
Гарри пожал плечами:
— Тогда так: Рон, ты с Невиллом поведёте остальных на пробежку. Мы, скорее всего, всё ещё будем на поле, когда вы закончите. И пусть кто-нибудь из вас поработает с Луной один на один — ей сейчас нужно больше всего наверстывать.
— Я этим займусь, — сказал Невилл. — Мне как раз нужно отработать основы.
— Отлично, — ответил Гарри, вытаскивая из сундука квиддичные мантии и свою «Нимбус-2000».
— Ты что, тренировался? — спросил Вуд, когда они направились к лестнице.
— Утренний бег и боевые искусства, — ответил Гарри.
Оливер одобрительно кивнул.
— Заметно. Ты немного раздался в плечах.
Гарри пожал плечами, проходя мимо Колина.
— Близнецы почти всегда занимались с нами.
— Отлично! — ухмыльнулся капитан. — Теперь на нас будет нацелена почти каждая команда.
Когда они добрались до раздевалок, остальная команда выглядела так, будто ещё не до конца проснулась. Оливер сразу принялся расписывать новые комбинации, придуманные за лето. Увы, даже с ясной головой его тактические планы казались Гарри почти бессмысленными.
Когда Вуд сорвался на сонных близнецов, его речь о прошлом сезоне стала более бодрой, но не менее пылкой:
— Да, мы взяли Кубок в прошлом году! А значит, теперь каждая команда будет стремиться выбить нас из борьбы при любой возможности! Против нас они будут играть на пределе сил! Мы не имеем права расслабляться ни на секунду!
— Постоянная бдительность! — вставил Гарри. Он и сам не понял, как это вырвалось.
— Именно! — заорал Вуд. — Ни секунды слабости! Я хочу, чтобы каждый наш матч заканчивался разгромом! Любую победу с разницей меньше ста пятидесяти очков будем считать личным поражением! — Он повернулся к загонщицам. — Девочки, вы со мной?!
Кэти, Алисия и Анджелина моргнули и кивнули.
— Вы со мной?! — повторил Вуд.
Девочки переглянулись с обречённым видом.
— Да, мы с тобой! — хором выкрикнули они.
— А я хочу, чтобы их ловцы и охотники боялись даже подлетать к мячу, — прорычал Вуд, повернувшись к близнецам. — Хочу, чтобы после матча они дрожали от одного воспоминания о полётах! Вы со мной?!
— Мы сделаем так, что им придётся чистить мётлы после каждой игры, — откликнулся один из близнецов, окончательно просыпаясь и толкая брата локтем.
— И вы забудете, что у них вообще есть бладжеры. Верно?
Вуд на мгновение довольно улыбнулся, после чего повёл команду на поле.
Гарри улыбнулся, заметив своих друзей на трибуне. Они по-прежнему были категорически против того, чтобы он ходил один, особенно в такие заранее известные моменты, как тренировки по квиддичу.
Они только начали разминку, как на поле строем вышла команда Слизерина. Гарри спустился к траве вместе с Вудом и заметил, что его друзья уже поднимаются со своих мест.
— Флинт! — рявкнул Вуд. — Сейчас наше время тренировки! Мы встали ни свет ни заря ради этого, так что убирайтесь!
Маркус Флинт, больше всего на свете напоминавший того тролля, которого они убили в прошлом году, осклабился:
— Места всем хватит, Вуд.
Они бы с радостью устроили совместную «тренировку», подумал Гарри. И новые комбинации Вуда подсмотрят, и пару «случайных» травм устроят.
— Я забронировал поле! — настаивал Оливер. — Я его занял!
Гарри с трудом подавил улыбку. Пока слизеринцы с похотливым любопытством разглядывали охотниц, только что приземлившихся рядом, Рон уже жестами раскидывал друзей во фланговую позицию вокруг команды Слизерина. Пока палочки никто не доставал, но если что-то начнётся, зелёные мантии получат удары с боку, без риска зацепить своих.
Похоже, Рон всё-таки прочёл ту книгу по тактике и ведению боя малыми группами, мельком подумал Гарри. А я уж начал сомневаться — такие истерики он закатывал из-за лишнего чтения…
Флинт самодовольно ухмыльнулся Вуду.
— А у меня тут, между прочим, есть записка… — протянул он и начал зачитывать распоряжение от Снэйпа, в котором говорилось, что их бронь поля аннулируется из-за необходимости тренировать нового ловца… Драко Малфоя.
Когда слизеринцы продемонстрировали свои новенькие мётлы «Нимбус-2001» — подарок от Люциуса, — Гарри вдруг решил изменить тон происходящего. Он рухнул на колени от хохота.
Вуд встревоженно обернулся, и Гарри заметил, как Фред и Джордж переместились за его спину. Гарри дрожащим от смеха пальцем ткнул в Драко. Тот с разъярённым лицом отшвырнул руку прочь.
— О, ну ни черта себе, Флинт! Да тебя же просто кинули! Ты в самом деле согласился взять Малфоя в ловцы?! Ха-ха-ха-ха!
— Ты, Поттер, совсем рехнулся?! — огрызнулся Флинт, но в его взгляде уже мелькнула тень сомнения.
— Извини, — фыркнул Гарри, поднимаясь на ноги. — Наверное, ты не в курсе. У Драко тут, мягко говоря, руки не из того места растут, когда дело до метлы доходит. Он якобы летает годами, а я в первый же раз облетел его как стоячего. Не думаю, что бесплатный набор мётел стоит того, чтобы проиграть следующие шесть Кубков по квиддичу.
Слизеринцы начали с недоверием коситься на своего ловца.
— Это наглая ложь! — взвыл Драко и попытался пнуть Гарри, но лишь больно врезался голенью в его каблук.
Поковыляв назад, Малфой услышал, как Гарри усмехнулся ещё шире.
— Знаешь что, давай так. Если Драко хоть раз в официальном матче доберётся до снитча раньше меня — я лично куплю вам ещё один комплект мётел.
— Слишком уж громкие слова для такого мелкого оборванца, — хмыкнул Флинт, покосившись на Вуда.
— Лучшие игроки не сидят на мётле, как морж на зубочистке, — холодно заметил Оливер.
— Может, переберёмся к озеру? — предложил Гарри. — Тут воздух какой-то… несвежий.
С небольшими усилиями они превратили несколько палок в ворота стандартного размера и продолжили тренировку у озера. Друзья Гарри устроились под деревом, наблюдая за полётами… и заодно присматривали, не проявляет ли кто-нибудь чрезмерный интерес к происходящему.
Когда они возвращались к раздевалкам, Вуд несколько раз бросил на Гарри задумчивый взгляд.
— Они у тебя всегда вот так за тобой ходят хвостом? — спросил он.
Гарри кивнул.
— С тех пор как кто-то сглазил мою метлу на первом же матче.
— Кто-то что?! — заорал Вуд.
Гарри лишь вскинул брови.
— Да ничего особенного. Я просто всё время снимал чары, пока им не надоело.
— А если бы в это время появился снитч?! Это же нечестно!
Гарри рассмеялся.
— Никогда не меняйся, Оливер. А вообще, Малфой и его шайка с радостью поймали бы любого из нас в одиночку, так что мы осторожны. Особенно на тренировках — все и так знают, где меня искать.
Вуд задумчиво кивнул.
— А ты не думал о запасной команде? — спросил Гарри.
— Пробовали. Но мало кто готов тренироваться без гарантии, что его выпустят на поле.
— Понятно. Но ведь это хороший способ обкатать новых игроков.
— Верно. У тебя есть кто-то на примете?
— Ну, Рон неплохой вратарь, а ещё мы выяснили, что Джинни…
— Эй! — раздался крик за их спиной. — Мне и Джорджу вовсе не нужно об этом напоминать!
— Воистину, брат мой, — подхватил второй голос. — Быть униженным собственной младшей сестрёнкой в квиддиче — вовсе не из приятных воспоминаний!
— Она и правда настолько хороша? — недоверчиво спросил Вуд.
Близнецы ускорили шаг, поравнявшись с ними.
— Ты серьёзно? — спросил Джордж. — Если бы наши охотницы не были идеально отлаженной машиной для забивания голов, она спокойно могла бы начать в основном составе.
Вуд задумчиво потер подбородок.
— Вообще-то запасной игрок на случай травмы не помешал бы.
— Это и твоего места касается, бесстрашный вождь, — усмехнулся Фред.
— Точно! — подхватил Джордж. — Ронни-малыш уже вовсе не малыш. Если так и дальше пойдёт — скоро сможет перекрывать сразу два кольца.
— Я поговорю об этом с профессором Макгонагалл, — решил Вуд.
После того как они привели себя в порядок, Гарри и остальные заглянули к Хагриду. Лесничий был вовсе не в восторге от того, что Драко «купил» себе место в команде Слизерина, обзаведясь новыми мётлами, и полностью разделял скептическое мнение Гарри о Локхарте. Невилла привели в восторг хагридовы тыквы, и они с хозяином долго обменивались соображениями о лучших смесях для компоста. Луна же почти всё это время молча сидела и пристально разглядывала Хагрида, чем немало веселила Джинни.
— Ну и тихоня же ты, а? — добродушно хмыкнул Хагрид.
— Простите, просто я никогда раньше не видела полувеликанов, — спокойно ответила Луна. — Но вы совсем не похожи на их репутацию. Вы слишком добрый.
Кажется, в этот момент можно было уронить булавку — и все бы вздрогнули.
— Я… э… ну… — только и выдавил из себя Хагрид.
— Я уверена, она не то имела в виду, — поспешно сказала Гермиона.
— Разве он не добрый? — искренне удивилась Луна. — По-моему, он очень добрый.
Реакция Хагрида не оставляла сомнений в справедливости её слов.
— «Полувеликан» значит не больше, чем «полукровка», — сказал Гарри. — Это просто ярлык, не более того.
— Ну… да, — согласился Рон. — Но, Гарри, понимаешь… у великанов не самая лучшая репутация.
— Некоторые магглы считают магов злыми от природы, — парировал Гарри.
— Думаю, Рон хотел сказать, что люди очень плохо отреагируют, если узнают, что Хагрид не просто очень крупный человек, — мягко добавила Гермиона. — Даже если мы-то знаем правду.
Гарри пожал плечами.
— Я не хочу доставлять тебе неприятности, Хагрид, но для меня неважно, как тебя называют. Ты для меня всё равно тот же самый человек.
Остальные дружно закивали, и у Хагрида даже глаза заслезились. Он высморкался в огромный платок с таким грохотом, что у всех заложило уши. Они договорились никому об этом не рассказывать — хотя Гарри понимал, что рано или поздно проблемы всё равно возникнут.
По дороге обратно в замок Гермиона поразила всех неожиданным вопросом:
— А старая метла — это действительно такой большой недостаток?
— Ну… — тут же отозвался Рон, — смотря насколько старая. У большинства нашей команды «Комет-Клинк-5», и против новенького «Нимбуса» они заметно проигрывают — и в скорости, и в манёвренности. К тому же у «Нимбуса» гораздо лучше разгон, а для ловцов и охотников это решающе.
Все уставились на него. Рон моргнул.
— Что? — недоумённо спросил он наконец.
— Профессор квиддича, — с улыбкой сказала Гермиона и ласково похлопала его по руке. — Это как раз то, что мне было нужно. Думаю, команде Гриффиндора нужны новые метлы, не так ли? — добавила она, глядя на Гарри.
Гарри нахмурился.
— Я не знаю, насколько это дорого, но не думаю, что профессор Макгонагалл позволит мне…
— Здесь дело не в деньгах, — с улыбкой перебила Гермиона. — Пусть я сначала поговорю с ней и посмотрю, согласится ли она.
— Ладно, — согласился Гарри.
Он знал: если Гермиона что-то задумала, она предпочитает сначала довести план до идеала, а уж потом выложить карты на стол. Так обычно и выходило куда эффектнее — ведь та застенчивая десятилетняя девочка, у которой не было друзей, всё ещё жила в ней.
В понедельник утром Гарри с нетерпением ждал совиной почты. Он с радостью заплатил за свой зарезервированный экземпляр «Ежедневного пророка». Статья оказалась именно там, где он и ожидал её увидеть, — на первой полосе.
Мальчик-Который-Выжил говорит!
Репортаж Риты Скитер
Гарри Поттер — очень сердитый молодой человек. И вовсе не потому, что в ту страшную ночь на Хэллоуин он лишился родителей. Его гнев рождается оттого, что человек, предавший их Тому-Кого-Нельзя-Называть, остался на свободе. А невиновный был осуждён без суда и следствия. Этого достаточно, чтобы Мальчик-Который-Выжил задумался — ради чего он вообще спасал магический мир…
Гарри тихо присвистнул, дочитав вступление. В целом Рита придерживалась плана, хотя сделала несколько мелких, но крайне ядовитых правок. У неё был врождённый талант к словесному яду — и она пользовалась им без зазрения совести. Гарри живо представил себе Министерство в виде разворошённого муравейника.
Их договор с журналисткой был довольно прост. У Гарри имелся доступ к информации, которой обладал далеко не каждый. Рита же зарабатывала на жизнь тем, что распространяла такие сведения. Он время от времени снабжает её эксклюзивами, за достоверность которых готов ручаться. Если же выйдет материал, касающийся его лично, первый интервьюируемый — он. Взамен Рита обязуется излагать информацию именно в том виде, в каком ему нужно, и не лезть копать глубже. Поскольку Гарри не общался больше ни с кем из представителей прессы, для неё это была весьма выгодная сделка. Ну а в придачу он пообещал не раскрывать её тайну анимага — правда, наотрез отказался объяснять, откуда ему она вообще известна.
Мистер Уизли знал, что это произойдёт, и был готов к возможной проверке на работе. К счастью, поимка Петтигрю никак не относилась к его служебным обязанностям, так что привлечь его за слова Гарри было бы сложно. А если кто-то всё же попытается — у Риты всегда найдётся продолжение истории.
Хотя опекуну Гарри и нравилась его работа в Отделе по борьбе с незаконным использованием маггловских артефактов, сердце Гарри нисколько бы не разбилось от того, что Артур сменил бы место службы. Всё-таки именно при исполнении служебных обязанностей тот был заколот и смертельно отравлен Люциусом Малфоем. У Гарри имелось два долгосрочных варианта, как не допустить этого. Первый — сделать так, чтобы Артур вообще не работал в Министерстве. Второй — помочь ему продвинуться так, чтобы он перестал быть «на передовой».
Гарри был готов помогать ему чем угодно, но сознательно ломать человеку карьеру ему не хотелось. Единственное, что заглушало уколы совести, — слова Артура о том, что он вообще не думает о карьере, пока свобода Сириуса под угрозой. Гарри всегда поражало, что некоторые считали Артура Уизли «слабым» или «подкаблучником».
Прочитав статью, Гарри тут же пустил газету по кругу. Рон, закончив, тихо присвистнул.
— Типичная некомпетентность Министерства, доведённая до полного безобразия… Ну что ж, могла бы честно сказать, что думает, — буркнул он.
— Не хотела бы я оказаться по другую сторону её пера, — мрачно добавила Гермиона.
Ты и половины не знаешь, усмехнулся про себя Гарри.
Следующий урок — Защита от Тёмных Искусств — под началом Локхарта лучше, разумеется, не стал. В качестве довольно злой забавы они принялись заранее штудировать каждую главу перед тем, как её разбирали на уроке. А потом начинали задавать чрезвычайно каверзные вопросы, требуя от профессора подробностей о том, как именно он расправился с теми или иными чудовищами.
Гермиона, в которой, возможно, ещё теплилась слабая надежда, что он не полный проходимец, взялась за это с особым усердием. Ирония заключалась в том, что именно она виртуознее всех разбивала его объяснения в пух и прах. Она никогда не нападала в лоб, но к концу урока Локхарт обычно обливался потом. В извращённом смысле они всё же кое-чему учились — ведь его книги были списаны с воспоминаний тех, кто действительно совершал подвиги. Но стоило задать вопрос, явно не звучавший во время «интервью», — и вымысел профессора становился мучительно очевидным. Так что они одновременно учились и мучили самовлюблённого павлина — время проходило не совсем впустую.
Но когда Локхарт задержал Гарри после урока, речь пошла вовсе не о вопросах.
— Гарри, Гарри, Гарри… — протянул он. — Я же предупреждал, что тебе потребуется моё опытное руководство.
— Боюсь, я не понимаю, о чём вы, сэр, — холодно ответил Гарри.
— Я читал сегодняшнего «Пророка». Очень драматично. И снова первая полоса. Но играть с политикой — дело опасное. Для твоей карьеры это может плохо кончиться.
— Моей карьеры, сэр? — Гарри выпрямился так чопорно, как только мог. Срываться и говорить этому расфуфыренному павлину всё, что он о нём думает, сейчас было бы крайне неразумно.
— Вот именно, как у знаменитости. Рад видеть, что вы наконец начинаете понимать истинный смысл моих слов, но… — Локхарт с укором покачал головой. — Не стоит заводить слишком много врагов, Гарри. Особенно так рано. У политиков длинная память, а упущенные возможности могут уже не вернуться. Поэтому я позволил себе составить для вас безупречное опровержение.
С этими словами он поднял пергамент, исписанный лиловыми чернилами.
— Просто подпишите это, а я передам документ своему пресс-агенту для распространения — и этот досадный промах останется в прошлом. Он, кстати, согласился заняться этим совершенно бесплатно, если вы согласитесь пообедать с нами в эти выходные. Он нашёл очаровательное маленькое кафе неподалёку от…
Гарри, уже трижды успевший прикусить язык, перебил его:
— Простите, сэр, но перед публикацией мисс Скитер потребовала от меня подписанное заверение о достоверности фактов. Боюсь, опровержение теперь будет выглядеть довольно жалко.
Локхарт нахмурился.
— Бедный мальчик! Я и не подозревал, что ты столь наивен. Никогда, слышишь, никогда не соглашайся на подобное! — он назидательно погрозил пальцем. — В таком случае почти невозможно заявить, что тебя неверно процитировали!
— Меня это не особенно волнует, сэр. Я дал ей эту информацию только потому, что хочу освободить моего крёстного.
— Человека, которого ты видел всего один раз?
— Потому что его посадили за то, чего он не совершал! — огрызнулся Гарри, чувствуя, как нервы сдают.
Локхарт тяжело вздохнул.
— Гарри, эта твоя болезненная привязанность к понятиям «правильно» и «неправильно» обязательно повредит твоей карьере.
— Благодарю за заботу, профессор. Мне пора, иначе я опоздаю на следующий урок.
Локхарт небрежно махнул рукой, но на трансфигурацию Гарри всё равно явился с опозданием. МакГонагалл смерила его строгим взглядом и велела остаться после урока.
Гарри был так взбешён, что первый же камешек, который он превратил в резиновый мяч, вышел покрытым зловещими шипами и подозрительными ржаво-бурыми пятнами. Гермиона вопросительно подняла брови, но ничего не сказала.
Зато после урока она задержалась, когда Гарри решительным шагом подошёл к кафедре профессора МакГонагалл.
— Простите за опоздание, профессор, но профессор Локхарт задержал меня после своего занятия, — Гарри не смог полностью скрыть раздражение в голосе.
МакГонагалл приподняла бровь.
— Мне не было известно, что у вас возникли трудности на Защите от Тёмных Искусств, мистер Поттер.
— Нет, мэм. Не больше, чем у остальных. Он хотел поговорить со мной о статье в «Пророке» — и о том, как мне следует «управлять своей карьерой знаменитости».
Гермиона с трудом подавила вздох, а губы МакГонагалл едва заметно сжались.
— Понимаю. Что ж, именно в связи с этим статусом я и хотела сегодня с вами поговорить. Мисс Грейнджер сообщила мне о недавнем… пожертвовании… для команды Слизерина по квиддичу. У неё появилась идея, как уравновесить ситуацию, но она пожелала сначала получить моё одобрение, прежде чем обсуждать её с командой. Я ценю такую осмотрительность, однако сочла, что вы должны узнать об этом следующим. Мисс Грейнджер?
Гермиона прикусила губу.
— Понимаешь, Гарри, у маггловских спортсменов иногда бывают контракты с компаниями, которые производят спортивный инвентарь или одежду. Я подумала… может быть, мы напишем в «Нимбус» и спросим, не захотят ли они снабдить чемпионов прошлого года новыми мётлами. Взамен можно устроить фотосессию: команда в мантиях, с кубком, на мётлах… Думаю, реклама с лихвой окупит их расходы. — Она немного замялась. — Особенно с учётом всей этой истории с Мальчиком-Который-Выжил…
Гарри моргнул.
— Это гениально… Оливер тебя расцелует, когда узнает!
Гермиона вспыхнула до кончиков ушей.
Гарри усмехнулся, представляя себе реакцию Драко. Тот всегда обвинял его в показухе — что ж, теперь пришло время заставить его поплатиться.
— Только одно, — добавил Гарри, вспомнив последние слова Гермионы. — Обязательно проследи, чтобы они использовали только общие фотографии всей команды. Я не возражаю быть на снимках, но хочу, чтобы всё это было про команду, а не про меня. Кубок мы выиграли все вместе, а Оливер после выпуска собирается играть профессионально.
Гермиона с жаром закивала.
— Я прямо сегодня же начну писать письмо!
— А я поговорю с директором о том, чтобы разрешить использовать Кубок школы для съёмки, — сказала МакГонагалл. — Но не думаю, что это вызовет возражения. Это весьма изящное решение досадного неравенства, мисс Грейнджер. Десять очков Гриффиндору.
Гермиона буквально подпрыгивала от радости, когда они выходили из класса.
Когда за обедом Гермиона объяснила всем остальным свой план, Рон, не сдержавшись, заорал во всё горло:
— Это ГЕНИАЛЬНО!
Обычный гул разговоров в Большом зале мгновенно стих — все уставились на стол Гриффиндора. Гарри с трудом подавил смех, когда Рон поспешно втянул голову в плечи. Лицо Гермионы тоже пылало алым — правда, по совсем другой причине.
В ту ночь Гарри чувствовал себя особенно уверенно и решил заняться тем, что давно откладывал. Когда все уснули, он открыл сундук и вытащил дневник, спрятанный на самом дне.
Устроившись на кровати, Гарри взял перо и начал писать.
«Дорогой дневник, меня зовут Гарри Поттер».
Чернила впитались в страницу, а затем проступили снова, складываясь в новые слова:
«Привет, Гарри, меня зовут Том».
По спине Гарри пробежал холодок. В его руках сейчас находился осколок души Волан-де-Морта — один из якорей, позволивших ему выжить после того, как убивающее заклятие отскочило обратно.
«Привет, Том. Я никогда раньше не видел дневников, которые отвечают. Как тебя создали?»
«Я не помню, Гарри. Наверное, это магия. Ты волшебник?»
Так продолжалось почти целый час. Дневник уклонялся от любых вопросов о себе и своём происхождении, а Гарри старательно избегал подробностей в ответах. В конце концов он признал затею безнадёжной, пожелал дневнику спокойной ночи и с хмурым видом закрыл обложку.
Эта штука разумная и при этом крайне осторожная, — подумал он. — Я надеялся выведать у неё что-нибудь о том, как она была создана и как Том планировал сделать остальные крестражи. Я и так далеко не всё знаю — даже не представляю, как уничтожить кольцо и не лишиться руки… А помощи отсюда, похоже, не дождёшься.
Он накинул халат и тихо выскользнул из спальни. Гостиная была пуста, в камине тлели угли, отгоняя холод каменных стен.
Убедившись, что на диванах и мягких креслах никого нет, Гарри подошёл к огню. Если уничтожение дневника вызовет какой-нибудь переполох, его, скорее всего, припишут обычным странностям Хогвартса или свалят на Пивза. Гарри наклонился и бросил дневник в камин, после чего поспешно отскочил назад.
Из-под поленьев вырвались искры, языки пламени обвили обложку, но выцветшая кожа даже не потемнела. Гарри несколько минут смотрел на это с недоверием, а затем схватил кочергу. Он вдавил дневник в раскалённые угли — безрезультатно. С силой провёл кочергой по передней обложке — ни царапины.
Наконец, Гарри сдался, зацепил корешок книги и вытащил её из огня. Он оставил дневник остывать перед камином, вернул кочергу на место, а через несколько минут — ещё тёплый — снова спрятал дневник на дно запертого сундука. После этого Гарри долго смотрел на балдахин над своей кроватью.
Сон в ту ночь так и не пришёл.
В последующие дни в «Ежедневном пророке» появилось несколько статей о заключении Сириуса Блэка. Первая была прямым отрицанием того, что дело заминают. По словам «источников в Департаменте магического правопорядка», действительно был схвачен незарегистрированный анимаг. Однако утверждалось, что личность волшебника не установлена, а психическое состояние крайне нестабильно. Якобы он не способен долго оставаться в человеческом облике без оглушающих чар, что сильно осложняет процесс опознания.
Затем последовали неизбежные нападки на самого Гарри. Какой-то «высокопоставленный чиновник министерства» заявил другому репортёру (разумеется, не Рите — та умела не злить курицу, несущую золотые яйца), что Гарри якобы страдает заблуждениями и пытается освободить Блэка из-за ложного чувства вины за гибель родителей. После этой фразы Гарри в ярости выщербил кусок от своей тарелки за завтраком.
К концу недели к травле подключились и другие издания. В пятницу утром Луне сова принесла толстую, туго свернутую газету. Она прочитала, мечтательно улыбнулась и передала её Гарри. Газета была раскрыта на определённой статье.
Оказалось, что и «Придира» вступил в игру — напечатав исторический материал о заключении Сириуса, с подробным указанием многочисленных нарушений при разборе его дела… точнее, при полном отсутствии какого-либо разбирательства. Больше всего Гарри поразило то, насколько статья была прямолинейной и лишённой фантастических домыслов: чёткая хронология событий, грамотный юридический разбор — и ни единого упоминания о рогатых хропоносах.
Гарри просто молча уставился на Луну.
— Я рассказал папе об этой статье, — сказала она. — Он вообще-то не любит публиковать подобные материалы, но сейчас он зол на Министерство за то, что они замяли его расследование о тайном союзе с кланами вампиров.
Гарри никак не отреагировал — просто молча передал газету Гермионе, когда та начала задыхаться от возмущения. Рон с трудом подавил подозрительный кашель, а Джинни ткнула его локтем.
— Это было очень правильно, — тихо сказал Невилл.
Луна повернулась к нему, и её взгляд словно прошёл сквозь него. Невилл смущённо прочистил горло.
— Вы пятеро… вы все относитесь ко мне лучше, чем кто бы то ни было раньше. Очень странно — не чувствовать себя чудачкой. Но, кажется, мне это нравится.
Она снова занялась завтраком, а Невилл так и остался стоять с разинутым ртом.
— Здесь очень серьёзная проработка материала, — сдержанно заметила Гермиона. Гарри понял: она просто пыталась протянуть оливковую ветвь мира — в прошлые разы статьи из газеты отца Луны её совершенно не интересовали.
Луна повернулась к ней и слегка наклонила голову.
— Наверное, это не слишком интересно. Но объявления для общества редко бывают захватывающими.
— Объявления для общества? — переспросила Джинни. Совместные уроки заметно их сблизили.
— Люди ведь должны знать, кто именно управляет Министерством, правда? — рассеянно ответила Луна. — Хотя, казалось бы, Вдобавок вампиры могли бы поставить туда и кукол поумнее.
И она снова спокойно продолжила есть.
В субботу Оливер перенёс обычную тренировку до тех пор, пока фотографы не запечатлели Гриффиндорских Львов во всей их красе. На поле присутствовали и представители компании «Нимбус», производящей гоночные мётлы, — они были в полном восторге. Один из них даже попросил Гарри подписать пробную фотографию для своего сына, из-за чего Гарри почувствовал себя неуютно. Мальчик-Который-Выжил стиснул зубы и улыбнулся, поставил подпись — а затем передал снимок Оливеру и всей команде, чтобы они тоже расписались. Мужчина рассмеялся, принимая фотографию обратно, и понимающе кивнул Гарри.
Оливер был так счастлив новым мётлам, что даже позволил им расслабиться до конца тренировки. Вообще-то всем действительно нужно было просто привыкнуть к новым «Нимбусам» в спокойном режиме. Близнецы Уизли особенно ликовали — во время фотосессии Оливер грозил им страшными карами за малейшее баловство, а теперь они носились над трибунами, проверяя, на что способны новые мётлы.
Но настоящей вишенкой на торте стал понедельник. В «Ежедневном пророке» на третьей странице появилась огромная реклама: снимок Гриффиндорских Львов, выстроившихся в линию со своими мётлами и выглядящих чрезвычайно серьёзно, с подписью:
«Гоночные мётлы “Нимбус” — гордые спонсоры Гриффиндорских Львов, чемпионов по квиддичу 1992 года!»
Оливер на фото стоял между Фредом и Джорджем — не рискуя выпускать их из поля зрения. В целом это сработало. Но время от времени один из близнецов ехидно ухмылялся и, согнув руку назад, показывал над головой Оливера «кроличьи ушки».
Если Оливер и был этим недоволен, он ничем этого не выдал. Гарри решил, что за годы он к выходкам близнецов уже привык.
А вот Драко Малфой, напротив, реагировал куда более бурно. Он с грохотом подошёл к Гарри сзади и швырнул газету на стол, едва не задев бекон.
— Ты кем себя возомнил, Поттер?!
— По-моему, ты только что сам ответил на свой вопрос, Малфой, — спокойно ответил Гарри и снова уткнулся в тарелку.
— Просто его бесит, что игра стала честной, — рассудительно добавил Рон. — Теперь ему, видите ли, придётся полагаться на собственные умения. А он этого смертельно боится. При этом Рон развернулся так, чтобы видеть Малфоя и его вечных телохранителей.
— Зато я хотя бы в команде, — издевательски бросил Драко.
— Купленной, вообще-то, — холодно уточнила Гермиона.
— Защищаешь своего… дружка, Грейнджер? Думаю, таким, как ты, приходится довольствоваться нищими.
Джинни мгновенно вцепилась Рону в руку. Последнее, что им сейчас требовалось, — это скандал под пристальным взглядом преподавателей за учительским столом. Малфой злобно сощурился — ему явно не хватало более бурной реакции.
Гарри посмотрел на стол Слизерина. Крэбб и Гойл, как всегда, стояли по бокам от Драко, но несколько других «змей» тоже наблюдали за происходящим, засунув руки в карманы.
Поняв, что прежняя провокация не сработала, Малфой сменил цель:
— Вижу, ты записал в свою шайку уродов и Полоумную Лавгуд, Поттер. Что, Лавгуд, совсем безмозглая? Или просто до того жалкая, что готова цепляться за любых друзей?
— Заткнись, Малфой! — зарычал Невилл.
Его обычно тихий голос гулко разнёсся по Большому залу.
— Она стоит десяти таких, как ты!
По спине Гарри пробежал холодок. Услышать такие слова из уст Невилла было… поразительно.
Луна лишь рассеянно улыбнулась Малфою — и это разозлило его ещё сильнее.
— Нечего сказать, Лавгуд? Язык отнялся? Или… рассудок? — на последнем слове Драко бросил на Невилла злобный взгляд.
Гарри увидел, как лицо друга стало мертвенно-бледным. В следующую секунду Невилл вскочил, затем одним прыжком оказался на столе, раздавив блюдо с яичницей. Ещё миг — и он уже летел вперёд, обрушившись на Малфоя как тонна кирпичей и вшибив его в пол. Локти Невилла заработали, как поршни, — он несколько раз с силой ударил Драко по лицу, прежде чем Крэбб и Гойл вообще поняли, что происходит. Несколько слизеринцев вскочили с палочками в руках, но Невилл и его жертва оказались вне прямой видимости.
Гарри незаметно сжал палочку в ладони, а Рон тем временем успел схватить Гойла за ногу, прежде чем тот смог пнуть Невилла в голову.
Ситуация уже начинала выходить из-под контроля, когда палочка профессора Дамблдора издала звук, похожий на раскат грома. Все вздрогнули. Профессор Снегг оказался рядом первым, Макгонагалл — всего на полшага позади. Гарри и Рон помогли Невиллу подняться на ноги, а Крэбб и Гойл с запозданием подтащили своего главаря.
Драко выглядел так, словно по нему пробежало стадо гиппогрифов. Один глаз уже заплыл и стремительно наливался синяком, второй беспомощно моргал, не фокусируясь. Из обеих ноздрей текла кровь, а губа была сильно рассечена.
Профессор Снегг бросил один взгляд на Драко и резко развернулся к гриффиндорцам. Палочка была сжата у него в руке, и на одно мгновение Гарри действительно подумал, что сейчас в них полетит проклятие. Его собственная палочка побелела в костяшках — он был в секунде от того, чтобы заорать во весь голос: «Протего!» Но он понимал: если применить магию первым — даже защитное заклинание — это только навредит.
Мгновение повисло на тонкой грани, пока Снегг не взял себя в руки.
— Это поведение недопустимо! — прошипел он. — Тридцать очков с Гриффиндора и неделя отработки, Лонгботтом!
— Его спровоцировали! — возмутился Рон. — Малфой сам пришёл сюда устраивать драку! Вы просто злитесь, что он её получил!
Лицо Снегга стало ещё краснее, но он не успел ничего сказать.
— Хотя насилие недопустимо, я хотел бы знать, какие именно слова послужили причиной происходящего, мистер Малфой, — спокойно произнёс профессор Дамблдор. И всё же в его голосе ощущалась опасная нотка.
Драко замялся. Гарри знал: для любого, кто был осведомлён о судьбе Фрэнка и Алисы Лонгботтом, слова Малфоя переходили все границы. Они были особенно непростительны, учитывая, что его тётка Беллатриса была одной из тех, кто довёл родителей Невилла до безумия — и за это отбывала пожизненное в Азкабане.
— Боюсь, я не понимаю, о чём вы, директор, — выдавил Драко.
Дамблдор медленно кивнул, и Гарри невольно подумал, не использует ли он сейчас легилименцию. Не моя проблема, — мрачно решил он.
— Что ж, мистер Малфой, — согласился Дамблдор, — если ваши слова настолько постыдны, что вы не в силах их повторить, считаю справедливым снять тридцать очков и со Слизерина. Вы согласны, профессор Снегг?
— Я… понимаю, директор, — процедил Снегг с таким видом, будто только что проглотил целый лимон.
— Отлично. А теперь прошу всех вернуться на свои места, пока завтрак окончательно не остыл. Мистер Лонгботтом, сегодня после ужина вы явитесь к профессору Спраут для начала вашей отработки.
Невилл кашлянул.
— Да, сэр.
Гарри прекрасно понимал: работа у профессора Спраут куда предпочтительнее того, что приготовил бы для Невилла сам Снегг.
После этого в зале воцарилась гнетущая тишина. Невилл уставился в свою тарелку — наверняка думая о родителях. Остальные пытались вести лёгкий разговор, не привлекая лишнего внимания к его состоянию. Все — кроме одного человека.
Гарри заметил, что Луна пристально смотрит на Невилла. Это был не один из её привычных рассеянных взглядов. На этот раз она смотрела сосредоточенно… и, что было почти невероятно, даже хмурилась. Гарри машинально жевал, наблюдая за этой необычайно серьёзной Луной. Джинни ткнула его под столом, и он едва заметно кивнул, показывая, что тоже это заметил. Гермиона тем временем всё ещё продолжала объяснять Рону про рекламные контракты среди маггловских спортсменов.
Гарри размышлял о странном поведении Луны, когда они направились на утренние занятия. Он уже собирался коснуться её плеча и просто спросить напрямую — этот способ срабатывал примерно в трети случаев, — как вдруг она пробормотала что-то себе под нос. Скорее всего, она говорила сама с собой, и если бы Гарри шёл чуть дальше, то наверняка бы ничего не услышал:
— Ну, по крайней мере, мне не придётся менять инициалы…
Гарри споткнулся на ступеньке и едва не врезался в неё.
Он прочистил горло, приходя в себя, и улыбнулся, когда Джинни утащила за руку всё ещё рассеянную Луну на их занятие.
Ну что ж, — подумал он. — Невилл, может, и не убил дракона… зато Малфоя отделал как следует.
В тот вечер Невилла в гостиной Гриффиндора встречали как героя, отчего он страшно смущался. Однако из общего настроя выбивался один-единственный человек — Перси. Староста Уизли, похоже, получал истинное удовольствие от своей роли официального зануды и при всех начал отчитывать Невилла. В ответ он заработал мрачные, почти мятежные взгляды со стороны однокашников, но демонстративно их игнорировал.
Гарри смотрел, как его друг съёживается под шквалом нравоучений, и в конце концов не выдержал.
— Хватит! — рыкнул он, вскакивая на ноги и хватая Перси за мантию. — Нам с тобой надо поговорить. Немедленно!
И, не давая тому опомниться, он потащил его к портретному проходу.
Перси был заметно крупнее Гарри, и когда он попытался вырваться, Гарри резко ушёл в глубокую переднюю стойку и продолжил напирать вперёд. Из-за более низкого центра тяжести и неожиданной силы в ногах старосту резко дёрнуло вперёд, и он потерял равновесие. Уже в коридоре Гарри втолкнул его в нишу, развернул лицом к себе и отпустил его смятую мантию.
— Итак, — холодно сказал Гарри. — Ты меня не любишь. Это твоё право. У каждого есть своё мнение. Но как только ты начинаешь срывать злость на моих друзьях — твоё право быть полным придурком аннулируется. Я ясно выразился, Персиваль?
— Ты не будешь указывать мне, как выполнять мои обязанности, Поттер, — огрызнулся Перси. — Лонгботтом совершил нападение на глазах у всей школы. Такое поведение недопустимо ни для кого.
Гарри с отвращением вздохнул и покачал головой.
— Тебе хоть раз пришло в голову спросить, почему Невилл сорвался? Тебя это вообще волнует? Или твой праведный гнев уже окончательно вытеснил из головы остатки здравого смысла?
Перси открыл было рот, но тут же захлопнул его, нахмурился, скрестил руки на груди и уставился на Гарри, ожидая продолжения.
— Расскажу тебе одну историю, Перси, — ровным голосом произнёс Гарри. — Она началась вскоре после убийства моих родителей. Группа Пожирателей смерти напала на дом Лонгботтомов. Они пытались выяснить, что же произошло с Волдемортом, потому что не верили, будто он просто исчез. Лонгботтомы были уважаемыми аврорами, и Пожиратели решили, что они знают правду. Их пытали заклятием Круциатус до тех пор, пока они полностью не лишились рассудка. С тех пор они находятся в Святом Мунго под постоянным присмотром. Невилл иногда их навещает, но, судя по всему, они даже не понимают, что перед ними их сын.
Лицо Перси побледнело, но в глазах появилось недоумение.
— И какое это имеет отношение к сегодняшнему происшествию?
— Тех Пожирателей, что были схвачены и приговорены к пожизненному заключению в Азкабане, — продолжил Гарри, — возглавляла Беллатриса Лестрейндж, тётка Драко Малфоя со стороны матери. А сегодня утром, когда Драко издевался над Луной, он решил добавить «шутку» о том, что она, мол, немая, потому что лишилась рассудка. Только при этом он смотрел прямо на Невилла.
Гарри удовлетворённо кивнул, заметив, как на лице Перси вспыхнули шок и злость.
— Именно. Во времена твоих родителей за такие слова он имел бы полное право вызвать Драко на смертельную дуэль. И это было бы законно.
Перси глубоко вздохнул.
— Я… я не знал всех обстоятельств. Невиллу всё равно следует учиться держать себя в руках, но признаю: в этот раз его спровоцировали самым серьёзным образом.
В его словах ясно звучало извинение.
Гарри кивнул:
— Я так и думал, что ты бы не стал его отчитывать, если бы знал всё. — Это было и своего рода комплиментом, и уколом одновременно.
Он помедлил, затем протянул руку.
Перси нахмурился, но всё же пожал её.
— Мне нужно поговорить с профессором Макгонагалл. А тебе лучше возвращаться в гостиную, пока не наступил комендантский час.
Гарри кивнул и направился обратно к портрету Толстой Дамы. Вернувшись, он обнаружил, что все всё ещё сидят в гостиной, возбуждённо переговариваясь. Близнецы уже успели организовать тотализатор — в числе прочего принимались ставки на то, сколько раз Гарри «сглазит» Перси. Когда Гарри вернулся один, деньги тут же начали переходить из рук в руки.
Гарри зарычал, поняв, в чём дело. Если до Перси дойдут слухи об этом, весь их разговор пойдёт насмарку, и он станет ещё более несговорчивым.
Подойдя ближе, Гарри заметил, что диван занят, и стал искать свободное кресло. Любые конфликты, даже словесные, оставляли после себя неприятную усталость. Порой такие стычки изматывали его даже сильнее, чем драки — потому что не было физической разрядки для напряжённых мышц.
Похоже, Луна заметила его растерянность, потому что поднялась со своего места между Джинни и Невиллом.
— Эй, — возразил Гарри, — тебе вовсе не обязательно…
Он замолчал, когда Луна расправила мантию и… плюхнулась прямо на колени Невиллу.
— Ладно, беру свои слова обратно. Луна, спасибо, — сказал Гарри и с трудом сдержал усмешку, глядя на застывшее от удивления лицо Невилла. Садясь, он заметил, что Джинни тоже давится смешком.
Гарри почесал затылок, стараясь собраться с мыслями.
— Слушайте, мы с Перси вроде как пришли к некоторому взаимопониманию. Так что давайте не будем всё портить, ладно?
Он сказал это прежде всего близнецам и Рону, но заметил, что Джинни тоже кивнула, с лёгкой улыбкой на губах. Гарри огляделся — большинство гриффиндорцев уже постепенно расходились по своим делам: возбуждение спало.
— Раз уж мы все тут… э-э… может, заодно и уроки потренируемся? — предложил он.
Все послушно достали книги, но вскоре их глаза оказались закрыты — они перешли к упражнениям по окклюменции. Гарри поочерёдно проверял каждого, отмечая успехи. Рон стал заметно устойчивее, даже у Джинни начала проявляться первая сопротивляемость. Гермиона временами хмурилась и слегка отворачивала голову — похоже, она тоже проверяла остальных.
Гарри уже не раз размышлял, что будет делать, когда друзья окончательно овладеют окклюменцией. Он мог бы рассказать каждому всё по отдельности, когда их защита станет по-настоящему надёжной. Но те, кто ещё оставался уязвимым, неизбежно почувствовали бы себя отстранёнными. Возможно, это подстегнуло бы их стараться сильнее, но Гарри не хотел делать ничего такого, что заставило бы его друзей чувствовать неловкость рядом с ним или друг с другом. К тому же, когда они узнают правду — о нём самом и обо всех его манипуляциях, — чувство предательства неизбежно.
Одно дело, если они просто решат отвернуться от него все разом. Гораздо хуже — терять их одного за другим, постепенно. Это также означало бы, что часть компании внезапно начнёт ненавидеть Гарри, не имея возможности объяснить остальным почему.
Кроме того, это просто откладывало неизбежное… и дарило ему ещё немного времени с ними. После всего пережитого — разве он просил так уж много?
Гарри резко покачал головой, прогоняя мрачные мысли. Главное — они были живы. Ради этого он и вернулся, разве не так? Пусть лучше Джинни выйдет замуж за Майкла Корнера или Дина Томаса, чем будет лежать в развалинах дворика, замученная до смерти из-за его глупости. Пусть Рон и Гермиона создадут свои семьи и будут жить собственной жизнью, а не погибнут, следуя за Гарри в его безумном крестовом походе. Может быть, в этой линии времени даже у Луны с Невиллом появится шанс — если только он сам всё не испортит.
Даже если ему суждено погибнуть, утащив Волдеморта за собой, он оставит после себя куда более светлый и счастливый мир. Главное — чтобы пророчество исполнилось, а Тёмный Лорд был уничтожен. А всё остальное… как будет, так и будет. Его дело на этом закончится, и он сможет отдохнуть.
Гарри со вздохом наклонился вперёд, опершись локтями о колени и прижав ноющую голову к ладоням. Он понимал, что мысли снова катятся куда-то в тёмную пропасть, но иногда он просто смертельно уставал от всего этого. Колёса судьбы умели молоть не менее мелко, чем колёса правосудия.
Он уже собирался встать и уйти, когда Джинни положила руку ему на плечо. Гарри вздрогнул и обернулся. Она тут же убрала руку, но в её взгляде читался вопрос. «Откуда она поняла, что мне плохо?» — мелькнуло у него в голове. Он лишь пожал плечами и улыбнулся неровной, кривоватой улыбкой. Джинни снова закрыла глаза, а Гарри глубоко вдохнул. Очистить разум сегодня было особенно трудно.
Статьи о Сириусе продолжали выходить, но всё реже. Министерство отказывалось раскрывать какие-либо подробности, а запросы журналистов об интервью с кем бы то ни было из заключённых отклонялись «по соображениям безопасности». Репортёры рыскали, словно гончие, но Министерство по-прежнему глухо отмалчивалось.
Гарри и Гермиона попытались выяснить, можно ли просто нанять адвоката и подать апелляцию от имени Сириуса. Их неприятно поразила примитивность магической судебной системы. Им не удалось найти ни одного пункта, гарантирующего осуждённому доступ к юридической защите. Когда-то несправедливо осуждённый волшебник мог вызвать своего обвинителя на дуэль, добиваясь правосудия, но отмена дуэльного кодекса закрыла и эту возможность.
Гермионе пришлось пихнуть Гарри локтем, чтобы вывести его из приятного мечтания о том, как он вызывает Фаджа на официальный поединок и в обмен на свободу Сириуса как следует наддаёт трусливому политику.
Магическое право, казалось, исходило из того, что судебная ошибка в принципе невозможна. Конечно, при существующих чарах и сыворотках правду выяснить было нетрудно — при условии, что обвиняемому вообще давали слово. Фактическое же заточение Сириуса Блэка без суда было, как оказалось, крайне редким и тревожным прецедентом. А значит, власть имущие были вдвойне виновны в его судьбе — и, что ещё важнее, наверняка пойдут на всё, лишь бы не признавать свою ошибку.
— Может, проще уже начать изучать побеги из тюрем, — простонал Гарри как-то днём.
Он даже немного удивился, когда Гермиона не возмутилась, а задумалась.
— Я начинаю сомневаться, что вообще существует законный способ решить это, если в Министерстве решили держать его полностью изолированным, — тихо сказала она.
— Я боюсь, что у них на него какие-то другие планы, — мрачно добавил Гарри.
Он решил осторожно ввести часть услышанного ранее, не вызывая подозрений:
— Я тут подумал… может быть, есть и другие причины, по которым Сириуса хотят держать взаперти. Он теперь последний из семейства Блэков, а пока он в Азкабане, немалое родовое состояние находится под опекой. У него есть кузина — Нимфадора, она аврор, но её мать официально лишили наследства ещё до смерти. Другая кузина, Беллатриса, тоже в Азкабане. А вот третья — Нарцисса… это мать Драко.
Глаза Гермионы расширились.
— То есть… если он умрёт в тюрьме, Нарцисса и Малфои получат всё наследство Блэков?
Гарри кивнул.
— Вряд ли они рискнут убить его открыто, но холод, дементоры… Азкабан — не самое здоровое место для жизни. Если он умрёт «по естественным причинам», это вызовет куда меньше вопросов, верно?
Гермиона побледнела.
— Гарри… это же ужасно!
— Ты правда думаешь, что такие люди, как семья Драко, не могли бы подкупить Министерство, чтобы им гарантировали деньги? — жёстко спросил он.
Гермиона покачала головой, едва сдерживая слёзы.
Гарри почувствовал себя последней свиньёй за то, что заставил Гермиону тратить столько времени на бесплодные поиски. Поэтому за несколько вечеров до её дня рождения он вместе с Роном сговорился с близнецами и отправил их в Хогсмид.
Гарри выдал им небольшую стопку галлеонов, а Рон — мрачное обещание собственноручно избить их обоих, если подарок окажется хоть в малейшей степени разыгрывающим. В этот момент мимо проходил Невилл и, услышав разговор, предложил присоединиться к «избиению» — после расправы над Малфоем в его походке появилась едва заметная самоуверенность. Правда, при Луне она мгновенно исчезала: по какой-то причине она по-прежнему его ужасно смущала.
Близнецы заговорщицки подмигнули и вскоре исчезли. Гарри знал, что они воспользуются Картой Мародёров и тайным ходом в «Сладкое королевство», так что особенно не волновался. А вот мантию-невидимку он одалживать не хотел. Он сомневался, что когда-нибудь получит её обратно, да и вообще показывать её этим шутникам — всё равно что показать поджигателю склад с напалмом и спичками.
Они с Роном нервничали, дожидаясь возвращения Фреда и Джорджа. У близнецов иногда было весьма своеобразное представление о том, что «уместно». Когда те вальяжно вошли в гостиную с такими ухмылками, что у Гарри неприятно заныло в животе, один из них небрежно швырнул Рону маленькую коробочку.
— Ну вот. А теперь посмотрим, заслужили ли мы трёпку, о мой брат, — пропел Фред.
— Пожалуй, стоит заранее отойти подальше, чтобы у нас был небольшой разбег, — трагически добавил Джордж.
Опасения Гарри оказались напрасными. Рон дрожащими пальцами раскрыл коробку. Внутри лежал золотой медальон в форме книжки. Он раскрывался, как кулон, внутри было маленькое зеркальце и место для фотографии. Гарри заранее уменьшил групповое фото, сделанное Колином, так, чтобы оно аккуратно помещалось внутрь.
— Ну что, икля Харринька считает, что нам сегодня придётся спать с одним открытым глазом? — ухмыльнулся Фред.
Гарри улыбнулся, наблюдая, как Рон закрывает медальон и укладывает его обратно в коробку.
— Нет. Вы оба отлично справились. Мне даже немного стыдно, что я в вас сомневался.
— Всегда делай неожиданное, Гарри. Этому мы с Джорджем научились у Мародёров, — важно изрёк Фред.
— У Мародёров? — с любопытством переспросил Гарри.
— У великих, многогранных, талантливейших шутников прошлых лет, мой добрый сэр, — с пафосом пояснил Джордж. — Они учились в Хогвартсе задолго до нас, но их наследие живо, и мы с Фредом гордо продолжаем их традиции высшего розыгрышного мастерства.
— А вы знаете, кто они были? — спросил Рон.
— Нет, — покачал головой Фред. — Только их прозвища: Сохатый, Бродяга, Лунатик и Червехвост.
Гарри на мгновение ужасно захотел просто сказать вслух, что один из их героев сейчас гниёт в Азкабане, а потом отойти в сторону и посмотреть на их реакцию. Но он передумал. Кто знает — Министерству эта тюрьма ещё может пригодиться.
Джинни и Луна сделали открытку к подарку, которую все подписали. Рон и Невилл чувствовали себя слегка неловко, что внесли слишком малый вклад, пока Гарри не указал им на ту ключевую роль, которую сыграли их угрожающие заявления, удержав близнецов от покупки медальона, превращающегося в резиновую курицу.
Разумеется, Гарри не упустил случая аккуратно устроить всё так, чтобы Рон оказался рядом с Гермионой в гостиной, когда он слегка толкнул его локтем и передал коробку вместе с открыткой.
Рон побледнел, когда Гермиона открыла медальон — и тут же расплакалась. Он неуверенно похлопал её по руке и поспешил заверить, что, если ей не понравилось, они могут купить что-нибудь другое — наверняка у близнецов даже чек сохранился.
Рон вскрикнул, когда Гермиона внезапно схватила его за шею и крепко обняла.
Через пару минут Гермиона отпустила его, всхлипывая и вытирая глаза.
— Прости, — дрожащим голосом сказала она. — Наверное, ты думаешь, что я ненормальная.
— Нет, — спокойно произнесла Луна. — Просто у тебя раньше никогда не было настоящих друзей, да?
Голова Гермионы резко повернулась, и она уставилась на светловолосую девочку.
Луна смотрела на неё в ответ, чуть наклонив голову. Гарри заметил, что её правая рука лежит на предплечье Невилла.
— Это не так уж трудно понять. У меня тоже не было друзей до Хогвартса. А Гарри, похоже, собрал вокруг себя много очень интересных людей, правда?
Гарри моргнул и сглотнул. Эта Луна была куда более проницательной… а может, просто говорила то, что чувствовала, напрямую.
— Наверное, я просто умею распознавать достойных людей с первого взгляда, — важно заявил он.
Все рассмеялись, и Гарри с облегчением почувствовал, как отпускает напряжение в груди.
— Но я правда вам всем очень благодарна, — сказала Гермиона, смущённо отпуская Рона и заливаясь краской. — У меня… у меня были друзья в школе, до Хогвартса… но их, похоже, интересовало только одно — чтобы я помогала им делать домашние задания.
— И мы прекрасно знаем, как ты ненавидишь помогать людям с уроками, — поддразнил её Рон.
Гермиона фыркнула и отвернулась.
— Ну что ж, тогда, полагаю, ты хочешь закончить сочинение по трансфигурации самостоятельно? — язвительно спросила она.
Рон пожал плечами.
— Как-нибудь справлюсь.
Гермиона резко повернулась обратно и недоверчиво уставилась на него.
Рон посмотрел ей прямо в глаза и совершенно спокойно сказал:
— Если ты сомневаешься, что мы дружим с тобой не ради помощи с уроками, тогда лучше вообще мне не помогай.
Это было, пожалуй, самое спокойное и взрослое высказывание, которое Гарри когда-либо слышал от этой версии Рона.
На лице Гермионы появилось отчаянное выражение.
— Рон, я не это имела в виду… не всерьёз. Я просто пошутила.
Рон снова пожал плечами и слабо улыбнулся.
— Я знаю. Но я тоже не хотел, чтобы оставались какие-то сомнения. Тебе ведь не нужно «покупать» нашу дружбу.
Гермиона просто смотрела на него, не в силах ответить. Спустя несколько секунд Гарри стало немного неловко, и он деликатно отвернулся, тихо кашлянув.
На следующий вечер после ужина Джинни перехватила Гарри в коридоре возле входа в гостиную Гриффиндора.
— Это было очень мило с твоей стороны, — сказала она.
— Что именно?
— Я прекрасно знаю, что Рон не мог позволить себе этот медальон, — сказала Джинни, принимая позу «даже не пытайся выкручиваться».
Гарри пожал плечами, чувствуя себя неуютно.
— Я дал деньги, а Рон с Невиллом… «убедили» близнецов купить подарок без всяких глупостей.
— Но организовал всё ты.
— Просто Гермиона много времени тратит на изучение законов ради Сириуса, — пояснил Гарри.
Джинни кивнула.
— И ты проследил, чтобы медальон ей подарил именно Рон.
Гарри смущённо ухмыльнулся. Джинни ничего не упускала из виду.
— И зачем ты вообще пытаешься свести Гермиону с моим братом?
У Гарри сердце пропустило удар. Неужели всё настолько очевидно? Сколько ещё времени пройдёт, прежде чем это заметят остальные? И сколько до того момента, когда ему придётся отвечать на крайне неудобные вопросы? Он начал теребить ворот мантии, старательно не представляя себе петлю.
— Рон не такой уж и плохой, — сказал он, выигрывая время.
Джинни нахмурилась.
— Да дело не в этом… Просто вы с Гермионой самые умные среди нас. Я подумала, почему ты не… ну…
Она замялась, покраснев, так и не произнеся вслух очевидный вывод.
«Не верю, что у меня вообще происходит этот разговор», — с отчаянием подумал Гарри, чувствуя, как у него горит лицо.
— Зато, говорят, вы с Луной прекрасно ладите, — поспешно сказал он.
«Зачем я это вообще ляпнул?» — тут же подумал он.
— Герммиона мне нравится — как друг, — быстро добавил он. — Но мы с ней оба склонны всё время переживать, понимаешь? А Рон для этого подходит куда лучше.
— Ну да, он вообще ни о чём не переживает, кроме квиддича, — согласилась Джинни, закатив глаза.
Она посмотрела направо и налево по коридору.
— Ладно, пошли, а то ещё подумают, что мы куда-то пропали.
С этими словами она схватила Гарри за запястье и потащила к портрету Полной Дамы.
«Что это вообще сейчас было?» — растерянно подумал Гарри, пока Джинни называла пароль.
Через неделю имя Сириуса Блэка вновь появилось в новостях.
Министерство официально заявило, что Сириус Блэк каким-то образом сбежал из Азкабана — по всей видимости, прибегнув к самой тёмной магии.
Гарри сидел, оглушённый, и перечитывал «Ежедневный пророк».
…Это лишь доказывает, что обвиняемый действительно виновен в преступлениях, которые ему вменяются, — заявил один высокопоставленный представитель Министерства. — И, будем надеяться, это положит конец всем этим нелепым слухам.
Гарри дочитал статью, которая, по сути, была пересказом всей недавней истории дела. Общий тон был таким, будто, потеряв надежду на освобождение, тёмный маг в отчаянии совершил побег, используя некую доселе неизвестную магию.
Он опустил взгляд в тарелку, погружённый в тяжёлые мысли, пока остальные читали статью.
— Ну… по крайней мере, он на свободе, верно, Гарри? — неловко спросил Рон, нарушив напряжённое молчание.
— У нас есть только их слово, — тихо ответил Гарри.
Гермиона нахмурилась, затем резко втянула воздух.
— Ты думаешь, его… «убрали»?
Гарри кивнул.
— Что значит — «убрали»? — ошарашенно переспросил Рон.
Гермиона бросила на Гарри тревожный взгляд, прежде чем ответить:
— Я делала доклад по Латинской Америке, когда училась в маггловской школе. Люди, которые не согласны с правительством, там иногда просто исчезают: никаких записей, никаких арестов — их просто уводят посреди ночи. Чаще всего их убивает собственное правительство.
— Министерство не может так поступать! — в ужасе выдохнул Рон.
— Рон, — устало сказал Гарри, — ты сам говорил, что отец Драко платил взятки и смог избежать Азкабана. Скольких людей, по-твоему, он убил как Пожиратель смерти?
— Гарри! — прошипел Рон. — Папа работает в Министерстве! Они не станут… они не могут…
— Я не думаю, что всё правительство погрязло в коррупции, Рон, — спокойно сказала Гермиона. — И Гарри, по-моему, тоже этого не утверждает.
— Но я не собираюсь слепо верить им, если могу этого избежать, — упрямо сказал Гарри. — И мистер Уизли, думаю, со мной бы согласился. Вспомни, каким подозрительным он был, когда аврора Шеклболта отправили в Италию.
Рон кивнул, но лицо у него оставалось встревоженным.
— Гарри, он ведь и правда мог сбежать, — осторожно сказала Гермиона. — Мы сейчас делаем много предположений.
— Но зачем ему сбегать именно сейчас, когда люди наконец начали задавать вопросы о его деле? — тихо спросил Невилл.
— Мы даже не знаем, в курсе ли он этого, — ответил Гарри. — После той первой встречи мне больше не дали с ним увидеться.
В прошлый раз именно осознание того, что Хвост едет в Хогвартс вместе с Гарри, вынудило Сириуса рискнуть собственной душой и попытаться проскользнуть мимо дементоров. А теперь, когда стало известно, что Питер — анимаг, охрана наверняка стала куда более подозрительно относиться к внезапно появляющимся большим собакам.
Весь оставшийся день Гарри провёл как в тумане — его терзали страх, сомнения и тревога. Самым мучительным было ощущение абсолютного бессилия. Какой вообще был смысл возвращаться в прошлое, если он снова вынужден смотреть, как всё летит к чертям — ещё быстрее и ещё страшнее? В прошлой жизни смерть Сириуса стала началом тёмных времён. Неужели теперь это случится ещё раньше? Неужели все его попытки что-то изменить лишь ускорили катастрофу?
А вдруг весь магический мир в любой временной линии — всего лишь огромная груда пропитанных маслом дров, которым достаточно малейшей искры, чтобы вспыхнуть?
А что если судьба — это злобная, мстительная старуха, которой не по нраву его вмешательство? Может, теперь она нарочно открывает адские врата раньше срока?
Впервые за долгое время Гарри всерьёз допустил мысль, что он может проиграть.
Ему вдруг пришло в голову: а что, если просто забрать друзей и уехать? Эмигрировать — в Соединённые Штаты, в Австралию… куда-нибудь, где не слышали ни о Волдеморте, ни о проклятом Пророчестве.
Но почти невозможно было представить, как убедить всех Уизли уехать из страны. Да и родителей Гермионы, бабушку Невилла, отца Луны… Разве он мог оставить Хагрида и весь преподавательский состав Хогвартса на произвол судьбы? А остальные ученики, не из Гриффиндора — разве они не заслуживали шанса спастись?
Короче говоря, Гарри оказался загнан в угол.
Безвыходность.
В ту ночь упражнения по окклюменции почти не помогли унять его мысли. Зато сны устроили настоящий парад «лучших хитов» его подсознания. Он снова видел гибель Седрика и Сириуса. Потом — Дамблдора. Видел, как Гермиона заслоняет собой проклятие, предназначенное Рону; как Рон делает то же самое для него. Он видел, как горит Хогвартс, и как умирает Джинни — самое жестокое из всех видений. Его там не было, и воспоминаний об этом у него быть не могло… но подсознание безжалостно дорисовало пропуски. Он видел её изломанное, избитое тело на земле, корчившееся под проклятиями Драко. Жёсткий свет его палочки придавал его лицу демонические черты, когда он наклонялся к ней…
Гарри проснулся в воздухе — он вскочил с кровати. Полотнище балдахина сорвалось и полетело через комнату, а одеяло вспыхнуло пламенем. Он стиснул зубы, заглушая крик ярости, сообразив, что выскочил за пределы заглушающих чар, наложенных на кровать. Падая, он едва успел подставить плечо и перекатился, приземлившись на корточки посреди спальни.
Пошатываясь, Гарри поднялся, схватил палочку с тумбочки. Взмах — и тихое заклинание восстановило одеяло, ещё одно — прикрепило балдахин на место. Пижама промокла от пота, казалось, будто он только что пробежал марафон. Лишь после получаса под самым горячим душем, какой он мог выдержать, дрожь в руках начала понемногу стихать.
Несколько часов спустя Гарри гнал друзей на утренней пробежке без всякой жалости. Во время спарринга с Роном он так сильно задел его из-за неудачного блока, что тот едва не треснул рёбрами. Рон, переводя дух, злобно уставился на него.
— Ты что, меня убить решил, Гарри?
— Относись к этому серьёзнее. Когда-нибудь это может спасти тебе жизнь, — прорычал Гарри.
Рон нахмурился. Он ожидал шутки, а не резкости.
— Может, скажешь, что тебя так грызёт?
— Не могу, Рон… не пока ты не научишься держать окклюменцию и не будешь отпускать защиту каждый раз, когда тебе становится скучно, — в голосе Гарри звучали усталость и раздражение одновременно.
Рон вздрогнул, словно от пощёчины. Гарри тут же ощутил укол стыда.
— Прости, дружище. Ночь была… очень плохая. Но я зря сорвался на тебе.
— Лучше на мне, чем на девчонках, — хмыкнул Рон. — Я хоть в ответ не прокляну тебя.
Он хлопнул Гарри по плечу, и они снова вернулись к спаррингу.
Но слова Рона кое-что напомнили Гарри. Он резко сократил тренировку и быстрым шагом повёл их обратно к озеру.
Вскоре они стояли на берегу, а Гарри собирал небольшую кучку камней.
— Так. Теперь мы займёмся более серьёзными заклинаниями, чем те, что вы видите у Локхарта. Режущее заклятие называется «Диффиндо», и выполняется оно хлёстким движением, вот так.
Он показал.
— Представляйте, будто с кончика палочки вырывается очень острый клин силы. Для начала будем просто бросать его в воду у берега. Русалы держатся в глубине, так что мы никого не заденем. Вопросы?
— Это им ты убил тролля? — спросил Рон.
— Да. Только у него была очень прочная шкура. Пришлось дождаться, пока Невилл заставит его раскрыть пасть, тогда уже удалось серьёзно ранить, — ответил Гарри, заметив, как нахмурилась Гермиона.
Гарри пришлось несколько раз повторить движение для Джинни и Луны, прежде чем они уверенно его освоили.
Потом, задавая счёт, он велел им отрабатывать заклинание, направляя его в спокойную воду. Там, где удары попадали в поверхность озера, взлетали фонтанчики брызг. Гарри заметил, что его собственные всплески были куда больше, чем у остальных, и стал всё меньше сосредотачиваться при взмахе.
Когда все более-менее освоились, Гарри начал подбрасывать камни в воздух перед ними, отсчитывая ритм. Сначала никому не удавалось попасть в маленькую движущуюся цель. Но с практикой дело пошло лучше. Первой задела камень Джинни — вскользь. Затем Гермиона буквально раздробила следующий. После этого Рон и Невилл одновременно поразили свою цель. Луна щурилась от напряжения, но у неё всё ещё не получалось — остальные продвигались быстрее.
Когда у Гарри закончились камни, Рон и Невилл помогли ему собрать ещё. А Гермиона тем временем разговаривала с Луной и указывала в сторону квиддичного поля.
— Луна, — спросила она, — сколько ворот ты отсюда видишь?
Луна нахмурилась.
— Ты вообще видишь ворота?
Гермиона кивнула и подняла пальцы перед самым лицом Луны.
— Смотри на мои пальцы и скажи, когда они начнут расплываться.
Она начала медленно отходить.
Когда она отошла примерно на шесть метров, Луна сказала:
— Теперь я вижу только ладонь, а не отдельные пальцы.
Она подняла свою руку.
— Ты отсюда различаешь мои пальцы?
— Совершенно отчётливо, — ответила Гермиона. — Похоже, ты немного близорука.
— Ах, — без выражения сказала Луна. — А я надеялась, что это дальнозоркость.
— Ну, — продолжила Гермиона так, будто ничего не услышала, — это объясняет, почему тебе так трудно давались движущиеся цели, но при этом ты отлично читаешь.
Гермиона уговорила Гарри закончить тренировку пораньше, чтобы они успели на завтрак. После душа и еды она тут же утащила Луну к мадам Помфри, ещё до первого урока.
За обедом Луна уже сидела в изящных серебряных очках в тонкой оправе, подчёркивающих её бледно-голубые глаза. Она ела и хмурилась.
— Поначалу может быть немного непривычно, — успокаивала её Гермиона, — но мадам Помфри сказала, что это скоро пройдёт.
— Мне кажется, они выглядят некрасиво, — сказала Луна, теребя ожерелье из пробок от сливочного пива.
— У Гарри тоже есть очки, и он выглядит нормально, — тут же заверила её Джинни.
Луна посмотрела на Джинни, наклонив голову.
— Гарри — мальчик. Мальчику можно выглядеть некрасиво.
Гарри открыл рот, чтобы что-то сказать… и тут же понял, что совершенно не представляет, что именно. Джинни украдкой похлопала его по колену под столом. Гарри повернулся к ней, размышляя, как бы объяснить обеим девочкам, что ему безразлично, делают ли его очки непривлекательным… и в конце концов счёл это безнадёжным делом.
Луна повернулась к Невиллу, который изо всех сил старался держаться подальше от разговора.
— А ты как думаешь? Эти очки некрасивые?
Невилл сглотнул и нахмурился.
— Я думаю, они тебе очень идут, Луна, — искренне сказал он.
— Ну… — протянула Луна. — Тогда всё в порядке.
Она похлопала взволнованного мальчика по руке и принялась за еду.
— По крайней мере, мне будет легче разглядеть рогатого мятого шнорка, если папе летом удастся куда-нибудь поехать.
Отвлечения, которые устраивали друзья, помогали Гарри хоть немного не думать о тревогах, но сон его становился всё беспокойнее.
Они добавили в распорядок дня тренировки по боевой магии и стали вставать на полчаса раньше. Гарри показывал им разные опасные проклятия и сглазы — многие из них были потенциально смертельными или могли одним ударом вывести врага из строя.
Работая вместе, Гарри всё яснее ощущал разницу между своими заклинаниями и заклинаниями друзей. Особенно это было заметно при «Редукто», которые они направляли в поверхность озера. Их чары выбрасывали вверх столбы белой воды. Самый высокий всплеск поднимался почти на два метра — но Гарри легко повторял его даже тогда, когда сдерживал большую часть своей силы.
Он как раз вспоминал слова целителя Стэнхоупа о результатах своего МаРТ-обследования, когда снова начал считать вслух. Каждый его счёт сопровождался новым рядом водяных взрывов. Видимо, Рон пытался ему что-то сказать, потому что внезапно схватил Гарри за плечо.
От неожиданности Гарри машинально швырнул всю магию вниз по руке — прямо в палочку.
Дерево резко дёрнулось в руке, а вырвавшийся вперёд луч света казался почти материальным. Раздался глухой удар, и из поверхности озера взлетел столб воды шириной почти метр и высотой более десяти метров. Гарри едва успел зажмуриться, прежде чем всех накрыло ледяной, пахнущей рыбой водой. Кто-то взвизгнул, и, кажется, прозвучала пара весьма крепких ругательств.
Проморгав грязную воду из глаз, Гарри увидел, как оглушённая рыба всплывает брюхом вверх в бурлящем озере. Он повернулся к Рону, который быстро моргал, приходя в себя. Гермиона выглядела ошеломлённой, а Джинни покраснела — то ли от сдерживаемого смеха, то ли от слёз.
Наконец Рон обрел голос:
— Я вообще-то хотел спросить, не закончили ли мы… Я просто хотел успеть в душ перед завтраком.
— Думаю, Гарри только что сэкономил тебе время, — сказала Джинни — и рухнула на колени, заливаясь смехом.
Каждое утро за завтраком Гарри нервно просматривал Ежедневный пророк, но всё, что касалось Сириуса, сводилось к туманным слухам и сообщениям о якобы появлении его в самых невероятных местах. Пока Гарри не встретил ни одного «следа Блэка», который не выглядел бы откровенной выдумкой.
С другой стороны, Молли писала, что авроры уже несколько раз наведывались в «Нору» — якобы для беседы с ней и Артуром. Однако их куда больше интересовал осмотр дома, чем разговоры с хозяевами. Кроме того, во время походов за покупками Молли заметила в деревне несколько незнакомых людей.
Самого Гарри тоже не раз допрашивали представители Министерства прямо в школе — и каждый раз профессор Макгонагалл настаивала на присутствии, как его декан. Хотя Гарри и не считал это необходимым, его изрядно забавлял ошеломляющий эффект, который её суровая фигура производила на аврора, явно назначенного играть роль «плохого копа». Ситуации явно не помогало то, что Минерва невзначай напоминала ему, что оценки по её предмету у него были куда ниже, чем у Гарри.
Когда авроры ушли, Гарри вежливо поблагодарил её и заметил, что если бы она когда-нибудь решила провести мастер-класс по искусству незаметного запугивания, то без труда смогла бы собрать полный Большой зал. Тонкие губы профессора не дрогнули, когда она приподняла бровь, но слово «вполне» в её устах прозвучало неожиданно тепло.
Октябрь принёс сырую и промозглую погоду, и теперь им приходилось кутаться во время утренних тренировок. В библиотеке Гермиона нашла чары, отталкивающие воду, и тут же стала необычайно популярной среди одноклассников.
Гарри был особенно благодарен ей за это открытие в первые выходные месяца, возвращаясь с квиддичной тренировки. Новые мётлы стали единственным светлым пятном за весь день. Энтузиазм Оливера вовсе не пострадал от непогоды, и потому он гонял команду без пощады. Гарри с тайным весельем отметил, что они тренировались так же усердно, как и в той, прошлой реальности, когда в первый год он ещё не выигрывал Кубок Квиддича.
Он пытался отговорить друзей сопровождать его туда и обратно, но Рон и слышать об этом не хотел. Рон был уверен, что Драко и его компания просто выжидают удобный момент. Гарри мог бы возразить, что тот перегибает палку, но знал: в будущем такой образ мыслей окажется необходимым. Поэтому он прикусил язык.
Когда они снова вошли в замок, Гарри заметил, как мимо, бормоча себе под нос, проплыл Почти Безголовый Ник, и тут же вспомнил события, приведшие к тому, что он оказался на празднике Смертодня гриффиндорского привидения.
Не испытывая ни малейшего желания нюхать протухшую еду или снова получать доказательства того, что мистер Филч — сквиб, Гарри резко остановился и быстро отчистил себя чарами «Скурджифай». Он кивнул в сторону миссис Норрис, которая как раз показалась из-за угла, и велел друзьям срочно привести себя в порядок, прежде чем сварливый смотритель догонит свою кошку. Заодно он несколькими очистительными заклинаниями убрал лужи воды с пола.
Когда Аргус Филч завернул за угол, перед ним предстали слегка мокрые ученики, стоящие на подозрительно чистом участке каменных плит. Старик терпеть не мог любую уборочную магию, считая её изнеженной и нечестной. По его мнению, чистота должна была достигаться только тяжёлым трудом, и он без колебаний наказывал всех, кого ловил на использовании заклинаний для ускорения уборки. К домовикам он, как знал Гарри, тоже питал искреннюю ненависть — несмотря на то, что именно благодаря им Хогвартс вообще функционировал. К счастью, отсутствие у него магических способностей сильно ограничивало его возможности наказывать, если проступок не совершался прямо у него на глазах. Поэтому он лишь злобно зыркнул на них и прошёл мимо.
За ужином все смеялись, вспоминая это опасное приключение. На вопрос, что же его насторожило, Гарри ответил, что заметил, как миссис Норрис краем глаза следит за ними у входа в Большой зал.
— Эта драная тварь так и норовит втравить всех в неприятности, — зарычал Рон. — Я бы ей хорошенько врезал, если бы она хоть на секунду перестала виться рядом!
— Рональд! — фыркнула Гермиона. — Я думала, после того как у тебя появился собственный кот, ты станешь посочувственнее относиться к питомцам других людей.
— Живоглот тоже терпеть не может миссис Норрис, Гермиона. С дворовыми котами он нормально ладит, а как её увидит — сразу шипит. Наверное, потому что она — противная мелкая шпионка Филча.
Гермиона лишь вздохнула и покачала головой. Спорить было трудно: Живоглот и правда изо всех сил старался не подпускать миссис Норрис к башне Гриффиндора. Полукнизл был в несколько раз больше обычной кошки, так что его «предупреждения» действовали безотказно, делая питомца Рона чрезвычайно популярным среди близнецов и других гриффиндорцев.
Хэллоуинский пир удался на славу. Тыквы Хагрида разрослись до просто исполинских размеров, а профессор Флитвик проявил себя настоящим мастером, вырезая на их кожуре по-настоящему жуткие рожицы. После того как у одной пары первокурсниц из «Хаффлпаффа» сердце ушло в пятки, когда на них с треском щёлкнула живая голова великана в человеческий рост, Гарри решил, что оживлять фонари-тыквы было всё-таки слегка чересчур.
Впрочем, он не мог не задуматься, были ли пугающие украшения единственной причиной, по которой Луна так крепко держалась за руку и без того нервного Невилла.
Еда, разумеется, была восхитительной, но Гарри вдруг почувствовал, что теряет аппетит. Переживать из-за того, на что ты никак не можешь повлиять, — самое бесполезное занятие на свете. Гарри это отлично понимал. И всё же не мог перестать думать о крёстном. Он несколько минут рассеянно смотрел в свою тарелку, вздрогнув лишь тогда, когда внезапно с неба не свалилась — а точнее, не опустилась вилкой — щедрая порция сыро-прожаренной говядины, а следом и кусок пирога с мясом и почками. Гарри нахмурился, глянув на Джинни, которая с самым деловым видом накладывала ему на тарелку все его любимые блюда.
— Голодовкой ты никому не поможешь, — тихо, но решительно сказала она. Судя по всему, если остальные и обратили внимание на её действия, то виду не подали.
— Я знаю, — вздохнул Гарри. — Просто я…
— Ты за него волнуешься. Но, Гарри, ты не Мерлин. Если ты сможешь ему помочь — ты обязательно это сделаешь. А пока тебе нужно позаботиться о себе. Если загонешь себя до изнеможения, шанс спасти его может появиться — а сил воспользоваться им уже не будет. — Она говорила это спокойно, аккуратно разрезая свой стейк.
— И когда ты успела стать такой умной? — с усмешкой спросил Гарри.
— Я схитрила.
Гарри моргнул.
— Схитрила?
— Я написала маме. А она — великий мастер нотаций. — Джинни слегка наклонила голову и посмотрела на него искоса. — Ты хочешь выслушать это от меня сейчас или получить передозировку лекций на каникулах?
— Э-э… лучше от тебя.
Джинни кивнула и улыбнулась:
— Правильный ответ, Поттер.
Про себя Гарри мрачно отметил, до чего же это пугающе — как легко она его читает. Она всегда была такой проницательной? Или это он был настолько невероятно слеп?
День матча со «Слизерином» выдался сырым и душным — что, по мнению Гарри, всё-таки было лучше, чем тот «дождь стеной», что лил большую часть прошлого месяца.
Гарри съел скромный завтрак перед тем, как отправиться переодеваться. Ему уже было не так плохо, как раньше, когда перед матчами он вообще не мог ничего проглотить, но лёгкая тошнота всё равно появлялась, стоило адреналину хлынуть в кровь.
— Итак, теперь у нас полное равенство мётел, — объявил Оливер во время предматчевой речи. Он проигнорировал тот факт, что Гарри всё ещё летал на своём «Нимбусе-2000» — «Две-тысячи-первый» не давал уж такого огромного преимущества, а к своей метле Гарри был привык до мелочей. — Мы тренировались больше и упорнее всех, — продолжал Оливер, не обращая внимания на недовольное бурчание. Правда заключалась в том, что с момента получения новых мётел он гонял команду без пощады. — И победа нам нужна сильнее, чем им, — процедил он и повернулся к Гарри. — Ты уж больно громкие слова говорил про Малфоя и снитч. Так что теперь давай — подтверждай. Лови снитч или погибни в попытке!
— Никакого давления, Гарри, — подмигнул Фред. Джордж за спиной Оливера закатил глаза и скорчил рожу.
Гарри с показным видом хрустнул костяшками пальцев, чем вызвал хихиканье близнецов.
— Со снитчем проблем не будет. Меня куда больше интересует, успею ли я заставить Драко обмочиться до того, как его поймаю.
Оливер несколько секунд смотрел на него, а потом оскалился в ответ в том же хищном духе:
— Вот это настрой! Вперёд, Львы! — взревел он, выводя команду на поле.
Без взбесившегося квоффла от Добби Гарри устроил Драко очень длинный и крайне неприятный день. Слизеринский ловец несколько раз носился по полю, выкрикивая «Шрамоголовый!» и хвастаясь своей новой метлой. Гарри подозревал, что заодно тот пытался запугать игроков «Хаффлпаффа» и «Рейвенкло», с которыми им ещё предстояло встретиться по ходу сезона. По слухам, эти факультеты были далеко не в восторге от того, что и «Слизерин», и «Гриффиндор» обзавелись новыми мётлами.
Профессор Флитвик уже работал над подобным рекламным контрактом с фирмой «Комета», а профессор Стебль и вовсе настаивала перед Попечительским советом на том, чтобы матчи проводились на стандартных школьных мётлах. Гарри, впрочем, было всё равно, чем это закончится — лишь бы у «Слизерина» больше не было подавляющего преимущества.
Метла Драко была лишь ненамного быстрее метлы Гарри, и светловолосый ловец явно не умел держать её под полным контролем на максимальной скорости. Гарри тут же это продемонстрировал: молниеносно нырнул мимо слизеринца и тут же перевернулся через него в резком бочком перевороте. Драко невольно дёрнулся назад, когда фигура в алых цветах промелькнула прямо перед ним и вокруг него. Гарри резко потянул древко на себя и завис в резкой остановке, позволяя себе насмешливо усмехнуться взбешённому противнику.
— Уже испугался, Малфой? Деньги здесь не особенно помогают, да? — язвительно бросил он.
Он понимал, что слегка перегибает палку, но видение того, как Драко мучает Джинни, никак не желало покидать его. Возможно, на самом деле ничего подобного и не происходило, а это была лишь игра его собственных страхов и подавленных кошмаров.
Вдруг выражение лица Гарри стало хищно сосредоточенным. Он развернул метлу и камнем ушёл в пике, в одно мгновение пронесшись прямо под Драко. Тот ни секунды не колебался и ринулся следом. Гарри ждал до последнего — пока земля уже почти не ударила в лицо, — и лишь тогда со всей силы рванул метлу вверх, резко уводя её в сторону. Кончики травинок зажужжали, когда носки его ботинок скользнули по дерну. Ещё приятнее был следующий звук — глухой удар и перекат: Драко врезался в землю и, подпрыгнув, покатился по газону.
— О-о, вот это, должно быть, больно! — разнёсся по полю голос Ли Джордана из зачарованного усилителя. — Великолепный финт Вронского от Поттера и наглядная демонстрация того, почему маленьким богатеньким мальчикам не стоит покупать себе место на поле, как это сделал Малфой! Э-э… простите, профессор, — поспешно добавил он, но вовсе не звучал раскаявшимся.
Позже Рон сообщил Гарри, что и профессор Макгонагалл выглядела не слишком сердитой.
Драко, пошатываясь, снова поднялся в воздух, а Гарри принялся кружить вокруг него, как хищник вокруг загнанной добычи. Заодно это позволяло незаметно высматривать Снитч по всем направлениям.
Когда Анджелина забила очередной гол, сделав счёт семьдесят — тридцать, Гарри заметил золотую вспышку возле слизеринских колец и мгновенно рванул за ней. Драко, опасаясь нового обмана, поначалу медлил. Но рёв трибун быстро развеял сомнения, и он выжал из метлы всё, что мог, бросившись в погоню.
Гарри выругался, уклоняясь от бладжера, запущенного одним из слизеринских загонщиков. Снитч проскользнул за стойками ворот и снова исчез. Гарри оглянулся через плечо, выравнивая своё пике так, что почти касался травы.
Драко отчаянно гнал метлу, пытаясь сократить расстояние.
Резко дёрнув ручку, Гарри включил тормозные чары, и неравномерное сопротивление перевернуло метлу на спину, бросив её в скольжение. Отпустив одной рукой древко и выдернув ногу из стремени, Гарри раскинул конечности и рухнул вниз, изображая неуклюжую «звёздочку» — прямо на траекторию полёта Малфоя.
Драко не успел даже вскрикнуть, резко выворачивая метлу в сторону. Лобовое столкновение без погони за Снитчем могло стоить ему удаления, если бы мадам Хуч захотела вмешаться. Но выполнить идеально плоский разворот он не сумел. Носок его правого ботинка врезался в землю — и на такой скорости это означало одно: через мгновение наследник Малфоев кувыркался по полю в серебристо-зелёном вихре.
Гарри едва успел снова оседлать метлу, как бладжер скользнул по его бедру, закрутив его в воздухе. Слизеринские загонщики уже мчались на него с одержимыми лицами. Это было логично: если Снитч появится, пока Драко лежит без чувств, у них не будет ни единого шанса на победу.
Разумность их действий ничуть не охладила ярости Гарри. Как только он восстановил контроль над метлой, он рванул вверх, прямо на загонщиков, почти на предельной скорости. Тот, что справа — Джайлз Деррик — уже выходил на траекторию бладжера, замахнувшись битой.
Гарри стиснул зубы и пошёл прямо на таран. В тот миг, когда Деррик занёс руку для удара, Гарри резко ускорился, выжимая из метлы последние капли скорости.
Этого хватило, чтобы бладжер лишь чиркнул по спине его мантии, вместо того чтобы врезаться в грудную клетку. Зато через мгновение раздался мерзкий хруст — напарник Деррика, Боул, оказался прямо на пути разогнанного железного шара. Удар пришёлся точно в центр груди. Боул слетел с метлы и камнем полетел вниз, пока кто-то не успел поймать его левитационным заклинанием.
Матч на короткое время остановили, пока Боул плавно опускался на землю. Гарри заметил, что Гермиона уже держит палочку наготове, осторожно направляя пострадавшего к крайне мрачному Северусу Снейпу. Гарри с большим трудом сдержал улыбку.
Интересно, придётся ли Снейпу теперь снять очки со своего факультета… или даже добавить гриффиндорцам?
После краткого осмотра профессор зельеварения сообщил, что у Боула сломаны рёбра и, возможно, повреждена грудина.
Гилдерой Локхарт тут же предложил свою помощь — с помощью заклинания, которое он, по его словам, выполнял «десятки раз». Гарри ощутил тревожный холодок и начал искать место, где можно приземлиться поблизости. Если этот неумелый болтун, изображающий из себя профессора защиты, вдруг исчезнет кости из груди Боула, мальчик вполне может задохнуться раньше, чем его успеют доставить в замок.
Локхарт уже оттеснял сокомандников пострадавшего и закатывал рукава, как вдруг застыл. Кончик палочки Снейпа упирался прямо в впадину под его челюстью.
— Моим учеником займётся дипломированный целитель или меди-волшебник. Вы, профессор Локхарт, не относитесь ни к тем, ни к другим, и я буду вам весьма признателен, если вы уберёте палочку.
Локхарт замер, затем осторожно отступил. Гарри с облегчением выдохнул. Снейп убрал палочку и сделал движение в сторону лежащего ученика. Тело Боула медленно поднялось в воздух и последовало за профессором Снейпом в сторону замка. Когда они ушли, преподаватель защиты ещё некоторое время шумел, заявляя, что Снейп «очевидно, просто был вне себя от тревоги за ученика».
Игра вскоре возобновилась, но уверенность Деррика была окончательно подорвана после того, как он отправил в нокаут собственного товарища. Фред и Джордж полностью взяли бладжеры под контроль и фактически задушили атаки слизеринских охотников, в то время как Кэти, Алисия и Анджелина стремительно увеличивали счёт. Драко всё ещё приходил в себя после двух болезненных падений и вздрагивал всякий раз, когда Гарри резко сворачивал в его сторону.
Наконец Гарри заметил Снитч возле центра поля и начал медленно смещаться в ту сторону. Драко всё ещё прочёсывал противоположную половину поля, проверяя район возле гриффиндорских ворот, когда над трибунами прокатился крик.
Гарри был всего в десяти футах, когда кто-то на трибунах заметил Снитч, зависший почти у самой земли. Плавно ускоряясь в тот момент, когда Драко в отчаянии разворачивал метлу в крутом вираже, Гарри аккуратно выхватил Снитч прямо из воздуха. Финальный счёт — триста двадцать против девяноста — в пользу «Гриффиндорских Львов».
Когда поле взорвалось ликующими криками, Гарри всерьёз испугался, что Оливер сейчас его расцелует прямо на месте, когда команда приземлится в центре поля. Фред и Джордж подхватили Гарри на плечи, спасая его от подобной участи. Он заметил на трибунах своих друзей и помахал им рукой. Лицо Рона было почти фиолетовым от восторга, Джинни отставала ненамного. У Луны на лице было странное выражение, а Невилл смотрел куда-то вдаль стеклянным взглядом. Гермиона хохотала так, что, казалось, сейчас потеряет сознание, и Гарри поспешно отвёл взгляд. Пожалуй, знать причину этого ему не хотелось.
Он заметил, как Маркус Флинт стоял над пунцовым от злости Драко Малфоем, яростно тыкая того толстым пальцем в грудь. Гарри не сомневался, что Малфою сейчас устраивают настоящий разнос за провал по всем пунктам. Как это… печально.
Агент на месте аккуратно сложил полученное письмо. Между завуалированными оскорблениями и угрозами в нём содержались весьма конкретные указания. Всё шло не так, как следовало, и ему предписывалось выяснить причину.
Лёжа на кровати и глядя в полог, он обдумывал возможные варианты. Он довольно ясно представлял источник проблем, однако прямое вмешательство в данный момент было исключено.
Или всё-таки нет?
Подготовка такого хода была сложной, но не совсем невозможной. Это напоминало волшебные шахматы: есть фигуры, есть доска и есть цель. Всё движется по строгой математике игры. Главное — расставить фигуры так, чтобы достижение цели было не просто возможным, а неизбежным.
Неизбежность была важна, потому что о последствиях провала не хотелось даже думать — не если он хотел сохранить здравый ум. В некоторых играх ставки выше, чем кто-либо способен себе представить — как в плохую, так и в хорошую сторону.
Первым делом нужно было собрать фигуры. Те помощники, что у него были сейчас, доказали свою несостоятельность, особенно с учётом того противодействия, с которым они столкнулись. Они подвели его в последний раз. Это был ещё один урок, усвоенный слишком дорогой ценой.
Теперь ему потребуются очень специфические союзники, чтобы воплотить план в жизнь. Но он знал, какие приманки может им предложить. Существуют такие стимулы, от которых его невольный союзник никогда не откажется. И это тоже был важный урок: каким бы жёстким и сдержанным ни был человек, всегда найдётся ключ, который его откроет. Каждый чего-то хочет… или кого-то.
В письме не указывались точные сроки, но он прекрасно понимал: чем раньше, тем лучше. С другой стороны, «позже» всё же лучше, чем «никогда», не так ли? Цель была видна, и шаги к ней — тоже. А вот начальные и промежуточные этапы оставались туманными и неоднозначными. В этом и заключалась опасность подобных замыслов.
Ему потребуется время, чтобы продумать первые шаги, и, скорее всего, их реализация займёт немало времени.
Значит, действовать нужно начинать уже сейчас, чтобы запастись этим временем с избытком. В данном случае слишком много времени куда лучше, чем слишком мало.
Он задумчиво провёл пальцами по палочке и начал выстраивать первый из множества грядущих ходов.
Праздник после матча по квиддичу в башне Гриффиндора получился по-настоящему грандиозным. Фред и Джордж каким-то образом «раздобыли» несколько ящиков сливочного пива и с помощью согревающих чар подавали его обжигающе горячим. Перси выглядел немного недовольным, но после короткого шёпота с близнецами всё же принял кружку и уселся у камина.
Гарри заметил, что он выглядит бледновато, и ткнул Джорджа локтем.
— Что вы ему сказали? — прошептал он.
— Старина Перси начал возмущаться из-за сливочного пива, — так же тихо ответил Джордж, — ну мы с Фредом и сказали, что это всё же лучше, чем огневиски. Если ему и это не понравится, в следующий раз притащим ящик «Лучшего от Огдена» и скажем, что это была его идея.
— И кто вам поверит?
— Если он запретит сливочное пиво, у нас просто не останется выбора, правда? — с ехидной ухмылкой произнёс Джордж. — Мы под веритасерумом это поклясться сможем, и тогда ему крышка.
Гарри закашлялся.
— И откуда вы, скажите на милость, раздобыли веритасерум?
Фред подошёл к ним с новой кружкой.
— Сами сварили, дружище. — Он осушил кружку дымящегося напитка и открыл новую бутылку.
— Вы умеете варить веритасерум?! — Гарри был уверен, что у него отвисла челюсть.
— Гарри, мой дорогой мальчик… — рассмеялся Фред.
— …и теперь официально усыновлённый младший брат, — добавил Джордж.
— Вот именно. А теперь, Гарри, скажи-ка: в каком виде мы чаще всего устраиваем свои шуточки?
Гарри зажмурился и потер переносицу.
— В виде жидкостей, порошков, паст, всякой липкой дряни… Вы ведь специально валите экзамены по зельям, да?
Близнецы синхронно пожали плечами.
— Всё равно Снейп никогда бы не поставил нам честную оценку, — философски заметил Фред.
— Мы просто экономим ему время, заранее проваливаясь, — заботливо пояснил Джордж. — Зато мы можем сварить почти всё из учебника…
— Если, конечно, есть ингредиенты, — уточнил Фред. — И большинство наших зелий ещё и вкусные.
— Вы понимаете, что если мама об этом узнает, она вас убьёт? — хмыкнул Гарри. — Вот где компромат чистой воды.
Близнецы переглянулись.
— Не сработает, Гарри, — заявил Фред. — Ты слишком порядочный, чтобы опускаться до нашего уровня…
— А даже если бы и рассказал, — подхватил Джордж, — мы просто упомянем, что ты однажды оговорился и назвал её «мамой», и она тут же забудет, за что злилась.
Гарри покачал головой и расхохотался. Вот уж действительно — ненавидеть преподавателя и при этом отлично разбираться в его предмете… Веритасерум вообще-то зелье уровня СОВ!
Он взял свою кружку и подошёл к одному из эркеров, выходящих в гостиную. За окном сгущались сумерки, и он вспомнил, как когда-то шутил с Сириусом про то, что будет ловцом Слизерина. Гарри нахмурился, глядя на надвигающуюся тьму. Было почти неприлично стоять здесь, в тепле и безопасности, с кружкой сливочного пива в руках, когда Сириус, возможно, мёртв или страдает неизвестно где и как.
Возможно, он гнал всех на тренировках так яростно из какого-то смутного чувства вины. Но им всё равно нужно было быть готовыми — к тому моменту, когда Волан-де-Морт снова нанесёт удар. Гарри ощущал, как выросла его собственная сила и выносливость. Его до сих пор немного пугало, каким мощным оказался его разрушающий заклинательный заряд, когда Рон его напугал. Никто об этом вслух не сказал, но Гарри видел: это заметили.
Он заметил, как к нему осторожно подбирается Колин с фотоаппаратом. После «небольшого разговора» с Роном мальчишка стал куда сдержаннее — правда, о чём именно они говорили, Гарри предпочитал не знать. Но победа в квиддиче явно казалась Колину достаточно особым событием для новой фотографии.
Гарри залпом допил свою кружку, поставил её на столик у стены и, не оглядываясь, рванул вверх по лестнице в спальню.
Гарри рухнул на кровать и уставился в балдахин. Спустя некоторое время он отпер сундук и достал недавнюю переписку. Разложив письма по авторам, он снова внимательно перечитал их.
Римус Люпин не имел ни малейшего понятия, где сейчас может находиться Сириус и действительно ли ему удалось сбежать. Дом Блэков на площади Гриммо, двенадцать, по-прежнему стоял заброшенным. Совы с письмами, адресованными Сириусу, только беспомощно кружили поблизости — а это могло означать что угодно.
Рита Скитер написала, что не смогла заинтересовать главного редактора продолжением истории без новых фактов. Никто из её источников в Министерстве — добровольных или не очень — полезной информации не имел. Заодно она напомнила Гарри, что летом он по-прежнему должен ей интервью, от которого ему совершенно не хотелось. По крайней мере, теперь у неё был личный интерес не поливать его грязью.
Миссис Уизли сообщала, что новые подозрительные люди в деревне никуда не исчезли, а возле Норы несколько раз видели странных типов. Один из них попытался пересечь внешнюю линию защитных чар и тут же был оглушён. После этого остальные больше не рисковали. Гарри испытал немалое облегчение оттого, что тот рухнул назад, а не вперёд. Будь он хоть немного упрямее, последствия могли бы выйти… куда более кровавыми.
Зато письмо от Голдфарба принесло только хорошие новости. После короткого судебного разбирательства семья Дурслей лишилась дома. Оказалось, что Вернон год назад взял вторую закладную, а его кредитная история и без того трещала по швам. С потерей доходов, арестом за финансовые махинации и «случайным» давлением со стороны людей Голдфарба держатели долга немедленно потребовали выплаты. Вишенкой на торте была газетная вырезка из Surrey Advertiser: Петунию арестовали за кражу в бакалейной лавке.
Гарри зло усмехнулся и на секунду задумался, не слишком ли он ужасный человек — раз его так радуют их беды. Потом пожал плечами. С учётом того, сколько людей он пытался спасти, о существовании которых мог никогда и не узнать, карма вполне могла простить ему немного мелочной злорадности. В конце концов, он всего лишь помог «родственникам» расплатиться по собственным кармическим долгам, верно?
Отложив письма в сторону, Гарри вытянулся на кровати. Делать, казалось, было нечего, и всё же его не покидало ощущение, что он что-то упускает. Ему безумно хотелось записать все свои планы и цели, привести их в порядок, но рисковать он не мог. Снейп в любой момент мог потребовать вывернуть карманы. Его «семилетний план по уничтожению Волан-де-Морта и спасению всего магического мира™» оказался бы чрезвычайно любопытным чтивом — и чертовски трудным для объяснения, попадись он не в те руки.
Он попытался расслабиться и дать послематчовому адреналину улечься. В той жестокости, с какой он сегодня заставлял Драко жалеть о том, что тот вообще сел на метлу, было что-то болезненно удовлетворяющее. Гарри знал: причина не только в матче. Этот самодовольный фанатик сыграл ключевую роль в гибели Дамблдора. Даже если у него не хватило храбрости наложить смертельное заклятие, именно его действия сделали Резню в Хогвартсе неизбежной.
Гарри тяжело вздохнул. Он рассказал бы директору всё, что знает, если бы только был уверен, что тот поступит правильно. Удивительно, но портрет Дамблдора сам отговорил его от немедленного признания. Отпечаток личности помнил смутные сомнения, которые директор испытывал к Гарри в его первый год в Хогвартсе. Он также знал истинную причину безоговорочной поддержки Снейпа. В правильном контексте всё это выглядело логично. Гарри признавал это. Но от этого последствия не становились менее тяжёлыми.
И всё же разговор, подслушанный им между ними, внушал некоторую надежду. Вряд ли Дамблдор стал бы так резко осаживать Снейпа при свидетелях, но сам факт выговора был обнадёживающим. К тому же с прошлого года директор больше не пытался применять к нему легилименцию. Гарри надеялся, что прошлой весной, остановив Квиррелла и его хозяина у философского камня, он заслужил хоть тень доверия.
Чем больше он размышлял о своих планах и возможностях, тем сильнее чувствовал себя лабораторной крысой, бродящей по лабиринту, напичканному смертельными ловушками. Гарри закрыл глаза и попытался заставить беспокойные мысли утихнуть. К собственному удивлению, это удалось — через несколько минут.
Прошло пару недель, и школу всколыхнула новость о происшествии на тренировке квиддич-команды Рейвенкло. Гарри узнал об этом за обедом от Рона.
— Фред и Джордж дружат с парочкой их болельщиков, — рассказывал Рон, жуя курицу. — Кажется, они вместе занимались чарами… В общем, в субботу Рейвенкло играет с Пуффендуем, ты ведь знаешь?
Гарри кивнул и отпил тыквенного сока.
Рон проглотил кусок, не обращая внимания на нетерпеливый взгляд Гермионы.
— Так вот, на вчерашней тренировке кто-то решил убрать их ловца.
Гарри поперхнулся.
— Что?!
— Чжоу Чанг. Красивая китаянка с третьего курса, ты её точно видел. Она заменила Фробишера, когда тот выпустился.
Гарри снова кивнул — уже машинально. В прошлой жизни он когда-то был в неё влюблён, и теперь видеть её снова было странно.
— И… что с ней случилось?
— Её сбили с метлы прямо во время тренировки. Угостили оглушающим заклятием, когда она была довольно высоко в воздухе. Она страшно ударилась о землю и переломала кучу костей. Говорят, ещё неизвестно, выкарабкается ли она вообще. Сейчас она в Святой Мунго — там пытаются срастить переломы и отрастить заново позвоночник, — Рон говорил тихо, мрачно. — Лес, откуда прилетело заклятие, прочесали, но ничего не нашли.
— Тогда становится понятно, что я сейчас вижу, — нахмурилась Гермиона, оглядываясь через плечо. Большинство когтевранцев смотрели на пуффендуйцев с откровенной враждебностью, а те выглядели растерянными и очень неуютно себя чувствовали.
Рон помрачнел.
— Ты правда думаешь, что это кто-то из Пуффендуя? Вот если бы Когтевран играл со Слизерином — ещё куда ни шло, я бы и сам начал проверять у всех палочки. Но «Пуффы»? Это же бред!
Невилл пожал плечами:
— Но они как раз и играют через пару дней. Больше никто ничего не выигрывает. Профессор Спраут вчера была просто вне себя. Если окажется, что это кто-то из её факультета — пусть молится, чтобы его сначала арестовал мракоборец, а не она сама доберётся. — Он поёжился. — Я и представить не мог, что можно использовать совок вот так…
Гермиона посмотрела на него как-то странно, потом сказала:
— Это ещё объясняет, почему профессор Флитвик сменил программу. Он проходил «Приори Инкантато» во всех классах, где учатся пуффендуйцы. Видимо, хотел проверить, не появится ли у кого-нибудь на палочке след оглушающего заклятия.
— Не тот способ попасться, который мне бы понравился, — заметила Джинни. — Я слышала, что в молодости Флитвик был чемпионом по дуэлям.
— Я бы больше боялась не учителей, а реакцию остальных пуффендуйцев, — отрешённо произнесла Луна тем самым тоном, по которому Гарри давно замечал: она думает вслух. — Для них важнее всего верность. А теперь вся школа смотрит на них как на предателей. Они чувствуют себя обманутыми и злыми. Если это сделал кто-то из своих, он предал сразу всех.
Гарри покачал головой:
— Не думаю, что это был студент из Пуффендуя. Слишком уж это очевидно. Скорее всего, кто-то просто хочет поссорить факультеты.
Хотя внешне он оставался спокойным, в голове у него мысли мчались галопом. Он вспомнил, как Оливер говорил перед матчем на третьем курсе, что у Чжоу Чанг раньше уже бывали травмы… Но о почти смертельном падении он бы наверняка слышал. Тем более если это было очевидное покушение.
Если в прошлый раз этого не происходило, значит, дело как-то связано с ним. Какое-то его изменение в этом времени привело к попытке убийства Чжоу — или, по крайней мере, к тому, чтобы вывести её из строя. Как ни бился Гарри, он не мог связать это происшествие со своими поступками. А то, что виновника до сих пор не нашли, тревожило ещё сильнее.
Разумеется, после этого Рон стал вдвое настойчивее требовать, чтобы все пятеро сопровождали Гарри на каждую тренировку по квиддичу. Гарри сомневался, что кто-то объявил открытую охоту на ловцов, но переубедить Рона — да и остальных — было невозможно. «Лучше перестраховаться, чем потом жалеть» стало его новым девизом, и, по правде говоря, Гарри не мог с этим спорить.
Он и сам чувствовал некоторое утешение, когда к концу тренировки удлинявшиеся тени заставляли неприятно зудеть кожу между лопаток. На следующем занятии он ни разу не зависал на месте, чтобы не стать лёгкой мишенью. А если бы его всё-таки оглушили, кто-нибудь из пятерых наверняка успел бы поднять его левитацией до падения.
Снейп скрипя зубами всё же дал Гермионе пять очков за то, что она поймала Боула после того, как сбивший курс бладжер Деррика вывел из строя слизеринского загонщика. Гермиона была предельно вежлива, когда об этом объявили на следующем уроке зельеварения, но Гарри знал — выражение лица Снейпа она запомнит надолго.
В начале тренировки Оливер сообщил, что главы факультетов собирались по поводу нападения на ловца Когтеврана. Было решено, что раз это явный саботаж, команду Рейвенкло освобождают от игры на этих выходных. Фред и Джордж были возмущены — обычно ведь команды играют даже с травмированными игроками. Но Оливер их осадил, сказав, что профессор Минерва МакГонагалл передала: целители не уверены, сможет ли Чанг вообще когда-нибудь снова сесть на метлу.
Гарри легко представил, как Оливер с теми же возражениями шёл к своему декану — и получил столь же решительный отпор.
В итоге МакГонагалл и профессор Северус Снейп договорились бросить монетку. Выиграла МакГонагалл, и значит, на этих выходных Слизерин будет играть с Пуффендуем. А Когтевран займёт их место и сыграет с Пуффендуем уже в начале мая.
Гарри испытал некоторое облегчение — играть снова так скоро ему совсем не хотелось. Оливер же непременно отправлялся смотреть матчи других команд, выискивая их сильные и слабые стороны. Формально у Слизерина сохранялось небольшое преимущество, но после их сокрушительного поражения в первом матче сезона шансы на Кубок казались прямо-таки призрачными.
В те выходные команда Слизерина играла так, словно ей нужно было что-то доказать. Пуффендуйцы же ещё не оправились от того, что от них отвернулась почти вся школа. А то, что немало слизеринских болельщиков поддерживали их соперников с трибун, и вовсе действовало удручающе.
Матч вышел безобразным. Деррик и Боул вырубили одного из пуффендуйских охотников уже в первые минуты игры — их «двойная защита загонщиков» отбила бладжер прямо ему в голову. Вскоре у второго охотника оказался вывихнут локоть, и летать он мог лишь с огромным трудом. После этого слизеринские охотники безнаказанно гоняли вратаря Пуффендуя по всему полю, в то время как Майлз Блетчли, слизеринский вратарь, с показным безразличием развалился на своей метле. Эта бойня закончилась лишь тогда, когда Драко Малфой на «Нимбусе 2001» обогнал Седрика Диггори на «Клеансвипе Семь» и вырвал снитч. Итоговый счёт — триста двадцать к сорока в пользу Слизерина.
У Гарри скрутило живот, когда он увидел, как Малфой важно шествует с поля. Он отвернулся — и заметил, как Седрик и остальные пуффендуйцы, прихрамывая, направляются к раздевалкам. Гарри тихо переговорил с друзьями, и они начали пробираться сквозь толпу. Капитан Пуффендуя, семикурсник, которого Гарри знал лишь в лицо, уже ушёл — он сопровождал раненого охотника к мадам Помфри. Но Гарри нужен был именно Седрик.
— Диггори! — окликнул он.
Седрик остановился, чуть поморщившись от боли, и обернулся с озадаченным видом.
— Чем могу помочь? — вежливо спросил он.
Даже весь в грязи и поту, он выглядел так, словно только что сошёл с рекламного плаката.
Вот уж точно кинозвезда, с горечью подумал Гарри. Неудивительно, что Чжоу Чанг влюбилась именно в него.
— Никто в здравом уме не верит, что вы как-то причастны к тому, что случилось, — громко сказал Гарри, протягивая руку ошарашенному ловцу. — Когда все успокоятся, им самим будет стыдно за свои подозрения.
Седрик пожал руку, хмурясь.
— Я… ну… спасибо, Гарри. Это многое значит, особенно от тебя. После всей той истории летом… Мои родители ничего мне тогда не сказали — уже потом. Я бы объяснил им, что ты предпочёл остаться с… — он кивнул на Рона, у которого лицо заметно похолодело.
Гарри пожал плечами:
— Для меня это уже в прошлом. В конце концов, всё обернулось не так уж плохо. Думаю, их просто держали как запасной вариант Дамблдора. Бывали исходы и похуже, знаешь ли.
Седрик задумчиво кивнул:
— Слышал. И спасибо вам, гриффиндорцам, что не стали думать о нас хуже всех. Хотя, когда мы будем играть друг против друга, поблажек не ждите — даже если мы уже почти выбыли из гонки за Кубок.
— А мы бы никаких поблажек и не приняли, — с улыбкой ответил Гарри.
По дороге в Большой зал Рон подозрительно покосился на Гарри:
— И что это сейчас было?
— Просто правильный поступок, — только и сказал Гарри.
Гермиона нахмурилась, пытаясь разобраться в его логике. Джинни легко толкнула Гарри локтем и кивнула в сторону лохматой подруги. Гарри ответил ей едва заметной улыбкой, поднимаясь по ступеням главного входа.
Декабрь для них всех казался спасением. Гарри предвкушал своё первое Рождество в Нора, а остальные радовались хотя бы передышке от Снейпа. Уроки зельеварения постепенно превратились в сущий кошмар — всё более раздражённый легилимент изливал свою злость на учениках. Гермиона и Невилл почти умели полностью закрываться, и ему требовалось время, чтобы пробить их защиту. Но Снейп заметил, что Джинни и Луна тесно держатся с остальными, и начал изводить младшую Уизли на уроках для первокурсников. Луна же старалась всегда сидеть как можно ближе к ней.
Однажды они провернули особенно удачную штуку: когда Снейп в очередной раз «копался» в голове у Джинни, та нарочно уронила перо, а Луна наклонилась за ним одновременно с ней. Голова Луны оказалась как раз между Снейпом и Джинни — прежде чем он понял, что происходит. Эффект был восхитительным: профессор споткнулся и рухнул на свой стол, задыхаясь. Случайно влезть в сознание Луны Лавгуд — такого не пожелаешь врагу и точно не захочешь повторить во второй раз.
Но, несмотря на эти маленькие победы, Гарри всё чаще сомневался. В книге описывалось несколько видов окклюменции. Он выбрал самый прямолинейный — когда собственная магия человека выстраивает щит от вторжения. Его проще всего было освоить, но у него имелся серьёзный недостаток: легилименту было сразу понятно, что его не пускают. Именно это и разжигало ярость Снейпа, выливаясь в бесконечные придирки и унижения.
Существовали и амулеты, способные блокировать ментальные атаки. Но Гарри не питал иллюзий — Снейп не задумываясь воспользовался бы своей властью преподавателя, чтобы изъять или уничтожить любую подобную вещь. Он вёл себя так, словно доступ к мыслям и воспоминаниям учеников был его законным правом. И этот человек ещё обвинял Гарри в высокомерии!
Более тонкие способы окклюменция строились на уводе внимания — они позволяли уводить зондирующие попытки в сторону от действительно важных воспоминаний. Их главный плюс заключался в том, что достаточно искусный маг мог обмануть легилимента так, что тот даже не осознавал бы, что столкнулся с сопротивлением. К сожалению, освоить эту технику было куда сложнее, а при сильных эмоциях или волнении она практически переставала работать.
Гарри особенно остро понял это на пятом курсе — тогда, когда Северус Снейп попытался обучить его именно этому способу защиты, и попытка обернулась полным провалом. Неужели Снейп намеренно учил его худшему варианту, выполняя волю Волан-де-Морт? Или же это была единственная методика, которой он владел? Те немногие разы, когда Гарри сам осторожно касался разума зельевара, он ощущал нечто вроде естественного сопротивления на границах сознания — возможно, это была лишь привычная защита человека, долгие годы находившегося рядом с Темным Лордом.
Гарри перестал терзаться сомнениями, когда осознал: освоить сложный способ окклюменции они всё равно не успеют до того, как Снейп вытащит из чьей-нибудь головы воспоминания об упражнениях и разговорах. А после этого расправа была бы неизбежна в любом случае.
Эта мысль немного его успокоила, но видеть, через какие мучения проходят друзья на уроках зельеварения, Гарри не мог забыть. Иногда он машинально перебирал в уме причины, по которым нельзя просто взять и убить Снейпа на месте — и с каждым разом эти причины звучали всё менее убедительно. Пара недель вдали от профессора, возможно, слегка ослабила бы его убийственные порывы.
С особым удовлетворением Гарри наблюдал, как Минерва Макгонагалл собирала списки учеников, которые останутся в школе на каникулы. Ему даже было немного странно вспоминать, что теперь у него есть настоящий дом, куда можно поехать. Приятно — но непривычно. Он очень надеялся, что им удастся выбраться в Косой переулок за рождественскими подарками.
По мере приближения каникул Гарри не знал, вздумает ли Локхарт всё-таки в очередной раз протолкнуть идею дуэльного клуба. Его уроки с гриффиндорцами давно превзошли всё, на что он рассчитывал. Возглавляемые Гермионой, Гарри и остальные безжалостно засыпали профессора вопросами о его «подвигах». К концу таких «похвальных лекций» Локхарт обычно заикался и обливался потом. Иногда, приходя раньше времени, Гарри заставал его за лихорадочным перелистыванием собственных книг — а то и вовсе обычных справочников, в попытке хоть как-то подготовиться.
В конце концов, отчаявшись, Локхарт вернулся к «Стандартной книге заклинаний» и велел ученикам практиковать чары и проклятия друг на друге. Вскоре Шеймус, Дин, Лаванда и Парвати отказались работать в парах с Гарри и его друзьями. Без грубости — просто все знали, что они тренируются гораздо больше остальных. Когда Локхарт объявлял спарринг, две девочки и два мальчика тут же объединялись между собой. Гарри это даже устраивало: он знал, что Невилл, Гермиона или Рон дадут ему куда более серьёзный бой.
При этом Гарри очень тщательно сдерживал силу, особенно в замкнутых помещениях. Он не хотел повторения истории с неконтролируемым выбросом магии и больничным крылом. Ком встал у него в горле, когда Рон без малейших колебаний согласился выйти против него. Гарри наложил проклятие «ватных ног» с предельно ослабленной силой — настолько, что Рон, сосредоточившись, даже мог заставить ноги выпрямиться и удерживать тело.
И всё же Гарри порой хотелось сразиться с теми, против кого не пришлось бы себя ограничивать. Поэтому по утрам они отрабатывали уклонения и защитные чары, а сам он внимательно поглядывал на доску объявлений в вестибюле. И наконец, в один пасмурный четверг, когда воздух уже пах снегом, он заметил свежий пергамент, вокруг которого собралась небольшая толпа.
— Дуэльный клуб? — удивился Невилл.
— Интересно, кто его организует? — задумалась Гермиона.
— Есть один способ это узнать, — сказал Гарри, протискиваясь ближе. — Сегодня в восемь, в Большом зале.
Вечером Большой зал выглядел точно так же, как Гарри помнил, — с большим золотым помостом посередине. Он едва удержался от хищной улыбки, когда на сцену выскочил Гилдерой Локхарт.
— Добрый вечер! Прошу, подходите ближе! Все меня видят? Все слышат? Прекрасно! — он буквально расцветал в своих тёмно-пурпурных мантиях. — Профессор Альбус Дамблдор любезно разрешил мне открыть дуэльный клуб, где вы научитесь защищать себя! Мне самому приходилось делать это не раз, и поверьте — нет ничего важнее умения постоять за себя. Подробности — в моих книгах!
Ногти Гарри впились в ладони. Лицемерие Локхарта было невыносимым, особенно после его слов о том, что «плохо обученные ученики не доживут до жалоб».
— А теперь позвольте представить моего помощника — профессора Снейпа! — с лучезарной улыбкой объявил Локхарт. — Он уверяет, что кое-что понимает в дуэлях и согласился помочь мне с небольшой демонстрацией. Не волнуйтесь, я его не покалечу!
Гарри с мрачным удовлетворением смотрел на сцену. Лицо Снейпа не предвещало Локхарту ничего хорошего.
Оба профессора встали друг напротив друга и поклонились. Локхарт продолжал комментировать происходящее, словно не замечая ледяной ненависти в глазах соперника:
— Как видите, мы держим палочки в стандартной боевой стойке. На счёт «три» каждый из нас произнесёт первое заклинание. Не бойтесь — ничего смертельного!
Рон изобразил преувеличенно трагический вздох, а Гермиона едва слышно фыркнула.
На счёт «три» оба подняли палочки. Заклинание Экспеллиармус, брошенное Северус Снейп, ударило первым: вспышка алого света вышибла Гилдерой Локхарт со сцены, и тот рухнул в скомканную кучу у подножия стены.
Ликующие крики слизеринцев резко оборвались, когда Гарри разразился стоячей овацией в адрес Снейпа. После пары толчков к нему присоединились и друзья. Глава Слизерина дважды моргнул, уставившись на Гарри.
Как ни странно, Снейпа Гарри уважал чуть больше, чем Локхарта. Снейп был законченной сволочью, но это куда легче переносилось, чем откровенный шарлатан у руля Защиты. К тому же он сейчас наверняка сходит с ума, пытаясь понять, что я опять затеваю, с удовлетворением отметил Гарри.
Очевидно, Снейп был не в духе, когда проклял Локхарта — тому понадобилась добрая пара минут, прежде чем он сумел подняться на ноги. Гарри решил, что если это побочное действие его раздражения из-за окклюменции, то поговорка про «лучик света в тучах» имеет под собой основания.
Бессвязная болтовня Локхарта, пытавшегося выставить своё поражение шуткой, звучала крайне неубедительно. Возможно, потому, что он так и не мог полностью выпрямиться. Снейп прошёл сквозь толпу и начал распределять пары. Как и следовало ожидать: Невилл — с Джастином Финч-Флетчли, Рон — с Шеймусом (к явному неудовольствию последнего), Гермиона — с Миллисент Булстроуд, ну а Гарри, разумеется, — с Драко Малфой.
— Лицом к партнёрам! — скомандовал Локхарт, отчаянно стараясь вернуть хоть подобие контроля.
Гарри ограничился едва заметным кивком. Если он правильно помнил, этот маленький мерзавец должен был попытаться сжульничать.
— Палочки наготове! — снова возвестил Локхарт, вновь впадая в театральность. — На счёт «три» — только разоружающие заклинания! Раз… Два… Три!
Палочка Драко двинулась уже на «два», но Гарри чувствовал пристальный взгляд Снейпа. Он знал: если поставит щит до «трёх», его тут же прижмут к стенке — неважно, что Малфой смухлевал первым. Вместо этого Гарри провернулся корпусом и нырнул в сторону, позволив заклятию просвистеть мимо. После «трёх» он вскинул палочку:
— Экспеллиармус!
Никто не обвинит меня в нарушении правил, хмуро отметил он про себя, когда Драко попытался увернуться. Заклинание задело Малфоя по левому плечу, резко развернув его вокруг своей оси. Однако палочку он всё же удержал.
Глаза Драко вспыхнули яростью, и он снова поднял палочку. Гарри напрягся, начиная движение для щита, когда голос Снейпа хлестнул по воздуху, как кнут:
— Довольно! Немедленно прекратить!
Гарри медленно опустил кончик палочки, не сводя глаз с Малфоя, пока Снейп что-то резко выговаривал ученику вполголоса. Боковым зрением Гарри заметил, как Невилл снимает с Джастина заклятие «ноги-пружины», Рон возвращает палочку Шеймусу, а Гермиона протягивает руку Миллисент, помогая той подняться. Булстроуд, потирая запястье и предплечье, с уважением кивнула.
Большой зал превратился в сплошной хаос — повсюду ошеломлённые, ушибленные, заколдованные ученики. Локхарт метался, пытаясь навести порядок, и в итоге предложил отрабатывать защиту от враждебных заклятий.
И тут голос Снейпа перекрыл весь шум — он предложил Гарри и Драко выйти на сцену для показательного поединка. Именно этого Гарри и ждал с мрачным предвкушением.
Он проигнорировал неуклюжие инструкции Локхарта и полностью сосредоточился на Малфое, пока Снейп что-то тихо нашёптывал блондину. Гарри улыбался, стоя на помосте перед большей частью школы. Ему стоило немалых усилий не начать небрежно прокручивать палочку между пальцами.
Локхарт отсчитал начало дуэли — на этот раз почему-то наоборот, от трёх к нулю. Гарри рассеянно подумал, не слишком ли крепко тот приложился головой о стену.
Драко, очевидно, не горел желанием быть уличённым в жульничестве на глазах у всей школы, и потому дождался команды «Вперёд!».
— Серпенсорция! — выкрикнул он.
Из конца его палочки вылетела огромная чёрная змея.
Та немедленно поползла к Гарри, а он смотрел на неё совершенно спокойно. Не желая ни при каких обстоятельствах раскрывать перед всей школой, что он умеет говорить на змеином языке, Гарри выждал, пока змея доползёт ровно до середины расстояния между ним и ухмыляющимся противником…
— Редукто! — зарычал Гарри Поттер, и змея разлетелась на части. Одна из девочек взвизгнула, когда её окатило змеиными ошмётками, но обрывки заколдованного существа почти мгновенно испарились в клубах чёрного дыма.
— Фурункулюс! — выкрикнул Драко Малфой, нацеливая палочку на Гарри. Болезненно-оранжевый луч метнулся через сцену.
— Протего! — отозвался Гарри, аккуратно развернув палочку и слегка повернув кисть в конце заклинания. Перед ним возник мерцающий щит, наклонённый под углом. Заклятие Драко с грохотом ударилось о него и отскочило в сторону сцены, точно угодив Пэнси Паркинсон между глаз. Та завизжала, когда её лицо моментально покрылось огромными лопающимися гнойниками.
Гарри опустил щит и усмехнулся Малфою.
— Таранталлегра! — выплюнул Драко.
— Протего! — щит Гарри на этот раз был выставлен под другим углом. Заклятие почти точно вернулось обратно, но задело Грегори Гойл. Его коренастый телохранитель внезапно пустился в нелепую пляску, оттаптывая ноги окружающим, затем споткнулся и исчез из виду.
Одно из рикошетных оглушающих заклятий сразило Винсент Крэбб, как мешок с картошкой, и тут Драко окончательно сорвался. Гарри с лёгким удивлением отметил, что тот начал швыряться проклятиями, которым точно не учили в Хогвартсе. Было очевидно — Малфой тренировался летом: из его палочки вырвался столб пламени, словно из огнемёта. Пламя было слишком рассеянным, и щит Гарри его просто остановил, не отразив. Да Гарри и не стал бы рисковать, убивая кого-то из толпы.
Однако огонь на миг заслонил обзор. И именно в этот миг, когда пламя начало рассеиваться, голос Драко рявкнул:
— Диффиндо!
Режущее заклятие пробило ослабший щит, и Гарри инстинктивно бросился в сторону. Что-то дёрнуло рукав его мантии, и жгучая полоса прочертила верх левого плеча.
— Экспеллиармус! — резко выкрикнул Гарри, перекатившись на одно колено.
Драко увернулся и снова использовал режущее заклятие. На этот раз Гарри успел — щит выдержал.
Совершенно случайно отражённое заклинание рассекло воздух прямо у лица Северус Снейп, аккуратно «разделив» его причёску. Несколько прядей упали на пол. Его глаза вспыхнули яростью. Палочка взметнулась вверх, и Гарри понял: игры закончились.
— Экспеллиармус! — громко выкрикнул он, когда Драко начал новое заклятие. Он знал, что словесные формулы — дурной тон, но не хотел никаких сомнений в том, что именно он применяет.
Драко не успел увернуться — его отшвырнуло назад, а палочка вырвалась из пальцев. Он кубарем слетел со сцены прямо в компанию слизеринских старшекурсников, а палочка описала дугу и покатилась по помосту. Гарри сменил палочку в левой руке, поморщившись от боли в плече. Медленно опускаясь, палочка Малфоя легко далась ему в правую руку. Он поднялся, держа её с брезгливой осторожностью. В зале прокатился тревожный гул.
— Передай её мне, Поттер, — ядовито потребовал Снейп, уже преодолевший половину сцены, прожигая Гарри взглядом.
— Я бы оказал ему услугу, сломав её, — холодно ответил Гарри. — Есть люди куда менее терпимые к заносчивым чистокровным, чем я.
Ярость Снейпа после этих слов стала почти осязаемой: Гарри вернул ему его же лексику. Он бросил палочку Малфоя профессору и спрыгнул со сцены. Удар при приземлении снова отозвался болью в плече, но он не позволил себе даже поморщиться. Под гул голосов он спокойно зашагал прочь.
Разумеется, стоило им выйти из Большого зала, как друзья насильно потащили его в больничное крыло. Он особо не сопротивлялся — плечо пульсировало невыносимо, а рукав мантии пропитался кровью.
Мадам Помфри суетилась вокруг него с палочкой и отвратительно пахнущей мазью.
— Дуэльные клубы! Что за безумие этот болтун выдумает в следующий раз? — бурчала она, недовольно хмурясь.
Гарри удержался от пожатия плечами.
— Если вы о том, о ком я думаю, то да. Но он разрешил только разоружающие заклинания. Драко просто не любит соблюдать правила.
Рон и остальные начали возмущаться, когда их попросили подождать за перегородкой — до отбоя оставалось совсем мало, и им не хотелось, чтобы их прогнали в башню без Гарри. Но, сидя на кровати без мантии и рубашки, Гарри уже начал жалеть, что вообще вмешался. Джинни с пугающей сосредоточенностью накладывала Скурджифай на залитую кровью одежду.
— Поведение мистера Малфоя было возмутительным, — чётко произнесла Минерва Макгонагалл, входя в лазарет. — Но есть вопросы и к вашим действиям, мистер Поттер, — добавила она, проигнорировав сердитые взгляды пятерых гриффиндорцев.
— Какие именно, профессор? — невозмутимо спросил Гарри.
— Мистер Малфой продемонстрировал… весьма необычные… знания проклятий, не соответствующие его возрасту. Однако его отец подтвердил, что летом мальчик занимался с частным наставником. Но и ваша неожиданная мощь вызывает вопросы. Я бы предпочла прояснить их как можно скорее.
— Я не совсем понимаю, о чём вы, — невинно сказал Гарри Поттер. — Я использовал только щитовые чары и разоружающее заклинание.
— Мне кажется, речь идёт скорее о той… лёгкости, с какой вы их применяли, — с лёгкой досадой ответила Минерва Макгонагалл.
— Профессор Макгонагалл, — нерешительно вмешалась Гермиона Грейнджер, — Гарри… мы все уже больше двух недель тренируем защитные чары. Сами. По собственной инициативе.
Удивлённая, Макгонагалл обернулась к Гермионе, собираясь что-то сказать, но её перебили.
— Это верно, Минерва, — мягко произнёс Альбус Дамблдор, и в его глазах снова мелькнул привычный огонёк. — Я с интересом наблюдаю за их занятиями уже некоторое время и, должен признать, усилия, по крайней мере в случае Гарри, явно дали плоды.
Макгонагалл вопросительно посмотрела на директора.
— Наш коллега… предпочёл удалиться в свои покои, дабы восстановить самообладание. День у него выдался, скажем прямо, непростой, — пояснил Дамблдор и вновь перевёл взгляд на Гарри. — Хотя я и не осуждаю стремление ученика совершенствоваться, мне всё же любопытно, почему вы шестеро зашли столь далеко.
Гарри не был уверен, был ли этот вопрос искренним. Поэтому решил идти напрямик:
— Мы учимся защищаться, потому что поняли: Хогвартс — не самое безопасное место для получения образования.
Губы Макгонагалл стали ещё тоньше. Дамблдор на мгновение замолчал.
— Гарри, уверяю тебя, мы примем все возможные меры для обеспечения безопасности учеников, — сказал он уже без прежней беззаботной улыбки.
Гарри молча смотрел на него несколько секунд, затем горько рассмеялся. Он натянул окровавленную рубашку и, кивнув Джинни в знак благодарности за поданную мантию, направился к выходу. Остальные молча последовали за ним.
Гермону остановила рука Макгонагалл. В глазах старшей волшебницы мелькнула тревога, когда она увидела сдерживаемые слёзы в глазах одной из лучших учениц.
— Может, в это легче было бы поверить, если бы не профессор, который только что угрожал сломать мою палочку за то, что я — «выскочка-грязнокровка», — прошипела Гермиона.
Макгонагалл побледнела, словно её ударили. Она с растерянным видом повернулась к Дамблдору. Лицо директора стало серьёзным. Лёгким движением руки он закрыл вход в лазарет прямо перед тем, как Гарри успел до него дойти. Мальчик-Который-Выжил обернулся и впился в преподавателей ледяным взглядом.
— Гарри, я бы предпочёл обсудить это спокойно, — тихо сказал Дамблдор.
Гарри засунул палочку обратно в рукав и, выпрямившись, подошёл к ним.
— Боюсь, нам нечего обсуждать. Профессор Северус Снейп давно задал тон своему факультету: жестокость, травля и готовность убивать при первой возможности.
Он коснулся распоротой и пропитанной кровью ткани на плече.
— Если бы я не увернулся, режущее заклятие Драко прошло бы мне через горло. Но вместо этого, готов поспорить, профессор Снейп уже был у вас в кабинете, жалуясь на то, что я сумел отбить несколько «нелетальных» проклятий. А роль Драко во всей этой истории, как всегда, будет замята, верно? Так же как и проникновение Волдеморт в школу. И то пророчество, о котором вы до сих пор отказываетесь мне рассказать.
Гарри глубоко вдохнул.
— Так скажите, профессор, почему я должен чувствовать себя здесь в безопасности?
Дамблдор тихо вздохнул.
— Хорошо, Гарри. Я хотел пощадить тебя и рассказать об этом позже, когда ты будешь старше… но ты заслуживаешь знать правду. Пройдёмте ко мне в кабинет, и я отвечу на твои вопросы.
— Нет, — коротко ответил Гарри.
Дамблдор удивлённо посмотрел на него.
— Нет?
— Хватит секретов. Это мои друзья, и они имеют право знать. Им и так грозит опасность просто потому, что они рядом со мной. Тайны убивают…
— Хорошо, Гарри, — после паузы согласился Дамблдор. — Если таково твоё желание.
Он кивнул мадам Помфри, и та молча покинула лазарет.
Макгонагалл тоже сделала шаг к выходу, но Гарри поймал её взгляд и покачал головой:
— В следующий раз, когда он попытается до меня добраться, вы можете оказаться между нами. Вы тоже должны знать.
Суровая волшебница осталась, хотя по её виду было понятно, что ей не по себе.
Дамблдор на мгновение замолчал, словно надеясь, что Гарри передумает. Затем с выражением тихой обречённости он закрыл глаза и произнёс слова, которые с самого рождения определяли судьбу Гарри:
— Пророчество было произнесено незадолго до твоего рождения, Гарри.
Тот, у кого есть сила повергнуть Тёмного Лорда, приближается…
Рождённый теми, кто трижды бросал ему вызов, рождённый в час, когда умирает седьмой месяц…
И Тёмный Лорд отметит его как равного себе, но у него будет сила, которой Тёмный Лорд не знает…
И один из них должен погибнуть от руки другого, ибо ни один не сможет жить, пока жив другой…
Тишина, воцарившаяся после слов Дамблдора, была почти оглушительной. Гарри первым нарушил её, судорожно втянув воздух — на этот раз его дрожь была совсем не наигранной. После всего, через что он прошёл, эти простые слова всё ещё умели леденить кровь.
— Мои родители трижды бросали ему вызов? — спросил он.
Альбус Дамблдор кивнул:
— После окончания Хогвартса они не раз сражались с Волдемортом и его Пожирателями смерти.
— Мои родители тоже были аврорами, — потрясённо сказал Невилл Долгопупс. — Они наверняка тоже сражались с ним не меньше трёх раз… А я родился в конце июля… — его голос дрогнул. — Н-неужели это может относиться и ко мне?
Гарри заметил, как Луна Лавгуд прямо и пристально смотрит на Невилла.
— Теоретически — да, — спокойно ответил Дамблдор. — Но именно Гарри был отмечен Волдемортом.
Он медленно указал на шрам на лбу мальчика.
— Значит, либо он — либо я? — тихо спросил Гарри.
— В конце концов — да, — подтвердил Дамблдор. — Это единственное толкование, которое имеет смысл.
Гарри кивнул:
— Хорошо.
Выражение лица Дамблдора в этот миг было поистине бесценным.
Гарри посмотрел директору прямо в глаза. Пожалуй, пора показать чуть больше того, кто я есть на самом деле.
— Этот безумный выродок дважды пытался меня убить. По крайней мере теперь я знаю — почему. В пророчестве не сказано, что он обязательно победит. А у меня, как выясняется, есть какая-то сила, которую он не способен понять.
Он глубоко вдохнул, и его лицо стало жёстким.
— А раз уж он убил моих маму и папу, я только рад, что именно мне выпало отправить его на тот свет, — прорычал Гарри.
Затем он тяжело выдохнул.
— Но всё же спасибо, что рассказали. Мне нужно было это знать.
Он чувствовал на себе взгляды друзей, но это его не смущало. Он знал — они за него горой.
Дамблдор внимательно и задумчиво смотрел на него.
— Признаться, Гарри, такой реакции я никак не ожидал.
— После всего, что со мной случилось, пришлось повзрослеть куда быстрее, чем хотелось бы, — с горечью ответил он.
Дамблдор замер. Обычный огонёк в его глазах погас. Он бросил быстрый взгляд на остальных, и Гарри заметил, как напряглась кожа вокруг его глаз.
— Гарри, я…
Гарри прервал его лёгким взмахом руки:
— Вы думали, что поступаете правильно. Я не могу винить вас за это. В конце концов, мы все совершаем ошибки, не так ли?
Он произнёс это спокойно, не отрывая взгляда от Дамблдора. Гарри ожидал ощутить лёгкое прикосновение легилименции, но его так и не последовало. Очко в твою пользу, старик, — подумал он.
— Да, Гарри… ты необычайно зрел не по годам, — ответил Дамблдор. Гарри так и не понял, скрывался ли за этими словами подтекст. — Уверяю тебя, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы исход пророчества оказался в твою пользу.
— Я это ценю, профессор, — искренне сказал Гарри. — Но главный вопрос для меня сейчас — как ему вообще удаётся возвращаться с того света. Насколько я знаю, в 1981 году авроры пришли к выводу, что убивающее заклятие отразилось и поразило его самого. А после нашей схватки прошлой весной его дух просто покинул тело профессора Квиррелла. Так что же не даёт ему умереть окончательно?
— Это и есть ключевая загадка, Гарри, — медленно произнёс Дамблдор. — Я изучал различные способы обмана смерти… но пока не нашёл окончательных ответов.
Гарри и не смотрел на Гермиона Грейнджер, но прекрасно знал — её глаза сейчас горят от внезапного научного вызова.
— Тогда, полагаю, нам остаётся только продолжать готовиться, — заключил он.
— Это было бы лучше всего, — согласился директор. — А теперь, если вы меня простите, профессор Локхарт ждёт меня уже довольно давно.
Когда он ушёл, профессор Макгонагалл зашла в кабинет мадам Помфри и сообщила ей, что лично сопроводит своих учеников обратно в башню Гриффиндора.
По дороге Гарри решился затронуть ещё один вопрос, который давно не давал ему покоя.
— Профессор Макгонагалл?
— Да, мистер Поттер?
— Насколько я понимаю, для создания любой официальной ученической организации нужен преподаватель-куратор?
Макгонагалл посмотрела на него искоса, но кивнула.
— Это так. Что именно вы хотите организовать?
— Я думал о постоянном дуэльном клубе.
— Гарри, — с удивлением спросил Рон, — разве мы и так не тренируемся достаточно?
— Для нас — да, — согласился Гарри. — Но ведь другие тоже должны уметь защищаться. Посмотрите, что случилось с Чжоу. К тому же, от Локхарта они всё равно ничему полезному не научатся.
— Мистер Поттер! — резко одёрнула его заместитель директора.
— Я знаю, знаю, он профессор, — поспешно сказал Гарри. — Но, честно, мадам… вы хоть раз видели, чтобы он действительно успешно наложил заклятие? Потому что мы — нет.
Губы Макгонагалл сжались в тонкую линию, способную разрезать пергамент.
— И какие занятия вы предлагаете?
Гарри примирительно развёл руками.
— Ничего слишком жёсткого. Начать, например, по пятницам вечером: простые сглазы и заклятья, точность, уклонение. Думаю, поначалу не так уж много старшекурсников заинтересуется.
— Вы можете сильно ошибаться, мистер Поттер, — с едва заметной усмешкой ответила его декан. — Слухи о вашей дуэли с мистером Малфоем уже разошлись по школе, да ещё, несомненно, обрастают всё более красочными подробностями.
Гарри закатил глаза.
Рон, напротив, начал проникаться идеей.
— А как мы это назовём? Дуэльный клуб?
Гарри улыбнулся.
— Слишком просто. Как насчёт «Дуэльной ассоциации»? Тогда можно будет сокращённо звать её ДА.
Получай, судьба.
На следующий день была пятница — последние занятия перед каникулами. Гарри был безмерно за это благодарен: слова Макгонагалл о слухах, похоже, оказались чистой правдой.
Утро началось неудачно. За ночь разразилась настоящая метель, и вся территория уже была погребена под толстым слоем снега, а с железно-серого неба продолжали сыпаться новые хлопья. Их утренняя пробежка быстро превратилась в череду падений, скольжений и нелепых кульбитов, и Гарри в конце концов признал поражение.
Он отвёл их в угол двора, частично защищённый от сугробов, чтобы позаниматься рукопашным боем, но без разминки они были слишком замёрзшими и скованными. Вскоре пришлось сдаться и вернуться в замок.
Зато появилось время для долгого горячего душа перед завтраком. Гарри чуть не сварился заживо, прежде чем чувствительность в пальцах рук и ног окончательно вернулась. Спускаясь в Большой зал, он надел свой вязаный свитер миссис Уизли под мантию и обмотал шею шарфом, который связала Джинни.
Стоило ему войти, как обычный негромкий гул разговоров среди ранних пташек резко оборвался. Гарри заметил, что многие откровенно на него смотрят. В воздухе тут же зашептались возбужденные голоса, пока они шли к гриффиндорскому столу. Гарри с трудом удержался, чтобы не опустить голову.
Фред и Джордж, как он заметил, наблюдали за всем этим с явным удовольствием.
— Честно говоря, Гарри, я не понимаю, чему ты так удивляешься, — мягко заметила Гермиона. — Вчера вечером ты устроил настоящее представление.
— Ты бы предпочла, чтобы он вёл себя как Драко? — резко отозвалась Джинни. — Может, тебе и понравилось бы, если бы он расхаживал, раздуваясь от важности, но вот мне — нет.
Гермиона уставилась на Джинни, явно застигнутая врасплох.
— Одна из причин, по которой Джинни так нравится Гарри, — это то, что он очень скромный, — сказала Луна, наливая себе сок. — Большинство волшебников, которые могли бы сделать то, что сделал он, очень бы загордились. А Гарри ведёт себя так, словно ему неловко, когда он делает что-то лучше остальных. Особенно тебя. — Она сделала глоток, совершенно не замечая, как краснеют и Джинни, и сам Гарри. Затем Луна нахмурилась, глядя на Гермиону, застывшую с открытым ртом. — Ты ведь замечаешь, с какой неохотой он обсуждает оценки, пока не узнает, как справилась ты. А если он написал лучше, из него буквально приходится вытаскивать работу. Словно он чувствует себя виноватым из-за какого-то нечестного преимущества. — Луна перевела взгляд на Гарри и слабо улыбнулась. — Но это не должно мешать тебе лупить Драко при каждом удобном случае. Мне это вчера очень понравилось — почти так же, как наблюдать за Невиллом.
Гарри метнулся в сторону в тот самый момент, когда Невилл принёс полный рот тыквенного сока в жертву богам «плевка». Он был только рад, что еду ещё не подали.
Луна повернулась к Невиллу.
— Что? — спросила она, наклонив голову и уставившись на отплёвывающегося Лонгботтома.
— Ты специально это делаешь, — обвинил её Рон.
— Делаю что? — невинно спросила Луна. В её глазах мелькнула искорка… или Гарри это показалось?
К сожалению для Рона, его подозрения были бесславно прерваны появлением завтрака. Пока они накладывали еду, Гарри попытался расслабиться и выпрямиться. Быть в центре внимания ему было не впервой — обычно по куда менее приятным поводам. Он вздохнул и откусил от тёплой колбаски.
Джинни, однако, по-прежнему молчала и заметно краснела. Гарри ухватился за свободный конец своего шарфа и слегка коснулся им её руки. Она повернулась так резко, что ему пришлось сдержаться, чтобы не отдёрнуться.
— Я же говорил, что к концу осени он тебе пригодится, — напомнил он.
Она кивнула.
— Знаю. У меня под мантией уже два свитера. Ещё слой — и я не смогу сгибать локти.
Гарри тихо усмехнулся.
— Конспекты будет писать неудобно, — небрежно заметил он.
— О чём это вы? — спросил Рон с другой стороны сестры.
— Гарри считает, что мне не стоит носить слишком много одежды, — ухмыляясь, сказала Джинни.
— Мы обсуждаем, как в этой каменной груде холодно зимой, — зарычал Гарри. — Тебе обязательно его так заводить? Между прочим, в классы с ним ходить мне.
— Не сразу, — поправила его Гермиона. — Травология отменена. Теплицы почти занесло снегом, и профессор Спраут беспокоится о мандрагорах.
— Да, им нужно что-нибудь тёплое, чтобы укутать, — согласился Невилл, забыв о своём смущении в тёплом сиянии любимого предмета. — Они привыкли к более тёплому климату, чем в Шотландии. Я пообещал помочь ей сегодня после обеда, если она всё ещё будет этим заниматься.
— Я тоже могу помочь, если хочешь, — предложила Луна.
Невилл с лёгким удивлением посмотрел на неё.
— Если я собираюсь над тобой подшучивать, мне нужно иногда быть и хорошей. Так ты будешь больше путаться, — пояснила она.
Невилл бросил на Гарри умоляющий взгляд.
Гарри беспомощно пожал плечами.
— Я недостаточно умён, чтобы разбираться в девчонках. Никто не достаточно умён.
— Какое счастье, — просияла Луна. — Вы тоже рады? — спросила она у Джинни и Гермионы.
Гермиона только застонала и начала массировать виски. Джинни фыркнула, а потом тихо захихикала.
— Психи. Все трое, — проворчал Рон. — Абсолютно психи. — Он вздрогнул и хрюкнул от боли. — За что это было? — возмутился он, глядя на Гермиону.
— Если ты ещё раз назовёшь меня психической, я пну тебя не только по… голени, — угрожающе прорычала кудрявая ведьма.
Рон побледнел и тут же полностью сосредоточился на своей тарелке.
Джинни улыбнулась Гарри. Он ответил пожатием плеч, но благоразумно промолчал.
Когда они доели, второкурсники проводили Луну и Джинни на чары, а затем отправились в общую гостиную Гриффиндора. Рон каким-то образом уговорил Невилла сыграть в волшебные шахматы. Гарри наблюдал с некоторым весельем, хотя исход партии был практически предрешён. Игра была популярна среди волшебников, но Рон умел выжечь в ней кого угодно — как, впрочем, и большинство гриффиндорцев.
На последнем в этом триместре уроке трансфигурации профессор Макгонагалл велела им превратить маленькие металлические шарики в рождественские украшения.
Гарри хорошо помнил это задание — в прошлый раз ему удалось сделать блестящий металлически-зелёный шарик с крючком, который выглядел не слишком позорно. Но после окаменения Джастина и последовавших за этим безумных обвинений он повесил его на маленькую ёлку в гостиной Гриффиндора и забыл о нём. Потом была история с Оборотным зельем, потом — визиты к Гермионе в больничное крыло… И вспомнил он про игрушку только тогда, когда ёлку уже убрали.
Тогда Гарри решил, что украшение пропало навсегда. Но это было не так.
После того как они нашли тело Джинни и Гарри очнулся в «Норе» — уже после того, как он уговорил себя пока не сводить счёты с жизнью, — он поднялся в её комнату. Он и сам не знал, зачем мучает себя, но ему хотелось хоть в мыслях быть поближе к ней. Комната почти не изменилась за эти годы. Кровать и комод стояли на своих местах, а вот сундук исчез — его раздавили обломки башни Гриффиндора. На комоде лежали разные безделушки: фигурка, которую он прислал ей на последний день рождения с совой, засушенный под стеклом цветок, серебряная заколка… и металлически-зелёный шарик. Тот самый, который он сделал ещё до того, как начал замечать её. Тот самый, который она не выбросила, а сохранила как память о своём тяжёлом первом годе в Хогвартсе.
Сжимая никчёмную безделушку так, словно это было самое драгоценное сокровище на свете, он сел на край её кровати — ноги отказывались его держать — и заплакал обо всём, что потерял, и о времени, которое бездарно растратил.
Гарри моргнул, сглатывая, чтобы унять першение в горле. Рон хмуро смотрел на него, пока профессор Макгонагалл раздавала металлические шарики. Гарри всхлипнул и громко кашлянул, стараясь замаскировать своё состояние.
— Только не делай так при маме, — шёпотом предупредил Рон. — Услышит кашель — в ту же секунду сорвёт с тебя рубашку и налепит горчичник.
— Хм… — пробормотал Гарри. — Тогда я скажу, что подхватил от тебя, и удеру, пока она будет разбираться.
Рон сердито на него зыркнул.
— Тебе пора перестать так много общаться с Фредом и Джорджем.
Профессор Макгонагалл нахмурилась, вручая им шарики, и они благоразумно замолчали.
Гарри уставился на своё будущее украшение. Он не знал, что именно хочет сделать, но уж точно не металлически-зелёный шар. Раз уж им выдали именно металл, значит, готовое изделие не разобьётся при падении или если трансфигурация пойдёт совсем наперекосяк.
Его одержимый квиддичем разум тут же подсунул образ другого металлического шарика примерно такого же размера. Гарри сосредоточился, представляя себе желаемую форму, добавляя детали, стараясь сделать образ как можно чётче. Наконец, удовлетворившись, он взялся за палочку.
Когда лёгкое облачко дыма рассеялось, вместо шарика на его парте лежала золотая игрушка-снитч с аккуратным крючком между крылышками — за него её можно было повесить на ёлку.
— Вот это да… — восхищённо прошептал Рон. Он осторожно коснулся кончиком пальца одного из тонко вылепленных крылышек. Крылья тут же задрожали, и снитч-украшение медленно приподнялся над партой.
Гарри молниеносно схватил его, прежде чем тот успел улететь, но вокруг повисла ошеломлённая тишина.
— Что здесь происходит? — спросила профессор Макгонагалл, направляясь к ним. Она как раз обходила класс, помогая отстающим и присматривая за теми, кто уже закончил.
— П-профессор… Гарри оживил своё украшение, — поражённо проговорила Гермиона.
Гарри с трудом удержался, чтобы не хлопнуть себя по лбу. Оживление твёрдых предметов входило в программу трансфигурации уровня ЖАБА. Чёрт… Надо срочно прикинуться дурачком.
— Мистер Поттер, что вы сделали со своим украшением? — спросила Макгонагалл, несмотря на себя выглядя впечатлённой.
— Э-э… Я не совсем уверен. Я просто представлял себе снитч, а вы же знаете — я никогда не видел его без мелькающих крыльев… Наверное, вот он таким и… получился, — Гарри постарался звучать как можно более растерянно.
Крэбб и Гойл могли бы им гордиться, подумал он с довольством.
— П-понимаю, мистер Поттер, — с глубочайшим неодобрением протянула Макгонагалл. Мысль о том, что Гарри якобы случайно выполнил довольно сложную трансфигурацию, её явно не радовала.
Когда профессор отошла, Гермиона бросила на Гарри слегка отвращённый взгляд. Он лишь виновато пожал плечами. Зато это украшение совсем не похоже на прежнее, с радостью подумал он.
В тот же уик-энд, при помощи нескольких согревающих чар, грамотно размещённых «Инсендио» и изрядной доли грубой силы, они протоптали себе дорогу от внутреннего двора до хижины Хагрида. Лесничий удивился, увидев их так близко к концу триместра, но тут же заварил им горячий чай (который встретили с благодарностью) и выставил на стол подносы с каменными кексами (их вежливо проигнорировали) и с тянучками на патоке (которые ел только Гарри — и то крошечными кусочками, тщательно разжёвывая).
Гарри знал, что на каникулах Хагриду будет одиноко — семьи у него, по сути, не осталось, — и потому уговорил всех наведаться к нему. Впрочем, уговаривать пришлось недолго. Второкурсники помнили его рассказы об их родителях, чай и поддержку в те дни, когда Снегг бывал особенно жесток. Кроме того, он, очевидно, понравился Джинни и Луне ещё во время переправы через озеро. А Луна и вовсе была от него в восторге: он пообещал устроить у себя место для разведения морщерогих кизляков, если она с отцом сумеют привезти племенную пару.
Гарри, Рон и Джинни скинулись и купили Клыку новый ошейник — из драконьей кожи, с металлическими креплениями. Невилл подарил Хагриду новую шапку, потому что старая уже вся была в дырах и следах от зубов. Гермиона преподнесла ему книгу о маггловских ветеринарных методах — некоторые его подопечные, как оказалось, плохо переносили магию. А Луна оформила ему годовую подписку на «Придиру», чтобы он мог быть в курсе открытий новых видов, которые в последнее время почему-то появлялись особенно часто.
Хагрид был явно растроган и ошеломлён. Уже через минуту он начал подозрительно сопеть. Прощаясь, Гарри тихо прошептал:
— Я почти каждую ночь смотрю тот альбом.
Рука Хагрида, тяжело опустившаяся ему на плечо, чуть не согнула Гарри пополам.
После понедельничного завтрака они погрузили сундуки и спустились в заснеженный двор. Гермиона тут же стала невероятно популярной среди дрожащих первокурсников — стоило кому-нибудь попросить, как она тут же накладывала согревающие чары. Гарри был рад, что Драко оставался в Хогвартсе на каникулы и не видел, как первокурсник из Слизерина, Мэтт Харпер, вежливо благодарит Гермиону.
А то ещё кто-нибудь вдруг решит, что в Слизерине учатся не одни законченные мерзавцы, — с усмешкой подумал Гарри.
Он был в таком хорошем настроении, что лишь улыбнулся и кивнул, когда Колин Криви попросил сделать ещё один снимок. Джинни сидела неподалёку на своём сундуке, и Гарри сел рядом с ней. Колин немного повозился с фотоаппаратом и щёлкнул. Гарри улыбнулся Джинни — та выглядела слегка недовольной — и поднялся посмотреть, о чём спорят Рон с Невиллом.
Они с Гермионой как раз договаривались, когда смогут встретиться на каникулах, чтобы обменяться подарками. В конце концов решили попробовать где-нибудь между Днём подарков и Новым годом.
Гарри как раз поднял голову, когда увидел Колина, удирающего от Джинни — та только что вписала ему снежком по затылку. Увы, беглец выскочил прямо на Рона, который тут же обхватил его за плечи.
— Есть какая-то причина, по которой моя сестра на тебя злится? — с притворной любезностью спросил Рон.
— Нет! Я не знаю! То есть… я что-то сказал, но не понимаю, почему она разозлилась! — Колин беспомощно переводил взгляд с Рона на Гарри. — Я просто сфотографировал вас с Гарри, пока вы сидели рядом, и сказал, что вы хорошо смотритесь вместе в кадре. Цвета здорово контрастируют, и вы примерно одного роста… — голос его затих, когда лицо Гарри вспыхнуло. — Я не это имел в виду! — поспешно добавил он.
После чего вывернулся из Роновых рук и юркнул в очередь к очередной карете. Рон лишь усмехнулся.
Одна за другой подъехали кареты, запряжённые фестралами, и отвезли их к станции. Как только сундуки убрали, они заняли последнее купе. Поезд стоял без движения, и даже согревающие чары не спасали от холода — без солнечного света металлические стены и жёсткие сиденья словно вытягивали тепло из тела. Вскоре Луна уже снова сидела у Невилла на коленях. По тому, как пылало его лицо, можно было судить, что её способ согреваться был весьма действенным. Гарри укутался в плащ, как в одеяло, но быстро заметил, что Джинни оставила свой в сундуке.
К чести Гарри, он попытался предложить ей свой. Она была заметно меньше ростом и наверняка мёрзла сильнее. Джинни театрально вздохнула, встала… и к его удивлению села рядом, завернув край плаща вокруг себя и прислонившись к нему. Рон с Гермионой тоже были в плащах, но вскоре склонились друг к другу.
Похоже, с посадкой возникли какие-то проблемы — они просидели так добрых полчаса, прежде чем поезд наконец дёрнулся и тронулся. Тёплый воздух, пошедший из решёток, оказался как нельзя кстати, и вскоре Гарри задремал.
Проснулся он от толчка — поезд сбавлял ход. На этот раз ему было удивительно тепло, хотя причина этого тепла его скорее смущала. Джинни всё ещё была под его плащом, только теперь буквально уткнулась ему в бок, а его рука каким-то немыслимым образом оказалась у неё на плечах. Осознав всю двусмысленность положения, Гарри застыл.
Хвала Мерлину, все остальные тоже спят, — подумал он, когда паника отступила.
Он попытался как можно осторожнее высвободиться, но Джинни крепко вцепилась в его мантию, так что пришлось её разбудить. Он тихо коснулся её плеча, отчаянно надеясь, что она не закричит. На мгновение ему даже пришла мысль закрыть ей рот ладонью, но он побоялся её напугать. Глаза Джинни распахнулись, и она отпрянула от него так, словно он был охвачен пламенем. Она уже открыла рот, но Гарри поспешно шикнул на неё.
Рон и Гермиона по-прежнему спали, прислонившись друг к другу. Рон тихо похрапывал — для него это было почти шёпотом — а Гермиону это ничуть не беспокоило. Луна свернулась клубком у Невилла на коленях, но на этот раз он не выглядел окаменевшим от ужаса — напротив, на его лице играла слабая улыбка, и, что удивительнее всего, он обеими руками обнимал светловолосую девочку.
— Кажется, мы уже почти приехали, но мне всё равно нужно отлучиться, — прошептала Джинни, поднимаясь.
— Ладно, — сказал Гарри. — Дай мне минуту.
Она странно посмотрела на него, когда он встал, поморщившись — спина тихо хрустнула, мышцы дёрнулись.
— Что? Я не отпущу тебя одну, даже если до Кингс-Кросса осталось совсем немного.
Джинни закатила глаза.
— Мне повторить тебе дословно всё, что ты говорила мне, когда я жаловался Рону? — с усмешкой спросил Гарри.
— Ладно, Гарри, ты доказал свою точку зрения, — отозвалась она и потянулась к двери купе.
Не успела она коснуться ручки, как та сама собой отъехала в сторону.
— Странно, — нахмурился Гарри.
— Может, Рон не до конца защёлкнул? — предположила Джинни.
— Нет, я точно слышал щелчок, — сказал Гарри и оглянулся на спящих друзей. Всё выглядело в порядке. Он пожал плечами:
— Пойдём, пока они не проснулись.
Когда Гарри и Джинни вернулись в купе, Рон и Гермиона начали просыпаться. Гарри понял, что они очнулись одновременно: оба заметно вздрогнули, резко выпрямились и тут же сели по стойке «смирно» на скамье. Шорохи и покашливания разбудили и Невилла. Обычно застенчивый мальчик не смог отреагировать так же быстро, потому что Луна по-прежнему спала, свернувшись у него на коленях, как убитая. Лицо Невилла слегка порозовело, пока он ждал, что кто-нибудь скажет хоть слово.
К счастью, Рон и Гермиона были слишком заняты собственным смущением, а Гарри просто пожал плечами и сел на своё место.
Джинни последовала за ним и устроилась рядом. Она начала тереть зябкие ладони и с благодарным кивком приняла его плащ. Гарри лишь лениво улыбнулся. Постоянный холод, сменившийся внезапным теплом, сделал всех сонными и вялыми даже после непреднамеренного сна. Было стыдно признаваться, но ему было приятно хотя бы ненадолго оказаться подальше от Хогвартса. Между враждебными учителями и слишком внимательными, пусть и доброжелательными, этот триместр вымотал его до предела. Сейчас он наслаждался возможностью просто сидеть, как мешок с картошкой, и ни о чём не думать — по крайней мере до тех пор, пока они не сойдут с поезда.
Когда «Хогвартс-экспресс» въехал в Лондон, Луна наконец шевельнулась, потянулась и лениво встала.
— Спасибо, Невилл, — мягко сказала она.
— Э-э… да… ну… пожалуйста, — пробормотал он. Гарри не был уверен, что смог бы сохранить серьёзное лицо, если бы Невилл ответил: «Не за что, мне было приятно».
Луна села рядом с окончательно растерявшимся мальчиком и чинно сложила руки на коленях.
— Ты был куда теплее, чем сиденье, — добавила она.
Невилл явно не знал, что на это ответить. Он просто замолчал и скрестил руки. Гарри задумался, не стало ли ему вдруг холоднее.
Когда поезд окончательно остановился, Гарри и остальные поднялись и начали протискиваться по коридору. Рон предельно осторожно нёс переноску, но Живоглот, похоже, был в крайне скверном настроении. Огромный кот шипел каждый раз, когда его контейнер хоть немного покачивался.
Их сундуки погрузили прямо из вагона в багажный отсек сразу за локомотивом. Им потребовалось немало времени, чтобы добраться к голове поезда, а там проход оказался перекрыт.
Гарри нахмурился, увидев дородную женщину, которая обычно возила тележку со сладостями. В этот раз он её не припоминал, но, возможно, она заглядывала к ним, пока они спали, и не захотела будить.
— Ну же, милые, — сказала она скучающим голосом. — Будет небольшая задержка. А вы пока выходите на платформу, вот так, молодцы.
Гарри нахмурился, но подчинился и спрыгнул на платформу. Холодный декабрьский воздух сразу же словно впился ледяными пальцами в его плечи. Через мгновение он сорвал с себя плащ и набросил его на Джинни.
— Гарри! — возмутилась она.
— Тсс, — тихо сказал он. — Я и с согревающим заклятием прекрасно продержусь.
Он уже тянулся к палочке, когда почувствовал, как его окутала волна тепла. Обернувшись, он увидел, как Гермиона убирает палочку.
— Просто поддерживаю форму, — сказала она с понимающей улыбкой. Её взгляд скользнул к Джинни, и улыбка стала ещё шире.
Гарри немного смутился от этого взгляда и уже собирался возразить, но тут вмешался Рон:
— Гермиона, нам же нельзя пользоваться магией вне школы! — прошипел он.
Гарри знал, что Рон просто переживает, чтобы она не вляпалась в неприятности, но видеть, как Рон отчитывает Гермиону за нарушение правил, было как-то… странно.
— Рональд, — с лёгким вздохом сказала Гермиона, — в объявлениях сказано, что нельзя использовать магию дома на каникулах. А мы сейчас не дома. Здесь кругом взрослые волшебники, к тому же всё скрыто от магглов. Даже если бы Министерство и захотело, оно вряд ли смогло бы отследить каждое заклинание, применённое здесь.
Рон всё ещё хмурился, но, похоже, решил не продолжать спор. Гарри задумался, не его ли осторожные уроки по «внимательному наблюдению за людьми» дали такой эффект, но он был благодарен за то, что друг стал сдержаннее. Особенно в отношении Гермионы.
За долгие годы войны они втроём не раз с грустным смехом вспоминали, какими наивными были Рон и Гермиона в детстве — причём сам Рон первым признавался, что особенно. Юмор этот был мягкий, но болезненный: они вспоминали счастливые годы и всех тех, кого потеряли. Как бы тепло они ни отзывались о старых ссорах, в глазах Рона и Гермионы всегда проскальзывала тихая тоска. Охота за крестражами — занятие небезопасное, и все трое остро ощущали собственную смертность. Друзья Гарри жили так, словно каждый день мог оказаться последним, но при этом всегда сожалели о потерянном времени и упущенных возможностях своих хогвартсских лет.
Несмотря на все старания Гарри, никакой гарантии, что на этот раз всё сложится лучше, не было. Он оставался единственным, кто по-настоящему понимал, насколько хрупки их жизни, и он не собирался позволять им тратить хотя бы одну из них понапрасну.
Гарри вырвался из своих мыслей, когда кто-то окликнул его по имени. Из толпы появилась миссис Уизли. Следом за ней шли Перси, Фред и Джордж. Проталкиваясь мимо волшебника средних лет в бирюзовой мантии, она на ходу извинялась. Несмотря на усталость, на лице её появилась тёплая улыбка, когда она увидела всех шестерых вместе на платформе.
— Бедные мои, вы же, наверное, умираете с голоду! — воскликнула она. — Начальник станции передал, что поезд задержался при отправлении из Хогсмита — какие-то неполадки с багажным вагоном, да и состояние рельсов не позволило наверстать время. А теперь давайте скорее домой, обед уже на столе!
Рон нахмурился.
— Э-э… мам, а можно мы подождём Грейнджеров? Если поезд задержали, они могут не знать, где нас искать.
Молли Уизли внимательно посмотрела на младшего сына, заметив при этом странный взгляд, которым Гермиона наградила его.
— Очень предусмотрительно, Рон, — сказала она. — Ну, если ты готов немного отложить обед, подождём несколько минут. А теперь, Гарри… где твой плащ? Ты же простудишься насмерть на таком холоде!
— Он отдал его мне, мам, — сердито сказала Джинни. — Я свой оставила в сундуке, потому что думала, что в поезде будет слишком тепло.
— Ох, Джинни! В «Экспрессе» нет отопления, пока он не движется! Почему же твои братья тебе не сказали… — она осеклась, бросив строгий взгляд на Рона, затем вздохнула и смерила этим же взглядом Фреда и Джорджа.
— Я прошлой зимой на «Экспрессе» не ездил, мам, — поспешно сказал Рон. — А мы с Джинни садились отдельно от Фреда и Джорджа, так что они не успели её предупредить.
Близнецы переглянулись. Гарри подумал, что они, вероятно, поражены тем, что Рон вступился за них, вместо того чтобы по-тихому наслаждаться разносом.
— Гермиона наложила на меня согревающее заклятие, так что я пока не замёрзну, — сказал Гарри. — А они сказали, что именно случилось с багажным вагоном?
Он и сам не знал почему, но его охватило тревожное предчувствие. Что-то происходило не так, как должно было, — по крайней мере, он этого не помнил. Он не знал, задерживали ли «Хогвартс-экспресс» в прошлой версии событий.
— Нет, милый, не сказали. Но один из охранников упомянул, что ждут прибытия авроров, — ответила Молли, нахмурившись. — А если это затянется, пообещали доставить ваши сундуки каминной сетью.
— Не надо, — очень быстро сказал Гарри, чувствуя, как желудок проваливается куда-то к ботинкам.
Дневник был в сундуке. Если с ним что-нибудь случится… о последствиях думать не хотелось. Пистолет тоже объяснить было бы непросто, хотя потеря его была бы не столь катастрофичной. То же самое относилось к мантии-невидимке, а вот фотоальбом был важен прежде всего из-за воспоминаний.
Друзья стали вдруг необычно тихими, словно почувствовали его напряжение.
— Давайте подойдём поближе к вагону, — предложил Невилл. — Так мы сразу увидим, когда его откроют.
К этому времени пустые пассажирские вагоны уже отцепили и оттащили назад. Гарри не мог как следует рассмотреть дверь, от которой их отгоняла женщина с тележкой. Но одного короткого взгляда оказалось достаточно, чтобы заметить вокруг замка следы обугливания.
На платформе уже собралась целая толпа студентов без сундуков. После тихого совещания авроры начали выносить багаж — по одному сундуку. Каждый быстро осматривали, затем вслух зачитывали имя с бирки, чтобы владелец мог забрать вещь.
Первыми появились сундуки Рона и Джинни. Джинни тут же открыла свой и вытащила плащ. Она вернула плащ Гарри, покраснев от смущения. Он улыбнулся ей и лишь пожал плечами — и по какой-то причине это смутило её ещё сильнее. Она отвернулась к Гермионе и начала задавать ей вопросы по трансфигурации. У ведьмы тут же загорелись глаза — она с радостью принялась рассуждать на одну из своих любимых тем.
Гарри снова повернулся к поезду с улыбкой на лице. Внутри же его продолжало трясти от тревоги. Из вагона показался знакомый сундук — его собственный. Служащие Министерства начали осмотр. Один из них наклонился, вгляделся во что-то и вдруг резко выпрямился, приглушённо выругавшись.
Гарри шагнул вперёд, готовясь к худшему.
— Гарри Поттер? — спросил аврор.
— Да. Что-то не так? — ответил Гарри, с трудом удерживая голос ровным.
— Н-нет, всё в порядке, — сразу улыбнулся тот. — Просто подумал, что ты уже должен учиться в Хогвартсе.
Гарри кивнул.
— Я учился вместе с твоим отцом, Джеймсом. Меня зовут Рори Пратчетт, — сказал он, протягивая руку.
Гарри крепко пожал её, стараясь не злиться на человека за то, что тот напугал его до полусмерти.
— Очень приятно, — сказал он.
— Взаимно. Джеймс был на пару лет старше меня, но когда он был старостой школы, он вытащил меня из скверной ситуации — два слизеринца как раз собирались хорошенько меня отделать, — с улыбкой сказал аврор. — Твой отец никогда не умел отступать. Он оглушил обоих прежде, чем вообще вспомнил о штрафных баллах.
Гарри рассмеялся в голос. Он слышал так мало историй об отце — и почти ни одной по-настоящему светлой. Эта была для него совершенно новой.
— Похоже, ты об этом никогда не слышал; неудивительно, — заметил он и, чуть наклонившись вперёд, понизил голос до шёпота. — Я читал ту статью. Если ты считаешь его невиновным, для меня этого достаточно. Есть среди нас несколько человек, которые ищут лучшего друга твоего отца… не так усердно, как могли бы.
Гарри с облегчением кивнул. Он лишь надеялся, что Сириус действительно сумел сбежать.
— Ну что ж, мистер Поттер, — уже обычным голосом сказал аврор Пратчетт, — здесь всё в порядке. Приятных вам каникул!
— Спасибо! — ответил Гарри, не в силах сдержать улыбку: замок на его сундуке оказался целым.
Поскольку все тележки были заняты, он щёлкнул защёлками и достал пристёгивающиеся колёсики, которые специально положил сверху. Ему хотелось проверить ещё кое-что, но сейчас было не время. Уже через полминуты он без всякого труда катил свой тяжёлый сундук к остальным.
— Хорошо, что папы здесь нет, — прыснул Фред. — Увидел бы эти колёса — был бы в восторге.
— Очень удобно, пока я не могу законно использовать левитацию, — пожал плечами Гарри. — И перед магглами можно не волноваться.
— Истинная правда, — согласился Джордж и переглянулся с братом. — Мы тут как раз присматривались к некоторым маггловским альтернативам для… определённых аспектов… нашей профессии. Не хочешь выступить консультантом?
Гарри нахмурился, представив себе Фреда и Джорджа, изучающих богословие. Но тут до него дошло.
— А-а… розыгрыши.
— Ну разумеется, — заявил Фред. — Некоторые вещи действуют не хуже зелий, а главное — вообще не оставляют магического следа.
— В нашу последнюю «войну розыгрышей» с Биллом мы многое поняли, — подхватил Джордж. — Протащить что-нибудь мимо профессионального разрушителя проклятий — ещё та задачка. Под конец он проверял магические следы буквально на всём.
Он сокрушённо покачал головой, вспоминая паранойю старшего брата.
— Зато идея Джинни с ведром воды над дверью сработала просто идеально, — напомнил Фред.
— О да, брат мой, ещё как сработала! — усмехнулся Джордж. — В общем, мы решили, что рано или поздно захотим поохотиться за… более крупной добычей. Так что неплохо бы иметь в запасе несколько совершенно немагических приёмов.
Он так выразительно заиграл бровями, что Гарри фыркнул, с трудом удержавшись от смеха.
Иллюзий насчёт того, кто может быть этой самой «крупной добычей», у Гарри не было — профессор Снейп напрашивался первым. Он вполне одобрял выбор цели, но сомневался, что их окклюменция позволит скрыть его участие. С другой стороны, Фред и Джордж умели заметать следы как никто другой. Без вещественных доказательств зельевар не смог бы наказать их всерьёз. Совет попечителей Хогвартса вряд ли стал бы официально признавать использование легилименции против учеников — тем более выгонять за это кого-либо. А вот знать, что они это сделали, и не иметь возможности что-либо предпринять, наверняка бесило бы его ещё сильнее.
К тому же существовала вероятность, что в будущем на их пути окажется Долорес Амбридж. Гарри не мог представить себе ничего страшнее, чем розыгрышный кошмар, который близнецы обрушили бы на узурпаторшу-директрису.
Но всё это не означало, что не стоит попытаться.
Гарри улыбнулся, глядя на ожидающие его ответа лица близнецов.
— Ладно, я согласен, — сказал он, и их глаза вспыхнули от восторга. — Но только если цель действительно этого заслуживает.
Это немного охладило их пыл.
— Ты всё ещё хочешь поддерживать мир с идеальным старостой Перси? — с кислой улыбкой спросил Фред.
Гарри надеялся предотвратить будущую ссору, которая могла разгореться через пару лет после того, как честолюбивый братец устроится в Министерство.
— Да, хочу. По одному врагу за раз, господа. Тем более, достойных целей хватает, не так ли?
Джордж ткнул брата локтем, и оба кивнули — Фред, правда, с явной неохотой.
К этому времени все сундуки уже выгрузили с поезда — к счастью, целыми. Молли переговорила с одним из авроров, который, как оказалось, работал с Артуром несколько лет назад. Когда выгрузили сундук Полумны, та попрощалась с мужчиной и взяла с него обещание как-нибудь заглянуть к ним на ужин.
Миссис Уизли повела всех прочь от толпы, скопившейся возле повреждённого вагона. Гарри невольно подумал, не была ли она офицером в прошлой жизни — командный голос у неё был отточен до совершенства, особенно когда Фред и Джордж начинали шалить.
Когда они выбрались из зоны внимания прессы, Гермиона заметила родителей и замахала им рукой. Грейнджеры выглядели куда менее удивлёнными, увидев дочь в окружении большой компании учеников. Гарри знал, что раньше у Гермионы почти не было друзей — по-настоящему близких уж точно. Миссис Грейнджер выглядела счастливой, а мистер Грейнджер задумчиво нахмурился. «Наверное, он рад, что в нашей компании теперь не одна Гермиона», — мелькнуло у Гарри, когда подруга начала представлять родителям Джинни и Полумну.
Он лишь порадовался, что Полумна ограничилась улыбкой и кивком, не добавив ничего лишнего.
Но у светловолосой первокурсницы, похоже, были совсем другие заботы. Пока Грейнджеры прощались и спешили
к выходу, Полумна вдруг подошла прямо к Августе Лонгботтом и, представившись, протянула ей руку. Высокая,
суровая бабушка Невилла уставилась сверху вниз на девочку с фарфорово-кукольным личиком, едва достававшую
ей до груди. Краем глаза Гарри заметил, как Невилл замер на месте, словно вкопанный.
Глава рода Лонгботтомов не то чтобы совсем хмурилась — но и улыбкой это назвать было трудно. А Полумна так
и стояла, не опуская руки, и лучезарно смотрела на неё снизу вверх. После долгой паузы миссис Лонгботтом
освободила руку от сумочки и с величавой серьёзностью пожала девочке руку.
— Августа Лонгботтом… Лавгуд… — медленно произнесла она. — Ваш отец, кажется, работает… как же называлась
та…
— Он редактор «Придиры», — тут же услужливо подсказала Полумна.
— Вот как, — сухо сказала Августа.
— Очень приятно было с вами познакомиться, мэм, — сказала Полумна и, развернувшись, подошла к Невиллу,
который часто моргал. — Надеюсь увидеть тебя после Дня подарков.
И, встав на цыпочки, она поцеловала его в щёку. Гарри не был уверен, прошептала ли она ему что-то ещё, но лицо
Невилла стало таким розовым, что казалось, он вот-вот вспыхнет.
Полумна уселась на свой сундук, а Невилл с бабушкой ушли. Гарри и остальные попрощались с ними, но после
выходки Полумны атмосфера стала заметно тише. Миссис Лонгботтом заверила внука, что после семейного
праздника Рождества у него будет возможность навестить друзей.
Когда они ушли, миссис Уизли спросила Полумну, не видит ли та своего отца.
— Нет, он не приедет. Ему нужно работать, но он показал мне, как ловить «Ночной рыцарь», прежде чем я уехала
в Хогвартс, — спокойно ответила девочка. — Я просто хотела познакомиться с бабушкой Невилла, а вы все очень
интересные. Но если вы уезжаете, то и мне пора.
В глазах Молли что-то вспыхнуло, но она удержалась от любых нелестных слов в адрес отца Полумны.
— Тогда всё в порядке. Мы все поедем на автобусе.
— А почему не на «Англии»? — удивился Рон.
— Потому что с ней слишком много хлопот. Да и поездка на «Ночном рыцаре» не так уж дорога, — уклончиво
ответила она.
Это был первый раз, когда Гарри услышал, как миссис Уизли одобряет подобную трату. Он заподозрил, что она
чувствует себя не так уверенно за рулём маггловской машины, как её муж, но благоразумно промолчал.
Рон, похоже, тоже это понял — и тему развивать не стал.
Уже через несколько минут они мчались по улицам Лондона с головокружительной скоростью. По дороге к Оттери-Сент-Кэтчпол миссис Уизли объяснила, что «Хогвартс-экспресс» задержался потому, что кто-то пытался
взломать багажный вагон. Дверь была защищена от простых заклинаний вроде «Алохоморы», и злоумышленник
перешёл к более грубым методам — пытался буквально взорвать замок. Дверь сильно пострадала, но, к счастью,
ни один из сундуков вскрыт не был.
Гарри всю дорогу тревожился о Дневнике — пока не заметил, что остальные смотрят на него с беспокойством.
Даже Полумна разглядывала его своими выпуклыми голубыми глазами. Тогда он глубоко вдохнул и попытался
успокоиться. Будем надеяться, что друзья спишут всё на «то, о чём Гарри не может говорить, пока мы не освоим
окклюменцию», и не станут лезть с расспросами, пока Молли чего-нибудь не заподозрила. То, что его сундук
оказался целым, немного успокаивало — но Гарри прекрасно понимал, что это ещё ничего не гарантирует.
Поднимаясь в автобус, миссис Уизли перекинулась парой слов с водителем Эрни и села рядом с Полумной. Гарри
сначала удивился, а потом заметил, что «Ночной рыцарь» промчался мимо дороги к «Норе». Остановились они на
окраине деревни — перед слегка обветшавшим домиком с заросшими клумбами. Полумна вскочила на ноги, и
Гарри понял, что это её дом. «Неудивительно, — подумал он. — Молли всегда заботится обо всех детях, кого
встречает… я знаю это лучше многих». Он переглянулся с Роном, и оба вскочили, помогая Полумне дотащить
сундук до двери, прежде чем миссис Уизли успела что-нибудь сказать.
Возвращаясь в автобус, они получили от неё гордую улыбку. Рон попытался сохранить невозмутимый вид, но
уши у него предательски покраснели.
Больше никто в деревню не ехал, так что следующей остановкой стал конец двухколейной дороги, ведущей к
«Норе». Гарри и Уизли выбрались из автобуса в привычной суматохе. Когда «Ночной рыцарь» отчалил, Молли
осторожно огляделась в холодном декабрьском воздухе, затем вытащила палочку и коснулась каждого сундука.
Когда Гарри подхватил свой, он удивлённо отметил, что тот стал куда легче.
После этого они направились к дому. Миссис Уизли поставила на огонь кастрюлю с супом и велела им спуститься
за бутербродами после того, как они отнесут сундуки наверх. Гарри страшно хотелось проверить кое-какие вещи,
поэтому к общему хору недовольных стонов он не присоединился. Уже через минуту он взбежал по лестнице, распахнул крышку сундука — и заглянул внутрь.
Казалось, ничего не было потревожено — мантия отца аккуратно лежала сбоку. Гарри с облегчением выдохнул и,
засунув руку в самый угол сундука, нащупал дно под слоем одежды. Его пальцы сначала коснулись холодного
металлического ствола «Глока», а затем сомкнулись на потёртой обложке дневника Тома Реддла. Гарри бессильно привалился к краю сундука, прежде чем голос Рона заставил его вздрогнуть.
— Всё в порядке, Гарри?
— Да, дружище. Всё нормально.
— Ты с тех пор, как мы вышли из поезда, изображаешь Почти Безголового Ника, — заметил Рон.
— У меня в сундуке есть вещи, которые я просто не могу потерять, — осторожно ответил Гарри. — Например,
представь, какая была бы катастрофа, если бы пропало руководство по окклюменции.
Рон нахмурился:
— Мы и так уже теорию почти выучили, теперь нужна только практика.
Гарри прикусил губу:
— Я просто привёл пример. Есть у меня и другие книги… и вещи, за которые я переживал.
Рон вздохнул:
— Я знаю, что ты не всё мне рассказываешь, Гарри. Как только ты перестанешь пробиваться через нашу
окклюменцию, тебе придётся всё объяснить.
— Я расскажу, Рон, — честно ответил Гарри. — И, поверь, с огромным облегчением.
Рон усмехнулся и потащил свой сундук к подножию кровати:
— Тогда пошли вниз, а то Фред и Джордж нам ни крошки не оставят.
Когда мистер Уизли вернулся с работы, на его лице была широкая улыбка, когда дети бросились его встречать.
Гарри показалось, что он выглядит усталым и измотанным. Он был рад, что Артур занимается делом Сириуса, но
чувствовал укол вины, думая, сколько лишней работы невольно взвалил на него.
За ужином разговор крутился вокруг того, как прошёл их учебный триместр. Молли почти не к чему было
придраться в оценках — кроме Фреда и Джорджа, разумеется. Рон ужасно смущался, когда их с Перси ставили в
пример близнецам. Гарри не сомневался: это почти гарантировало масштабную расплату в виде розыгрышей
ещё до конца каникул. Миссис Уизли также с гордостью сообщила, что Билла вызвал некий Джошуа Карпентер,
чтобы помочь с крайне сложными защитными чарами где-то под Владивостоком. Работа оплачивалась очень
хорошо, хотя Рождество ему предстояло провести за несколько часовых поясов отсюда.
Зато миссис Уизли была ужасно разочарована всеобщим презрением к Гилдерою Локхарту. Даже Перси с ними
согласился — учитывая откровенную неприязнь, с которой к профессору Защиты относились почти все учителя.
— Но я не понимаю… он ведь написал столько книг… — пробормотала она, когда Гарри покачал головой.
— Мы считаем, что большая часть из них — выдумка, — мрачно сказал он.
Рон начал с преувеличенным размахом пересказывать историю с корнуэльскими пикси, от чего мистеру Уизли
пришлось изо всех сил сдерживать смех. Когда Рон дошёл до момента, где Гарри тыльной стороной ладони
отправил пикси прямо в лицо Локхарту, Артур пробормотал что-то и поспешно вышел из кухни.
Миссис Уизли с несколько предательским выражением посмотрела ему вслед, а затем вновь обернулась к детям —
родным и приёмному:
— Но зачем же тогда он пошёл преподавать, если не умеет этого делать? Это же просто не имеет смысла!
— Думаю, всё дело в рекламе, — ответил Гарри. — К тому же он заставил всех учеников Хогвартса купить все его
книги. И ещё, мне кажется, он хотел провернуть что-то вроде сотрудничества, чтобы использовать и моё имя.
Он был удивительно откровенен в одном из наших «частных разговоров» после урока.
И Гарри довольно подробно пересказал свои беседы с пустоголовым охотником за славой.
Когда он закончил, глаза Молли стали твёрдыми, как замёрзшие шарики стекла. Она встала из-за стола и подошла
к камину, сняла несколько книг с полки на каминной полке, затем открыла один из кухонных шкафов и достала ещё
несколько. После чего без колебаний швырнула всю стопку в огонь.
Фред и Джордж вскочили и устроили матери стоячую овацию.
— А ну прекратите вы оба! — рявкнула она.
— Он многих обманул, мам, — попытался утешить её Рон.
— В том числе и Дамблдора, — сухо добавил Гарри.
— В этом они правы, Молли, — отозвался мистер Уизли из дверного проёма. — Не стоит себя изводить.
Вскоре после этого их отправили спать. Гарри заподозрил, что мистер и миссис Уизли хотели остаться наедине, чтобы обсудить кое-какие вещи.
По самым разным причинам Гарри так ни разу и не довелось провести с Уизли по-настоящему «нормальное»
Рождество. В доме номер двенадцать на площади Гриммо всегда царила, мягко говоря, напряжённая атмосфера.
А в последующие годы, когда они всё-таки пытались отмечать праздники, их неизменно отвлекали куда более
важные вещи — например, надежда на то, что сегодня никто не погибнет. Это, как правило, начисто портило
праздничное настроение.
Поскольку все их дети учились в школе, мистер и миссис Уизли отложили украшение дома до их возвращения.
Наутро после приезда мистер Уизли взял выходной и повёл ребят в лес за Оттери-Сент-Кэтчпоулом. Гарри
показалось немного странным видеть своего опекуна, идущего по заснеженному лесу с топором на плече, но он
пошёл следом вместе с Роном, Фредом, Джорджем и Перси. Старший сын тащил на себе внушительный моток
верёвки.
Как выяснилось, мистер Уизли заранее договорился с маггловским фермером, владельцем этого участка земли,
потому что вскоре привёл их к высокой ели, отмеченной красной лентой, завязанной бантом.
— Хорошее дерево, пап, — с благоговением выдохнул Рон.
— Ещё бы, — улыбнулся мистер Уизли. — Оно обошлось нам в ящик лучших маминых солений.
На то, чтобы срубить ель, у Артура Уизли ушло почти полчаса, и ещё минут пятнадцать — на то, чтобы аккуратно
обвязать её верёвками. К этому времени Гарри был только рад помочь тащить её по снегу обратно — лишь бы
снова разогнать кровь.
Гарри не верил, что такое огромное дерево поместится в гостиной «Норы», но оно всё-таки поместилось. Ну…
или потолок чуть-чуть приподнялся. Так или иначе, ель (едва-едва) встала вертикально. Молли велела Перси и
Джорджу спустить с чердака несколько ящиков с украшениями, и вскоре вся семья принялась наряжать дерево.
С таким количеством помощников всё заняло совсем немного времени. Гарри только жалел, что не догадался
взять с собой тот снитч-украшение, который сделал на трансфигурации, а оставил его висеть на ёлке в
гриффиндорской гостиной.
И тут открыли последнюю небольшую коробку, и каждый из Уизли достал из неё по одному украшению. Все они
были разными, и Гарри уже начал гадать, что происходит, когда миссис Уизли коснулась его плеча.
Гарри обернулся — и удивлённо поднял брови, когда она протянула ему порхающий снитч. Он посмотрел на Рона,
который держал в руке своё собственное украшение из трансфигурации — миниатюрную копию Кубка по
квиддичу, заслужившую одобрительный кивок профессора МакГонагалл.
— Просто выполнял приказ, приятель, — улыбнулся Рон.
— У всех вас вторым курсом была трансфигурация у профессора МакГонагалл, Гарри, — сказала миссис Уизли. —
У неё почти традиция — перед каникулами заставлять второкурсников создавать простое украшение. В таких
вещах остаётся частичка того, кто их создал, поэтому мы всегда вешаем их последними.
И один за другим они начали развешивать свои украшения. Первым был мистер Уизли — он повесил то, что
выглядело как шахматный конь из Волшебных шахмат, и Гарри понял, откуда у Рона такая страсть к этой игре.
Следующей была миссис Уизли. В её руках оказалась серебряная рамка с маленькой движущейся фотографией.
Внутри — румяная рыжеволосая девочка по бокам от двух близнецов с каштановыми волосами. Через мгновение
Гарри понял, что это не Джинни, Фред и Джордж. Хотя они были заметно моложе, Гарри узнал Гидеона и Фабиана
Прюэттов по старому фото Ордена Феникса, которое когда-то показывал ему Грозный Глаз Грюм. Молли тихо
всхлипнула, повесив рамку на дерево, и её пальцы ещё некоторое время лежали на стекле поверх лиц братьев.
Она так и не оправилась от их гибели, подумал Гарри, вспомнив боггарта на площади Гриммо и то, как Молли
повсюду таскала за собой свои часы… пусть даже все стрелки намертво застыли на «Смертельной опасности».
Сердце Гарри сжалось от двух совершенно разных чувств. Первым было сострадание к миссис Уизли. При всей
своей чрезмерной опеке и строгости она всего лишь жила той же болью и тревогой, что и сам Гарри. Они были
похожи куда больше, чем он когда-либо догадывался. Вторым чувством была ещё более жгучая ненависть к
Волан-де-Морту. Он никогда не узнает, сколько семей разрушил, сколько сердец изувечил. Одна только мысль,
что один человек может быть виновен в стольких страданиях, заставляла Гарри сомневаться, стоило ли вообще
существовать магии.
Впрочем, подумал он, некоторые магглы творили немало зла и без всяких заклинаний. Гитлер — яркий тому
пример, хотя в прочитанных им книгах попадались намёки, что Гриндельвальд в какой-то степени был связан с
Третьим рейхом. Всё равно это была тревожная мысль — та власть, которую магия могла дать одному
безжалостному человеку.
Гарри вздрогнул, когда Рон толкнул его локтем. Тот как раз повесил свой кубок, а Гарри среди мальчиков был
самым младшим. Чувствуя себя немного неловко, Гарри выбрал неприметную ветку и привязал снитч за
верёвочку к крючку. Стоило ему отпустить его, как тот начал летать маленькими кругами возле конца ветки. Рон с
трудом сдержал смешок. У Джинни глаза тоже светились, но она благоразумно промолчала, за что Гарри был ей безмерно благодарен.
Перси, однако, хмурился.
— Вообще-то тебе не следует колдовать вне школы. Я, разумеется, ничего не скажу, — добавил он, слегка
напыживаясь, — поскольку понимаю, что ты просто хотел, чтобы все увидели, каким оно было изначально. Но
оживление предмета — это всё равно использование магии.
Гарри не хотелось привлекать к этому проклятому украшению ещё больше внимания, и он просто кивнул. Зато
Рон возмутился:
— Гарри вообще ничего не делал, Перси! Оно до сих пор двигается с того момента, как он его сделал!
Не зря Перси считался самым усердным Уизли — он резко повернулся к Гарри.
— Эти украшения вы сделали в пятницу. Ты хочешь сказать, что оно двигается уже четыре дня?!
Гарри беспомощно пожал плечами.
— Ну… да. Оно само… получилось. Профессор МакГонагалл, кстати, очень рассердилась, когда я не смог
объяснить, как это сделал.
Рон расхохотался.
— И правильно! У неё выражение лица сменилось от «почти довольной» до «готова заколдовать тебя на месте»
мгновенно!
Гарри был очень благодарен Рону за то, что его шутливое замечание увело разговор в сторону от того, что именно
он сотворил при трансфигурации. Однако за ужином он заметил, что Перси время от времени косится на него
краем глаза. Гарри не слишком удивился. Перси, по-хорошему, должен был бы учиться в «Когтевране» вместе со
своей подругой Пенелопой. Он-то отлично знал, что даже полустойкое оживление предмета — дело невероятно
сложное и требующее огромных магических затрат, если материал не был должным образом подготовлен. Было
в этом что-то… подозрительное — сделать такое случайно. Гарри задумался, сколько ещё подобных «проколов»
он может себе позволить, прежде чем привлечёт куда больше нежелательного внимания, чем сумеет вынести.
Следующий день был последним перед Сочельником, и мистер Уизли снова отправился на работу, чтобы «закрыть
пару хвостов» перед праздниками. По его словам, каждый декабрь для его отдела обязательно оборачивался
чередой новых неприятностей — чаще всего связанных с зачарованными игрушками. Но, подходя к камину, он
незаметно подмигнул Гарри.
В своём последнем письме Артуру Уизли перед каникулами Гарри упомянул, что случайно подслушал весьма
интересный разговор между Драко Малфоем и его прихвостнями. Особенно занимательными были фразы вроде
«артефакты Тёмных искусств» и «секретная комната под полом гостиной». Гарри не был уверен, что Люциус уже
обладает этой вещью, но всё же добавил предупреждение и о ядовитом кинжале, скрытом в трости. Судьба,
похоже, слишком любила повторяться, едва ей давали шанс. И если Люциус придёт в ярость из-за разоблачения,
Гарри совсем не хотел, чтобы Артур Уизли погиб от его руки… снова. Впрочем, это как минимум отсрочило рейд:
мистер Уизли уговорил нескольких дополнительных мракоборцев сопровождать его и Перкинса. По всему
выходило, что операция намечена именно на сегодняшний день.
— Удачи вам с вашими «хвостами», — сказал Гарри, за что получил в ответ улыбку.
Фред, Джордж и Перси успели сделать рождественские покупки ещё в Хогсмиде, так что остались дома возле
камина и кружек с гоголь-моголем, а миссис Уизли повела Гарри, Рона и Джинни сквозь праздничные толпы в
Косой переулок.
Гарри поневоле вспомнил, насколько напряжённой стала обстановка после Турнира Трёх Волшебников. Огромная
толпа ведьм и волшебников, скупающих подарки к Рождеству… после начала второй войны это было бы слишком
соблазнительной мишенью для Волан-де-Морта и Пожирателей смерти.
Впрочем, миссис Уизли и сейчас ни на секунду не выпускала их из поля зрения. Они заходили в магазины по
одному, а внутри уже расходились. Сделав покупки, каждый снова выходил к входу, где их ждала Молли.
В больших лавках это ещё было терпимо, но в совсем крошечных они заходили строго по одному — и то лишь в
том случае, если покупали что-то для кого-то из всей этой компании.
Гарри, пожалуй, мог бы начать возмущаться чрезмерной осторожностью Молли — в конце концов, они были вовсе
не беззащитны. Но он вспомнил, как она стояла перед ёлкой, глядя на лица братьев в рамке, и его раздражение
растаяло без следа. Рон и Джинни, похоже, давно привыкли к такому уровню контроля, так что Гарри решил, что
она всегда была такой. Ему вдруг стало немного стыдно за то, что он летом уговорил Джинни уйти с ним без её
ведома во время похода в Косой переулок.
Он был рад, что не поскупился на её подарок. Заметив, что плащ Молли порядком износился, он купил для неё
новый — из прочной шерсти с шелковой подкладкой и с чарами от ветра и дождя. В остальном Гарри старался не
разбрасываться. Наколенники вратаря для Рона, медную заколку для Джинни, ингредиенты для зелий — Фреду
и Джорджу, кредит в «Флориш и Блоттс» — для Гермионы и Перси. Мистер Уизли сказал, что сведения о Люциусе
Малфое — лучший подарок, какой только можно было придумать, но Гарри всё же купил для него набор
гаечных ключей в лавке скобяных товаров неподалёку от «Дырявого котла».
Гарри приятно удивился, когда миссис Уизли сказала, что пригласила Ремуса Люпина на рождественский обед. По
её словам, ему явно не помешала бы хорошая домашняя еда, но Гарри знал, что дело не только в этом. По его
письмам было ясно, что Уизли часто связывались с Люпином из-за Сириуса, да и сам Гарри знал, что тот обычно
проводит праздники в одиночестве. Он поблагодарил Молли, несмотря на её отмахивания, а для Люпина купил
новую мантию — недорогую, но хотя бы не поношенную. Гарри не знал, станет ли Ремус его преподавателем по
Защите, но ему не хотелось, чтобы Драко или кто-нибудь ещё судили о таком человеке по одежде.
Джинни делала покупки крайне таинственно, а Рон подозрительно долго торчал в лавке сладостей. Когда он
наконец вышел оттуда с внушительной стопкой свёртков и заявил, что закончил, Гарри не удержался от смеха.
Во всяком случае, вкус к шоколаду у Рона был отменный.
К ужину все подарки были аккуратно упакованы и надёжно пристроены под ёлкой. Фред и Джордж, разумеется,
устроили целое представление, пытаясь угадать, что находится в каждом свёртке. Их догадки сопровождались
ехидными и довольно меткими подколками в адрес всех присутствующих. У Рона уши покраснели, когда почти всё,
что он упаковал, было «опознано» как вещи, связанные либо с квиддичем, либо с шоколадом. Перси подозрительно
притих после того, как близнецы предположили, что он накупил всем каких-нибудь сводов правил. Джинни же
просто метала молнии глазами, когда они намекнули, будто она купила Гарри сборник стихов.
Гарри не совсем понял, что это сейчас было, но это подтолкнуло его вступить в разговор, пока они ждали возвращения
мистера Уизли с работы. Похоже, лёгкое беспокойство за опекуна тоже сыграло свою роль.
— Полагаю, ей стоило купить вам двоим чувство юмора, — сухо заметил он.
— Ну-ну, Гарричек, — мягко упрекнул его Фред, — не стоит язвить. Хотя, полагаю, ты просто устал, перетаскивая
все эти книги.
— Ага, — подхватил Джордж, — такие тяжеловесные тома, как «Как убивать голыми руками», «Как калечить ногами»
и «Куда можно воткнуть локоть, чтобы это было крайне неприлично». Настоящие шедевры маггловской литературы,
да?
Гарри скрестил руки на груди и откинулся на спинку стула.
— Готов спорить, что я нашёл хотя бы одну книгу, которую вы двое сочли бы произведением высокой словесности, —
произнес он с нарочито снобским видом.
— Принимаю! — с живостью ответил Фред. — Каковы условия?
Гарри улыбнулся.
— Если я прав, вы два месяца — нет, месяц после возвращения в Хогвартс — воздерживаетесь от всех розыгрышей.
Фред побледнел от одной только мысли об этом, а Джордж настороженно прищурился.
— Это серьёзное наказание. А если проиграешь ты?
Гарри пожал плечами.
— Назови свою цену, Твидлди.
Хорошо, что ни один из Уизли не читал Льюиса Кэрролла по школьной программе.
Глаза Фреда сузились.
— До Хогсмида им ещё рановато, конечно, но летом туда ведь можно, правда?
Улыбка Джорджа стала хищной.
— И уговаривание мамы пусть тоже входит в условия.
— Точно, — воодушевлённо согласился Фред. — Если ты проигрываешь, ты ведёшь Джинни в Хогсмид на чай. В «Сладкую
чайную мадам Паддифут», верно?
— Самое подходящее место, о брат мой, — подтвердил Джордж.
Джинни, казалось, вообще потеряла дар речи. Её глаза сверкали, лицо пылало, а пальцы, похоже, вот-вот
превратятся в когти.
— А что такое «Сладкая чайная мадам Паддифут»? — настороженно спросил Гарри, хотя уже знал ответ.
Что они затеяли? — мелькнуло у него в голове.
— Да просто чайная, — с самым невинным видом ответил Джордж.
— Сдается мне, место довольно… сомнительное, — вставил Рон. — Все эти рюши и прочее.
— По рукам, — сказал Гарри.
Взгляд Джинни должен был бы его испепелить. А затем она резко вскочила и сердито вышла из комнаты.
Гарри вздохнул и тоже поднялся. Он посмотрел на Фреда и Джорджа и покачал головой.
— Надеюсь, вы планируете стирать свои вещи сами на каникулах.
Он с удовольствием полюбовался на мгновенно застывшие на их лицах выражения ужаса, прежде чем отправиться
вверх по лестнице.
Дверь в комнату Джинни была закрыта, но, по крайней мере, не было слышно ни рыданий, ни звуков бьющихся вещей.
Тем не менее, стучал он с некоторым сомнением.
— Входи, Гарри, — её голос был слишком ровным для человека, который, по идее, только что сбежал в свою комнату
в гневе.
Когда он открыл дверь, Джинни сидела на кровати, поджав под себя ноги, и читала книгу.
— Откуда ты знал, что это я? — спросил он. — Я на мгновение даже почувствовал себя так, будто стучу в кабинет
Дамблдора.
— Я же говорила тебе, Гарри, — спокойно ответила она, — ты единственный, кто вообще утруждает себя стуком.
Гарри прислонился к дверному косяку.
— Ты, я смотрю, довольно быстро успокоилась.
Джинни состроила гримасу.
— Когда Фред и Джордж пытаются тебя зацепить, иногда проще подыграть им, чем проверять, до каких пределов
они готовы дойти.
Гарри улыбнулся.
— Возможно, ты права. Хотя, честно говоря, я не думаю, что у меня много шансов проиграть. Но даже если и так —
купить тебе чашку чая я бы не счёл ужасным наказанием.
Глаза Джинни сузились.
— И тебе придётся уговаривать маму.
— В этом как раз и прелесть, — заметил он. — Мы просто расскажем ей про пари. Может, даже предложим пойти
вместе с нами. Фред с Джорджем ведь не говорили, что мы обязаны идти одни.
Джинни усмехнулась.
— Не говорили. Конечно, мама всё равно захочет их убить за попытку нас смутить.
Гарри кивнул.
— Скорее всего. Но, как я уже говорил, вряд ли до этого дойдёт.
— Жаль. Девчонки из спальни кое-что рассказывали об этом месте… Мне бы хотелось когда-нибудь его увидеть, —
мечтательно сказала она.
Гарри пожал плечами.
— Тогда и сходим, когда будем достаточно взрослыми для поездок в Хогсмид. Если ты всё ещё будешь хотеть.
Брови Джинни удивлённо приподнялись.
— Ты слышал, что сказал Рон.
— Возможно, я просто болезненно любопытен, — с ухмылкой ответил Гарри. — В конце концов, насколько ужасным
оно может быть?
— Я могу тебя на этом поймать, знаешь ли, — игриво сказала Джинни.
Гарри снова пожал плечами и спустился вниз, дожидаться возвращения мистера Уизли.
Если у Гарри и оставались сомнения в правдивости слов Драко из другой временной линии, они исчезли без следа, как только Артур вышел из камина Флу. На его лице было выражение, каким, пожалуй, мог бы гордиться Живоглот, если бы умудрился слопать целую стаю канареек.
Гарри не смог удержаться от ответной ухмылки.
— Удачный день на работе?
Артур усмехнулся.
— Скажем так: Люциус Малфой и его адвокат не слишком-то часто увидят свои семьи в эти рождественские каникулы.
Миссис Уизли встревоженно нахмурилась.
— Артур… что ты наделал?
— Всего лишь выполнил свою работу, Молли, — серьёзно ответил он. — Мы получили наводку, что он скрывает у себя контрабандные предметы, и, как выяснилось, информация была верной. Он охотно впустил нас в поместье — после того, как увидел ордер, разумеется. Но когда авроры начали сворачивать ковёр в гостиной, он буквально вышел из себя. Пытался выставить нас за дверь, словно мы его домовые эльфы. Бедняги, кстати, выглядели подавленными… один из них вообще казался не в себе.
Он резко качнул головой.
— В общем, за потайной комнатой нас ждал настоящий клад. Там действительно обнаружились несколько маггловских предметов, зачарованных самыми мерзкими способами. Например, часы-браслет, которые преждевременно старили того, кто их заводил. Набор кухонных ножей был отравлен и дополнительно зачарован на «неуклюжесть»: даже если тебе посчастливилось не порезаться и не умереть сразу, еда, приготовленная ими, всё равно убивала — просто медленнее.
— Это… это ужасно! — выдохнула миссис Уизли.
Гарри понял, что мысль о кухонной утвари, способной отравить её детей, задела её особенно сильно.
— И это было лишь начало, дорогая. Кингсли как раз вернулся из Италии и привёл с собой архивариуса из Отдела тайн. Некоторые вещи там мог опознать только он — но увиденное его явно потрясло. Одним из предметов оказался железный скипетр, который он назвал Рукой Магтерия. Считалось, что он исчез ещё в сороковых.
Миссис Уизли машинально протирала пальцы кухонным полотенцем.
— И что было дальше?
— Люциус и Нарцисса до сих пор в Министерстве — отвечают на множество вопросов. Он делает вид, будто не знал о существовании тайной комнаты, но там не было ни пыли, ни паутины — слишком свежо для заброшенного места, — хмуро сказал мистер Уизли. — Возможно, ему ещё удастся выкрутиться, но это обойдётся ему в значительную часть его влияния. И, что гораздо важнее, теперь у него нет доступа к этим вещам. Судя по лицу архивариуса, некоторые из них были по-настоящему смертельно опасны.
Гарри не смог скрыть удовлетворённой улыбки. Влияние Люциуса Малфоя в Министерстве было настоящей злокачественной опухолью на теле волшебного мира. Именно оно сыграло немалую роль в шатаниях Фаджа в первый год после возвращения Волдеморта.
Разрушить политическую власть этого ублюдка было, конечно, не так приятно, как увидеть, как Рон казнит убийцу своего отца, но пока и этого было достаточно.
Даже такая косвенная победа не давала Гарри усидеть на месте за ужином. Миссис Уизли всё ещё беспокоилась о возможных последствиях и суетилась вокруг мужа. Гарри не мог её винить — он прекрасно знал, что Люциус сознательно направил Дневник против семьи своего врага. Просто теперь его планы столкнулись с разъярённым волшебником, готовым умереть ради возможности вернуться в прошлое и всё это остановить.
И всё же косвенные победы редко приносили настоящее удовлетворение. После короткого столкновения в сорванном дуэльном клубе Локхарта Гарри поймал себя на том, что жаждет большего. Все эти тайные ходы, интриги и осторожные манёвры изматывали. Когда-то он сочувствовал Сириусу, взаперти в доме на площади Гриммо, а теперь сам оказался в роли, которую перерос на десятилетия раньше.
Ему хотелось начать охоту за крестражами — хотя бы за теми, которые не были надёжно спрятаны, вроде Кубка Хельги.
Но двенадцатилетний мальчик не мог просто исчезать на несколько дней подряд. Особенно если его звали Гарри Поттер. К тому же он не был уверен, что способен безопасно аппарировать. Министерство утверждало, что волшебники младше установленного возраста рискуют серьёзными травмами. Гарри обычно относился к словам Министерства с большим скепсисом, но каждый раз, когда ему приходилось много аппарировать за короткое время, всё тело ломило так, будто его переехал дракон.
За полгода до конца войны один из Пожирателей смерти заметил Гарри на годовщине Резни в Хогвартсе. К несчастью для них, в тот момент Волдеморт как раз снова переносил свою ставку. Пожиратели — среди которых было немало тех, кто когда-то учился в Хогвартсе вместе с Гарри, — решили действовать быстро и убрать последнего врага своего господина. Это стало их роковой ошибкой.
Гарри пришёл в движение, как только услышал характерные хлопки аппарации на территории школы. Хогвартс был для него родным домом — он знал его как свои пять пальцев. Он провёл достаточно времени и среди руин, сначала разыскивая выживших, а потом — мёртвых. Беспорядочные груды камней стали для него пугающе знакомыми.
А ещё весь день он думал о тех, кого потерял, и пытался найти причину, чтобы не обратить палочку против самого себя. И ненависть показалась ему вполне годной причиной, когда он увидел маски Пожирателей смерти.
За два часа беспощадной погони по развалинам Хогвартса и пылающим руинам Хогсмида он уничтожил почти три десятка оставшихся сторонников Волдеморта. Гарри и сам поразился собственной изобретательности, придумывая новые способы убивать Пожирателей смерти. Он разбивал им черепа «Редукто», отсекал головы режущими заклинаниями, давил их отброшенными каменными глыбами, а однажды метнул молнию в лужу — и сразу трое погибли от электрического удара. Часть каменного пола он превратил в воду, а затем отменил превращение, когда двое врагов ушли на дно, навеки оказавшись погребёнными в камне. Мощная трансфигурация превратила нависающий уступ в разъедающую кислоту — троим Пожирателям хватило лишь на несколько булькающих криков, прежде чем они исчезли навсегда, так и не увидев своего убийцу.
Он даже с разворота ударил одного в горло — трахея рухнула, и мерзавец задохнулся.
Но по ходу боя Гарри потерял счёт тому, сколько раз аппарировал. После каждого убийства он мгновенно исчезал — он не мог позволить себе ни единой ошибки. К тому же он почти не производил шума при перемещении, а крики умирающих отлично заглушали хлопки аппарации. Плащ-невидимка он потерял много лет назад, но многократно обновляемые чары Дезиллюминации в тот день почти не уступали ему по эффективности.
Лишь однажды он появился слишком близко от врага — и это был последний из них. Удар ногой оказался скорее рефлексом, чем осознанным действием, но он сделал своё дело. Маска Пожирателя слетела, и Гарри без всяких эмоций наблюдал, как Теодор Нотт захлёбывается собственной кровью и обломками хрящей.
И именно тогда пришла боль.
Адреналин схлынул — и Гарри рухнул на колени, словно все его кости разом вынули, перемололи в порошок и снова с силой вдавили обратно в тело. Почти неделю он провёл в святилище Дамблдора, прежде чем смог передвигаться без мучительной боли. Как наглядный урок — это оказалось весьма действенно.
Вот почему теперь Гарри помогал Джинни убирать со стола, а не уничтожал очередные осколки души Волдеморта.
Однако его утешало одно: временные линии разошлись не более чем чуть больше года назад. Значит, крестражи всё ещё спрятаны в тех же местах, о которых он знал по разговорам с Дамблдором. А пока Волдеморт не подозревал, что кто-то знает тайну его бессмертия, ему незачем было менять тайники.
Но ждать от этого легче не становилось.
После ужина они вновь упражнялись в окклюменции. Гарри догадывался, что остальные тренируются и самостоятельно — их сопротивление заметно возросло. Видимо, Снейп был отличным стимулом… хотя благодарить его за это Гарри не собирался. Он всё ещё мог пробиваться к их поверхностным мыслям — дальше он и не заходил, — но с каждым разом это занимало всё больше времени.
К успехам он относился двояко. С одной стороны, ему не терпелось рассказать друзьям всю правду. С другой — он боялся их реакции. В конце концов он пришёл к простому выводу: они будут в большей безопасности и зная происходящее, и если никто не сможет читать их мысли. Поэтому он продолжал подгонять их. К тому моменту, как они закончили, все изрядно устали и отправились спать.
Но мистер Уизли вошёл в гостиную и попросил Гарри поговорить с ним наедине.
Гарри наполовину ожидал этого — с тех самых пор, как рассказал про тайную комнату Малфоев. И всё же, сидя за выскобленным деревянным столом с чашкой дымящегося чая, он чувствовал лёгкое напряжение.
— Здесь ромашка и немного шиповника, — пояснила миссис Уизли, усаживаясь рядом с мужем со своей чашкой. — Поможет тебе лучше спать.
Гарри резко поднял глаза, но она не отвела взгляда.
— Я вспомнила, как вы с Роном говорили, что почти не спите, — спокойно сказала она. — И я точно знаю, что ты обычно встаёшь раньше всех.
Гарри медленно кивнул, но ничего объяснять не стал. Рон иногда срывался на откровенность, когда злился — Гарри не мог его в этом винить. Он и сам был участником той ссоры.
— Сведения о поместье Малфоев оказались абсолютно точными, Гарри, — сразу перешёл к делу мистер Уизли. — Я оформляю это как анонимную наводку, но, возможно, ты хочешь рассказать, откуда узнал?
Гарри покачал головой.
— Ничего особенного, — просто сказал он. — У Драко длинный язык, и он не умеет быть осторожным. Любит хвастаться. Я просто услышал, как он об этом говорил.
Это была чистая правда — он лишь не уточнил, когда именно это услышал.
Мистер и миссис Уизли переглянулись.
— Гарри, — сказала миссис Уизли, наклоняясь вперёд и кладя ладонь ему на предплечье. Её пальцы оказались удивительно тёплыми. — Мы с Артуром давно замечаем, что тебя что-то тревожит. Мы хотели дать тебе время самому заговорить об этом, когда ты будешь готов… но теперь не уверены, что это правильно. Ты уже передал Артуру сведения об очень опасных людях. Есть ещё вся эта история с твоим крёстным. И не говоря уже о том, что прошлой весной ты остановил Того-Кого-Нельзя-Называть. Мы не хотим принуждать тебя к тому, чего ты не хочешь, но… у нас есть и другие дети, о которых мы обязаны заботиться.
Гарри сидел, словно его огрели дубиной по голове. Он прекрасно понимал, что её тревога абсолютно искренна, но последние слова всё равно захлестнули его противоречивыми чувствами. Намёк на то, что она считает его одним из своих детей, не ускользнул от него — и в тот же миг он едва не сорвался.
Артур, дай ему Мерлин здоровья, сразу уловил этот внутренний надлом.
— Расскажи нам столько, сколько можешь сейчас, хорошо, Гарри? — мягко сказал он.
Готовность поверить ему на слово пристыдила Гарри ещё сильнее. Он тяжело вздохнул.
— Я сейчас вернусь.
Он поднялся и пошёл в комнату, которую делил с Роном. Взяв свой экземпляр «Окклюменции: скрытого искусства», он вернулся на кухню. Сев за стол, он молча подвинул книгу к мистеру Уизли.
— Это для школьного проекта? — спросил мистер Уизли, но тут же прищурился.
— Ну… это проект, связанный со школой… скорее, он основан на том, что сейчас там происходит, — вздохнул Гарри. — Прошлой весной случились довольно странные вещи, и Гермиона выяснила, в чём дело. Легилименция — это вид магии, который позволяет проникать в разум другого человека и читать его мысли и воспоминания.
Теперь очередь мистера Уизли была выглядеть встревоженным.
— И кто-то в Хогвартсе применял это к тебе?
Гарри покачал головой.
— Меня, по всей видимости, довольно трудно читать. Но это не помешало ему добраться до всех остальных.
Артур вперил в него проницательный взгляд.
— Гарри… это значит, что ты замешан в чём-то, что должен держать в тайне?
Гарри лихорадочно искал способ успокоить своих приёмных родителей, не выдав при этом ничего лишнего. И вдруг решение пришло ему в голову — до смешного простое. Он даже смутился.
Гарри вытащил палочку, проследив, чтобы она ни на кого не была направлена, и произнёс:
— Я, Гарри Поттер, клянусь своей магией, что, насколько мне известно, я не замешан ни в чём, что противоречит интересам кого-либо из ныне живущих членов семьи Уизли.
Гарри ожидал ощутить слабый толчок магии — знак запечатывания клятвы. Но вместо слабого мерцания вспышка озарила всю кухню, ослепив его отражением от начищенного чайника миссис Уизли.
Когда зрение прояснилось, миссис Уизли всё ещё моргала, смущённо глядя на него.
— Гарри… в этом не было необходимости, дорогой.
Гарри упрямо покачал головой.
— Я во что-то втянут, но не могу рассказать вам, что именно. Пока не могу.
Он снова подтолкнул книгу к ним.
Мистер Уизли выглядел ещё более встревоженным.
— Ты хочешь, чтобы мы выучили это… чтобы сохранить твою тайну? Гарри… всё действительно настолько плохо?
Гарри кивнул.
— Дело не в том, что я вам не доверяю. Но с Северусом Снейпом всё иначе. Особенно если он сможет использовать эту информацию против меня.
Глаза Молли стали жёсткими, словно камень.
— Этот человек использует… эту самую легилименцию… на моих детях?! — воскликнула она.
Гарри вспомнил свой первый визит в Нору и то, как миссис Уизли напоминала ему саблезубую тигрицу.
— Альбус Дамблдор обязательно услышит об этом.
Она вскочила из-за стола, едва не опрокинув стул, и решительно двинулась к камину.
Но Гарри остановил её всего двумя словами:
— Он знает.
Миссис Уизли резко обернулась, потрясённая.
— Он знает — и позволяет этому продолжаться? Гарри, почему…?
Гарри устало вздохнул.
— Думаю, Снейп применяет это к ученикам своего факультета. Многие из их родителей связаны с Тёмными искусствами, и всё важное, что он узнаёт, он докладывает Дамблдору.
— Откуда ты это знаешь? — спросил мистер Уизли.
Гарри пожал плечами.
— Я случайно подслушал часть разговора… а ещё прошлым Рождеством напрямую поговорил об этом с Дамблдором. Он сказал, что они пойдут на «всё необходимое», чтобы обеспечить безопасность учеников, — добавил он с кривой усмешкой. — То есть я, по его логике, должен просто смириться и позволить делать со мной всё, что ему вздумается. А я, со своей стороны, не доверяю Снейпу быть беспристрастным по отношению к кому-либо с фамилией «Поттер».
Миссис Уизли выглядела одновременно и больной, и разъярённой. Мистер Уизли, напротив, казался скорее усталым и смирившимся.
— Альбус всегда поступал так, как считал нужным, — сказал он.
— Даже если с ним были не согласны десятки людей? — тихо спросил Гарри.
Мистер Уизли кивнул. Он осторожно поднял книгу, словно держал в руках опасный артефакт.
Гарри негромко кашлянул.
— Я… чувствую, когда Снейп пытается влезть ко мне в голову. И ещё пару раз ощущал нечто похожее, когда оставался наедине с директором. — Он поспешно добавил: — В последнее время он этого не делал… думаю, Камень принёс мне немного доверия. Но, скорее всего, он узнает, когда вы начнёте заниматься этим.
Артур Уизли нахмурился.
— Мы всегда поддерживали Дамблдора из-за того, что он делал, а не из-за того, кем он был. Он был одним из немногих волшебников, способных соперничать с Волдемортом по силе, но он и возглавлял тех, кто был готов сражаться с Тьмой, — сказал он с тяжёлым вздохом. — Но в последнее время я всё чаще не согласен с его поступками… особенно в том, что касается тебя, Гарри.
Гарри испытал странную смесь восхищения и вины.
— Мне не нравится ставить вас в такое положение, — прошептал он.
Миссис Уизли протянула руку и крепко сжала его ладонь.
— Гарри, тебе не нужно заставлять нас поступать правильно.
— Знаю, — ответил он. — Просто мне хотелось бы, чтобы всё было не так… запутанно.
— Ну что ж, — сказал Артур, — мы примем твою клятву… пока не станет… безопасно, наверное… рассказать нам больше.
— Спасибо, — искренне сказал Гарри. Он не ожидал, что им этого будет достаточно.
— Я не думаю, что ты делаешь всё это только ради себя, Гарри, — серьёзно добавил мистер Уизли. — Но ты расскажешь нам об этом, когда придёт время.
Даже это частичное признание, должно быть, пошло Гарри на пользу: в ту ночь он спал как убитый и проснулся лишь тогда, когда Рону пришлось будить его уже далеко после восхода солнца.
— Вставай, дружище, — ухмыльнулся Рон. — Мама всегда впадает в праздничную лихорадку перед рождественским обедом. Лучше держаться подальше от эпицентра.
Гарри сел в кровати, протирая глаза. Он не мог поверить, что ему не приснилось ни одного кошмара — по крайней мере такого, который бы его разбудил. Пока он умылся, оделся и спустился вниз, Нора уже бурлила праздничной суетой.
По Волшебному радио звучала рождественская подборка песен Селестины Уорбек, Фред с Джорджем на улице подкрадывались к Перси и Рону с целой охапкой снежков, мистер Уизли возился с гирляндой маггловских рождественских огней, а Джинни по приказу миссис Уизли помогала фаршировать огромного гуся.
Предосторожность Рона оказалась оправданной, но это не спасло его и Перси от отправки за последними покупками к завтрашнему ужину. Миссис Уизли спровадила их в деревню, велев поторопиться, пока лавки не закрылись раньше обычного в Сочельник.
Гарри помогал Джинни надрезать каштаны, когда миссис Уизли полезла в шкафы.
— Мерлин великий, не могу поверить — у нас закончился майоран, — сокрушённо вздохнула она. — Джинни, ты ещё видишь Перси или Рона на дорожке?
— Они ушли уже с четверть часа назад, мама, — ответила Джинни и вдруг выпрямилась. — Но я могу их догнать. Сколько тебе нужно?
— Всего ложечку, дорогая, но тебе нужно закончить с каштанами, иначе мы провозимся до вечера. — Она огляделась и заметила Гарри. — Гарри, милый, не сбегаешь ли за мальчиками и не передашь Перси, что мне нужен майоран для начинки?
Гарри кивнул, обрадованный возможностью чем-нибудь помочь, и тактично проигнорировал мятежный взгляд, которым Джинни наградила мать. Он знал, что ей не нравится, когда её выделяют для кухонной работы, но также понимал, что миссис Уизли просто не хотела отпускать её одну в деревню.
Он взбежал по лестнице, вытащил из сундука старую куртку и сунул волшебную палочку в рукав.
Надо бы придумать себе нормальную кобуру на предплечье, — мелькнула мысль. — Когда-нибудь она обязательно выскользнет, да ещё в самый неподходящий момент.
Небо стремительно затягивало тучами, а ветер оказался по-настоящему колючим, когда Гарри вышел на двухколейную дорожку, ведущую к шоссе. Он слегка ссутулился, но внимательно выглядывал Рона и Перси. Дойдя до дороги, он ускорил шаг, однако догнать их так и не успел — прежде чем он пересёк реку Оттер и вошёл в саму деревню. В такой холод, скорее всего, они просто поспешили укрыться от ветра.
Он оглядывался, пробираясь между последними спешащими в лавки покупателями, но характерных рыжих макушек так и не заметил.
В такой маленькой деревне бакалейная лавка нашлась быстро — к счастью, потому что, судя по вывеске и его часам, до закрытия оставалось меньше десяти минут. Он с облегчением юркнул внутрь тёплого помещения, но, к его разочарованию, ни Рона, ни Перси там всё равно не оказалось. Гарри знал, что миссис Уизли рассчитывала, что он догонит третьего сына, и ей вряд ли понравилось бы, что он теперь один бродит по деревне, но выбора не было.
Осмотревшись, он нашёл полку со специями и взял баночку майорана. Он даже не представлял, какой у него вкус, но для каштановой начинки миссис Уизли, по всей видимости, без него никак было не обойтись. Он расплатился, порадовавшись, что в куртке ещё осталась пара фунтов с его походов на Чэринг-Кросс-роуд.
Когда он вышел обратно на холодный воздух, потемневшие тучи сделали утро почти сумеречным. Леденящий ветер, впивавшийся в шею, заставил Гарри задуматься, не пойдёт ли скоро снег. Его начинало тревожить, что он так и не нашёл Рона и Перси. Он уже хотел вернуться и спросить у лавочника, не заходили ли сюда двое рыжих парней, но тот успел запереть дверь и опустить жалюзи. Гарри выругался про себя за то, что не спросил раньше, но стучать в стекло и устраивать сцену не хотел.
Пока он шёл обратно к дороге, мысли его блуждали. Гарри вспомнил о «странных лицах», которых видели в округе, и задумался, не шляются ли они здесь до сих пор. Конечно, Уизли постоянно ходили в деревню, и до сих пор их никто не трогал… но всё равно было не по себе.
Он поглубже запахнул слишком просторную для него куртку и пожалел, что не взял шапку. Он уже собирался свернуть на дорогу, когда за спиной раздался шум. Обернувшись, он увидел трёх мужчин, бегущих через улицу. Одеты они были ничем не примечательно — тёмные пальто, у двоих шляпы, у третьего шарф. Это могли быть полицейские, лавочники, догоняющие воришку, или рассерженные хозяева сбежавшего питомца.
Но то, что все трое гнались за огромным чёрным псом, сразу насторожило Гарри.
К тому моменту, как он развернулся, они уже пересекли улицу. Он осторожно двинулся следом, стараясь не поскользнуться на обледенелой брусчатке и в то же время не попадаться им на глаза.
К счастью, идти пришлось недолго. Они резко свернули и нырнули в узкий переулок между двумя кирпичными зданиями. У Гарри сжалось сердце, когда один из них задержался у входа в переулок, залез под пальто и вытащил волшебную палочку.
Несмотря на страх и адреналин, от которых дрожали руки, Гарри заставил себя замедлить шаг и прислушаться, прежде чем подойти ближе. Даже сквозь вой ветра он различал обрывки голосов:
— Видишь его?
— Нет, вроде прячется за мусорными баками.
— Гадюшник тут ещё тот.
— А то. Давай, заходи слева, попробуй его высмотреть.
— Не особо мне хочется подходить ближе. Ты видел размер этих зубищ?
— Один оглушающий — и плевать на зубы.
Гарри вынул палочку и держал её прижатой к боку.
— Только бы это был он. Мы тут за бездомной шавкой гоняемся — я тебе задницу оторву.
— Я знаю, что видел! Этот ублюдок стоял там как ни в чём не бывало и ковырялся в замке. Закрыл дверь — и в ту же секунду превратился в эту проклятую псину!
— Логично, если вспомнить Петтигрю.
— Заткнитесь оба. Ваше тявканье когда-нибудь вас погубит. А теперь… действуем по плану — и оттащим его в местечко потеплее. Для нас, во всяком случае. Эйвери, прикрываешь справа. Долиш, обход слева. Поняли?
— Кто тебя тут начальником назначил, Макнейр?
— Ты сейчас сдохнешь, если не заткнёшься. На счёт три…
Гарри, дождавшись, пока всё их внимание сосредоточится на добыче, шагнул из-за угла прямо в переулок, подняв палочку.
— Оглуши! — первое заклинание ударило в спину последнему из них, точно в цель. Его швырнуло вперёд, он слетел с ног и, скользя, проехал несколько ярдов по грязи переулка.
— Оглуши! — второе заклятие настигло мужчину справа как раз в тот момент, когда тот начал оборачиваться. Его отбросило о кирпичную стену, после чего он бесформенно рухнул на землю.
К этому времени человек слева уже развернулся и поднял палочку. Гарри нырнул вправо, услышав, как тот выкрикнул:
— Перкутио!
Что-то дёрнуло его за левый рукав куртки, когда Гарри пригнул голову и сделал безупречный перекат через плечо. Он плавно закончил движение, опустившись на одно колено, и, вытянув руку с палочкой, прицелился во врага. Долиш едва успел навести палочку, когда оглушающее заклинание Гарри швырнуло его наземь.
Гарри, пошатываясь, поднялся на ноги и огляделся. Их внезапная схватка, похоже, никого не привлекла. Он осторожно ощупал левую руку. В ткани чуть выше локтя зияла аккуратная прожжённая дырочка, но кожа, кажется, не была задета. Гарри выдохнул дрожащим облегчённым вздохом. Он уже подумал, что ранен и просто ещё не почувствовал боль.
Но оставались и другие проблемы.
Он прошёл дальше вглубь переулка. Из-за мусорного бака высунулась огромная чёрная собачья голова и уставилась на него взглядом, совершенно не похожим на собачий.
Гарри опустился на колени рядом с мужчиной, которого, перевернув на спину, узнал как Уолдена Макнейра. Соблазн прикончить Пожирателя смерти на месте был велик, но это было бы слишком трудно объяснить. Не говоря уже о том внимании, которое привлекло бы убийство сотрудника Министерства в Оттери-Сент-Кэтчпоул.
— Забвение!
Из конца палочки вырвался сероватый луч и врезался мужчине прямо в лоб. Гарри вложил в заклинание куда больше силы, чем требовалось для обычного стирания памяти. Если расчёты были верны, он только что стёр большую часть воспоминаний Макнейра за сегодняшний день. И тут ему в голову пришла ещё одна идея, от которой он невольно улыбнулся.
— Виноментии!
Тёмно-фиолетовая струя вина с силой хлынула из палочки, пропитывая одежду Макнейра и наполняя воздух тяжёлым винным запахом. Гарри позволил нескольким каплям попасть ему в рот, но побоялся, что если переборщит, тот может захлебнуться. Быть найденным пропитанным вином — вполне правдоподобное объяснение провала в памяти, не говоря уже о том, что это уничтожит доверие к любым его словам.
Когда Гарри поднял взгляд, пёс осторожно вышел из-за мусорного бака и внимательно смотрел на него. Гарри вспомнил, что читал когда-то: зрение у собак не слишком острое, зато нюх превосходный, — поэтому он распрямился и улыбнулся.
— Не уходи никуда, Бродяга. Мне ещё нужно разобраться с остальными.
Гарри и представить не мог, что выражение «остолбенеть» может относиться к собаке. Но сейчас он в этом убедился: огромный чёрный пёс застыл на месте, не шевелясь вовсе — только пасть его медленно отвисла.
Из рассказов Римуса Гарри знал, что Сириус часто играл с ним в облике анимага, когда тот был совсем маленьким, так что он всегда мог списать это на детское воспоминание. Но выражение потрясения, появившееся на морде его крёстного, он не променял бы ни на что на свете.
В этом году Рождество для Гарри Поттера наступило на день раньше.
Работая так быстро, как только мог, Гарри наложил «Забвение» и «замариновал» оставшихся преследователей Сириуса. Сам анимаг тоже внёс свой вклад. Гарри предположил, что вид Макнейра, потерявшего контроль над своим мочевым пузырём, усиливал эффект, но ему показалось, что Сириус получил от всего этого слишком уж большое удовольствие.
Когда всё было закончено, Гарри быстро прикинул возможные варианты.
— Бродяга, — тихо сказал он. — Я знаю, у тебя куча вопросов. Если ты пока просто пойдёшь за мной, я отвечу на всё, на что смогу, когда будет безопасно.
Большой пёс некоторое время смотрел на него, затем кивнул головой — опять-таки слишком «по-человечески» для собаки.
Гарри быстро выглянул из переулка в обе стороны. Убедившись, что никого нет, он убрал палочку обратно в куртку.
— Ну что, пойдём, дружище, — весело сказал он, выходя на тротуар. — Держу пари, дома я найду тебе что-нибудь на ужин.
Сириус издал ободряющий звук, что-то среднее между поскуливанием и фырканьем, и они двинулись в путь.
Гарри мимоходом задумался о том, как быстро найдут оглушённых им людей. Если достаточно поздно — они вполне могут погибнуть от переохлаждения. Личной трагедией для Гарри это не стало бы: единственной причиной, по которой они всё ещё были живы, было его желание избежать повышенного внимания. А если их смерть будет выглядеть как несчастный случай — что ж, туда им и дорога.
Свет стремительно угасал, ветер усиливался, когда они пересекали мост через реку Оттер. Гарри снова и снова смотрел по сторонам, высматривая Рона и Перси, но так и не заметил ни малейшего следа.
Начав ещё сильнее беспокоиться, он ускорил шаг в сторону Норы. Сириус легко держался рядом, защищённый своей густой шерстью от холода. Гарри подумал, что вид гигантского пса, похожего на адского пса, пожалуй, отпугнул бы любого, кто попытался бы к ним пристать, и перешёл на лёгкий бег.
Когда они добрались до двухколейной дорожки, ведущей к дому Уизли, почти полностью стемнело. Гарри знал, что миссис Уизли к этому моменту уже, наверное, места себе не находила — но то, что предстояло сделать дальше, требовало максимальной точности.
Подойдя к внешнему краю защитных чар, Гарри жестом велел Сириусу подождать. Большой чёрный пёс остановился и наклонил голову набок, когда Гарри снова вытащил палочку. Прошептав пароль, он легко коснулся кончиком палочки макушки Сириуса. Палочка завибрировала, а тело крёстного на мгновение обрисовалось в мерцающем свете, который тут же исчез.
— Это чтобы тебя не поджарило, когда будешь проходить через защиту, — пробормотал Гарри.
Сириус дёрнул головой, словно у него зачесались уши, но затем понимающе уставился на Гарри.
Как только они вступили на территорию участка, Гарри сразу же направился к сараю Артура. Он открыл дверь и впустил туда Сириуса, стараясь не задеть ни один из проектов своего опекуна.
— Тебе здесь пока будет достаточно тепло? — спросил Гарри.
Сириус снова кивнул почти по-человечески.
— Отлично. Я приведу сюда Артура Уизли, как только смогу поговорить с ним наедине. Он уже расспрашивал людей в Министерстве о том, что с тобой на самом деле произошло, и, думаю, ему можно доверять. Я скоро вернусь.
С этими словами Гарри снова вышел в холодный вечерний воздух и направился через сад к дому. Он глубоко и часто дышал, пытаясь унять бешеный стук сердца. Сириус нашёлся. Он был жив. И, по крайней мере сейчас, в безопасности.
Гарри понимал, что рассказать старшим Уизли придётся обязательно. Надёжно укрыть Сириуса на их территории без их помощи не получится. Гораздо больше его тревожили реакции младших Уизли. Перси с его безоговорочным почитанием Министерства и любой официальной власти вызывал особые опасения.
К тому же младшие всё ещё оставались уязвимы для легилименции Снейпа. Учитывая ненависть профессора зелий к Мародёрам, Гарри нисколько не сомневался: узнай тот правду — и Министерство будет оповещено мгновенно.
Гарри едва успел постучать, как дверь распахнулась.
— Гарри! — выдохнула миссис Уизли, втаскивая его внутрь и захлопывая дверь одним стремительным движением. — Ты в порядке? Мы уже начали волноваться, Рон и Перси вернулись без тебя!
Она заключила его в объятия такого масштаба, что Гарри едва мог пошевелиться. С неловкой улыбкой он похлопал её по спине.
— Так они уже дома?
Миссис Уизли неохотно отпустила его и кивнула.
— Рон хотел снова пойти тебя искать, но мы решили дать тебе немного времени. Тем более часы показывали, что с тобой всё в порядке.
Гарри повернулся к часам, когда она повела его на кухню, и только теперь заметил: для него там тоже появилась стрелка. И она указывала на «дома».
— Но всё же, дорогой, тебе нужно быть осторожнее, переходя дорогу, — продолжала миссис Уизли. — Твоя стрелка на мгновение перескочила на «смертельную опасность».
Гарри медленно кивнул. Значит, это был тот момент, когда Долиш едва не попал в меня…
— А как же так вышло, что я разминулся с Роном и Перси? — спросил он.
— Мы срезали путь на обратной дороге, — ответил Рон, входя на кухню с недовольным выражением лица. — Если бы не такой жуткий холод, мы бы не…
— Ничего страшного, Рон, — улыбнулся Гарри. И правда — будь они рядом, всё стало бы куда сложнее: и с Сириусом, и с теми министерскими болванами.
Рон нахмурился, но спорить не стал — за что Гарри был ему искренне благодарен.
Гарри повесил куртку в прихожей, а миссис Уизли тут же усадила его за стол и сунула в руки кружку с горячим шоколадом. Перед тем как сесть, он с важным видом протянул ей баночку с майораном.
Она с минуту смотрела на приправу, явно пытаясь вспомнить, зачем вообще посылала его в деревню. Гарри тронуло, что она успела забыть о готовке из-за переживаний.
Джинни тоже сидела за столом, аккуратно нарезая овощи маленьким ножом. Гарри не пропустил тихий вздох, сорвавшийся с её губ, когда он вошёл, и ответил ей особенно тёплой улыбкой.
Его младшая половина никогда не знала, что значит быть кому-то по-настоящему нужным. Его старшая — тоже давно забыла это чувство. Порой ему приходилось прилагать все усилия, чтобы не рассыпаться от этих эмоций прямо здесь. Обычно мысль о Томе возвращала равновесие — холодная ярость вытесняла всё остальное. Он не позволит этому ублюдку снова причинить им боль.
Джинни вдруг уставилась на доску, сосредоточившись только на нарезке. Гарри глубоко вздохнул. Похоже, не я один пытаюсь удержаться от внутреннего шторма… И от этой мысли у него странно сжалось сердце.
Миссис Уизли поставила перед ним дымящуюся кружку.
— Пей, Гарри, — сказала она встревоженно. — Я бы ни за что не отправила тебя, если бы знала, что так быстро стемнеет.
Гарри сделал глоток — горячий шоколад обжёг горло и разлился приятным теплом по всему телу.
— Всё было нормально. Я бежал обратно и не замёрз. К тому же утром пропустил тренировку.
Миссис Уизли часто-часто заморгала. И только сейчас Гарри понял — он назвал Нору домом.
Смутившись, он быстро допил шоколад, отнёс кружку к раковине, взял нож и сел рядом с Джинни.
Младшая Уизли с готовностью разделила с ним работу. Пока они резали овощи, она шепнула:
— Не обращай внимания на маму. К Рождеству она всегда становится такой.
Гарри кивнул, машинально работая руками, а мыслями уже был в другой комнате. Из гостиной доносились голоса — мистер Уизли и Рон о чём-то беседовали. Его опекун всё ещё возился с гирляндами, явно не торопясь заканчивать. Гарри решил, что лучше поговорить с ним после ужина.
И начать он хотел именно с Артура.
Во-первых, Молли всё ещё была слишком взволнована. Во-вторых, Гарри не знал, как она отреагирует, узнав, что он только что вступил в бой с тремя взрослыми волшебниками — и победил. А воспоминания о будущем на площади Гриммо ещё больше убеждали его быть осторожным: Сириус лучше ладил с Артуром, чем с его женой. И Гарри знал, что именно он сам когда-то стал причиной многих их споров.
Значит, действовать нужно было предельно аккуратно.
Он молча дорезал овощи вместе с Джинни, после чего Молли выгнала их из кухни, заканчивать приготовления к завтрашнему ужину.
В гостиной Рон, кажется, всё-таки уговорил Перси сыграть в волшебные шахматы — и тот уже начинал об этом жалеть. Впрочем, возможно, причина была и в другом: Фред и Джордж стояли рядом с огромным интересом и комментировали партию, как настоящие спортивные дикторы.
Точнее — как Ли Джордан: предвзято, громко и до слёз смешно.
Перси, без сомнений, был самым прилежным из братьев Уизли — если не считать Билла, взломщика проклятий. Среди тех, кто ещё жил дома, он определённо был самым склонным к наукам. И потому совсем не привык проигрывать своему младшему брату в поединке, где решал не кулак, а ум. В сочетании с ехидными замечаниями близнецов это быстро заставило его уши вспыхнуть сердито-розовым цветом.
Рон, склонившийся над фигурками, не замечал растущего раздражения брата, но Гарри видел, как Джинни нахмурилась и прикусила губу. Ей, как и Гарри, совсем не хотелось скандала в канун Рождества.
Наконец Рон произнёс:
— Мат.
И сделал это тем самым отстранённым голосом, который появлялся у него только тогда, когда он был полностью погружён в игру.
— …и зал взрывается аплодисментами! — прошептал Джордж.
Фред изобразил сдавленные радостные возгласы, едва сдерживая смех.
Перси резко вскочил, и краска прилила к его лицу.
Гарри тут же вмешался:
— По-моему, Перси установил рекорд, да, Рон?
Рон выпрямился, моргнул и потянулся.
— В каком смысле?
— Вы же играли не меньше сорока минут, — пояснил Гарри. — Это же самый долгий матч за весь год в Гриффиндоре, верно?
Рон медленно кивнул.
— Гермиона однажды продержалась тридцать пять минут. Но она всегда долго думает над ходами.
Гарри с трудом сдержал первую реплику, которая пришла ему в голову, и вместо этого повернулся к Перси:
— Поздравляю, Перси. Ты очередной в длинном списке жертв Рона, но выступил лучше меня.
Перси моргнул и не сразу понял смысл сказанного.
— Правда?
Гарри кивнул.
— Рон обыгрывает всех. Это уже становится смешно. Я только и жду, когда он вызовет на партию профессора Макгонагалл или самого Дамблдора.
Перси медленно кивнул — и даже улыбнулся. Но затем вдруг напрягся и бросил на Гарри пристальный взгляд.
Сказать он ничего не успел — миссис Уизли объявила, что ужин готов.
Как Рон уже объяснял Гарри, в канун Рождества в Норе обычно ужинали легко: бутерброды и густой наваристый суп. Это позволяло миссис Уизли выложиться по полной в рождественский день.
Пока никто не видел, Гарри незаметно сунул сухой бутерброд в карман «на потом» и проигнорировал выразительный взгляд Крукшанкса.
Пока они с Джинни убирали со стола, Рон и остальные отправились наверх — явно решив лечь пораньше. Гарри улыбнулся: чем раньше они уснут, тем быстрее наступит рождественское утро.
Джинни тоже выглядела усталой, но при этом почему-то смотрела на Гарри немного странно.
— Ты, наверное, устала, — сказал он. — Полдня помогала. А я, пожалуй, лягу после того, как спрошу кое-что у твоего папы.
Джинни слегка нахмурилась, но только кивнула и ушла наверх.
Молли осталась на кухне, а Артур в гостиной с сожалением сматывал гирлянду, которая так и не загорелась, сколько он с ней ни возился.
— Ты понесёшь их обратно в сарай? — спросил Гарри.
Артур кивнул, всё ещё размышляя о загадках маггловской техники.
— Я с тобой, — сказал Гарри. — Мне нужно кое-что у тебя спросить.
Мистер Уизли поднял голову — на этот раз уже без рассеянности. Они взяли куртки и вышли в затенённый сад.
— У меня были… проблемы в деревне, — сказал Гарри, когда они подошли к сараю.
Артур бросил на него быстрый взгляд, но промолчал.
— Со мной всё в порядке, — поспешно добавил Гарри. — Более чем. Я нашёл Сириуса.
Артур Уизли замер как вкопанный. Гарри распахнул дверь сарая. В углу, свернувшись клубком, уютно устроилась большая чёрная собака — она сонно приподняла голову.
Артур перевёл взгляд с Гарри на собаку и обратно. Сначала в его глазах мелькнула тревога, но затем они расширились.
— Он тоже анимаг? — тихо спросил он.
Гарри кивнул и повернулся к своему крёстному:
— Можешь показать себя. Я ему доверяю. И тебе тоже стоит. — Он достал бутерброд из кармана. — К тому же есть это всё-таки удобнее руками.
Очертания пса дрогнули — и через мгновение на полу сарая, съёжившись, сидел худой человек в рваной одежде. Его рука дрожала, когда он брал бутерброд у Гарри.
У Гарри защипало в глазах. Сириус выглядел ещё хуже, чем при их первой встрече. Не успев даже подумать, Гарри выхватил палочку — лёгкое заклинание наполнило сарай тёплым воздухом, затем взмах — и перед его крёстным появился дымящийся кубок с горячим шоколадом.
Глаза Артура расширились, когда он увидел, как Гарри с невозмутимой лёгкостью нарушает запрет на колдовство для несовершеннолетних. Не говоря уже о том, что его подопечный только что сотворил два заклинания создания подряд прямо на месте.
— Не волнуйтесь, — тихо сказал Гарри. — Министерские датчики ничего не засекают через эти чары. Я должен был сделать это раньше.
— Всё в порядке, — хрипло произнёс Сириус. — Я просто вымотался… А в этой сарайчике и так достаточно тепло, когда у тебя есть шерсть. — Он сделал ещё глоток горячего шоколада и чуть поморщился. — Думаю, на сегодня мне и этого достаточно.
Артур медленно кивнул, явно встревоженный тем, в каком состоянии перед ним находился Сириус.
— Я видел, как какие-то люди гнались за ним в деревне, — объяснил Гарри. — Когда один из них вытащил палочку, я понял, что дело нечисто. А когда увидел, за кем именно они охотятся, вспомнил большого чёрного пса, который присматривал за мной, когда я был младенцем… и всё сложилось.
— Но как тебе удалось уйти от мракоборцев? — встревоженно спросил Артур.
— Я бы не сказал, что это были все мракоборцы, — поправил его Сириус. — Я узнал только одного. И вообще-то я ничего не сделал. Это молодой Гарри подкрался к ним и оглушил всех троих.
Артур уставился на Гарри. Тот внезапно почувствовал острое желание провалиться сквозь землю.
— Через сколько они начнут искать тебя? — повернулся Артур обратно к Сириусу.
— Не скоро, — беспечно ответил тот. — Гарри стёр им память и оставил их пьяными до беспамятства в одной подворотне. Даже если они что-то и вспомнят, никто им не поверит. Джеймс и сам бы не придумал лучше.
Этот комплимент застал Гарри врасплох. Горло внезапно перехватило, и он закашлялся.
— Понятно, — медленно произнёс Артур Уизли. — Что ж, я рад, что с вами, похоже, всё в порядке. Мы начали волноваться, когда ты пропал.
— Вы были не единственными, — согласился Сириус. — Через несколько дней после вашего визита меня перевели в другой блок. Сначала я не придал этому значения… а потом понял, что меня перестали кормить. Когда стало ясно, что это сделано специально, я решил рискнуть и, несмотря на дементоров, сбежал в облике пса. — Он вздрогнул. — Море сейчас ледяное. Я едва выжил.
Артур побелел от ярости.
— Ты узнал кого-нибудь из тех, кто переводил тебя? — резко спросил он.
Сириус покачал головой.
— Никого. Все были новые.
— Возможно, у тебя ещё будет шанс их опознать, — сказал Артур ободряюще. — Но я всё же не понимаю, почему Гарри сразу не привёл тебя в дом.
Гарри досадливо вздохнул.
— Вы помните книгу, которую я вам показывал?
Артур кивнул, и его лицо помрачнело.
— Один из немногих людей, которых Снейп ненавидит так же сильно, как меня или моего отца, — это Сириус Блэк, — прямо сказал Гарри. — Если он вытащит это из головы Рона или Джинни… мракоборцы будут здесь через считаные минуты. Вы с миссис Уизли сможете скрыть это лишь тогда, когда овладеете тем, что написано в этой книге.
Артур кивнул.
— Это возможно. Но… а как же Дамблдор? Ты говорил, что он тоже умеет это делать.
Сириус, похоже, отлично следил за разговором, и Гарри неожиданно почувствовал надежду.
— Профессор Дамблдор знает, что Сириус невиновен. Более того — он знает, что об этом знаю я. Если он сдаст Сириуса Министерству, он понимает, что я, скорее всего, навсегда уйду из Хогвартса… и, возможно, оставлю его разбираться с Волдемортом в одиночку.
Оба взрослых замолчали.
— Я не думаю, что до этого дойдёт, — поспешил добавить Гарри. — Он даже стал реже использовать легилименцию с тех пор, как понял, что я её чувствую. И спрятаться от пророчества всё равно не получится.
— Ты знаешь о нём? — резко спросил Сириус.
Гарри кивнул.
— Он рассказал нам в прошлом семестре.
— Пророчество? — переспросил Артур.
Гарри тяжело вздохнул.
— Оно было произнесено незадолго до моего рождения. Всё сведётся ко мне или к Волдеморту…
«Ибо ни один не сможет жить, пока жив другой».
Артур заметно побледнел.
— Значит, выхода нет… — прошептал он. — Ни единого способа избежать новой войны?
Гарри медленно покачал головой.
— Похоже, что я — единственный, кто может остановить его окончательно. Иначе он вернётся и снова начнёт убивать.
— И он сказал тебе об этом? — недоверчиво переспросил Артур. — Как он вообще мог так поступить с двенадцатилетним мальчиком?
Гарри хмыкнул.
— Наверное, потому что я сам его попросил. Волдеморт как-то вскользь упомянул о пророчестве, когда я встретился с ним раньше, и я хотел, чтобы Дамблдор мне всё объяснил. Если это моя судьба — значит, я имею право знать. Если именно мне суждено его уничтожить, тогда лучше узнать об этом как можно раньше, чтобы начать готовиться. Я и так уже знал, что я — цель. Теперь я просто знаю почему.
Артур медленно кивнул, но лицо у него стало серым.
— И… тебе от этого не страшно? — наконец выдавил он больным голосом. — Знать, что тебе предстоит сделать?
Гарри задумался, отмечая, что Сириус тоже пристально за ним наблюдает, уже доев бутерброд и допив горячий шоколад.
— Мистер Уизли, вы помните, как вы с миссис Уизли узнали о Фабиане и Гидеоне?
Артур сглотнул и кивнул.
— После этого миссис Уизли уже не была прежней, правда? — тихо спросил Гарри. — Я видел, как она смотрела на свой ёлочный шар…
Артур снова обрёл голос:
— Нет, Гарри. Не была.
— Волдеморт убил стольких людей… и искалечил жизни ещё большего числа, — голос Гарри сорвался, подбирая слова. — Это почти… честь — знать, что именно я должен его остановить. Мои родители. Дяди Рона. Брат Сириуса…
Последние слова заставили Сириуса резко взглянуть на него.
— Я много читал о царстве того ублюдка, — продолжил Гарри. — Ему есть за что отвечать.
Артур медленно кивнул, челюсть его напряглась, а цвет понемногу вернулся на лицо. Гарри понял, что только что вывалил на него слишком много страшных новостей. И, не желая, чтобы его молчание выглядело манипуляцией, Гарри тихо добавил:
— Я пойму, если после всего этого вы станете иначе смотреть на то, что я живу у вас… Вы на всё это не подписывались, и у вас есть своя семья, о которой нужно заботиться.
Артур нахмурился, и Гарри уловил вспышку гнева в его глазах.
— Гарри, я сам решу, о ком мне нужно заботиться. Когда мы с Молли подписали бумаги, ты стал частью нашей семьи. Ты хочешь сказать, что собираешься уйти?
Гарри быстро покачал головой.
— Хорошо. Тогда давай больше никогда об этом не говорить. Более того, я согласен: Тёмному Лорду есть за что отвечать… и помогать тому, кому суждено его уничтожить, — тоже своего рода честь.
Гнев в голосе Артура растаял, и Гарри вдруг стало стыдно. Он так переживал из-за своего права быть здесь, что невольно оскорбил этого человека своим недоверием.
— А теперь, — продолжил Артур, — нашему гостю не помешали бы нормальная еда и горячая ванна. Думаю, у меня найдётся одежда…
— Э-э… — вмешался Гарри. — Помните, мы не можем никому в доме говорить, что он здесь. Перси слишком наблюдателен, а Окклюменции его никто не учил.
Он заметил, как глаза Сириуса дёрнулись при упоминании Окклюменции, и в душе ВПЕРВЫЕ за долгие месяцы вспыхнула робкая надежда.
— Верно, — кивнул Артур. — Значит, всё придётся устроить здесь. Хотя это и не слишком гостеприимно… Молли бы мне шею свернула, если бы узнала, что я оставил тебя здесь на холоде.
Сириус тихо рассмеялся:
— Здесь сейчас довольно тепло, — он кивнул на Гарри. — Честно говоря, это куда лучшие условия, чем те, к которым я привык. Если вы понимаете, о чём я.
Гарри оглядел сарай:
— Думаю, мы можем соорудить что-то вроде купели… и еды в доме хватит.
Артур хлопнул в ладони:
— Так и сделаем. А я схожу перекинусь парой слов с Молли. Но позже мне всё равно придётся рассказать ей больше, когда придёт время.
Вскоре Сириус стал выглядеть заметно лучше. Его грязную тюремную одежду сожгли, пока он отмокал в магически расширенной ванне. С помощью палочки, которую он «добыл» во время побега, крёстный Гарри аккуратно подстриг спутанные волосы и бороду. Теперь, сидя на превращённой кровати и одетый в старую одежду Артура, подходящую его исхудавшему телу, он выглядел на десятки лет моложе.
Артур обеспокоился, когда Сириус вежливо отказался от чего-то большего, чем ещё один маленький бутерброд. Но Гарри прищурился:
— Они морили тебя голодом, да?
Сириус кивнул:
— Достаточно долго, чтобы теперь было больно есть много.
Лицо Артура стало багровым, и Гарри на миг почти пожалел тех, кто довёл его крёстного до такого состояния, если отец Рона когда-нибудь доберётся до них.
Гарри отвлёк себя от мрачных мыслей, вытащив палочку и усилив согревающие чары в сарае.
— Гарри, — спросил Артур спустя мгновение. — Я знаю, что Министерство не может засечь твою магию… но почему ты настоял, чтобы всё колдовство и создание чар ты делал именно здесь?
— Ну, отчасти я просто хотел быть полезным… но в основном — очистить свою палочку, — признался Гарри. — Priori Incantatem показывает только самые последние заклинания, сотворённые палочкой. Насколько мне известно, никто не подозревает меня в причастности к тем оглушённым магам, но я не хочу рисковать, если вдруг кто-то решит проверить мою палочку и увидит оглушающие чары и Обливиации.
Оба мужчины долго смотрели на него, и Гарри понял, что, должно быть, выглядит чрезмерно осторожным. Но для человека, который больше десяти лет сражался с Волдемортом и Пожирателями смерти, само понятие «излишняя осторожность» было почти смешным.
Артур перевёл взгляд с Гарри на Сириуса и обратно.
— Ну что ж, мне и Молли есть чем заняться в доме. Думаю, вам двоим есть о чём поговорить. — Он задержал руку на двери. — Гарри, постарайся сегодня всё-таки поспать.
Гарри улыбнулся своему опекуну:
— Обязательно. И спасибо вам. За всё.
Артур улыбнулся в ответ, и значительная часть неловкости вечера исчезла.
— Всегда пожалуйста. С Рождеством вас обоих.
Он открыл дверь и исчез в холодной ночи.
Тишину, повисшую после его ухода, нарушил Сириус:
— Он хороший человек.
— Самый лучший, — согласился Гарри.
Сириус некоторое время пристально смотрел на него.
— Лили почти никогда не позволяла мне быть рядом с тобой, когда я был собакой. Боялась, что я занесу тебе блох или ещё что-нибудь.
Гарри вздохнул.
— Погоди минуту.
Он знал, что рано или поздно одна из его «выдуманных» ранних воспоминаний всплывёт. Но, возможно, сейчас этого удастся избежать. Глядя прямо в глаза своему крёстному, Гарри мягко проник в его разум с помощью легилименции — нащупывая сознание за тёмными глазами.
Гарри едва не вскрикнул от радости, когда его зонд соскользнул с идеально гладкой сферы чёрного обсидиана. Он попробовал снова, атаковал с разных сторон, но даже его самые сильные попытки бессильно скользили по затвердевшему барьеру, не оставляя ни малейшего следа.
Наконец он с искренним облегчением улыбнулся:
— Ты окклюмент, — сказал он с восхищением.
— А ты легилимент? — спросил Сириус.
Гарри кивнул:
— Это… ненормально, да?
— Нет, — покачал головой Сириус. — В моём роду боялись, что некоторые родственники могут попытаться вытащить из меня информацию, хотя я почти не поддерживал с ними связь. Но некоторые всё равно пытались искать меня — мы не знали, зачем: то ли чтобы переманить, то ли потому что сами хотели вырваться.
Он пожал плечами.
— Проще всего было бы просто держать меня в неведении, но Джеймс категорически отказался от такой идеи.
— Кто тебя обучал? — с любопытством спросил Гарри.
— Дамблдор, после того как Джеймс его уговорил, — ответил Сириус.
Гарри подавил вспышку завистливого гнева. Дамблдор, значит, обучал Сириуса, а его самого — отправил под ментальный прессинг Снейпа. Он невольно задумался, скольких страданий можно было бы избежать, если бы тогда Дамблдор согласился обучить и его. Но у старика были свои причины — и последствия тоже были его.
— Это немного помогало… в Азкабане, — тускло добавил Сириус. — Полностью от дементоров это не спасало, но немного притупляло боль.
Гарри сглотнул. Сириус заплатил за свои навыки ценой, которую мало кто мог представить.
— Прости… — тихо сказал он. — Я бы хотел знать, как можно было вытащить тебя оттуда быстрее.
Сириус посмотрел на него с лёгким недоумением.
Гарри сделал глубокий вдох и выдохнул:
— После всего со Снейпом и… другими… кто использует легилименцию направо и налево, мне приходилось быть очень осторожным в том, что и кому я говорю. Ты — первый настоящий окклюмент, которому я могу здесь доверять.
Он вытащил палочку.
— Давай сначала уберём это с дороги.
— Я, Гарри Джеймс Поттер, торжественно клянусь своей магией и своей жизнью, что всё, что я собираюсь открыть сегодня вечером Сириусу Блэку, будет по-прежнему истинным и фактическим, насколько мне это известно.
Сириус прищурился от вспышки, вызванной магической клятвой.
— Это… действительно необходимо? — спросил он.
— Думаю, да, — ответил Гарри. — Мне предстоит рассказать тебе такое, Бродяга, во что ты вряд ли поверишь… даже несмотря на клятву.
Сириус усмехнулся.
— Ну, ты и правда сын Джеймса. Но, признаюсь, ты самый странный двенадцатилетний мальчишка, которого я когда-либо встречал.
— В том-то и дело, — тихо поправил Гарри. — Я не совсем просто двенадцатилетний. Точнее… не только.
— Что это значит? — нахмурился Сириус.
— Часть меня — это двенадцатилетний Гарри Поттер. А часть… куда старше.
Глаза Сириуса расширились.
— Джеймс? — спросил он с надеждой.
У Гарри свело желудок. Он понял, куда свернули мысли Сириуса. Разрушить этот ложный луч надежды было больно — почти невыносимо. Но клятва не оставляла ему выбора.
— Прости, Сириус… но нет. Хотя возраст, если подумать, действительно близок. Моя «старшая» часть — это воспоминания… меня самого. Старшего.
Сириус растерянно нахмурился, разочарование ясно проступило на его лице.
— Как такое вообще возможно? — наконец выговорил он.
— Эти воспоминания… вместе с моей душой… и, возможно, с магией… были отправлены назад во времени. Из 2010 года.
У Сириуса отвисла челюсть.
— Двадцать лет? Это невозможно. Маховик времени позволяет вернуться всего на несколько часов!
— Это было не с помощью маховика, — покачал головой Гарри. — Я создал поле временного переноса и обеспечил его энергией, достаточной для скачка почти на девятнадцать лет.
— Но почему только воспоминания? Почему ты не вернулся целиком? — спросил Сириус, и по его настороженному взгляду Гарри понял: ответ он уже наполовину угадывает.
— Поле не может переносить материю, — тихо объяснил Гарри. — Если только у тебя нет практически бесконечного источника энергии. Мне пришлось обернуть поле вокруг себя… а затем… покончить с собой, чтобы моя душа прошла через него.
— ТЫ ЧТО СДЕЛАЛ?! — взревел Сириус, вскакивая с раскладушки.
— Сядь! — рявкнул Гарри.
— Как ты вообще мог убить себя?! — взорвался Сириус, побагровев. — Я не думал, что сын Джеймса выберет путь труса!
Сириус ещё не знал всей правды. Он явно реагировал на что-то своё, глубоко личное. Но эти слова разнесли хрупкий самоконтроль Гарри в щепки.
— Путь труса?! Путь труса?! Да будь ты проклят, Сириус — я ПОБЕДИЛ! Я убил этого ублюдка! Я вырвал разум Волдеморта и разнёс его тело на ошмётки! А потом огляделся вокруг и понял, что мне больше НЕ ЗАЧЕМ жить! Все, кого я любил, были мертвы — начиная с тебя, ты, беспечный идиот! Я до сих пор не понимаю, КАК Беллатрикс смогла тебя убить!
Гарри перевёл дыхание, грудь ходила ходуном.
— Я, чёрт возьми, ВЫИГРАЛ эту войну! А потом прочитал о способе вернуться назад во времени и пришёл сюда, чтобы начать всё сначала — чтобы попытаться сделать это лучше! Чтобы Хогвартс, возможно, ещё стоял! Чтобы люди, которых я люблю, могли быть живы! Так скажи мне теперь, где здесь «путь труса»?!
Выражение абсолютного ужаса на лице Сириуса заставило Гарри ощутить себя ещё хуже. Он отвернулся, резко вытер глаза — и только тогда понял, что плачет. Он вздрогнул, когда почувствовал руку у себя на плече, а в следующее мгновение Сириус уже сдавливал его в грубых, отчаянных объятиях.
Гарри вцепился в своего крёстного изо всех сил. Мерлин… как же он по нему скучал. По лучшему другу своего отца. И он вдруг понял, что перед ним — первый человек, которому он смог рассказать ВСЁ. Всё то, что он скрывал от друзей, копилось в душе, как грязь в незаживающей ране, и давление стало гораздо сильнее, чем он осознавал.
Вскоре он уже сидел рядом с Сириусом на раскладушке, а тот приобнимал его за плечи.
— Ты ведь никогда раньше не мог никому об этом рассказать, да? — тихо спросил Сириус.
Гарри покачал головой.
— Я учу друзей окклюменции, но им тяжело. И они даже не знают, зачем это нужно — по-настоящему. Одна из них, Гермиона, сама догадалась, что Снегг пользуется легилименцией, и купила нам книгу по окклюменции. Все думают, что я прирождённый окклюмент из-за шрама-проклятия, поэтому не задаются вопросом, почему Снегг не может проникнуть в мой разум.
— Эта скользкая тварь никогда не устаёт портить жизнь окружающим, — с отвращением сказал Сириус.
— Именно, — кивнул Гарри. — Поэтому мне приходится очень осторожно выбирать слова. Иначе Снегг узнает всё через чужие мысли.
— Удивлён, что ты ещё не попытался разобраться с ним напрямую, — заметил Сириус.
— Я, вообще-то, пытаюсь добиться его увольнения, — спокойно сообщил Гарри. — Но, знаешь ли, дипломированных мастеров зелий, готовых работать в Хогвартсе, не так уж много.
Сириус нахмурился.
— Смотри, чтобы он не узнал об этом. Он опасен, когда захочет.
— Я знаю, — хмуро сказал Гарри. — Я видел, как он убил Дамблдора.
Глаза Сириуса едва не вылезли из орбит.
— Он ЧТО?!
Гарри устало вздохнул.
— Думаю, лучше начать с самого начала.
Сириус кивнул — и Гарри начал. Он подробно рассказал об исходной временной линии, насколько позволяла память без Омутов памяти. Сириус слушал молча… лишь изредка прерывая его.
— У Дурслей? — потребовал ответа Сириус. — Но ведь сестра Лили ненавидела её…
Гарри кивнул.
— И в первый раз было не слишком приятно, а во второй — ещё хуже. Но Дамблдор считал, что под защитой кровных чар я буду в большей безопасности.
Сириус слегка поутих, но Гарри был уверен: у него ещё найдётся немало слов для профессора — и далеко не все будут вежливыми.
Когда Гарри рассказал последовательность событий, приведших к возвращению Волдеморта, Сириус задумчиво кивал. Гарри почти физически ощущал, как у него в голове вращаются шестерёнки.
А вот битва в Отделе тайн вновь вызвала у Сириуса вспышку.
— Беллатрикс? Как, чёрт возьми, ей удалось меня убить?!
Гарри тяжело вздохнул.
— Ты знаешь ту арку в Отделе тайн? Ты о ней слышал?
Сириус кивнул.
— Да. Раньше через неё, кажется, казнили преступников.
— Ну вот… ты дрался со своей кузиной. А потом остановился, чтобы поиздеваться над ней — как раз перед самой аркой… и она ударила тебя оглушающим.
Гарри сглотнул.
— Ты упал внутрь.
У Сириуса отвисла челюсть.
— Это… это самая нелепая смерть, о которой я когда-либо слышал! Меня убили оглушающим?! Потому что я отвлёкся, чтобы подразнить её?!
Гарри пожал плечами. Он не понимал, почему Сириус так возмущается — это ведь произошло не по вине Гарри.
— Постарайся больше так не делать, ладно?
Сириус сначала оскорблённо вытаращился на него, а потом расхохотался.
— Постараюсь запомнить, Гарри.
После этого смеяться больше не хотелось. Когда Гарри начал рассказывать о Резне в Хогвартсе, рука Сириуса на его плече напряглась. Он с трудом выговорил слова, описывая случившееся. Когда Гарри дошёл до уборки тел, ему пришлось сделать паузу — он был полностью опустошён.
— Она была Той Самой, да? — почти шёпотом спросил Сириус.
Гарри просто кивнул. Уточнять, о ком речь, не требовалось.
— Что за беда у мужчин Поттеров с рыжими? — задумчиво пробормотал Сириус.
Рука на плечах Гарри сжалась крепче, и комок в горле немного отступил.
Гарри с некоторым стыдом понял, что ему куда легче описывать полный крах британского магического общества, чем личные потери. Но грудь всё равно сжималась, когда он рассказывал о судьбах их друзей. Сириус содрогнулся, услышав о мучительном конце Ремуса.
— Рад, что он был с Тонкс… хотя я никогда бы не подумал, что такое возможно.
— Он как-то сказал, что она заставляла его смеяться. А он почти не смеялся с тех пор, как остался последним из Мародёров.
Сириус тяжело вздохнул.
— Ну, значит, теперь ей придётся искать новый повод. Хотя я, пожалуй, ей немного помогу. Нас всё ещё трое. И нам нельзя допустить, чтобы эта цифра стала меньше.
— Я не считаю Петтигрю, — жёстко сказал Гарри.
— И я не считаю этого крысу, — согласился Сириус. — Ремус, я и ты, Второй Сохатый.
— Я? — удивился Гарри.
— Ты, — твёрдо сказал Сириус. — Твой Патронус всё ещё олень, верно?
Гарри кивнул.
— Отлично. Твоя анимагическая форма, если она у тебя появится, скорее всего, будет такой же. Но даже этого достаточно для имени. Представляю, какой шок ты устроишь Ремусу, когда он увидит его впервые… В любом случае, всё, что ты мне рассказал, тянет на величайшую проделку в истории. И это более чем достаточное основание для твоего официального принятия в ряды достославных Мародёров.
— Проделку? — переспросил Гарри, не понимая, к чему он клонит.
Сириус кивнул.
— Ты возвращаешься в прошлое, чтобы пустить под откос планы Волдеморта, используя знания почти двадцати лет войны. Ты обманываешь всех, включая Дамблдора — а это, заметь, нам с Джеймсом почти никогда не удавалось. Где бы сейчас ни был твой отец, он наверняка ухмыляется, как безумец.
Гарри просто смотрел на крёстного, который теперь улыбался во весь рот. Казалось, его не могло поколебать ничто: ни весть о собственной смерти, ни гибель мира, ни потери друзей. Он видел во всём этом… хорошую шутку. И Гарри неожиданно поймал себя на том, что тоже улыбается.
— Ты, полагаю, кое-что меняешь на этот раз? — приподнял бровь Сириус.
И Гарри вдруг принялся описывать свой первый год в Хогвартсе куда подробнее, чем ожидал. Разумеется, очень быстро разговор перешёл в подробный разбор квиддичных матчей, и Сириус слушал его с откровенным наслаждением. А история о том, как Гарри сорвал попытку Квиррелла завладеть философским камнем одним-единственным жалящим проклятием, вновь заставила его рассмеяться.
Сириус также успокоил Гарри, когда тот вслух задумался о том, насколько этично он «направляет» своих друзей.
— Послушай, Гарри, — сказал он мягко. — Ты правда думаешь, что им сейчас хуже, чем было на их втором курсе… ну, в их первом втором курсе?
Гарри задумался и медленно покачал головой.
— Нет. Думаю, им лучше.
— Они счастливее? Учёба идёт лучше? Они лучше умеют защищаться? — подсказал Сириус.
Гарри снова кивнул.
— Может быть, ты просто лучший друг, чем они сами понимают? — предположил Сириус. — Забавно, но ты в этом немного напоминаешь Лили. Она всегда старалась заставить людей делать то, что было лучше для них самих и для тех, кого они любили. Думаю, она была причиной половины удачных отношений в нашем факультете. Не то чтобы она была свахой… но она отлично помогала людям понять, действительно ли им кто-то дорог. — Он слабо улыбнулся. — Правда, её дар оказался абсолютно бесполезным в том, что касалось её самой и Джеймса. В этом плане у тебя есть преимущество… пусть и весьма неестественное.
Гарри слабо усмехнулся, но голос у него задрожал так, что вышло больше похоже на икоту. Он лишь надеялся, что Джинни, Рон и остальные, когда наконец узнают правду, согласятся с Сириусом.
— И ещё я считаю, — продолжил Сириус, — что ты слишком мягко обошёлся с Дурслями. Но этим я могу заняться по дороге, так сказать, выполняя кое-какие поручения.
Гарри нахмурился. В голосе Сириуса прозвучала слишком нарочитая лёгкость, чтобы не насторожиться.
— Поручения? — переспросил он.
— Ну, у тебя есть крестражи, которые надо собрать, но ты, откровенно говоря, ещё маловат, чтобы шляться по свету в одиночку, да ещё и с аппарацией. А вот я, — Сириус усмехнулся, — как лихой беглый уголовник, могу идти куда угодно, куда ноги понесут. И если в ходе моих… э-э… уклонений от правосудия я вдруг окажусь в Литтл-Хэнглтоне, или неподалёку от особняка на площади Гриммо, или возле каких-нибудь других тайников… что ж, никто ничего и не заподозрит, верно?
У Гарри сжался желудок, но он не стал сразу возражать. Вместо этого он попытался рассудить всё хладнокровно. Он давно ломал голову над тем, когда же сможет заняться всем этим всерьёз, и теперь Сириус буквально предлагал себя в качестве того, кто соберёт крестражи раньше, чем Волдеморт насторожится и перепрячет их.
— Чашу нужно оставить напоследок, — наконец сказал Гарри. — На ней было заклятие, которое сообщило ему, когда мы до неё дотронулись. Из-за этого он и напал на школу. И ещё — будь осторожен с кольцом. То, что было вокруг него, уничтожило руку Дамблдора, когда он его снял.
Сириус кивнул.
— Расскажи мне всё, что помнишь о крестражах и о том ритуале, при котором Волдеморта воскресили. Похоже, мне предстоит ещё и немного поработать гробокопателем.
Спать Гарри лёг почти в три часа ночи. Он чувствовал себя полностью опустошённым, словно выжатый до последней капли. Сириус выспрашивал у него каждую мелочь, и воспоминаний оказалось куда больше, чем Гарри ожидал.
А ещё оказалось, что выговориться лучшему другу отца — значит сбросить с плеч огромный груз сомнений и угрызений совести. Сириус выслушал, как Гарри ругал себя за то, что манипулирует окружающими, а потом заявил, что тот слишком суров к себе. Гарри и не подозревал, насколько это может быть освобождающим.
Он уснул в тот же миг, как коснулся подушки.
И тут же — словно мгновение спустя — Рон начал его трясти.
Гарри мутно уставился на друга.
— В остальные дни года ты просыпаешься раньше солнца, Гарри. А в Рождество вздумал валяться в постели? — Рон покачал головой. — Ты ненормальный.
Гарри протёр глаза и сел. Свет, пробивавшийся сквозь занавески, подтверждал, что уже утро, хотя ему казалось, что прошла всего секунда. И тут до него дошло: кошмаров не было. Ни одного. Хотя спал он достаточно долго, чтобы они наверняка пришли.
Он задумчиво посмотрел на носок, набитый ярко упакованными подарками, лежавший на спинке его кровати. Свои подарки он оставил под присмотром миссис Уизли — аккуратно упакованные и подписанные. Как ей удавалось так незаметно разложить их, не разбудив никого, Гарри так и не понял.
Первым оказался подарок от Перси: книга «Кодекс дуэльной магии». Гарри отложил её для будущего чтения, но не мог не заметить закладку в разделе «Поражение зрителей».
Чарли, по-видимому, тоже слышал о дуэли — он прислал Гарри дуэльные перчатки из драконьей кожи. Без пальцев, с металлической пластиной на тыльной стороне и рёбрами над костяшками. Говорили, что в них труднее выбить палочку, но Гарри больше впечатлило то, какой урон они могли нанести обычным ударом. Он надеялся, что Чарли понравится подписка на «Плейвизард», которую он вместе с Роном и близнецами оформил ему в подарок. Доставка американского магического журнала в Румынию оказалась куда дороже, чем они рассчитывали.
Билл тоже прислал книгу — «Защитные чары: создание и разрушение», с короткой запиской о том, что именно из неё он узнал о проклятиях больше, чем из всего остального. Гарри усмехнулся, узнав название: эта книга числилась в Министерстве в списке ограниченного доступа. Интересно, знал ли об этом Билл? Впрочем, вероятно, именно поэтому он и решил её подарить. Надеюсь, новая работа ему нравится даже больше, чем расхищение гробниц, — подумал Гарри с улыбкой.
Следующий подарок был от Рона и Джинни. Внутри оказался регулируемый кожаный держатель для палочки — его можно было прикрепить к поясу или закрепить на предплечье.
Гарри поднял глаза на Рона, который широко улыбался.
— Мы решили, что рано или поздно ты взмахнёшь рукой — и палочка вылетит у тебя из рукава, — объяснил он. — Ну и потом, мы не очень-то представляем тебя летом в рубашках с длинными рукавами. Джинни вот точно не представляет…
Гарри был слишком доволен подарком, чтобы поддаться на поддёвку.
— Ну что, будешь пользоваться накладками? — спросил он.
Рон нахмурился.
— Хотелось бы, но ещё рановато, правда?
Гарри пожал плечами.
— Я говорил с Оливером о возрождении запасной команды — он заинтересовался. По крайней мере, у тебя будет серьёзная практика, пока он не выпустится. Я не вижу в Гриффиндоре никого, кто мог бы занять его место.
Рон моргнул и кашлянул.
— Правда? То есть… ты правда так думаешь?
— У тебя уже есть нужное чутьё, — небрежно сказал Гарри. — А если ты и дальше будешь так расти, размах рук у тебя будет более чем достаточный для этой работы.
Рон задумчиво замолчал, пока Гарри вытряхивал из носка остальные подарки. Миссис Уизли связала ему ещё один свитер — изумрудно-зелёный; этот цвет, похоже, подходил ему не меньше, чем бордовый — Рону.
Под свитером обнаружилась маленькая коробочка от Фреда и Джорджа. Внутри лежала упаковка конфет с надписью:
«Веритамяты — съешь одну и говори только правду в течение пяти минут»,
а также вырезка из газеты.
В ней сообщалось, что некий Вернон Дурсль, ранее проживавший в графстве Суррей, явился на заседание трудовой комиссии, чтобы опротестовать своё увольнение из фирмы «Граннингс». В какой-то момент он устроил скандал, в результате чего его прошение было отклонено, самого его признали виновным в неуважении к суду, оштрафовали на пятьдесят фунтов и отправили на ночь в камеру.
Гарри расхохотался в голос, читая это, и Рон тут же потребовал объяснить, что такого смешного. Узнав подробности, Рон развеселился, но ещё больше его поразило то, как его братья умудрились сорвать судебное разбирательство Вернона, не покидая при этом Хогвартс.
Последним предметом на самом дне носка оказалась маленькая коробочка. Внутри Гарри обнаружил серебряные карманные часы и записку:
Дорогой Гарри!
В процессе моих «проверок кое-каких дел» я просмотрел материалы по происшествию в Годриковой впадине. Как тебе, без сомнения, уже говорили, от дома твоих родителей после пожара почти ничего не осталось, личные вещи тоже не уцелели. Однако в одном из пакетов с вещественными доказательствами оказались эти часы — сильно повреждённые огнём. В Косом переулке есть замечательная часовщица, специализирующаяся на индивидуальных заказах. Ей удалось заменить механизм и восстановить корпус. Я не знаю, принадлежали ли эти часы твоему отцу, деду или кому-то совсем постороннему, но подумал, что ты захочешь их сохранить.
Счастливого Рождества,
Артур Уизли.
Гарри с трудом дочитал записку до конца. Он провёл пальцами по крышке часов — на ней был выгравирован олень.
Прошло довольно много времени, прежде чем Гарри смог принять душ и одеться. Привыкший вставать затемно, он был не слишком рад необходимости ждать, пока освободится ванная. Тем более что с каждой минутой он всё чаще бросал взгляд на серебряные карманные часы, которые теперь точно знал — принадлежали его отцу.
Когда он спустился вниз, миссис Уизли уже накрывала лёгкий завтрак, чтобы всем хватило сил дотянуть до главного рождественского ужина. У подножия лестницы Гарри заметил Фреда и Джорджа: они вполголоса переговаривались и передавали друг другу толстую чёрную мягкую книгу.
— Доброе утро, господа, — с важным видом произнёс Гарри. — Должен заметить, что ваш подарок был принят с величайшей благодарностью, а Рон уже сходит с ума, пытаясь понять, как вы всё это провернули. Как вижу, вы тоже добрались до моего дара. Уж не изменилось ли ваше отношение к изысканной маггловской литературе?
Джордж прикусил язык, поэтому отвечать пришлось Фреду.
— Возможно, это… слегка занимательно, — скучающим тоном сообщил он и пожал плечами. — Мы ещё разберёмся. Зато ингредиенты — очень кстати. В следующем семестре пригодятся.
Гарри цокнул языком и покачал головой.
— В таком случае я, наверное, проиграл спор. Ладно, заберу обратно эту бесполезную маггловскую книжонку и потрачу деньги на ещё немного асфоделя или…
— Э-э, давай не будем торопиться, — поспешно перебил Фред, перехватывая книгу ладонью. — Было бы честно дать книге хотя бы шанс.
— Всё в порядке, — гладко сказал Гарри, снова пытаясь забрать том. — Не нужно щадить мои чувства. Джинни и я не умрём от смущения. Я просто заберу эту никчёмную маггловскую книгу и…
Он потянул её на себя, но Джордж не отпустил.
— Он не купился, о брат мой, — нарушил молчание Джордж.
Фред сдался с тяжёлым вздохом.
— Пожалуй, не купился.
Гарри самодовольно улыбнулся.
— Я вас поймал уже в тот момент, когда вы увидели название, верно?
Фред скорчил гримасу, а Джордж лишь уныло кивнул.
— Ну что ж, — улыбнулся Гарри, — до двадцать пятого января никаких розыгрышей. А учитывая, что вам почти столько же времени понадобится, чтобы прочитать «1001 практическую шутку и грязный трюк»…
Джордж заметно повеселел, а Фред задумчиво протянул:
— Знаешь, Гарри… ты ведь можешь, э-э… не рассказывать всем условия нашего спора. Представь: вся школа будет сходить с ума целый месяц, гадая, что мы задумали. В каком-то смысле ты сам будешь разыгрывать всех.
«Я этим и так занимаюсь», — подумал Гарри. Он на минуту задумался, потом кивнул.
— Ладно. Но только при условии, что вы будете паиньками.
— Гарри! — возмущённо воскликнул Фред. — Да когда ты вообще видел, чтобы мы плохо себя вели?!
Рождественский ужин оказался именно таким грандиозным действом, как Гарри и ожидал. Кухонный стол миссис Уизли, волшебным образом увеличенный ради такого случая, буквально стонал под тяжестью блюд.
Римус появился через камин ровно в пять часов — минута в минуту. По тому, как у него чуть не вылезли глаза, Гарри понял, что ничего подобного рождественскому празднику у Уизли он раньше не видел.
На мгновение Гарри стало жаль Сириуса, который всё это время был вынужден сидеть в сарае. Он уже однажды тайком выбрался из дома, чтобы принести крёстному завтрак, но обнаружил, что Артур его опередил. Гарри посидел с ним столько, сколько мог, не вызывая подозрений, пока сам Сириус не отправил его обратно.
— Гарри, мне тепло, у меня есть еда, и вокруг нет дементоров. Это лучшее Рождество с 1980 года. Я серьёзно.
— А я — Гарри. И всё равно жалею, что…
— Слушать, как ты отпускаешь глупые шутки про моё имя — между прочим, на такое был способен только Джеймс, — делает всё ещё лучше. А теперь марш обратно в дом, пока не вызвал подозрений. Там у тебя новая семья, и не каждому выпадает такой драгоценный второй шанс. — Его голос на мгновение смягчился. — Не упусти его, Гарри.
И вот Гарри уже снимал плащ Римуса и вешал его в прихожей. Вернувшись, он застал Римуса за расспросами Артура — не было ли новостей о Сириусе.
— Э-э… да… вернее, нет, — осторожно ответил Артур. — В Министерстве пока без новостей.
— Думаю, у него всё хорошо… где бы он сейчас ни был, — тихо добавил Гарри.
Римус перевёл взгляд с Артура на Гарри и обратно.
— Понимаю… — сказал он. — Что ж, надеюсь, он держится подальше от неприятностей.
— Это вряд ли, — отозвался Гарри, — разве что он уехал куда-нибудь в Америку.
Глаза Римуса расширились, и Гарри почувствовал укол совести. Формально он не солгал, но всё равно ненавидел вводить друга отца в заблуждение. Однако если Римус всё же станет преподавать в Хогвартсе в следующем году, он окажется в непосредственной близости от Снейпа — особенно в период неприятных последствий его «ежемесячной проблемы». Гарри не хотел, чтобы тот преждевременно волновался, но и слишком прямыми словами он рисковал накинуть Сириусу петлю на шею.
— Возможно, — осторожно сказал Римус, — некоторым из нас в эти праздники есть за что быть благодарнее, чем они сами осознают.
— Возможно, — согласился Артур.
По традиции детей Уизли рассадили за столом по возрасту. Гари оказался между Роном и Джинни — и это его нисколько не огорчало. На её волосах над левым ухом сверкала при свечах медная заколка-бабочка, которую он подарил.
Еда, последовавшая затем, в глазах Гарри легко затмила даже лучшие хогвартские блюда. Миссис Уизли — и Джинни с гордостью напомнила всем об этом — превзошли самих себя. Огромный гусь, которого разделывал Артур, был одновременно и сочным, и ароматным, а всего один кусочек каштановой начинки убедил Гарри, что за ней стоило хоть десять раз ходить в Оттри-Сент-Кэтчпол.
Пока все неторопливо доедали пудинг, миссис Уизли спросила Римуса, как у него идут дела.
— Вполне неплохо, — ответил он. — Я, кстати, слышал, что после этого года может освободиться место преподавателя Защиты от Тёмных искусств. Я отправил профессору Дамблдору своё резюме с запросом.
Перси после этих слов бросил на Римуса долгий взгляд. Гарри не смог понять, что в нём читалось — недоверие к тому, что этот обветшалый человек вообще осмелился подать заявку, или уважение к тому, что он настолько квалифицирован.
— Я думаю, вы будете великолепны, — сказал Гарри.
— Не такой уж сложный рекорд побить, — вставил Фред.
— Особенно после «великого самозванца» и «что это у меня за шевеление в голове», — подхватил Джордж.
— Мы постараемся уберечь его от Гермионы, — пообещал Рон.
— Судя по всему, она будет просто замечательной ученицей, — рассмеялся Римус.
— Ставлю на то, что вы в школе тоже всех доставали учёбой, — настороженно сказал Рон.
— Иногда, — признал Римус. — Джеймс и Сириус не всегда были самыми сосредоточенными…
Он осёкся, переведя взгляд с Рона на Гарри, который изо всех сил старался сохранить серьёзное лицо.
— В каждом поколении обязательно есть хотя бы один такой, — заметил Гарри с улыбкой.
— Видимо, без этого никак, — мрачно согласился Рон. — Теперь я точно знаю, кто заменит Локхарта этой осенью.
Гарри улыбнулся другу отца:
— Уверен, вы с Гермионой отлично поладите.
— Я просто не уверен, что мы все переживём следующий учебный год, — проворчал Рон.
— Будь повежливее, — одёрнул его Гарри.
— Ладно, — согласился Рон. — Но учти: мы её только-только немного успокоили. Если вы начнёте её слишком поощрять, мы вернёмся в самое начало первого курса.
— Рон, — беззаботно спросил Гарри, — ты хоть раз видел, чтобы Гермионе приходилось учить один и тот же урок дважды?
Рон нахмурился.
— Справедливо.
— К тому же, — продолжил Гарри, — если ты будешь продолжать заниматься с ней полётами, у неё будет меньше времени накручивать себя из-за подготовки, верно?
Рон кивнул. Гарри снова повернулся к Римусу, который слушал всё это с недоумением.
— У нас есть подруга, — пояснил он, — которая… ну, слегка помешана на оценках.
— Слегка, — вставил Джордж.
— Как Хагрид слегка крупный, — добавил Фред.
— Мальчики! — строго предупредила миссис Уизли.
— В любом случае, — продолжил Гарри, — она на каждом уроке разносит Локхарта в пух и прах: указывает на несостыковки в его книгах, задаёт неудобные вопросы. Мы просто уверены, что вы прекрасно поладите.
— И это хорошо, — добавил Рон, — потому что она пугающе умная.
Римус слабо улыбнулся.
— Не сомневаюсь.
После этого разговор за ужином перешёл на более лёгкие темы. Мистер и миссис Уизли вспоминали своё первое Рождество с маленьким Биллом. Римус рассказал, как однажды он с однокурсниками застрял в Хогвартсе на каникулы из-за жуткой метели и обрушения сети каминов.
В целом ужин вышел тёплым и очень приятным. Слишком быстро настало время убирать со стола, и Римус начал благодарить хозяев.
Пожимая руку Гарри, он сказал:
— Надеюсь, один известный негодяй тоже хорошо проводит это Рождество… где бы он ни был.
— Я почти уверен, что именно так и есть, — ответил Гарри, глядя оборотню прямо в глаза.
Римус вновь улыбнулся той своей тихой, почти фирменной улыбкой:
— Когда-нибудь нам стоит обсудить наши источники информации.
— Когда-нибудь, — ровно согласился Гарри.
После ухода гостя Гарри и Джинни занялись уборкой стола вместе с её братьями. С дополнительными руками, которые миссис Уизли тут же мобилизовала, стол очистили, а посуду перемыли в рекордные сроки. И это было как нельзя кстати: короткий сон прошлой ночью и волнение последнего дня сделали своё дело — Гарри уже спотыкался на ровном месте.
Он задержался на кухне, прикидывая, не слишком ли ещё поздно, чтобы тайком отнести Сириусу что-нибудь перекусить, когда туда вошёл Артур — всё ещё в куртке после улицы. Он вздрогнул, но тут же расслабился, узнав Гарри. Из-под куртки Артур достал бутылку и тарелку и поспешно поставил их в раковину.
— Похоже, мы с вами подумали об одном и том же, — заметил Гарри.
Артур кивнул.
— Меня до сих пор выворачивает от мысли, что кто-то в Министерстве отдал приказ морить его голодом.
— Меня тоже, — тихо согласился Гарри. Ему стало нехорошо, глядя на страдание в глазах опекуна. — Кстати, я так и не поблагодарил вас за часы. Сириус сказал, что подарил их моему отцу на свадьбу.
— Правда? — Артур просиял.
— Да. Это был подарок для них обоих, потому что мама постоянно бранила папу за вечные опоздания. — Гарри раздражённо отметил, как перехватывает горло, произнося слова Сириуса.
— Я… ну… — голос Артура тоже дрогнул. — Рад, что тебе понравилось, Гарри. У меня когда-то были такие же часы. Я отдал их Биллу на его семнадцатый день рождения. Просто… показалось правильным, чтобы у тебя тоже были часы отца.
Гарри Поттер стоял в рождественский вечер с отцовскими часами в руке и смотрел на человека, который за короткое время стал для него почти тем же самым, что и родной отец.
— Мистер Уизли, не поймите меня неправильно, но если бы не вы и не ваша семья… — он запнулся, — я бы, наверное, давно был в Австралии, в Америке… где угодно, лишь бы Волдеморт меня никогда не нашёл.
Для Гарри эти каникулы были, пожалуй, одними из самых странных за всю его жизнь. Над горизонтом не нависала угроза войны, пока ещё никто не погиб, а он жил среди людей, которые искренне радовались его присутствию. Всё это казалось настолько непривычным, что почти нереальным. Даже в более ранних воспоминаниях у Гарри было не так уж много счастливых праздников. Помимо того, что Дурсли соревновались в умении сделать его жизнь невыносимой, щедро балуя при этом собственного сына, он почти каждое Рождество проводил, размышляя, каким бы оно было, будь его родители живы.
Он не переставал скучать по ним — внутри по-прежнему зияла пустота, которую уже ничто не могло заполнить до конца, — но, пожалуй, особенно остро начинаешь тосковать, когда у тебя есть хотя бы какие-то воспоминания.
А теперь он наблюдал за тем, как в доме Уизли разворачиваются рождественские традиции, и невольно задумывался, ставили бы его родители настоящую живую ёлку. Может быть, и украшение, которое его отец когда-то сделал для Макгонагалл, тоже было связано с квиддичем? Метла или квоффл? — гадал Гарри и решил обязательно спросить об этом у профессора по трансфигурации. Сириус не помнил, потому что в тот момент был слишком занят — он затевал особенно изощрённую проделку против одной заносчивой рыжеволосой ведьмы по имени Лили.
Впрочем, как он с гордостью рассказывал, ему это с рук не сошло. Гарри усмехнулся, вспомнив, с каким довольством Сириус описывал, как Лили ловко обернула его же затею против него.
Джинни бросила на него вопросительный взгляд, но Гарри лишь покачал головой. Они находились на кухне «Норы», ожидая первых гостей на неофициальную новогоднюю вечеринку. Время и место пришлось срочно согласовывать с помощью сов и вызовов через камин. Августа Лонгботтом была приглашена на министерский приём, от которого Невилл с большим трудом сумел увернуться. Семейство Грейнджер тоже направлялось на торжество, организованное какой-то стоматологической ассоциацией, от которого Гермиона была далеко не в восторге.
— Меня там выставляют напоказ, как особенно сообразительную зверюшку, — объяснила она Гарри, вспомнив последнее подобное мероприятие.
Дело было не в родителях — она пояснила, что большинство их коллег просто не понимали, как вести себя с девочкой, которая на дух не переносила, когда с ней разговаривают свысока.
Луна сказала, что сможет отложить окончание своей статьи для «Придиры» о сооружении ловушек для нарглов. Гарри не стал выяснять подробности.
Миссис Уизли вовсе не возражала против того, чтобы все собрались в «Норе». У них с Артуром не было особых планов, да и большинство гостей находились совсем рядом. Однако как только решение было принято, в хозяйке дома словно что-то щёлкнуло: в её взгляде появился стальной блеск, походка стала решительной. Рон наблюдал за этим с выражением загнанного зверька. А потом, по меткому и нервному шёпоту одного из близнецов, миссис Уизли погрузилась в своё «апокалиптическое уборочное безумие».
Два дня, предшествовавшие тридцать первому числу, выдались невероятно насыщенными — казалось, что жители «Норы» разобрали дом по кирпичику и собрали заново, попутно отмывая каждый уголок.
Гарри, привыкший убирать дом на Тисовой улице, 4 в одиночку и без всякой благодарности, молча выполнял все указания. Позже он услышал, как миссис Уизли упрекнула Рона, когда тот начал ворчать.
Гарри замер за углом, услышав ответ Рона:
— Мам, Гарри привык, что эти маглы заставляют его и готовить, и убираться. Он никогда не станет жаловаться, что бы ты ему ни поручила.
Сделав вид, что ничего не произошло, Гарри вошёл на кухню.
— С комнатами закончил. Рон, помоги Перси на чердаке, а я пойду посмотрю, не нужна ли помощь твоему папе в сарае.
Он ушёл быстро, не обращая внимания на выражения лиц.
Мистер Уизли, разумеется, тут же вызвался заняться своим обожаемым сараем. Только Гарри знал, что дело было не столько в защите магловского хлама от выбрасывания, сколько в том, чтобы Сириуса не обнаружили.
— Когда-нибудь, — пробормотал Гарри себе под нос, — я покончу со всеми этими тайнами.
Когда он подошёл к сараю, где скрывался его крёстный, Артур как раз выходил наружу, осторожно запирая дверь.
— Он снова спит, — тихо сказал мистер Уизли. — Похоже, ему было гораздо хуже, чем он показывал.
Гарри кивнул — он и сам подозревал это.
Лицо Артура помрачнело.
— Я обещаю тебе, Гарри, — сказал он серьёзно, — однажды мы найдём тех, кто был ответственен за его обращение, и они получат всё наказание, которое позволит закон.
— Если это вообще будет возможно, — согласился Гарри, чем вызвал настороженный взгляд опекуна.
Он ненадолго задумался, решая, не сделать ли ещё один шаг. Чем меньше недомолвок, тем лучше, — решил он, особенно если с ним вдруг что-то случится.
— Если Волдеморту каким-то образом удастся полностью вернуться к жизни, — задумчиво продолжил Гарри, — нас ждёт ещё одна война. По крайней мере, до тех пор, пока я не доберусь до него. Знаете… думаю, он так и не узнал пророчество целиком, иначе в прошлом году не бросился бы на меня с такой поспешностью. В любом случае, если это случится, некоторые из тех, кто засел в Министерстве, вполне могут оказаться втянутыми в конфликт. И, признаться, это меня нисколько не расстроит.
— Ты обдумывал это очень серьёзно, — после паузы сказал мистер Уизли.
Гарри кивнул.
— Уморить человека голодом, заперев его в клетке, — это настоящее чудовище. Я не сомневаюсь, что люди, способные на такое, без колебаний перейдут на сторону Волдеморта. Вы тоже окажетесь под угрозой, если всё пойдёт плохо… — его голос дрогнул. — Пожалуйста, присматривайтесь к тем, с кем работаете.
Перед его глазами вновь всплыла та страшная сцена в Святом Мунго, когда Артур наконец уступил яду кинжала Люциуса Малфоя…
Артур задумчиво кивнул.
— Признаться, после ареста Люциуса у меня в столовой появилось больше вопросов, — сказал он. — Какие-то, возможно, из простого любопытства, но…
— А какие-то — нет, — закончил за него Гарри.
Артур неожиданно рассмеялся.
— Ты мне напоминаешь одного человека, с которым меня когда-то познакомили братья Молли. Старый аврор по имени Муди. Он всем твердил про постоянную…
— …бдительность, — машинально договорил Гарри вместе с опекуном.
Мистер Уизли удивлённо моргнул, и Гарри тут же захотел сделать себе подножку.
— Э-э… у меня в Хогвартсе есть приятель, у которого отец — аврор, — поспешно добавил он. Что было чистой правдой: отец Невилла никуда из профессии не уходил. — Я слышал много историй про одного типа по прозвищу Грозный Глаз — он всё время талдычит про «постоянную бдительность».
И это тоже было чистой правдой — Гарри слышал этих историй с избытком от Тонкс, Кингсли и других членов Ордена.
— Да, он действительно человек незабываемый, — добродушно согласился Артур.
Гарри с трудом подавил облегчённый вздох, когда они вернулись к дому. В последнее время он стал слишком неосторожным — и сам не понимал почему. То ли он слишком расслабился рядом с Уизли, то ли его подсознание устало от секретов не меньше, чем он сам. Разговор с Сириусом принёс ему облегчение, какого он не испытывал с того самого первого сна о своём будущем «я». Теперь ему хотелось рассказать всё остальным — особенно друзьям.
Именно они и тревожили его больше всех. Он делал всё возможное, чтобы помочь им стать сильнее, лучше… но если смотреть менее благожелательно, выходило, что он манипулировал ими с самого начала.
Это не имело значения, напомнил он себе. Его будущее «я» не сумело сохранить их в живых — теперь его очередь. Их жизнь была важнее его собственных чувств. Скорее всего, они возненавидят его — и будут правы. Он поступал так же, как поступал Дамблдор, за что сам же его и осуждал. Но выхода он не видел — не с таким Снейпом рядом. Может быть, когда-нибудь они простят его… если он переживёт удаление Тома с шахматной доски.
А если не переживёт — тогда и все эти переживания не будут иметь значения.
Одно Гарри знал точно: сейчас его друзья смогли бы дать бой своим будущим версиям образца вылазки в Отдел тайн. Пусть даже, узнав правду, они больше не захотят иметь с ним дела — но знание о грядущем, возможно, заставит их продолжать тренироваться вместе.
Конечно, как отметил он про себя, пока Артур поднимался наверх, а он остался с Джинни у кухонного камина, объективность его особенно страдала, когда дело касалось младшей Уизли. Он действительно приложил огромные усилия, чтобы вывести её из застенчивости, а значит, у неё было больше всех причин возненавидеть его — и её ненависть ранила бы сильнее всего. Но он помнил её рассказы о первых годах в Хогвартсе, о том, какой одинокой и несчастной она тогда была. Он не мог допустить, чтобы она прошла через это снова — даже если ради этого ему придётся потерять её ещё раз.
Если Джинни отвернётся от него — это будет сокрушительно больно. Но если это цена за то, чтобы она осталась жива, значит, так тому и быть.
Гарри тяжело вздохнул, и мысли вновь вернулись к крёстному в сарае. Сириус предлагал прийти на вечеринку в анимагической форме, чтобы познакомиться с друзьями Гарри, но тот категорически считал это плохой идеей. Снейп мог увидеть образ в их воспоминаниях — и связать концы.
— Ну же, Гарри, — уговаривал Сириус. — Что за жизнь без небольшого риска?
— Более длинная, — отрезал Гарри.
— Джеймс счёл бы, что оно того стоит, — быстро сказал Сириус.
— Я не Джеймс, — резко ответил Гарри. — И я научился не считать, что всё обязательно закончится хорошо.
На лице Сириуса мелькнула боль.
— Я не совсем это имел в виду…
— Я знаю, — вздохнул Гарри. — И мы, похоже, будем задевать больные места друг друга каждый раз, когда разговариваем. Думаю, это часть мужской доли.
Сириус усмехнулся, и неловкость между ними рассеялась.
Размышления Гарри были прерваны, когда в камине взревело пламя, и из зелёного огня вывалился Невилл Лонгботтом. Он с любопытством огляделся, выпрямляясь. На нём были строгие чёрные парадные мантии, которые он тут же начал стягивать, увидев Гарри и Джинни в свитерах и брюках.
— Я говорил бабушке, что это не такой приём, — пробормотал он, запутавшись в ткани, — но она настояла, чтобы я был «прилично одет» на всякий случай.
Невилл вздрогнул, когда камин взревел снова. Луна вышла из пламени без малейшей паузы и тут же принялась помогать ему с мантией.
— Спасибо, Гарри, я э-э… — начал Невилл, освободив лицо и только тогда заметив Луну.
На Луне было светло-голубое платье до колен — точно в цвет её глаз. Волосы были уложены куда аккуратнее обычного и удерживались венком из сплетённой омелы. Она задумчиво нахмурилась, глядя на Невилла в брюках и клетчатой рубашке.
— Пожалуй, теперь это я слишком нарядная, — вздохнула она и подняла руки к верхней пуговице своего платья.
Гарри с трудом удержался от смеха, увидев панический ужас на лице Невилла.
— Всё в порядке, Луна, — сказал он, стараясь не рассмеяться. — Мы тут не особо следим за модой.
Луна кивнула и опустила руки.
— Это хорошо, — рассеянно сказала она, всё ещё глядя на пунцового Невилла. — Думаю, без платья я была бы слишком уж неформальна.
Гарри посмотрел на Джинни — её губы были плотно сжаты в отчаянной попытке не расхохотаться вслух.
Рон спас её от неминуемого взрыва хохота, войдя на кухню.
— Я слышал, как сработал камин. Все уже здесь? — спросил он.
— Осталось дождаться только Гермиону, — ответил Гарри. — Ей ещё нужно перейти через весь город к чужому камину.
Рон нахмурился.
— Кто-нибудь должен, наконец, заняться подключением их к сети, — проворчал он.
— Она всё ещё уламывает родителей, — согласился Гарри.
В этот момент камин вспыхнул снова, и из огня вышла Гермиона в тёплом пальто. К лёгкому удивлению Гарри, Рон вспомнил о хороших манерах: забрал у неё пальто и повесил в прихожей.
Вернувшись, они застали миссис Уизли, которая тут же энергично выпроводила всех в гостиную.
Вечер прошёл весело, но довольно спокойно. Рону так и не удалось уговорить кого-нибудь на шахматную партию, поэтому все играли в волшебные настольные игры с Фредом и Джорджем, которые жульничали с таким размахом, что это походило на искусство. Перси, откровенно скучавший, довольно быстро удалился к себе.
Игр волшебного мира в обеих своих жизнях Гарри знал немного, так что ему было чертовски интересно. «Снитчи и ловцы» оказалась довольно очевидной по механике: маленькие ожившие фигурки на мётлах гонялись за крошечным снитчем по замысловатой клетчатой доске. Игроки бросали кости, чтобы передвигать ловцов, а снитч перемещался сам — хаотично и непредсказуемо.
После серии подозрительно удачных бросков Гермиона извинилась и вышла из игры — чтобы полностью посвятить себя наблюдению за Фредом и Джорджем. Время от времени она ловила их на жульничестве, после чего братья тут же меняли тактику. Гарри поражало количество способов, которыми они умудрялись мухлевать — хотя, скорее всего, это было делом принципа, чтобы позлить Перси.
Но сами Фред и Джордж ничуть не злились — наоборот, их ухмылки становились всё шире каждый раз, когда их ловили. Гарри поначалу не понимал, в чём дело, но затем вспомнил их слова про привлечение Гермионы к розыгрышам. Он едва не рассмеялся, осознав, что наблюдает игру внутри игры внутри игры.
Если честно, Гермиона получала от поимки близнецов куда больше удовольствия, чем от самой игры, где вполовину всё решал случай. Зато здесь шла схватка чистого интеллекта. И, к тому же, шутливое настроение Фреда и Джорджа не давало происходящему перейти в ссору.
«Охота на дракона» оказалась более стратегической, и в ней проявилось то же мышление, что и в волшебных шахматах: Рон безоговорочно доминировал.
Гарри, однако, заметил нечто странное. Близнецы уделяли Гермионе уж слишком много внимания — если бы он знал их хуже, он бы решил, что они с ней флиртуют. Сначала они рассыпались в похвалах её проницательности, когда она разоблачила их фокусы с костями. Потом начали расспрашивать о трансфигурации и с неподдельным интересом слушали про её дополнительный проект для профессора МакГонагалл. И Гарри был не единственным, кто это заметил.
Рон по мере вечера всё больше хмурился, потом откровенно мрачнел, но молчал. Гарри выждал момент, когда Джордж отправился на кухню за сливочным пивом, допил своё и последовал за ним.
Джордж как раз наполнял кружку, когда Гарри откашлялся. Тот обернулся с тем самым скучающе-безразличным выражением «для допросов».
— Чем могу помочь, Гарри? — протянул он.
— Да, — в том же ленивом тоне ответил Гарри, а потом резко подался вперёд: — Ты можешь объяснить, что вы с Фредом там затеяли.
Джордж слегка дёрнулся — помимо своей воли — и тут же пожал плечами.
— Что? Мы с братом не можем обратить внимание на симпатичную, свободную девушку?
— Не можем, если это очередная игра, — твёрдо ответил Гарри. — Она моя очень хорошая подруга, и я не позволю, чтобы ей делали больно.
А потом он с улыбкой добавил:
— Хотя, уверен, некоторые наши товарищи по команде нашли бы эту тему крайне увлекательной.
На мгновение лицо Джорджа приобрело загнанное выражение, но затем он вздохнул.
— Ты становишься чертовски проницательным, Гарри. И я говорю это как комплимент. Итак… ты, наверное, заметил, что мы с Фредом немного сильнее в зельях, чем показывают наши оценки.
Гарри лишь кивнул.
— А ещё мы весьма неплохи в чарах, — скромно продолжил Джордж, полируя ногти о рукав свитера. — Разумеется, во имя великих розыгрышей. Так вот… в Хогвартсе мы случайно подслушали один разговор. Профессор МакГонагалл говорила о нашей любимой кудрявой ведьмочке и назвала её лучшей ученицей по трансфигурации за поколение — а может, и за всю свою карьеру. И, разумеется, мы просто не можем позволить такому таланту пропасть в Министерстве… или на каком-нибудь ещё менее достойном поприще. Не так ли?
— Ох, — простонал Гарри. — Ты же понимаешь, что Рон, скорее всего, убьёт вас обоих. А если вы сделаете ей больно — я ему помогу, — мрачно добавил он.
— О, мы на это и рассчитываем, ickle Харрикинс, очень даже рассчитываем, — усмехнулся Джордж. — Рона куда веселее доводить, когда он не сразу догадывается, что происходит, — без всех этих ужасов, которые начинаются, когда Мальчик-Который-Выжил-в-Норе выходит из себя. Если наше внимание подтолкнёт его… проявить свои чувства — тем лучше. Девушка почти как член семьи, а при случае у нас всё равно останется доступ к её великолепным мозгам, если вдруг… возникнет необходимость.
Гарри уставился на Джорджа Уизли, поражённый таким хладнокровием. Впрочем, он тут же подумал, что их затея может помочь и некоторым его собственным «социальным планам» — да и остановить близнецов без скандала, не испортив праздник, всё равно было бы сложно… Но упускать шанс сбить с них спесь он не собирался.
— «Если возникнет необходимость»? — язвительно переспросил Гарри. — Ты про ту лавку приколов, которую вы с Фредом затеваете?
Глаза Джорджа округлились, а рот в буквальном смысле приоткрылся.
Гарри с наслаждением уловил один из редких моментов, когда ему удалось застать Фреда или Джорджа врасплох.
— Да ладно тебе, — поддразнил он. — Это же очевидно. Вы с Фредом большую часть времени проводите, изобретая новые зелья и заклинания для своих розыгрышей. Неужели ты всерьёз думаешь, что стали бы так упорно вкалывать, если бы не собирались сделать из этого дело всей жизни?
Джордж не ответил — и Гарри был этому только рад. Вместо этого он расхохотался:
— Ох, Гарри… Ты точно заставишь нас держать ухо востро! Даже мама об этом ни сном ни духом — и мы бы предпочли, чтобы так и оставалось.
— Отлично, — кивнул Гарри. — Я сохраню ваш секрет, а вы — проявите деликатность по отношению к Гермионе. И не тычьте слишком сильно Рону в нос. Я немало потрудился, подталкивая этих двоих друг к другу, и не хочу, чтобы вы, такие поздние участники процесса, всё испортили. К тому же, если вы прижмёте Рона слишком сильно, он, чего доброго, наломает таких дров, что Гермиона больше с ним вообще разговаривать не станет.
Джордж кивнул с кривоватой улыбкой:
— Без проблем, старичок. В долгой перспективе Уизли всё равно неотразимы.
Он сделал глоток сливочного пива и вышел из кухни.
Гарри вздохнул и едва не забыл снова наполнить свою кружку, прежде чем вернуться в гостиную.
В целом остаток вечера прошёл спокойно. Фред и Джордж стали флиртовать заметно осторожнее, и Рон немного поутих. Правда, Гарри всё же заметил, что Рон был к Гермионе внимательнее обычного. Собственнические нотки в поведении — не самая привлекательная черта характера, но, по крайней мере, это означало, что ему не всё равно. Гермиона всегда была немного неуверенна во всём, что не касалось учёбы, и, как ни странно, ей, вероятно, даже льстило, что Рон совершенно не умел скрывать свою ревность. Гарри оставалось только проследить, чтобы на этот раз его друг выражал свои чувства более здраво.
Впрочем, пока что Рон справлялся неплохо. Он старался быть со всеми вежливым, ограничиваясь лишь парой убийственных взглядов в сторону братьев. Невилл этого словно бы вовсе не замечал — он был более чем отвлечён Луной. Светловолосая ведьма сидела рядом с ним на диване и, наклоняясь вперёд, чтобы следить за игрой, как бы невзначай опиралась рукой на его колено. Со стороны это выглядело вполне невинно, но Гарри заметил, что миссис Уизли тоже пару раз бросала на Луну странные взгляды.
Гермиона, напротив, была куда внимательнее — её глаза с сомнением метались от Рона к его братьям. Джинни, свернувшаяся клубком в одном из кресел, тоже всё это замечала, но на её лице читалось откровенное веселье. Гарри еле сдержал стон.
Каким-то чудом до полуночи дело не дошло ни до одной драки.
Гарри не особенно задумывался о традициях встречи Нового года. Зато другие оказались подготовлены лучше. Ещё до начала отсчёта мистер и миссис Уизли ушли на кухню «готовить особое угощение».
Когда минутная стрелка подползла к двенадцати, Джордж хлопнул в ладоши:
— Дети, традиции надо соблюдать, — весело объявил он.
Невилл выглядел совершенно озадаченным, Рон — заметно нервным. Когда из Волшебного радио раздались первые удары, Фред и Джордж переглянулись, синхронно вздохнули и достали из карманов по веточке омелы, оставшейся с Рождества. С ехидными ухмылками они кинули их Гермионе и Джинни.
Луне подсказки не требовались: как только часы начали бить полночь, она наградила Невилла очень долгим поцелуем прямо в губы.
Гарри наблюдал, как лицо его друга наливается густо-малиновым цветом, и уже не понимал, почему всё ещё этому удивляется.
Гермиона свирепо зыркнула на Фреда и Джорджа, затем с резким:
— Честное слово! — швырнула веточку обратно.
После этого она посмотрела на Рона, который сидел совершенно неподвижно, хотя его уши уже пылали. Вздохнув, Гермиона наклонилась к нему и тихо прошептала:
— С Новым годом, Рон.
Рывком Рон подался вперёд и быстро поцеловал её в щёку. В одно мгновение он снова оказался на своём месте и сверлил братьев яростным взглядом. Гермиона же выглядела совершенно невозмутимой — почти как профессор МакГонагалл, но Гарри всё-таки заметил крошечную улыбку в уголке её губ.
Джинни сначала посмотрела на часы, потом — на Фреда и Джорджа, которые ухмылялись ей в ответ. Её левая бровь резко изогнулась — именно этот знак опасности Гарри из своей будущей жизни знал слишком хорошо. Она воткнула веточку омелы себе в волосы и решительным шагом направилась к Гарри.
Сам же Гарри словно прирос к полу. Бросать вызов Джиневре Уизли и ждать, что она отступит, было чистейшим безумием. Ни та Джинни, которую знал другой Гарри Поттер, ни та, что стояла сейчас перед ним, на такое не были способны. Эта мысль была почти единственным связным соображением в его голове — всё остальное растворилось в панике: что делать дальше?
Джинни схватила его за свитер на груди и резко потянула к себе. Он вспомнил другой поцелуй — из другого времени. Его руки сами собой легли ей на плечи, но губы коснулись лишь макушки её лба, а не того, чего она явно ожидала. При этом его нос оказался прямо над её волосами, и её запах вызвал лавину воспоминаний не к месту — таких, что у него подкосились колени. Гарри понял, что сжал её плечи, пытаясь удержать дрожь в своих руках, и не сомневался, что она это заметила.
Когда он отстранился, Джинни нахмурилась, глядя на него снизу вверх; в её глазах блестело что-то странное. Он попытался улыбнуться, но ощущал, что выходит кривовато. Он снова легко сжал её плечо, пытаясь сказать то, для чего не находил слов, но она лишь неуверенно улыбнулась и шагнула назад, отпуская его свитер.
Фред уже открыл рот, чтобы что-то сказать, но Джордж довольно резко толкнул его локтем — и тот передумал.
В этот момент из кухни появилась миссис Уизли с большим подносом в руках. На Рождество Кингсли Шеклболт подарил им панеттоне, привезённый из Италии, и теперь Молли нарезала сладкий хлеб толстыми ломтями и раздавала их на маленьких блюдцах из своего лучшего фарфора.
Гарри пытался наслаждаться угощением, но всё время чувствовал на себе взгляд Джинни. Он не понимал, почему отреагировал именно так — только знал, что всё произошедшее казалось каким-то… неправильным.
Вскоре все стали собираться по домам. Родители Гермионы должны были вот-вот приехать к «Дырявому котлу», чтобы забрать её, а родители остальных уже начинали звать их спать.
Гарри заметил, как Луна что-то шепнула Невиллу на ухо, и на этот раз он не вспыхнул до корней волос. Напротив — кивнул и улыбнулся ей. Потом он подошёл к миссис Уизли и поблагодарил её за приём.
— Я только жалею, что мой дом не такой, как ваш, — добавил он.
Миссис Уизли вспыхнула до ушей, но, кажется, за весь вечер ещё ни разу не выглядела такой счастливой. Она ласково похлопала тёмноволосого мальчика по руке и протянула ему его парадные мантии.
Гарри с трудом выдавил улыбку, провожая друзей. Через пару дней они все возвращались в школу «Хогвартс-экспрессом», но всякий раз прощания вызывали у него гнетущее чувство. Разумом он понимал, что это лишь отголоски будущей паранойи и утрат, но от этого они не становились слабее.
Сон не шёл к нему этой ночью. Около четырёх утра Гарри сдался и тихо выбрался из комнаты, которую делил с Роном, натянув поверх пижамы брюки и свитер. У него была смутная мысль пройтись внутри защитных чар, но она тут же вылетела из головы, когда он увидел Джинни, свернувшуюся клубочком на диване в одной ночной рубашке.
Гарри замер, глядя на её лицо. Во сне черты её были спокойны, губы чуть приоткрыты. Она казалась такой невинной — эта девочка, которую никогда не мучил Том Реддл. Один только её вид вызывал тупую боль в груди.
Он смутно помнил и какие-то иные чувства, но это тело лишь начинало взрослеть, и реальность этой Джинни глушила воспоминания о другой — старшей, из будущего. Мысль о том, что могло бы с ней случиться в этой временной линии, едва не сводила его с ума. Он знал, что сделает всё, чтобы этого не допустить. Но эта Джинни была не его Джинни — между ними всё ещё стояли стены: стены времени, стены лжи. Необходимой лжи… но всё же.
Гарри подозревал, что она спустилась сюда, надеясь поговорить с ним после того, как все лягут спать. Но вместо того чтобы разбудить её, он взял одеяло из бельевого шкафа и осторожно укрыл её. Она пошевелилась во сне и улыбнулась. Гарри ещё долго смотрел на неё, затем выпрямился, проверил, на месте ли палочка в кобуре на запястье, и вышел наружу — обходить территорию.
На следующий день все проспали дольше обычного — даже миссис Уизли. Гарри же не сомкнул глаз вовсе и приготовил роскошный завтрак для своей «приёмной» семьи, когда те начали, зевая, спускаться по лестнице. Миссис Уизли растроганно поблагодарила его, хотя тут же заявила, что он вовсе не обязан был утруждаться. А вот Рон и Джинни смотрели на него с явным подозрением.
Гарри старательно не давал двум младшим Уизли ни малейшего шанса поговорить с ним с глазу на глаз. Это оказалось не так уж сложно: несмотря на размеры дома, в нём сейчас жили восемь человек, а холодный дождь за окном удерживал всех внутри. Поймать неуловимого Гарри в одиночестве было почти невозможно.
Почти.
Потому что всякая осторожность бессильна, если кто-то совершенно другой перехватывает тебя на верхней площадке лестницы. Гарри споткнулся, когда Перси крепко ухватил его за локоть и, без лишних церемоний, затащил в свою комнату.
— О, Перси, это так внезапно! — пропел Гарри тоненьким фальцетом, выигрывая время.
— Не валяй дурака, Гарри, — резко оборвал его Перси.
— Пенелопа уже знает о нас? — спросил Гарри, и Перси буквально застыл на месте.
— Ты читал мою почту! — взревел он, побагровев от возмущения.
— Ну пожалуйста, — отмахнулся Гарри. — Джентльмены не читают чужие письма. Зато у меня есть глаза: я вижу, как ты ведёшь себя рядом с ней, как лезешь из кожи вон, чтобы произвести впечатление. Не зря же я читал те психологические книжки. И можешь быть спокоен — Фреду и Джорджу я ни слова не сказал.
Перси побледнел, хотя в глазах всё ещё вспыхивал гнев.
— Ты ведь и сам что-то скрываешь, Поттер.
Гарри хмыкнул, хотя мысли его лихорадочно метались.
— И что же я, по-твоему, скрываю, Персиваль? — презрительно спросил он.
Перси начал загибать пальцы:
— Ты постоянно оказываешься не в том месте и не в то время. Ты ведёшь себя слишком взрослым для второкурсника. Ты знаешь слишком много магии для второкурсника, выросшего среди маглов. И твоя магия сама по себе слишком сильна для твоего возраста, — мрачно закончил он. — Кто ты такой на самом деле? Когда ты продался Тёмной магии?
— Впечатляет, Перси, — спокойно сказал Гарри. — Сколько ты спорил с Распределяющей шляпой, прежде чем она позволила тебе не идти в Когтевран? Ты сразу решил, что я тёмный волшебник, и пришёл разбираться со мной… в одиночку… и даже без палочки?
Он сделал шаг вперёд, и палочка, выскользнувшая из рукава, уткнулась Перси в живот. Тот невольно дёрнулся.
— Пожалуй, ты и правда всё-таки гриффиндорец, — заключил Гарри и тяжело вздохнул. — Для твоего сведения: я перестал быть «нормальным» в ту ночь, когда убили моих родителей.
Увидев, как страх расцветает в глазах старшего мальчика, Гарри удивился: Перси всё ещё держался. И вместе с тем ему вдруг стало противно самому себе. Это ведь был тот самый человек, который, как говорили, не оставил свой пост в Министерстве во время нападения Волан-де-Морта, сражаясь до последнего, чтобы дать остальным время на спасение — ценой собственной жизни. Заблуждающийся — да. Трус — нет.
Гарри повернул палочку между ними и произнёс:
— Я клянусь своей магией, что я — Гарри Джеймс Поттер, сын Лили и Джеймса Поттеров. И клянусь также, что действую в интересах членов семьи Уизли, при условии, что они сами остаются верны своей семье.
Перси нахмурился, щурясь от слабого сияния палочки.
— И что, по-твоему, это должно означать?
— А вот что, Перси, — тихо, напряжённо сказал Гарри. — Я не знаю тебя слишком хорошо, зато знаю, что тебе нравится власть. Тебе нравится быть старостой — но это только начало. Однажды тебе придётся сделать выбор. Ты решишь, как далеко готов зайти ради власти. И если ты когда-нибудь повернёшься против своей семьи — мои действия уже не будут в твоих интересах.
Глаза Перси расширились от шока.
— Я никогда так не поступлю! — вырвалось у него.
Гарри опешил от искреннего отвращения в его голосе. Как же этот Перси за какие-то годы так разойдётся с собственной семьёй? Тогда он ещё идеализирует Артура Уизли? Или им всё-таки позже кто-то умело манипулировал? Гарри протянул ему палочку, лицо стало каменным.
— Докажи, — сказал он.
Всё ещё пылая возмущением, Перси осторожно взял палочку.
— Я, Персиваль Игнатиус Уизли, клянусь своей магией, что не буду поступать против лучших интересов семьи Уизли.
Сияние было гораздо слабее, чем при клятве Гарри, но это всё равно была магическая клятва. Перси со злым видом вернул палочку.
— И учти: пока мои родители являются твоими законными опекунами, твоё имя всё равно Поттер. Моя клятва тебя не касается.
— Справедливо, — сказал Гарри и невольно улыбнулся, чувствуя прилив триумфа. Раз Перси не захотел включать его в клятву, значит, к остальным Уизли он относился всерьёз. — И, отвечая на твой следующий вопрос — да, я что-то замышляю. Даже несколько «чего-то», смотря как считать. Я расскажу тебе, что происходит, когда буду уверен, что Снегг не узнает.
— Если ты действительно помогаешь моей семье, — холодно заметил Перси, — то, рассказав ему и позволив вмешаться, я бы нарушил собственную клятву.
Гарри пожал плечами:
— Я не говорил, что это будет добровольно. Снегг — практикующий легилимент. Он может вытащить воспоминания прямо из твоей головы, даже если ты этого не заметишь.
Это признание буквально выбило Перси из колеи.
— Откуда ты это знаешь? — спросил он широко раскрытыми глазами.
— Гермиона догадалась, — объяснил Гарри. — Она умнее нас обоих вместе взятых. Это, кстати, одна из причин, почему Снегг её так ненавидит.
Перси устало сжал переносицу:
— Это связано с вашей… медитацией?
— Да, — спокойно подтвердил Гарри. — Окклюменция — это защита от легилименции. Я могу дать тебе книгу, если пообещаешь держать её в секрете.
— Почему ты не донёс на него Дамблдору? — спросил Перси, уже намного собраннее. Испуг сменился задумчивым нахмуренным видом.
— С чего ты взял, что не донёс? — равнодушно ответил Гарри. Перси сейчас было куда легче убедить. Гарри мысленно отметил, что стоит поговорить об этом с Фредом и Джорджем. — Он в курсе. Сам Дамблдор — тоже легилимент. Хотя он перестал пробовать это на мне, Снегга он останавливать не собирается. Якобы тот следит за слизеринцами и делает школу безопаснее, — с горечью добавил он.
Перси тяжело вздохнул:
— Ладно, Гарри. Давай книгу — пока буду играть по твоим правилам. Но если я увижу способ решить эту ситуацию — я воспользуюсь им.
Гарри кивнул:
— Справедливо. Только прошу: прежде чем что-то предпринимать, советуйся со мной. Есть причины, по которым я сам не могу действовать — и я пока не могу о них рассказать. Думаю, тебе тоже не захочется с ними столкнуться.
Перси моргнул, но всё же ответил Гарри коротким кивком.
— Это я могу принять, но друзьями мы с тобой не считаемся.
— Я это прекрасно понимаю, — с лёгкой иронией согласился Гарри.
Перси одарил его кислым взглядом.
— При данных обстоятельствах у нас есть общие интересы. Занимайся ими — и только попробуй попасться мне на чём-нибудь таком, на что я обязан буду отреагировать.
— Я не могу обещать, что этого не случится, — осторожно ответил Гарри, — но и нарочно искать неприятностей не стану.
На этом они довольно официально пожали друг другу руки, и Гарри поднялся в комнату, которую делил с Роном, обдумывая загадку третьего ребёнка семьи Уизли.
«Хогвартс-экспресс» отправлялся в воскресенье после обеда — перед самым началом нового триместра, поэтому Артур взял выходной и решил отвезти всех на вокзал Кингс-Кросс на «Англии». По пути они заехали в деревню — несомненно, по настоянию миссис Уизли, — и забрали Луну. Устроившись на волшебно расширенном заднем сиденье, белокурая девочка сообщила, что её отец отправился в Корнуолл, проверять сообщение о том, что там якобы видели Сириуса Блэка.
Гарри тщательно сохранил невозмутимое выражение лица и с облегчением заметил, что Артур не подал ни малейшего вида, будто услышал её слова. Вернувшись в «Нору», он собирался познакомить жену с их неизвестным гостем. Мистер Уизли был уверен, что она сможет гораздо лучше поставить беглого узника на ноги.
Если, конечно, сначала не проклянет их обоих.
Гарри подумал, что Артур, вероятно, лучше него знает, как обращаться с собственной женой, да и сострадание у миссис Уизли почти всегда перевешивало вспыльчивость, если вызывались оба чувства сразу. И всё же Гарри был рад, что это откровение произойдёт уже после его отъезда. И желательно вне пределов слышимости.
Гарри немного нервничал из-за предстоящей поездки в машине и заметил, как Джинни незаметно переместилась так, чтобы сесть рядом с ним. Его тронуло, что, несмотря на возможные обиды из-за его странного поведения в новогоднюю ночь, она всё равно хотела убедиться, что с поездкой ему будет легче.
К его удивлению, в машине его пронзило лишь несколько слабых вспышек тревоги. По крайней мере, воспоминания о прошлой поездке притупили самые тяжёлые образы. А локоть Джинни, лежавший поверх его руки, пока она болтала с Луной, только усиливал это ощущение спокойствия. Гарри смотрел на её ладони, сложенные на коленях, и с удивлением думал о том, какими на самом деле были её тонкие пальцы, прежде чем задремал.
Он вовсе не собирался спать до самого Кингс-Кросса — но именно это и случилось. Щелчок открывающейся двери автомобиля наконец разбудил его, но он мгновенно проснулся окончательно, сообразив, что все в «Форд-Англии» смотрят прямо на него. Он почувствовал, как его лицо заливает краска, хотя понятия не имел, что произошло.
— Ну вот, — неожиданно сказал мистер Уизли. — Времени у нас не так уж много. Лучше поторопиться, а то «Экспресс» уйдёт без вас.
Его приёмная семья медленно пришла в движение. Фред и Джордж ухмылялись, Рон и Джинни выглядели встревоженными и немного испуганными, а хуже всего — Перси смотрел задумчиво. Гарри подавил поднимающуюся волну смущённой паники. Неужели он что-то сказал или сделал во сне?
Пока они разбирали сундуки и осторожно проходили через заградительный барьер на платформу девять и три четверти, Гарри приблизился к Луне, которая, казалось, меньше всех была затронута случившимся.
— Э-э… Луна? — тихо обратился он к ней.
— Да, Гарри? — невозмутимо отозвалась она.
— Со мной… что-нибудь случилось, пока я спал?
— Ну да, — спокойно сказала она. — Мы доехали от Оттери-Сент-Кэтчпол в Лондон.
Гарри с трудом удержался от грубого ответа.
— Я имею в виду… что-нибудь странное произошло?
— Ну, — задумчиво протянула Луна, пока они остановились посмотреть, как Фред и Джордж протискиваются сквозь толпу туристов с рюкзаками, — в магловском автомобиле ехало девять человек, а места в нём волшебным образом хватало больше, чем в вагоне трамвая. Наверное, это можно назвать странным. А ещё, мне кажется, я видела гнездо фамп-гизера в одной из живых изгородей, мимо которых мы проезжали.
Гарри тяжело вздохнул. Он сейчас был не в лучшей форме, а добиться от Луны прямого ответа — задача не из лёгких.
— Луна… почему все на меня так смотрели?
— А, — тихо сказала она, — наверное, они удивились тому, что ты говорил.
— Тому, что я говорил? — тупо переспросил Гарри.
— Когда ты спал, — уточнила она.
Сердце у Гарри ухнуло куда-то вниз.
— И… что же я говорил во сне? — спросил он, заранее страшась ответа.
Луна повернулась к нему. За серебристыми круглыми очками её взгляд неожиданно оказался очень сосредоточенным, и Гарри почувствовал себя совершенно беззащитным.
— Ты, похоже, был очень зол на кого-то. Ты всё повторял: «В этот раз ты их не получишь» и «Я убью тебя первым». Ты ещё использовал несколько слов, которые мне придётся поискать в словаре, когда мы приедем в школу. Но по выражению лица миссис Уизли и по ухмылкам Фреда и Джорджа я могу примерно догадаться, какие это были слова. Ты перестал говорить только тогда, когда Джинни начала поглаживать твоё предплечье.
— О, — сказал Гарри. Чёрт бы всё побрал, — мелькнуло у него в голове.
Луна повернулась вперёд — подошла их очередь проходить через барьер. Народу для воскресного дня было на удивление много, так что всё внимание Гарри ушло на то, чтобы не потерять управление своим тяжёлым сундуком.
Когда они прошли сквозь иллюзорную стену, оба направились к разрастающемуся скоплению рыжеволосых, столпившихся на холодной платформе. Гарри почти не заметил, как Луна снова заговорила.
— Не понимаю, почему они так удивились, — сказала она, без всякого предисловия продолжив разговор. — Очевидно, что то, что тебе приходится делать и о чём ты не можешь нам рассказать, пока все не овладеют окклюменцией, — вещь неприятная. Если бы мне пришлось делать что-то, чего я не хочу, и при этом нельзя было бы никому об этом говорить, я тоже была бы довольно сердитой. О, отлично, вот и Невилл.
С этими словами она свернула в сторону, чтобы поставить свой сундук рядом с Невиллом и его бабушкой. Гарри наблюдал, как она поздоровалась с ними обоими, и был почти уверен, что не померещилось — по лицу Августы Лонгботтом на мгновение пробежала тень недовольства.
Гарри попытался расслабиться, останавливая рядом свой сундук. Похоже, он ничего лишнего не выболтал. Услышанное вполне можно было отнести и к его родителям. А что до ругани — всегда можно сказать, что он нахватался этих слов в магловской школе.
Сириус был прав. Чем дольше он тянул с этим обманом, тем труднее становилось его поддерживать. Их разговор после ужина прошлой ночью вышел на удивление серьёзным.
— Как только я оклемаюсь, — пообещал Сириус, — думаю, отправлюсь немного попутешествовать. Пусть я и не могу тягаться с твоей грандиозной проделкой, но, думаю, утащить хоркруксы Волдеморта и уничтожить их вполне сойдёт за мой личный рекорд. — Его лицо осветила зловещая ухмылка. — Ты только представь его физиономию в следующий раз, когда ты его прижмёшь, а он вдруг поймёт, что его «страховка жизни» больше не действует!
Гарри не удержался от улыбки — казалось, с лица его крёстного слетели годы.
— Жду не дождусь, — ответил он. — Но ты лучше будь осторожен. А то…
— А то что? — нагло перебил Сириус.
Гарри задумчиво нахмурился.
— А то я похороню тебя в платье. Думаю, у миссис Уизли найдётся подходящее. Как тебе розовый?
Выражение ужаса на лице Сириуса Блэка было бесценно. Потом он расхохотался.
— Ладно, Гарри, буду осторожен. Не хотелось бы явиться на тот свет перед Джеймсом в платье.
Гарри ухмыльнулся, но объятия на прощание, от которых у него хрустнули кости, вполне могли соперничать с объятиями миссис Уизли.
И всё же именно этот разговор был ещё одной причиной, по которой Гарри чувствовал напряжение, поднимаясь в поезд. Он снова возвращался на территорию врага, как вскоре предстояло сделать и Сириусу. Выбора особенно не было, но это не означало, что ему это должно было нравиться.
Прощались все довольно сдержанно, и студенты начали рассаживаться по вагонам «Хогвартс-экспресса». Перси отправился в вагон старост — по пружинистости его шага Гарри понял, что тот рассчитывает увидеть там Пенелопу. Фред и Джордж тоже отделились, чтобы ехать с Ли Джорданом и товарищами по команде по квиддичу. А шестеро перво- и второкурсников снова устроились в последнем вагоне.
Как только поезд тронулся, Гарри запер дверь купе и коснулся её волшебной палочкой. Он заметил, что Гермиона смотрит на него с любопытством.
— Если кто-нибудь откроет дверь так, что мы не заметим, раздастся громкий звук, — объяснил он.
Гермиона выглядела слегка впечатлённой. И это было справедливо, подумал Гарри — ей тогда понадобилось почти два дня занятий чарами, чтобы изобрести это заклинание, во время поисков хоркруксов Волдеморта.
Гарри до сих пор не знал наверняка, просто ли дверь была отперта в прошлый раз, но рисковать больше не собирался. К тому же дневник Тома Риддла лежал у него в кармане, а не в сундуке — так было надёжнее, пока сундук не окажется в башне Гриффиндора.
Когда он сел, он заметил, что все снова смотрят на него.
— Что? — спросил он. — По дороге домой мы все уснули. Когда я проснулся, дверь была приоткрыта. Я просто хочу быть уверен, что если это повторится…
Гермиона медленно кивнула.
— Значит, ты просто перестраховываешься, — сказала она, почесывая за ухом Косолапсуса. Как только огромного полукнизла выпустили из корзины, он немедленно растянулся сразу на коленях Рона и Гермионы, заняв столько места, сколько мог. Гарри с усмешкой отметил, что для этого им пришлось сесть довольно близко друг к другу. И он уже не в первый раз задумался, насколько же умён этот кот на самом деле.
Рон хмыкнул.
— «Перестраховываешься» — это не про Гарри. Он такое наговорил при маме, что, по-моему, никто бы не отделался живым.
Гермиона уставилась на Гарри в явном шоке. Гарри почувствовал, как у него загорелись уши.
— Да он спал, болван! — вспыхнула Джинни. — И ему снова снился один из тех жутких кошмаров, которыми ты его постоянно донимаешь. Мама и не думала его за это наказывать!
Гарри был удивлён — и втайне рад, — что недавняя неловкость между ними не помешала ей встать на его защиту.
— Ты разговаривал во сне, Гарри? — спросила Гермиона. — О чём? — Она с любопытством огляделась.
— Я думаю, не стоит… — начал Невилл, но осёкся, когда Рон бросил на него сердитый взгляд. Он сглотнул и упрямо поджал губы. — Я думаю, это лучше оставить.
— Я тоже так считаю, — добавила Луна. — Гарри расскажет нам, когда сможет. Наверное, тогда, когда наша окклюменция станет достаточно хорошей. Думаю, это часть его плана.
— Плана? — удивилась Гермиона. — Какого ещё плана?
Гарри словно окаменел. Он не мог сказать ни слова — ни подтвердить, ни опровергнуть, — не рискуя выдать ещё больше. Снейп всё ещё мог, при должном усилии, вытащить эти знания из их умов. Любой его ответ — положительный или отрицательный — наверняка заострил бы внимание на нужных воспоминаниях. А Гермиона, в особенности, ухватилась бы за любой намёк, который сочла бы уликой. А такое пристальное внимание, знал Гарри, делало воспоминание ещё более заметным. В каком-то смысле её предельно логичный и упорядоченный ум был плохим укрытием для столь опасных тайн. Вероятно, именно поэтому она была любимой мишенью Снейпа. Гарри нахмурился, в очередной раз мысленно проклиная профессора зельеварения.
— Ты понимаешь, о чём она говорит? — спросил Рон у Невилла.
Невилл только пожал плечами.
— Я не знаю точно, что это за план, — сказала Луна, — но он у него определённо есть. Он тренирует нас и понемногу улучшает тут и там. — Она помолчала и, наклонив голову набок, посмотрела на Невилла. — Вот взять хотя бы меня. Я больше не чувствую себя такой одинокой в Хогвартсе, как думала. Невилл говорил, что раньше он был ужасно застенчивым, а ещё раньше даже немного боялся того противного мальчишки, которого он побил. — Она тепло улыбнулась. — Мне понравилось смотреть, как Невилл его побил. Я тогда почувствовала себя очень особенной. В общем, мы ладим лучше, чем большинство гриффиндорцев нашего возраста, и я уверена, что это тоже заслуга Гарри. Мне кажется, его план состоит в том, чтобы сделать нас лучше, помочь нам работать вместе как команде, и потому я хочу посмотреть, к чему это приведёт. И я также думаю, что не стоит делать ничего, что могло бы этому помешать.
Гарри захотелось провалиться сквозь сиденье, чувствуя на себе взгляды всех остальных.
— Э-э… спасибо за доверие, Луна. Вы согласны взять паузу до тех пор, пока мы все не научимся держать Снейпа за пределами наших мыслей? Обещаю, тогда я всё объясню.
— Всё? — тихо спросила Джинни.
Выражение её лица вонзилось в живот Гарри, словно железный штырь.
— Ты тогда сможешь спросить меня о чём угодно, — сказал он ей.
Джинни слегка приободрилась и приподняла бровь.
— Знаешь, я, пожалуй, ловлю тебя на слове, — ответила она.
Гарри пожал плечами.
— Как ни странно, я не люблю секреты.
Остальная часть пути прошла спокойно, и Гарри был этому рад. Острые разговоры и эмоциональные потрясения выматывали его сильнее, чем дуэли. Он также подозревал, что расплачивается за беспорядочный режим сна.
После пары партий во взрыв-контур все устроились на быструю тренировку окклюменции. Гарри с удовольствием отметил, каких успехов все достигли. При таком темпе их разумы будут надёжно защищены ещё до конца семестра. И тогда он узнает ответ на вопрос, которого боялся больше всего: останутся ли у него друзья, когда они узнают правду.
Гермиона также тихо подтвердила подозрения Гарри насчёт защиты Джинни. Хотя сам Гарри, казалось, мог довольно легко её обойти, для Гермионы Джинни оказалась одной из самых трудных целей. Прогресс самой Гермионы в легилименции был медленным, но, к счастью, чтобы оценить, насколько кто-то «крепок», не требовалось и половины тех умений, что нужны для настоящего вторжения.
Гарри обрадовался, что это не отбросит их назад, но в то же время его мучило любопытство — почему так происходит. Он не знал, связано ли это с их необычной ментальной близостью или просто с крепкой дружбой. Впрочем, с точки зрения его расписания это не имело значения.
После таких напряжённых умственных упражнений всем требовалась передышка, и ведьма с чайной тележкой постучала в дверь как раз вовремя. Гарри вскочил, чтобы снять сигнализацию с двери, и его желудок громко заурчал при виде содержимого тележки. Он тут же закупил целую охапку сладостей и пожелал улыбающейся ведьме доброго дня.
Рон слегка нахмурился, когда Гарри начал раздавать угощение, но промолчал. Гарри знал, что всегда может напомнить ему о двух неделях домашней еды у Уизли, но был рад куда больше тому, что Рон, похоже, учился усмирять гордость сам. К тому же Рон и Гермиона пока ещё ни разу не поссорились — что уже тянуло на рекорд.
Вскоре Гарри взлетел на гребне сахарного восторга, но всё равно чувствовал усталость, положив учебник по трансфигурации себе на колени. Джинни сидела рядом, по-турецки, хмуро уставившись в свой учебник по Истории магии. Гарри прислонился к окну, глядя в пустоту. На противоположном сиденье Гермиона читала вперёд по чарам. Как она всегда делала, она беззвучно шевелила губами, одновременно вырисовывая указательным пальцем движение палочки. Почему-то это зрелище его встревожило. И, вновь погружаясь в дремоту, он начал вспоминать, почему…
Возможно, мысли о сигнальном заклинании навели Гарри на сон о том, как завершилось участие Гермионы в злополучной охоте за крестражами. Война тянулась почти десятилетие, превращая большую часть Англии в руины, пока маглы тыкали пальцами друг в друга, обвиняя то террористов, то иностранные правительства, то даже пришельцев. Методы вербовки Волан-де-Морта позволили ему взять верх в кровавой войне на истощение, и в итоге от сопротивления почти ничего не осталось — лишь они трое. Но один из них был Мальчиком-Который-Выжил, а пока Гарри Поттер дышал, Волан-де-Морт не мог спать спокойно.
Засады случались всё чаще и чаще, и как бы ни были они трое искусны в скрытности и стремительных манёврах, позволяющих срывать атаки численно превосходящего врага, удача «золотого трио» в конце концов закончилась — в Бристоле.
Пожиратели смерти им не были ровней, но их последний противник успел выпустить финальное заклятие в тот миг, когда «Редукто» Гарри разорвало его на части. Не раздумывая, Гермиона толкнула Рона в сторону — и в тот же миг рассекающее проклятие ударило её прямо в горло. Она рухнула бескостной куклой прежде, чем Гарри даже осознал, что в неё попали. Рон, сбитый её толчком, споткнулся и обернулся — и его глаза расширились от ужаса, когда он увидел алую реку, хлынувшую из горла его жены.
Палочка Гарри мелькала, как в тумане — он накладывал исцеляющие чары одно за другим так быстро, как только мог. Даже когда он выталкивал из перехваченного паникой горла слова заклинаний, какой-то трезвый голос в глубине сознания понимал: всё это бесполезно. По углу раны и по тому, как Гермиона упала и лежала совершенно неподвижно, было ясно — проклятие перебило ей позвоночник. Даже лучшие целители давно уничтоженного госпиталя Святого Мунго вряд ли смогли бы стабилизировать её состояние. А грязный захламлённый переулок не был наполнен зельями, и даже если бы они знали место, где они есть, доставить её туда вовремя было бы невозможно.
И он смотрел — беспомощно, даже когда его магия лилась на неё непрерывным потоком, — как Рон поддерживает её, бережно удерживая голову. Глаза у неё были открыты, ясные, но губы беззвучно шевелились. Разрушенное горло не могло произнести ни слова, но Рон, казалось, угадывал её смысл по одному лишь взгляду, который скользил от мужа к лучшему другу.
— Да, любимая… я позабочусь о Гарри, — прошептал Рон, убирая прядь волос с её лба. Его рука скользнула к её щеке. Она улыбнулась — и закрыла глаза. Кровь перестала течь. И Гарри понял: её больше нет.
Гарри резко распахнул глаза. Его охватило жгучее желание сотворить что-нибудь сокрушительное и разрушительное. Это была сцена, которую он не хотел переживать снова. Никогда.
Его разум всё ещё цеплялся за обломки будущих воспоминаний, пока он пытался унять бешено колотящееся сердце. Рон сдержал своё последнее обещание Гермионе — хотя чаще всего они с Гарри уже заботились друг о друге сами. У каждого бывали тяжёлые дни, а когда такие дни совпадали — как, например, в её день рождения, — в ход шёл огневиски… пока он не потерял Рона, и Мальчик-Который-Выжил не превратился в Единственного-Мальчика-Который-Выжил.
Гарри с усилием взял себя в руки. Даже если друзья примут его осторожность и недомолвки, найдутся и те, кто отнесётся к этому куда менее снисходительно. Он глубоко вдохнул и выдохнул.
Вид Гермионы и Рона, сидящих рядом и вместе занимающихся, стал бальзамом для его израненной души. В этой реальности та сцена не произошла. И, с точки зрения Гарри, не произойдёт никогда.
Он почувствовал лёгкое прикосновение к плечу и понял, что Джинни снова прислонилась к нему. Он повернулся и улыбнулся — надеясь, что эта улыбка не выглядит такой же фальшивой, какой она ощущалась.
Гарри поймал себя на том, что почти желает побега Питеру. Он хотел, чтобы всё это скорее закончилось. Он хотел снова увидеть Волан-де-Морта перед собой — чтобы убить его и освободиться. Он хотел, чтобы весь этот кошмар остался позади, чтобы можно было просто жить: посмотреть, кто сообразит первым — Рон или Невилл, и спокойно ждать, что же Луна выкинет в следующий раз.
Во взгляде Джинни читался вопрос, но она всё равно улыбнулась ему. У Гарри болезненно сжался желудок, когда он вспомнил, как торопился собрать последние крестражи, чтобы все могли наконец начать нормальную жизнь. Если бы они тогда не были так нетерпеливы — всё сложилось бы иначе? Лучше?
Гарантий не было. Даже при всех его преимуществах. И Гарри знал, что обязан помнить об этом.
До замка они добрались без происшествий — за что Гарри был благодарен. После дороги он всё ещё чувствовал тревожную неустойчивость и не доверял себе — слишком легко мог сорваться. Филч вряд ли оценил бы кости, застрявшие в стенах.
За ужином они всё же увидели Драко — тот был непривычно тих, сидел между Крэббом и Гойлом и ел молча. Гарри решил, что до него дошли новости об аресте отца. Судя по Драко, дела у Люциуса могли быть хуже, чем предполагал мистер Уизли. Гарри решил написать об этом в следующем письме домой. Если слизеринцы могут отправлять своих детей в Хогвартс «играть в шпионов», то и другие имеют на это право.
Постепенно жизнь вновь вошла в привычное русло. Из-за погоды утренние пробежки чаще проходили по двору, однако бег по снегу тоже отлично укреплял икры и улучшал равновесие. А редкие комические падения «вверх тормашками» шли уже приятным бонусом.
Во время тренировок по рукопашному бою Луна стала вести себя ещё более странно, чем обычно. Когда Гарри встал с ней в пару для спарринга, она начала двигаться очень необычно. Когда он нанёс удар в уровень лица, она дёрнулась в сторону, уклоняясь, затем неловко шагнула вперёд и взметнула основание ладони к его челюсти. Гарри заблокировал удар предплечьем, но тот прошёл удивительно близко.
Нахмурившись, Гарри отскочил назад и отправил круговой удар ногой в сторону её головы. Луна прогнулась в талии назад, позволив удару пролететь над собой, и тут же, покачиваясь и описывая дугу, пошла вперёд, почти обойдя защиту Гарри, когда ребром ладони нанесла удар по его рёбрам.
Гарри снова отбил атаку и, отступив, сделал быстрый жест «тайм-аут».
— Луна, что это вообще было?! — спросил он.
Луна выпрямилась и скорчила смешную гримасу.
— Наверное, получилось не очень, да?
Гарри нахмурился.
— Дело не в этом, — торопливо сказал он. — Ты едва дважды в меня не попала. Просто… я никогда раньше не видел, чтобы ты так двигалась. Что это вообще было?
— А, — просияла Луна. — Наши соседи — магглы, а папа любит общаться с разными людьми. Поэтому хотя бы раз в неделю мы ходим к ним в гости на ужин, или они приходят к нам. Магглы едят очень странные вещи, но обычно это вкусно и почти всегда познавательно.
Гарри заморгал. Луна Лавгуд была одной из самых странных ведьм, которых он знал. Он вообще с трудом представлял, как при таком образе жизни до сих пор не нарушен Статут о секретности.
— Понятно… Но какое это имеет отношение к тому, как ты дерёшься?
Луна снова моргнула.
— Ах да. В первый раз, когда мы были у них на каникулах, они смотрели передачу на том, что называют «телеком». Хотя скорее это был «показ», потому что там были движущиеся картинки вместе со звуком. Это гораздо интереснее, чем Волшебное радио, правда? Ты ведь бывал в маггловских домах?
Гарри изо всех сил старался не потерять нить разговора и аккуратно вернуть её к главному.
— Возможно, Луна, но при чём тут то, что ты шатаешься, будто выпила огневиски?
— Так в этом-то и весь смысл, — слегка нахмурилась она. — Ах да. Передача была про одного старика, который знал боевые искусства. Только делал он всё совсем не так, как мы. Они называли это «пьяный стиль кунг-фу» или что-то вроде того. Я посмотрела, как он двигается, и немного потренировалась дома. Это выглядело неожиданно и очень забавно.
Гарри заморгал. Он заметил, что Гермиона и Джинни тоже остановились и прислушались.
— Так ты просто подсмотрела это по телевизору? — осторожно спросил он.
Луна кивнула.
— Но мне пришлось долго тренироваться, чтобы ноги научились двигаться правильно. Это сложнее, чем кажется.
Гарри болезненно поморщился.
— Луна, боюсь, это просто выдумка для фильмов. Я не уверен, что это хороша—
— Вообще-то, — перебила его Гермиона, — скорее всего, это основано на стиле «Пьяной обезьяны». Все эти шатания и странные движения очень похожи на описания. Я сталкивалась с этим, когда искала информацию о разных стилях.
— Вот как… — медленно произнёс Гарри. — Тогда, может, попробуешь поискать книги по этому стилю? Луне, пожалуй, не помешали бы более надёжные источники, чем одноразовый маггловский фильм.
Гермиона серьёзно кивнула, хотя в её глазах плясали с трудом сдерживаемые смешинки. В наказание за это он тут же поменялся с ней партнёром.
— Кажется, я слишком стар для всего этого, — пробормотал он, ныряя под молниеносный круговой удар Джинни.
Зато уроки шли, как всегда, предсказуемо. Снегг был всё так же невыносим и выдумывал любой повод, чтобы назначить Гарри отработку хотя бы раз в неделю. Остальным доставалось ненамного меньше, и по мере того как их навыки окклюменции улучшались, его гнев лишь усиливался. Гарри даже не был уверен, что случится, когда они все смогут полностью закрыться от него, но зрелище обещало быть весьма неприятным.
Зато остальные предметы шли великолепно. По чарам, трансфигурации и травологии они стабильно получали высшие баллы. Как и предполагал Гарри, совместные занятия пошли на пользу и Джинни, и Луне. Его письма дали Джинни серьёзное преимущество, а без постоянных пакостей со стороны факультетских подружек будущая «рейвенкловка» оказалась ещё опаснее в учёбе, чем можно было ожидать.
Защита от Тёмных искусств по-прежнему оставалась дурной шуткой. Локхарт был полностью выбит из колеи, а Гермиона с каким-то особенно язвительным наслаждением допрашивала его по каждому несоответствию в его лекциях. Гарри подозревал, что это была смесь стыда за былое увлечение и злости за то, что тот не оправдал её ожиданий — хотя проверять эту теорию на практике он не собирался.
Гарри с облегчением получил первое письмо из «Норы» после их отъезда. Артур заверял, что его жена ничуть не обиделась на все меры предосторожности. Напротив, она была в ярости из-за того, что профессор Снегг регулярно роется в мыслях её детей, делая такие меры необходимыми. А вот состояние Сириуса вызывало у неё куда меньший оптимизм — по её мнению, у него как минимум начальная форма воспаления лёгких. Из-за хрупкости лёгочной ткани это заболевание почти столь же трудно поддавалось лечению у волшебников, как и у магглов. Крёстный рвался скорее отправиться на свою «мерзкую охоту за трофеями», как он сам это называл, но Молли была непреклонна: сначала он должен был восстановить тело после долгих лет издевательств, прежде чем она вообще отпустит его куда бы то ни было.
Гарри был даже рад, что обстоятельства избавили его от необходимости видеть — а тем более слышать — этот разговор.
Зародыш Дуэльного клуба начал работу во вторую субботу января. Как и предполагал Гарри, без непосредственной угрозы Волан-де-Морта, а также без его собственных громких столкновений с Тёмным лордом, первоначальный интерес оказался довольно вялым.
В первый вечер пришли только Симус и Дин. Гарри, помня, как видел их тела на дворе после Резни в Хогвартсе, почти все два часа занимался с ними лично. Какие бы разногласия ни существовали между ними в прежней линии времени, оба до конца стояли, защищая школу.
К концу занятия оба новичка уже быстро и без особых усилий накладывали щитовые чары и применяли обезоруживающие заклинания. Работая с друзьями, Гарри давно научился замечать, когда кто-то делает лишние движения палочкой при касте. Это была придирчивая, утомительная работа, но избавление от этих ошибок давало каждому ощутимый прирост скорости.
К этому моменту и Симус, и Дин буквально обливались потом и едва держались на ногах от усталости, но было видно, что они по-настоящему ценят всё, чему научились. Гарри лишь надеялся, что слухи об этом быстро разойдутся по гриффиндорским «виноградникам».
Тренировки по квиддичу возобновились с привычным для Оливера пылом. Верный своему слову, он собрал резервную команду, которой достались старые метлы для тренировок. Рон, Джинни и Невилл записались сразу же. Гермиона и Луна остались в стороне: первая — чтобы в любой момент суметь левитировать того, кто упадёт, вторая — потому что участие в игре мешало бы ей наблюдать за Невиллом. Это последнее признание мгновенно положило конец обсуждению — Лонгботтом вспыхнул до самых ушей.
Гарри с удовлетворением наблюдал, как Оливер показывал Рону основы игры ловца и незаметно укреплял уверенность мальчика в себе. Фред и Джордж, уже впечатлённые силой верхней части тела Невилла после того, как он разделался с Драко, обучали его тонкостям отбивания бладжеров. Джинни поначалу робела подойти к старшим девочкам, составлявшим слаженное трио загонщиц Гриффиндора. Но её страхи оказались напрасны — они прониклись тёплыми чувствами к любой девочке, которой всю жизнь приходилось терпеть Фреда и Джорджа. Кроме того, Джинни выяснила, что семейные воспоминания — настоящий кладезь компромата. Гарри подозревал, что именно это и сыграло свою роль в событиях Дня святого Валентина.
Предосторожность Оливера оказалась оправданной. Несмотря на сокрушительное поражение в начале сезона, команда Слизерина играла жёстко и зло. Чо Чанг провела зимние каникулы в больнице Святого Мунго, и капитан Рейвенкло беспощадно гонял запасного ловца. Гарри не знал, изменила бы присутствие Чо исход матча, потому что слизеринцы на своих новых мётлах просто уничтожили рейвенкловцев — почти так же, как и пуффендуйцев. Если Гриффиндору не удастся выиграть у остальных команд вчистую, всё решат очки, а слизеринцы делали всё, чтобы набить максимальные разгромные счёты.
К февралю в Дуэльном клубе прибавилось участников. Появились Лаванда и Парвати — скорее всего, по настоянию подруг. На следующую встречу пришли Фред и Джордж, и Гарри согласился на их просьбу устроить показательный поединок.
Через десять секунд он уже приводил в чувство обоих.
Во второй раз они отнеслись к делу серьёзнее и продержались почти полминуты. Когда Фред возмутился тем, что Гарри использует боевые стойки, тот поздравил его с наблюдательностью и поинтересовался, с каких это пор уклоняться стало незаконно. Остаток занятия превратился в мастер-класс по правильному перемещению и уклонению — без лишних движений и потери равновесия.
После этого начали заглядывать и старшекурсники, в основном из квиддичной команды. Похоже, большинство гриффиндорцев осознали, что у Локхарта им учиться особенно нечему — даже ведьмам.
Профессор Макгонагалл сначала была немало встревожена, узнав, что в зале действительно дерутся, но смягчилась, когда Гарри объяснил, что они используют только оглушающие и обезоруживающие заклятия. Вскоре она стала тихо садиться в дальнем углу, наблюдать за занятиями, а после давать Гарри советы.
Он был особенно рад этому, когда в первые выходные февраля появился Драко Малфой — в сопровождении Крэбба и Гойла. Он будто вовсе никого не замечал и решительно шагнул прямо к Гарри.
— Дуэль, Поттер, — выплюнул он с высокомерием.
Гарри подавил стон. Видимо, Люциус сумел вывернуться из самых серьёзных обвинений, раз его сын снова так расправил плечи.
— Как пожелаешь, Драко. Только оглушающие и разоружающие.
— Трус, — усмехнулся Малфой. — Боишься, что тебя ранят?
— Ты? — спокойно переспросил Гарри. — Вряд ли. Но я обещал профессору Макгонагалл, что мы не…
— Мне плевать, что ты обещал этой старой ведьме! — взвился Драко, но тут же осёкся, услышав сзади громкие ахи.
Казалось, в комнате стало холоднее, когда поднялась Минерва Макгонагалл, сжав губы в тонкую линию.
— Мистер Малфой, — отчеканила она, — полагаю, нам стоит наведаться к вашему декану.
— Профессор, — сказал Гарри, заставив её остановиться, — прошу разрешения бросить мистеру Малфою официальный вызов за оскорбление моего декана.
Макгонагалл нахмурилась, хотя Гарри уловил в её взгляде ещё что-то.
— Дуэли подобного рода запрещены Министерством.
— Но не на материке, — почтительно возразил Гарри. Рождественский подарок Перси оказался куда полезнее, чем он ожидал.
Левая бровь профессора приподнялась на полдюйма.
— Вот как. Тем не менее, в разрешении отказано, мистер Поттер. Этим делом займусь я.
С этими словами она решительно вывела троих слизеринцев из зала.
Когда дверь за ними закрылась, помещение взорвалось возбуждённым шёпотом. Гарри нахмурился. С каких это пор Драко стал таким неуклюжим? Он никогда не отличался хорошим умом, но обычно бывал куда осторожнее.
Немного поразмыслив, Гарри пожал плечами и снова призвал участников занятия к порядку.
На следующий день в другой части замка агент «на месте» испытывал всё возрастающее раздражение. Зелья, так тщательно и тонко подмешиваемые, сделали своё дело. К сожалению, его пешка оказалась ещё более нестабильной и импульсивной, чем он рассчитывал.
Что ж, его «покровитель» требовал использовать любые доступные средства — и он это сделал. А то, пригодятся ли эти средства потом, его уже не касалось. Последнее послание, полученное им, было предельно ясным: цель должна быть достигнута.
К счастью, недельное взыскание не повлияет на ход событий. Это было бы… крайне досадно… после всех усилий, которые он приложил, выстраивая эту цепочку домино.
И вот один из немногих умов, по праву достойных своего факультета, обдумывал варианты и просчитывал все возможные последствия.
Как Гарри и ожидал, профессор Локхарт принялся активно продвигать идею масштабного празднования Дня святого Валентина — без сомнения, желая отвлечь внимание от своих провальных уроков. К счастью, с высоты его нынешнего опыта Гарри скорее забавляли нелепые украшения, чем смущали.
Когда после утренней тренировки они входили в Большой зал, Гарри ухмыльнулся при виде ядовито-розовых мантий, в которые облачился самовлюблённый профессор. Снегг выглядел столь же отвращённым, как и тогда, а вот Макгонагалл, наоборот, казалась заметно более изумленной, чем обычно. «Наверное, — подумал Гарри, — потому что в этот раз у неё нет учеников в больничном крыле». Он прищурился, чтобы не ослепнуть от розового сияния стен, и направился к их обычным местам.
— С Днём святого Валентина! — прокричал Локхарт, демонстрируя, кажется, больше зубов, чем бывает у человека. — Хочу поблагодарить сорок пять человек, которые уже прислали мне открытки! Да, я устроил для вас этот маленький сюрприз — и это ещё не всё!
Гарри закатил глаза, когда Локхарт представил своих «ангелов любви» — карликов в крошечных золотых крылышках с арфами в руках. Ни один из них, впрочем, не выглядел особенно счастливым. Гарри также задался вопросом, найдётся ли хоть один идиот, который последует липкому совету этого самодовольного типа обратиться к профессорам Флитвику и Снеггу за советами по «чарующим чарам и любовным зельям». Впрочем, день в отработке мог бы того стоить — хотя бы ради того, чтобы под мантией-невидимкой посидеть в конце зельеварной и посмотреть.
Гермиона смерила его крайне неодобрительным взглядом, и Гарри понял — ей не нужна никакая легилименция, чтобы догадаться, что именно он замышляет.
Дело было не в том, что Гарри забыл о своей собственной драме, связанной с этим днём, — просто он никак не ожидал, что всё повторится. Они с Джинни оставались друзьями, и большая часть неловкости после Нового года сошла на нет. Но он не мог представить, чтобы нынешняя Джинни поступила так же — как, впрочем, и та Джинни, с которой он начал встречаться лишь на шестом курсе.
Поэтому он удивился, когда карлик ткнул его в живот, заставив остановиться по дороге на Чары.
— Ты Гарри Поттер? — прорычал тот.
— Ну… да, — осторожно ответил Гарри. Он вполне мог бы справиться с карликом и в этот раз, но вряд ли это того стоило.
— У меня для Гарри Поттера есть музыкальное послание, которое я должен доставить лично, — сказал карлик, доставая арфу.
Гарри глубоко вздохнул.
— Ладно. Давай, исполняй.
Глаза его — зелёные, как маринованный тритон,
А волосы — тёмные, словно школьный притон.
Ах, был бы он мой — он божественно мил,
Герой, что Тёмного Лорда сразил.
Гарри тихо рассмеялся, когда карлик закончил. Похоже, от этого стишка ему никогда не избавиться. Но теперь он уже не понимал, почему тогда это привело его в такой ужас. Да, излишне пафосно — но это же валентинка. Возможно, сама судьба на этот раз была к нему благосклонна. Краем глаза Гарри заметил, как Джинни, стоявшая рядом с Луной, застыла на месте, а её лицо стало заливаться краской.
— Ну и убожество, — протянул Драко у него за спиной. — Поттер, ты что, настолько жаждешь внимания?
Гарри пожал плечами и повернулся к слизеринцу, который приближался в сопровождении своих «подпорок» — Крэбба и Гойла.
— Не особенно. Просто показалось смешным. С чего ты так разозлился? — спросил Гарри. — Завидуешь, что тебе ничего не досталось?
Взгляд Драко скользнул с Гарри на Джинни, и его презрительная усмешка превратилась в мерзкую ухмылку.
— Есть всего одна вещь, которую я мог бы от неё захотеть, и уж точно не дурацкие стишки, такие же дешёвые и жалкие, как всё, связанное с её так называемой семейкой.
И Гарри, и Рон уже потянулись за палочками, но замерли, услышав другой голос:
— Минус пятнадцать очков со Слизерина за неспровоцированные, злонамеренные и унижающие достоинство оскорбления!
Перси протиснулся сквозь толпу, его лицо было почти таким же красным, как волосы.
— Ты не имеешь права! — взвился Малфой.
— Имею, — сухо отрезал Перси. — Я уполномочен снимать очки с любого ученика, нарушающего правила. Твои высказывания подпадают под пункт пятый, параграф «c» школьного кодекса поведения. Разумеется, ты можешь обжаловать моё решение, подав официальную жалобу своему декану.
Драко резко развернулся и зашагал прочь по коридору, бормоча себе под нос такие вещи, за которые Слизерину, без сомнения, сняли бы ещё больше очков, будь они слышны.
— А вам всем — разойтись по классам! Звонок прозвенел три минуты назад! — рявкнул Перси, продолжая идти дальше.
— Спасибо, Перси, — тихо сказал Рон, когда брат поравнялся с ним.
— Я бы снял двадцать очков с Гриффиндора, если бы ты выхватил палочку, — строго ответил старший Уизли.
Рон нахмурился, а Гарри лишь улыбнулся.
— Значит, хорошо, что ты сделал это ненужным, верно? — легко сказал он.
Перси покачал головой и ушёл. Гарри повернулся к толпе первокурсников. Луна как раз разговаривала с карликом, который только что его «поздравлял», протягивая ему сложенный лист пергамента. Джинни стояла у стены, словно мечтая в неё провалиться.
— Похоже, все сочли твоё стихотворение большим посмешищем, — язвительно протянула Пэнси Паркинсон, проходя мимо.
Джинни заметно вздрогнула — Гарри понял, что она вот-вот сорвётся с места и убежит по коридору.
В последнее время чувства Гарри к Джинни были странно противоречивыми. Он заботился о ней — и был почти уверен, что именно о ней настоящей, а не о призраках из собственных воспоминаний. Но в то же время весь его образ — тот Гарри Поттер, которого она, как ей казалось, знала — во многом был вымыслом, обманом, по отношению к ней и ко всей её семье. Гарри не решался сблизиться с ней, пока это оставалось правдой. Здесь были и вопросы совести, и страх: если она его отвергнет, будет больнее вдвойне. Он не хотел снова предать её доверие.
Но видеть, как она стоит вот так — смущённая, уничтоженная, сбывшейся в одно мгновение всем своим страхом быть непринятой, неуважаемой в собственной семье… Гарри не смог остаться в стороне. Не смог — и остаться тем человеком, каким хотел быть.
Он шагнул вперёд и положил руку ей на плечо. Она застыла, слегка дрожа.
— А по-моему, это было прекрасно, — сказал он и быстро поцеловал её в щёку.
Джинни окаменела, широко распахнув глаза.
— Увидимся за обедом, — бодро добавил Гарри.
Луна потянула Джинни за локоть, бросив Гарри маленькую улыбку, и увела её по коридору.
Гарри обернулся и увидел, что Рон уставился на него во все глаза.
— Пошли на Чары, — быстро сказал Гарри, надеясь опередить неизбежные вопросы.
Надежда была столь же наивной, как ожидание, что солнце взойдёт на западе.
— Что это, чёрт побери, сейчас было? — потребовал Рон.
Гарри тяжело вздохнул.
— Я никому не позволю заставлять её чувствовать себя так, Рон. Никому. Ты забыл первое и второе правило Гриффиндора.
Рон нахмурился.
— Ладно, «гриффиндорцы заботятся о своих» я ещё понимаю. А второе-то какое?
— Никогда не позволять Слизерину побеждать, — ответил Гарри и двинулся дальше по коридору.
Конечно, на этом всё не закончилось.
Во время обеда Джинни почти не разговаривала. Она выглядела нормально, так что Гарри не стал расспрашивать. Когда к их столу подошёл ещё один карлик, все напряглись — но тот лишь с поклоном протянул сложенный пергамент Невиллу.
Невилл пробежал взглядом по записке и сглотнул. Подняв глаза, он неуверенно улыбнулся Луне.
— Что там написано? — с любопытством спросил Рон, отрываясь от еды.
— Рон! — зашипела Гермиона, возмущённо. — Это личное!
— Там написано: «Ты мне очень нравишься», — спокойно сказала Луна, не поднимая глаз от тарелки.
В столовой повисла тишина, а Невилл медленно покраснел.
Луна выпрямилась и огляделась.
— А я не должна была делать вид, что знаю? — с искренним любопытством спросила она.
— Обычно — нет, — ответила Гермиона. — Особенно если ты не подписывала записку.
Луна нахмурилась, затем ловко вытащила записку из рук Невилла, достала из сумки перо и с росчерком подписала. После чего вернула ему с улыбкой.
— Я раньше такого не делала, поэтому хотела убедиться, что всё сделала правильно.
Гарри прикусил щёку изнутри, чтобы не расхохотаться вслух.
Когда они выходили из Большого зала, Джинни легонько дёрнула Гарри за рукав. Он обернулся, и она кивнула в сторону пустого класса. Гарри сделал вид, что останавливается завязать шнурок, пропуская остальных вперёд. Он даже немного удивился, что это сработало: остальные зашли за угол и исчезли, но, видимо, вся эта валентиновская суматоха выбила всех из колеи.
Он выпрямился и последовал за Джинни в класс.
— Прежде всего, — начала она, — я благодарна тебе за то, что ты сделал, но… ту валентинку отправляла не я.
Гарри приподнял бровь. За то короткое время, что они встречались в его «прошлом будущем», они не раз смеялись над этим нелепым стихотворением. Почему же эта Джинни вдруг решила солгать? В животе у него неприятно похолодело.
Джинни откашлялась.
— То есть… стих я действительно написала. Но это было очень давно — ещё до того, как мы вообще начали переписываться. У меня тогда был особенно глупый день, и… — она глубоко вдохнула и, кажется, взяла себя в руки. — Я перечитала эту чушь и решила, что она никогда не увидит свет. И уж точно я не отправляла её тебе с карликом, чтобы он её распевал!
Гарри примирительно поднял руки, когда до него наконец дошло.
— Я тебе верю, — быстро сказал он. — И, думаю, далеко искать виновных не придётся, правда?
— Их «запрет на проказы» закончился больше двух недель назад, да? — мрачно сказала Джинни. — Но больше всего меня бесит то, что единственный способ найти этот стих — это влезть ко мне в комнату. Это уже за гранью даже для них!
Гарри не стал с этим спорить.
— Как насчёт небольшого ответного удара?
Джинни оживилась.
— Что ты предлагаешь?
— Думаю, я смогу раздобыть пару их старых сочинений, — сказал Гарри. — Они не слишком аккуратны, когда чем-то увлечены. Мы снимем копию их подписей, а дальше… ну, ты же знаешь поговорку: «Как аукнется — так и откликнется», верно?
В ответ Джинни хищно ухмыльнулась.
Последнюю партию валентинок доставили за ужином — к огромному облегчению большей части учеников. В тот день в Больничном крыле оказались пятеро юношей. Один пострадал, слишком рьяно отбиваясь от карлика. Остальные четверо были прокляты разъярёнными ведьмами. Подробностей никто знать не хотел.
Ещё один карлик подошёл к слизеринскому столу и с видимой опаской постучал по плечу Мелиссу Булстроуд. Староста пятого курса была ещё крупнее и более волосатой, чем её сестра Миллисента, и большинство учеников старались держаться от неё подальше. Ходили слухи, что на прошлом году во время ухода за магическими существами какой-то единорог чересчур «оживился» и сбил её с ног. Она тут же вскочила, отряхнулась — и одним ударом отправила несчастное животное в нокаут.
Мелисса обернулась и угрюмо уставилась на карлика. Тот протянул ей два сложенных листка пергамента и тут же поспешно ретировался. Она прочла записки, нахмурилась, потом встала и тяжёло зашагала к столу Гриффиндора. Разговоры вокруг стихли — ученики с опаской поглядывали на внушительную фигуру. Мелисса остановилась прямо за спинами Фреда и Джорджа, и те обернулись.
Она покрутила в руках записки, оценивающе глядя на них.
— Значит, вы оба? — протянула она. — Неплохо. Симпатичные, но худосочные. Впрочем, вас двое — это немного исправляет дело. — Она кивнула. — Ладно.
— Эм… «ладно» — это что именно? — осторожно спросил Фред.
— Боюсь, мы не совсем понимаем, — добавил Джордж.
— Я сказала, — раздражённо прорычала она, — что согласна на следующий визит в Хогсмид. А что будет… потом.
Фред и Джордж обменялись одним-единственным взглядом — как раз в тот момент, когда огромные ладони Мелиссы опустились им на плечи. В следующий же миг их скамья исчезла в облаке едкого зловонного дыма: одновременно взорвались несколько навозных бомб. Когда дым рассеялся, двери Большого зала уже с грохотом захлопывались.
А Мелисса отставала от них всего на пару секунд.
Улыбка Джинни была слишком мстительной, чтобы её можно было назвать ангельской, — но Гарри это нисколько не волновало.
Неделю спустя Фред и Джордж проклинали уже сам факт существования Дня святого Валентина. И поэзии в придачу.
Мелисса Булстроуд преследовала их неотступно. В коридорах между уроками, за столом в Большом зале, а потом и прямо на квиддичных тренировках — они никогда не знали, когда она появится вновь, чтобы поговорить о «потом». Дело было не в том, что она не принимала слово «нет» — она его попросту не слышала.
Оливер возмутился её присутствием на трибунах во время тренировки, но она весьма громко сообщила ему, что Маркус Флинт не допускает девчонок в свою «драгоценную» команду, несмотря на то что она могла бы одолеть его в армрестлинге — левой рукой против его правой. К тому же Гриффиндор уже основательно начистил Маркусу и его шайке самодовольных шовинистских болванов нос. Так какой ещё вред она могла нанести?
Оливер Вуд был несколько ошарашен подобными намёками — исходили ли они от слизеринца или от девушки, разницы, по сути, не было. В конце концов Анджелина отвела его в сторону для короткого разговора, и Оливер решил замять вопрос.
Разумеется, Фред и Джордж выбрали самый «взрослый» и «рассудительный» способ справиться с ситуацией. Когда тренировка закончилась, они заперлись в раздевалке и заперли дверь.
К этому моменту Гарри уже начинало немного мучить чувство вины. Не столько из-за самих близнецов, сколько из-за их невольной «соучастницы». С некоторой робостью он подошёл к массивной девочке, сидевшей на трибунах так, чтобы был хорошо виден вход в раздевалки.
— Э-э, Мелисса?
— Да? — отозвалась она на удивление приятным голосом.
— Мне… э-э… нужно извиниться, — пробормотал Гарри, запинаясь.
— За что это? — удивилась она.
— Ну… мы… то есть, я… не думал, что ты воспримешь ту валентинку так всерьёз, — признался Гарри. — Мы просто мстили им за довольно мерзкую шутку, так что…
— Я знаю, — кивнула Мелисса.
— Что?! — вырвалось у Гарри.
— Я знаю, что это был розыгрыш, — пояснила она. — Но они, вообще-то, довольно симпатичные… по-гриффиндорски, — добавила она с ухмылкой. — И я решила, что, раз уж им устроили такое, значит, они это заслужили. Поэтому я просто решила немного повеселиться.
Гарри нервно хмыкнул.
— Но ты всё-таки немного использовал меня, чтобы отомстить, — добавила она с улыбкой. — Так что ты мне должен.
Гарри показалось, что она улыбается так нечасто — от этой улыбки её лицо будто полностью менялось. Поддавшись порыву, он протянул ей руку.
— Договорились… друзья? — спросил он.
Она рассмеялась и крепко пожала его руку.
— Бьюсь об заклад, где-то сейчас Салазар в гробу переворачивается, — сказала она. — Но я, возможно, всё же как-нибудь напомню тебе о должке… ради моей младшей сестры. Я не думаю, что Драко и его шайка подпевал действительно заботятся о ней — не после того, как я слышала, что они о ней говорят, когда считают, что никто не слышит.
Староста встала, потянулась — и Гарри снова поразился, насколько она на самом деле крупная.
— Она меня не слушает, — продолжила Мелисса. — Но у меня в её возрасте была та же проблема: людям было нужно, чтобы я была просто «кулаками». К счастью, один староста из Пуффендуя — человек, у которого точно не было скрытых мотивов, — случайно услышал разговор и рассказал мне всё. — Она вздохнула. — Это было самое хорошее, что кто-либо когда-нибудь для меня делал, — добавила она с кривой усмешкой. — Если бы у него тогда уже не было парня, я бы его прямо на месте похитила.
Челюсть у Гарри самопроизвольно отвисла.
— Знаешь, Гарри, — заметила Мелисса с усмешкой, — для такого умного юного волшебника ты подозрительно легко теряешься.
— Как ты думаешь, Сириусу не понадобится ещё одно одеяло там, на улице? — обеспокоенно спросила Молли.
— Уверен, с ним всё будет в порядке, — успокоил её Артур. — Согревающие чары после ужина действовали отлично, а после твоего куриного супа он уснул как убитый.
— Всё равно мне не по себе от того, что он остаётся ночевать в сарае, — вздохнула Молли.
— Дорогая, мы же все решили, что ему нужно держаться подальше от камина на случай, если кто-нибудь придёт с визитом. А после всех наложенных чар в сарае почти так же уютно, как в гостиной, — напомнил Артур.
— Я знаю, Артур… — пробормотала она, расчёсывая волосы. — Но всё равно мне тревожно.
Артур Уизли тяжело вздохнул, готовясь ко сну. Если бы кто-нибудь год назад сказал ему, что совсем скоро он начнёт открыто перечить Альбусу Дамблдору, практиковать малоизвестные виды магии, укрывать самого разыскиваемого беглеца в стране и оформит опеку над одним из самых знаменитых волшебников Англии, он бы настоятельно посоветовал этому человеку лечь в больницу Святого Мунго на длительное лечение.
Но дело было вовсе не в том, что он вдруг решил стать каким-то бунтарём средних лет. Он устало провёл рукой по редеющим рыжим волосам, раздумывая, стоит ли снова идти на кухню за зельем от головной боли. Все решения, которые они с Молли принимали, были разумными — и, что важнее всего, необходимыми, если они хотели оставаться именно теми людьми, какими стремились быть. Узнав о положении бедного Гарри, они не могли просто отвернуться и ничего не делать. Не если хотели, чтобы их дети, став взрослыми, брали с них пример.
Он улыбнулся, подумав о детях. Оценки за осенний семестр превзошли даже его ожидания. Даже у Фреда и Джорджа успеваемость немного выросла, хотя он сомневался, что они когда-нибудь станут относиться к учёбе так серьёзно, как хотелось бы их матери.
Но больше всего его сейчас удивляли самые младшие — именно в тот период жизни, когда ему казалось, что воспитание детей он усвоил досконально. Он немного беспокоился за Рона. Артур Уизли старался быть справедливым со всеми своими детьми, но видел, что младший сын чувствует себя немного обделённым. Рон слишком остро осознавал достижения старших братьев и отчаянно хотел оставить свой собственный след.
Вечные поношенные вещи, неизбежные в большой семье, тоже не помогали. Артуру не нужен был Люциус Малфой, чтобы напоминать: его работа в Министерстве важна, но оплачивается она плохо. И, надо отдать детям должное, никто из них никогда не жаловался — но они всё понимали. А в Хогвартсе, где многие ученики не стеснялись демонстрировать своё богатство, это становилось особенно заметно.
Каждый из сыновей справлялся с этим по-своему. Перси ушёл в учёбу с головой — настолько, что его отметки часто превосходили даже рейвенкловские. Фред и Джордж, благослови их Мерлин, научили не один десяток сверстников быть куда более сдержанными в вопросах богатства. Он никогда не говорил им этого вслух, но гордился той изобретательностью, с какой они придумывали свои розыгрыши, как бы ни расстраивали они Молли. Денег в те времена, когда учились Билл и Чарли, было куда больше, но и они нашли свои способы проявить себя — квиддич, уход за магическими существами, овладение самыми сложными чарами и трансфигурациями.
А вот двое младших… казалось, у них просто не оставалось времени переживать о том, что они «ещё одни бедные Уизли». Рон уехал в Хогвартс тревожным, немного неуверенным мальчиком, мечтавшим как-то выделиться среди братьев и заслужить собственную славу. А Джинни, когда последний из братьев покинул дом, по его ожиданиям, должна была стать одинокой и унылой.
Однако вместо того, чтобы грустить по дому, как он предполагал, дочь проводила бесконечные часы, переписываясь с мальчиком-волшебником, с которым познакомилась на Кингс-Кросс. Его это сначала немного насторожило, но Молли сказала, что тот показался ей воспитанным и приятным юношей, и Артур решил воздержаться от суждений. То, что он знаменит, его тоже не особенно волновало — во всяком случае, судя по тому, как Молли описывала его одежду и манеры. К тому же Артур честно признавал, что готов одобрить всё, что делает его маленькую девочку счастливой. А переписка явно делала её именно такой. К тому же письма мальчика пробудили в Джинни интерес к домашней магии, что заметно смягчило её отношения с матерью.
Но обратная сторона дружбы его детей с Гарри Поттером проявилась лишь после того, как он вернулся однажды ночью — глубокой, поздней — с работы на Хэллоуин. Молли всё ещё не спала; её дрожащие руки сразу дали понять, что случилось нечто плохое. Пока она заваривала ему чай, она рассказала, что произошло в Хогвартсе той ночью. Артура ужаснула сама мысль о том, что их сын участвовал в схватке с троллем, но больше всего его заставила задуматься реакция Рона после.
Большинство его сыновей были отчаянно храбры в минуту опасности — истинные гриффиндорцы. Но даже после того, как всё закончилось, Рона куда больше волновали чужие раны, чем тот факт, что он сам едва не погиб. Он ничего не сказал тогда потрясённой жене, но это наблюдение наполнило его таким тёплым чувством гордости, что его хватило почти на две недели.
Оглядываясь назад, Артур понял, что его дочь в целом стала увереннее в себе и с нетерпением ждала начала учёбы в Хогвартсе. Он полагал, что всё это — заслуга переписки, и Джинни была достаточно откровенна, делилась содержанием писем, даже успокаивала родителей, когда сам Рон был не слишком разговорчив. Но ведь всё это происходило, пока она жила дома, в «Норе», и он видел её каждый день. Молли уверенно говорила, что Джинни влюбилась в того мальчика, но Артур считал, что она ещё слишком мала для подобных чувств — хотя, если честно, он бы и не возражал, если бы однажды это действительно переросло во что-то серьёзное… но уж точно не в ближайшие годы. В любом случае, она могла бы выбрать и куда худшую партию.
Возвращение младшего сына после почти девяти месяцев стало куда большим потрясением. Во многом Рон повзрослел даже сильнее, чем Фред и Джордж. Вместо того чтобы наслаждаться свободным летом, он волновался за своего лучшего друга — Гарри Поттера. Вместо вечных перебранок с братьями Рон тихо рассказывал о том, что происходило в Хогвартсе. Вместо того чтобы отсыпаться по утрам, он вставал на рассвете, выходил на долгие пробежки и тренировался, поддерживая форму. Перемены были разительными: если Перси всегда отличался целеустремлённостью, то Рон теперь становился по-настоящему дисциплинированным.
Примерно через неделю такого странного поведения, в субботу после обеда, Артур попросил Рона помочь поставить новые «дворники» на «Форд Англию». Разумеется, это было лишь предлогом поговорить с младшим сыном наедине.
— Ну что ж, — сказал он, когда они с трудом вставляли гибкие резиновые ленты в металлические зажимы, — первый год, должно быть, выдался у тебя довольно бурным.
Рон пожал плечами:
— Не таким уж и бурным. У некоторых, наверное, похуже.
— Тебе хотелось бы больше приключений? — с улыбкой спросил Артур.
Рон всё ещё смотрел на капот машины.
— Не особенно. Гарри всё время попадает в передряги, но, по-моему, ему от этого не особо весело.
— Но ведь он очень знаменит, — напомнил Артур, с интересом разглядывая этого нового, задумчивого Рона.
— Он знаменит из-за того, что случилось после того, как его родителей убил… э-э… Волан-де-Морт, — прошептал Рон. — И он всё ещё охотится за Гарри. Гарри много об этом думает. Он не хочет, чтобы все знали, но я вижу — он почти не спит по ночам.
Артура встревожили слова сына, но вместе с этим он почувствовал прилив гордости за его характер.
— Похоже, ты для него настоящий друг, Рон.
Рон ещё ниже опустил голову и снова занялся креплениями, но Артур заметил, как покраснели кончики его ушей.
— Я просто не хочу его подвести, — тихо сказал он.
Вспоминая этот разговор, Артур понял, что многие перемены в Роне тоже можно отнести на счёт влияния Гарри. Единственный по-настоящему серьёзный спор, который у него произошёл с детьми тем летом, касался того, стоит ли позволять Гарри оставаться у его маггловских родственников. И Артур был вынужден признать, что в этом вопросе он оказался неправ.
С первой же встречи Гарри Поттер показался ему ребёнком со «старой душой». Целитель предупреждал Молли, что у мальчика, скорее всего, будут долгосрочные психологические последствия, но всё равно было тяжело видеть, с какой серьёзностью он относится ко всему. У Артура сжалось сердце, когда он вспомнил, как Гарри вздрогнул и отшатнулся, когда он попытался по-отечески похлопать его по плечу.
Но дело было не только в тяжёлой жизни у родственников. Поначалу стремление Гарри позаботиться о безопасности «Норы» казалось продиктованным простым страхом. Но когда Билл отвёл его в сторону и описал некоторые более… экзотические… меры, Артур начал задумываться. То, что Гарри открыто признавался, что скрывает от них часть правды, сначала поразило его, но после объяснений о легилименции и профессоре зельеварения всё начало выстраиваться в логическую картину. Именно поэтому он и Молли тренировались каждый вечер после его возвращения с работы.
Артур Уизли устало улыбнулся жене, которая как раз укладывалась в постель.
— Эти упражнения куда тяжелее, чем я ожидал, — признался он, опуская голову на подушку.
— Не могу поверить, что дети умудряются делать всё это вдобавок к учёбе и этим их… кулачным тренировкам, — вздохнула Молли.
— Похоже, они очень мотивированы, — согласился Артур. — Этот профессор Снегг, судя по всему, и впрямь именно такой неприятный человек, каким его описывали Билл и Чарли.
— Я не могу поверить, что профессор Дамблдор одобряет подобное поведение, — возмущённо сказала Молли.
Их сова к Дамблдору принесла быстрый ответ. Он заверял их, что держит ситуацию под контролем и обязательно поговорит с профессором Снеггом по поводу обвинений. Однако Артур не мог не заметить, что директор так и не пообещал прямо положить конец вторжениям в сознание детей. Похоже, подозрения Гарри подтверждались.
— Возможно, там действительно есть какие-то обстоятельства, требующие столь крайних мер, — осторожно сказал Артур. — Но я не думаю, что наши дети замешаны в чём-то подобном. То, что их нельзя сканировать, не должно создать проблем. И потом, помни: Гарри пообещал рассказать нам всё, как только мы сможем хранить эту информацию исключительно между собой.
— А если мы решим, что об этом всё-таки должен знать директор… или даже Министерство? — задумчиво произнесла Молли.
— Думаю, Гарри понимает и такую возможность, — мягко улыбнулся Артур. — Он доверяет нашему с тобой суждению, Молли, и, по-моему, нам стоит пока довериться его решению.
На самом деле Артур всё чаще ловил себя на том, что относится к серьёзному мальчику почти как к седьмому сыну. В памяти всплыли слова Гарри на слушании в Министерстве, когда решалась его опека. Неважно, что он сделал для волшебного мира — этот мальчик заслужил по меньшей мере немного доверия.
К счастью, после Дня святого Валентина жизнь Гарри и его друзей немного успокоилась. Он был этому по-настоящему рад — появилась передышка, чтобы заняться несколькими важными делами.
Он отправил сову Рите Скитер, намекнув, что ей, возможно, стоит присмотреться повнимательнее к Гилдерою Локхарту и его, безусловно, блистательной карьере. Несоответствия в его рассказах и в записях, которые находили они с Гермионой, ещё можно было бы списать на «ошибки» и «типографские опечатки», но вот неуверенность Локхарта при обсуждении многих вопросов на уроках была куда более подозрительна. Гарри почти не сомневался: стоит лишь слегка дать Рите понять, что здесь кроется что-то неладное — и она обязательно докопается до истины.
Ответ от неё пришёл уже на следующий день. Она явно поняла, что намёки — это всего лишь намёки, и написала в своей обычной, двусмысленной манере. Когда-то такой тон вывел бы Гарри из себя, но теперь, когда они оба прекрасно понимали правила игры, это больше напоминало лёгкое поддразнивание. Возможно, дело было в его первом письме, где он весьма недвусмысленно пригрозил раскрыть её анимагическую тайну. А может, причиной стала сама сугубо деловая основа их «сотрудничества».
Как бы то ни было, она обращалась с ним почти как со взрослым — редкость для всех, с кем ему довелось общаться с тех пор, как его будущее «я» одарило его крайне неприятными воспоминаниями. Это вовсе не означало, что «мистеру Поттеру» давали поблажки. Интервью во время ближайших каникул по-прежнему оставалось в счёте, и Рита напомнила ему об этом уже в который раз. Но это было терпимо, а вред его врагам она могла причинить куда больший.
К концу февраля на завтраке их ждал приятный сюрприз. В Большой зал вошла Чжоу Чанг в сопровождении, судя по всему, родителей. Немало голов обернулось, когда Седрик Диггори вскочил на ноги и проводил её к столу Рейвенкло. Он вежливо поклонился её родителям, не обращая внимания на любопытные и недоброжелательные взгляды со стороны учеников.
— Говорят, он несколько раз навещал её в Святом Мунго, — рассудительно заметила Гермиона.
— Похоже, слухи оказались правдой, — сухо откликнулся Гарри.
Глядя на них, он подумал, что их отношения получили заметный толчок по сравнению с прежней линией событий. Впрочем, это было вполне логично: то, что притянуло их друг к другу через два года, явно существовало уже сейчас. А визиты Седрика в больницу были достойным поступком — особенно если учесть, что Чжоу была достаточно умна, чтобы понимать: к нападению он не имел никакого отношения.
Они по-прежнему выглядели красивой парой, подумал Гарри. Его собственная неудачная «история» с Чжоу когда-то развалилась во многом из-за его же ошибок — да и она тоже не была идеальной подругой. Но это не значит, что кто-то из них был неправ. Он тихо вздохнул. Лишь одна из множества ошибок прошлого.
Он уже собирался вернуться к завтраку, как вдруг заметил, что на него смотрит Джинни. Гарри вопросительно приподнял бровь, но она лишь покачала головой и опустила глаза в тарелку. Он не мог не заметить, что она почти ничего не ест.
Разойдясь по урокам, Гарри задумался, стоит ли попытаться поговорить с ней. Он чувствовал, что её что-то тревожит, но она явно не хотела делиться этим. Ему даже приходила в голову мысль обратиться к Гермионе, но он не считал правильным втягивать её в это.
К тому же и сам Гарри испытывал внутренний разлад. В последнее время его всё чаще смущали собственные чувства к Джинни. Сначала он лишь помогал ей справиться с застенчивостью и неуверенностью, которые омрачали её первые годы в Хогвартсе и сделали уязвимой для Дневника. Когда это осталось в прошлом, они естественным образом сблизились ещё больше. Он помнил, как она поддержала его после поимки Петтигрю. Это была уже не та Джинни, которую он знал раньше; изменения были едва заметны, но они существовали.
Но и тот Гарри, которого знала она, был ложью — образом, который он создал, чтобы обмануть весь мир вокруг. Каковы бы ни были его мотивы, он понимал: ей не понравится, что её обманывают. Он предупреждал её, что есть вещи, которые вынужден скрывать, но она не могла даже представить масштаб этих тайн. Например, его настоящий возраст — если вообще можно было так выразиться. Иногда Гарри и сам путался в этом.
Сразу после слияния воспоминаний ему казалось, что он — тридцатилетний Гарри Поттер, запертый в теле ребёнка. Он смотрел на Джинни и видел в ней отражение погибшей любви, клялся исправить всё, что задолжал ей, и сделать её счастливой в этой реальности. Но со временем, живя в совершенно новом мире, он начал иначе воспринимать людей — совсем не так, как их помнило его взрослое «я».
Этот Рон лучше понимал его проблемы и, похоже, избавился от той зависти, что отравляла первые годы их старой дружбы. Эта Гермиона чувствовала себя увереннее среди ровесников, была спокойнее в дружбе и в собственной самооценке. И с этими изменениями — частью его заслуги, частью случайностей — было вполне естественно, что он и Джинни сблизились гораздо быстрее, чем это происходило в его прежней жизни.
Этот новый Гарри был куда ближе сразу ко многим людям. Фред и Джордж стали для него не просто товарищами по команде — слово «сообщники» подходило куда точнее. Уже одно то, что он жил у Уизли и больше не подвергался издевательствам Дурслей, казалось ему настоящим чудом. Кроме того, он неожиданно сблизился со своим деканом — и подозревал, что немалая часть этого сближения держалась на его уверенности в том, что за её суровой внешностью скрывается лишь привычная маска. Он сознательно начал дружить с Невиллом ещё до Распределения — и это вложение принесло удивительные плоды. Даже его забота о Луне, сперва задуманная лишь как защита от насмешек, обернулась появлением нового друга — пугающе проницательного, но искреннего.
Мысли Гарри были далеки от урока, пока профессор Биннс монотонно бубнил о очередном гоблинском восстании. Попытка разобраться в собственной сути оказалась куда сложнее, чем он ожидал. Все эти новые связи, вся работа с его обновлённым, юным телом… был ли он тридцатилетним Гарри Поттером, привыкающим к новым версиям своих друзей? Или всё-таки двенадцатилетним мальчиком, постепенно усваивающим воспоминания, которые его будущее «я» ценой жизни отправило назад как предупреждение? И был ли вообще важен ответ?
Возможно — в том, что касалось Джинни. Взрослый Гарри, пытающийся заново выстроить отношения с юной копией своей погибшей любви, выглядел бы откровенно жутко. Но была ли эта Джинни той же самой? Та, прежняя, почти не разговаривала с ним до четвёртого курса. А эта становилась его самым близким другом. К тому же и его взрослое «я» не могло похвастаться большим опытом в отношениях. После Хогвартской бойни эта часть его души замкнулась навсегда. Рон и Гермиона остались рядом, но часть его самого была вырвана, когда он увидел Джинни, лежащую в дворике школы.
Гарри глубоко вдохнул и усилием воли взял себя в руки прежде, чем его магия начала бы трясти парты. Скучный, как ни посмотри, Биннс точно не оценил бы подобного перерыва.
Возможно, разница в возрасте не так уж страшна, если учесть, что его будущая версия так и не вступала ни в какие отношения после шестнадцати лет. Да и сам факт, что он мысленно говорил «его старшее “я”», а не просто «я», был довольно любопытен.
В итоге самым простым выходом казалось позволить решать Джинни самой. Он не позволит ничему развиваться дальше, пока она не узнает всей правды. С их прогрессом в окклюменции ждать оставалось недолго. Она имела право на осознанный выбор. И знание о том, что однажды он уже не сдержал своих обещаний, тоже должно было быть открыто ей. Если она возненавидит его за ложь или её оттолкнёт сама мысль о нём, то все его внутренние метания попросту потеряют смысл.
Гарри понимал, что пришёл к самому правильному решению… но легче от этого не становилось. Он попытался сосредоточиться на лекции и записывать аккуратнее, но живот неприятно сжимало от страха перед неизбежным разговором.
После последнего урока Гарри решил, что лучше заняться продвижением своих прочих планов, чем бесцельно терзаться. Он задержался после трансфигурации и попросил профессора Макгонагалл уделить ему немного времени.
Он действительно знал о своих родителях совсем немного, и спросить об этом их декана, которая наблюдала за ними семь лет, казалось вполне естественным. Макгонагалл вдруг замерла, услышав его робкую просьбу. Затем её взгляд смягчился, и она предложила ему присесть.
Следующие два часа Минерва Макгонагалл рассказывала Гарри истории о его родителях, которых он никогда прежде не слышал. Его поражала и её осведомлённость, и исключительная память на детали. Гарри подозревал, что, несмотря на все проделки, Лили и Мародёры были её любимцами.
— Боюсь, эту историю придётся отложить до другого раза, Гарри, — наконец сказала она. — Мне ещё нужно проверить эти сочинения второкурсников, а вы, надеюсь, хотите, чтобы я оценила их как следует, — добавила она без тени строгости.
Гарри пожал плечами и криво улыбнулся:
— Я давно бросил попытки обойти Гермиону в сочинениях — не хочу, чтобы вы торопились.
Она позволила себе сдержанную улыбку:
— Мисс Грейнджер действительно обладает исключительно чёткой и организованной манерой письма. Но вы, в свою очередь, лучше проявляете себя, когда нужно быстро соображать.
— Значит, вся моя безрассудность хоть на что-то годится, — усмехнулся Гарри, а потом задумался. — Вы говорили, что моя мама была любимицей профессора Слагхорна. Он ещё жив? И… как вы думаете, он согласится мне написать?
Ноздри профессора чуть побелели, но больше она ничем не выдала своих чувств.
— На мои запросы он не ответил, однако сова письмо приняла, так что, полагаю, он жив. Возможно, от вас он согласится принять письмо.
Гарри прекрасно уловил её интонацию. С учётом его привязанности к Лили, а также страсти к влиянию, скрывающейся под обаятельной внешностью слизеринца, шанс познакомиться с Мальчиком-Который-Выжил Слагхорн не упустил бы.
— Думаю, так и поступлю, — сказал Гарри. — Спасибо, что рассказали мне о них, — добавил он искренне. — Страшно представить, что вы когда-нибудь сможете поведать нашим детям, — улыбнулся он.
Получив вескую причину для того, чтобы написать бывшему профессору Хорасу Слагхорну, Гарри не стал медлить. Ответ пришёл почти мгновенно, и вскоре между ними завязалась почти ежедневная переписка.
Гарри не строил иллюзий по поводу мотивов кругленького старика. Слагхорн, как и Рита Скитер, действовал прежде всего в собственных интересах. Но чрезмерное самолюбие было куда проще терпеть, чем откровенное зло. Нужно было лишь сделать так, чтобы союз с Гарри оказался для Слагхорна выгодным. Однако он оставался слизеринцем — и наверняка ожидал подвоха. Значит, приманку следовало подбрасывать осторожно, до тех пор, пока сам Слагхорн не сделает первый ход.
И потому он начал расспрашивать Слагхорна о матери — и с радостью узнавал всё больше о женщине, которую почти не помнил. Между делом он как бы невзначай заметил, что, по рассказам, в былые времена на уроках зельеварения ученики получали куда больше удовольствия. Когда Слагхорн поинтересовался, что он имеет в виду, Гарри осторожно коснулся межфакультетской вражды и откровенного фаворитизма, особенно заметных именно в подземельях. Он никогда не говорил лишнего — даже привлёк Гермиону к чтению последних писем, дав ей очень краткое объяснение своих намерений и тщательно умолчав о том, почему он надеялся, что это сработает.
Профессор Слагхорн, явно заинтригованный происходящим в его отсутствие, постепенно вытянул из Гарри всю историю. Когда Гарри пояснил, что не стал подавать официальный жалобный запрос из-за отсутствия подходящей кандидатуры на замену, Слагхорн ответил, что и представить не мог, насколько всё плохо, когда получил сову от Макгонагалл, — и что он непременно свяжется с ней лично.
Через два дня профессор Макгонагалл попросила Гарри задержаться после урока. Он махнул друзьям рукой и пообещал догнать их за ужином.
В одной руке у неё был туго свёрнутый пергаментный свиток, которым она слегка постукивала по ладони.
— Сегодня я получила сову от профессора Слагхорна, — сказала она. — Мне чрезвычайно интересно узнать, какое отношение к этому имеете вы.
Гарри пожал плечами:
— Когда я написал ему о маме, он поинтересовался, как дела в Хогвартсе. Я старался быть осторожным, но его особенно заинтересовало, как сейчас преподают его бывший предмет.
Суровая профессор кивнула.
— Понимаю. Даже весьма расплывчатое описание могло привести к подобным последствиям, — она нахмурилась. — Мистер Поттер, я хочу, чтобы вы были предельно осторожны в общении с этим человеком. У Хораса Слагхорна чрезвычайно приветливая манера, но при этом он мастерски умеет использовать людей в своих целях.
— У меня сложилось примерно такое же впечатление, — согласился Гарри. — Но, по крайней мере, в наших сделках есть обоюдная выгода. А вот Локхарт хочет, чтобы я жертвовал учёбой ради поддержки его карьеры.
— Это профессор Локхарт, — машинально поправила его Макгонагалл.
— Как вам угодно, — миролюбиво отозвался Гарри. — Хотя мне пока так и не довелось увидеть, чтобы он хоть чему-то научил.
Уголок её рта едва заметно дрогнул, но больше она ничем не выдала реакции.
— Очень важно соблюдать установленные формы обращения, пока он всё ещё числится в штате… хотя, возможно, это ненадолго. Кроме того, я получила сову от корреспондента «Ежедневного пророка», который, по всей видимости, готовит разоблачительную статью об этом человеке. Не знаете ли вы, случайно, ничего об этом? В особенности если учесть, что та же самая Скитер писала материал о вашем крёстном…
Гарри подарил ей самое невинное из возможных выражений лица.
— Возможно, я лишь намекнул ей на весьма перспективную область для расследования. Если всё, что она выяснит, соответствует действительности, разве не лучше, чтобы факты стали известны?
В ответ он получил настоящий испепеляющий взгляд.
— Я понимаю ваше отношение к этому человеку, мистер Поттер, — строго сказала Макгонагалл. — Но следует помнить: найти по-настоящему квалифицированного преподавателя на эту должность крайне сложно — особенно учитывая слухи об этом нелепом проклятии.
— Мне, между прочим, известен по меньшей мере один достойный кандидат, который собирается подать заявку, — спокойно ответил Гарри. — Бывший ваш ученик и друг моего отца.
Макгонагалл посмотрела на него оценивающе:
— Римус Люпин, — заключила она, затем тихо вздохнула. — Никогда бы не подумала, что скажу это, мистер Поттер, но ваши недавние действия больше напоминают повадки Слизеринца, чем Гриффиндорца.
Если она ожидала вспышки, Гарри её разочаровал.
— Возможно, так и есть, — признал он. — В конце концов, именно Слизерин был вторым выбором Распределяющей шляпы для меня, — добавил он, наблюдая, как её глаза слегка расширяются от удивления. — Но при всём том, что на меня навалилось, у меня просто нет роскоши играть честно. Локхарт не учит меня ничему полезному для будущей встречи с Волдемортом, да и остальные почти не умеют защищаться. А мистер Люпин справится с этим намного лучше. Так почему бы мне не устроить так, чтобы он занял место этого самозванца?
Макгонагалл долго смотрела на него, и Гарри изо всех сил боролся с желанием начать ёрзать.
— Порой, — наконец сказала она, — я забываю, насколько вы на самом деле ещё молоды, Гарри. Вы ведёте себя куда взрослее своих лет… впрочем, с тем грузом, что возложен на ваши плечи, это, пожалуй, неизбежно.
— Из-за пророчества? — тихо спросил Гарри.
— И не только, — так же тихо ответила она. — Я не могу в полной мере понять, какое давление это оказывает на вас, но должна сказать: вам необходимо очень тщательно продумывать свои поступки. Характер человека лучше всего определяется его делами, и я не хотела бы, чтобы вы действовали так, что это опозорило бы память ваших родителей — равно как и ваш факультет.
Гарри безжалостно подавил вспышку гнева.
— Полагаю, моя откровенность была ошибкой, — холодно сказал он. — Мне пора.
Губы Макгонагалл сжались ещё сильнее.
— Гарри, вы должны понять, что…
— Нет! — резко перебил он. — Это вы должны понять! Он со мной говорил, помните?! Перед тем как я вытолкнул его из тела Квиррелла! Он не исчез — он обязательно найдёт способ вернуться. И когда это произойдёт, он уничтожит вас, меня и всех в этой школе, если я его не остановлю!
Декан его факультета приподняла бровь, удивлённая его вспышкой.
— Мистер Поттер, уверяю вас, профессор Дамблдор и я…
— Профессор Дамблдор не может остановить Волдеморта, — устало сказал Гарри. — Разве вы не понимаете? В этом и смысл пророчества — остановить его должен я. Если вы или Дамблдор встретитесь с ним лицом к лицу, в лучшем случае это закончится ничьей… если только он не убьёт вас.
Пожилая ведьма долго смотрела на него.
— Значит, этот ваш Дуэльный клуб… — тихо начала она.
— Он угрожал убить моих друзей, всех, кто мне дорог, — сказал Гарри; в его голосе сплелись отголоски прошлого и будущего. — И если он вернётся, у него будут люди, всё ещё ему верные. Мы должны быть готовы и к ним тоже.
— Вы хотите сказать, что Пожиратели смерти вернутся? — скептически спросила она.
— Они никуда и не уходили, профессор, — с горечью ответил Гарри. — Просто солгали, откупились и вышли из Азкабана. Вы всерьёз думаете, что Люциус Малфой делал всё только под действием Империуса?
Минерва Макгонагалл явно не горела желанием отвечать на этот вопрос.
— Я… понимаю ваши опасения, мистер Поттер, — наконец произнесла она. — В таком случае думаю, что уже с этих выходных внесу некоторые изменения в программу Дуэльного клуба. Кроме того, я поговорю с другими преподавателями и постараюсь поощрить посещаемость.
— Благодарю вас, — искренне сказал Гарри, чувствуя, как внезапная ярость отступает, оставляя после себя усталость и напряжение.
По мере приближения пасхальных каникул Гарри вновь оказался перед выбором предметов на следующий год. Вспомнив все трудности, которые доставили ему уравнения Темпорального Переходного Поля, он без колебаний записался на Арифмантию и Древние Руны. Поразмыслив, он решил не брать Уход за магическими существами. Ему было немного стыдно, что он не смог проводить с Хагридом столько времени, сколько хотел, и он надеялся хоть как-то помочь бедняге справиться с проблемами на уроках. Но ученикам разрешалось выбирать лишь два факультатива.
Гермиона, разумеется, пришла в восторг оттого, что Гарри тоже решил взять «по-настоящему сложные предметы». Это помогло ему убедить её не записываться сразу на всё подряд, напомнив, что это может помешать занятиям в Дуэльном клубе и тренировкам по боевым искусствам. Он также как бы между прочим заметил, что Арифмантия, по слухам, очень трудна, и им потребуется много времени на подготовку.
Невиллу, как всегда, прислали противоречивые советы родственники, и он с заметным облегчением решил просто пойти по стопам Гарри и Гермионы.
Рон, как и ожидалось, собирался взять Прорицания и Уход за магическими существами — потому что считал их самыми лёгкими. Однако мысль о том, что на Прорицаниях он, скорее всего, окажется один, заметно остудила его пыл. Заменить этот предмет сразу и на Арифмантию, и на Древние Руны он тоже не был уверен, что готов. Когда они занимались в библиотеке, Гермиона принялась уговаривать его, с восторгом расписывая, насколько увлекательными будут эти предметы. Естественно, эффект оказался прямо противоположным: Рон заметно стушевался под напором её энтузиазма. Она попыталась его успокоить, пообещав помочь, но сказала это так неудачно, что он обиделся ещё больше.
Гарри бросил на Гермиону предупреждающий взгляд и оттащил Рона в сторону.
— Я сказал, что это слишком много дополнительной работы, а не то, что хочу, чтобы она делала за меня все домашние задания! — сердито буркнул Рон.
— Она не это имела в виду, — примирительно сказал Гарри. — Просто… ну, ты же знаешь, она немного неловкая, когда чем-то увлекается.
— Да почему ей вообще так важно, какие предметы я возьму? — ворчливо спросил Рон.
— Может, ей просто хочется, чтобы мы все продолжали учиться вместе, — тихо подсказал Гарри, оглянувшись через плечо. — Может, она хочет, чтобы ты занимался с нами… ну, точнее, с ней. Чтобы проводить время вместе.
Рон захлопнул рот, но кончики его ушей загорелись ярко-красным. Когда Гарри вернул его за стол, Гермиона вопросительно взглянула на него. Гарри лишь пожал плечами.
— Ну… наверное, не повредит знать, о чём Билл всё время твердит, когда приезжает на каникулы, — сказал Рон как бы между прочим.
Ответная улыбка Гермионы сделала его уши ещё розовее.
Дуэльный клуб понемногу пополнялся новыми участниками каждую неделю. Кто-то приходил из любопытства, кто-то — потому что понимал, что на Защите от Тёмных Искусств не получает почти ничего полезного. Появлялись и старшекурсники — те, кто хотел испытать самого Гарри. Понимая, что ему нужно утвердить свою репутацию, Гарри принимал вызовы — при условии, что в поединке будут использоваться только оглушающие чары.
Боевые искусства заметно улучшили его работу ног и подвижность. Уже одно это делало его настоящей диковинкой для старших учеников, которые никак не могли попасть в стремительно движущуюся цель. А в сочетании с его почти рефлекторным использованием оглушающих, разоружающих и защитных заклятий это делало Гарри практически непобедимым. И одновременно приносило Дуэльному клубу всё новых сторонников.
Профессор Макгонагалл также начала отводить Гарри за час до каждого занятия, чтобы просматривать с ним план урока и показывать новые чары или приёмы, которые, по её мнению, стоило включить в программу клуба. Гарри старался не схватывать эти «новые» заклинания слишком быстро, но иногда она учила его тому, чего он прежде действительно не знал.
Гарри не смог сдержать улыбки, когда в самом начале очередного занятия Дуэльного клуба появились Седрик Диггори и Чо Чанг, держась за руки. Он поприветствовал их и вкратце объяснил цель клуба. Седрик знал почти все заклинания, которые они отрабатывали, но в упражнениях на подвижность был немного медлителен. Чо, напротив, двигалась очень ловко и по ней было трудно попасть — видимо, она полностью оправилась от своих травм прошлого семестра, — но вот с точностью у неё всё ещё были проблемы.
Когда дело дошло до спаррингов, Гарри оказался с ней в паре — просто потому, что она оказалась «лишней». На удивление ему оказалось непросто задеть её Экспеллиармусом. Она не могла попасть по нему вовсе, и оба уже едва не смеялись вслух, пока остальные, закончив дуэли, наблюдали, как они ныряют, уворачиваются и кружат друг вокруг друга. Наконец Гарри всё же задел её по верхней части руки — и палочка вылетела у неё из пальцев.
Когда занятие закончилось, Чо задержалась в зале, когда почти все остальные уже ушли. Гарри как раз расставлял парты по местам, когда она заговорила:
— Гарри, можно тебя на минутку?
— Э-э… конечно, Чо, — ответил он, не совсем понимая, чего она хочет.
— Седрик рассказал мне, что ты ему сказал. — Она подошла чуть ближе. — Это было очень мило… и для него это много значит. А значит — и для меня тоже.
И, не дав ему опомниться, она быстро наклонилась и поцеловала его в щёку.
Гарри так и остался стоять на месте, пока черноволосая девочка вновь улыбнулась, развернулась и вышла из класса. Он закончил убирать аудиторию, прежде чем сумел справиться с румянцем. Когда он вернулся в гостиную Гриффиндора, Гермиона сказала ему, что он чуть разминулся с Джинни — та ушла спать пораньше, жалуясь на головную боль. Гарри задумался, не ждала ли она его в коридоре возле класса.
На следующее утро Джинни тоже была молчаливой. Гарри начал подозревать, что она могла видеть его с Чо, но не знал, как спросить об этом, не сделав всё ещё неловче.
Утро матча «Гриффиндор» — «Пуффендуй» выдалось сырым, дождливым и, ко всему прочему, непривычно холодным. Гарри был почти уверен, что в прошлой версии реальности этот день был солнечным, но за два года случайные факторы вполне могли изменить погоду.
Как бы то ни было, летать в таком ненастье ему совсем не хотелось, и он без особого аппетита ковырялся в тарелке. Гермиона же, разумеется, уговаривала его как следует позавтракать, чтобы не замёрзнуть под холодным дождём.
— Вам бы лучше остаться в замке, — сказал Гарри, когда за окнами Большого зала раскатисто громыхнул гром.
— Вот ещё, — решительно ответил Рон. — К тому же, Оливер тут же вышибет нас из резервной команды, если подумает, что мы боимся какого-то дождя.
Невилл согласно кивнул. Под чутким руководством Фреда и Джорджа он уже заметно освоился с битой загонщика. Честно говоря, Гарри это поразило — он и представить не мог, что, поборов страх высоты, Невилл окажется так талантлив в квиддиче.
— Профессор Флитвик показал мне водоотталкивающее заклинание, — сказала Гермиона. — Мы наложим его на пару простыней и посмотрим, спасёт ли это нас от дождя.
Гарри вздохнул. Он надеялся, что остальные смогут избежать той мерзкой простуды, которую он почти наверняка подхватит. Он хорошо помнил, как во втором году ему пришлось выпить не одну перечную настойку, прежде чем он оправился, хотя воспоминания о том семестре в основном заслоняла история с «Наследником Слизерина». Джинни тоже хмурилась — Гарри вспомнил, что в этой версии событий она тоже состояла в резервной команде. Он решил сменить тему, пока не загнал себя ещё глубже.
— Но было бы здорово, если бы ты поймал снитч побыстрее, — ухмыльнулся Рон.
Проще сказать, чем сделать.
Когда мадам Трюк подала сигнал к началу матча, проливной дождь сократил видимость до нескольких ярдов. Несмотря на множество согревающих заклинаний, ледяные капли дождя пробирали Гарри до дрожи, и ему было трудно даже удерживать метлу в руках.
Седрик сразу же начал прочёсывать поле по чёткой системе — он тоже надеялся найти снитч как можно быстрее. Гарри же просто сосредоточился на том, чтобы не мешаться под ногами. Бладжеры было трудно отслеживать, но, по крайней мере, загонщики не могли так уж часто направлять их прямо в него.
Заклинание Импервиус на очках исправно справлялось с дождём, но даже так он мог просматривать только шестую часть поля, не сдвигаясь с места. Охотникам обеих команд тоже было не сладко — они то и дело роняли заледеневший квоффл.
Счёт был сорок на сорок, когда Гарри пришлось резко вильнуть, чтобы уйти от бладжера, летевшего с неожиданной стороны. Оглянувшись туда, откуда он прилетел, он увидел, как Фред размахивает битой и указывает вниз по полю.
Проследив за его пальцем, Гарри заметил Джорджа, который почти неподвижно завис в воздухе, небрежно сжимая биту в правой руке. Гарри уже направился к нему, гадая, в чём дело, когда вдруг из-под метлы Джорджа вырвался снитч.
Гарри мгновенно рванул вперёд, разгоняя свой «Нимбус» до предела. Ледяные капли впивались в лицо, как иглы, трибуны взревели — снитч увидели все. Седрик тоже бросился в погоню. Фред направил в него бладжер, но Седрик лишь сильнее наклонился вперёд, и железный мяч с свистом пронёсся над его спиной. В тяжёлом дожде их метлы были почти равны, но Гарри вырвался вперёд на несколько решающих секунд раньше.
Не имея под рукой бладжера, Джордж был вынужден отступить от снитча. Если бы он хоть как-то попытался перекрыть путь Седрику или помешать ему, это немедленно засчитали бы как нарушение, и поимка Гарри могла быть аннулирована. Крылатый мяч летел заметно медленнее обычного, и Гарри мельком подумал, не мешает ли ему дождь так же, как и им самим.
Оба ловца уже почти настигли его, когда вдруг снитч резко ушёл в крутое пике. Гарри уверенно повёлся за ним, когда тот рванулся к земле. Его пальцы сомкнулись вокруг холодного металла на полсекунды раньше, чем у Седрика, и Гарри дёрнул ручку метлы на себя правой рукой.
Но промокшая метла не откликнулась с привычной резвостью. Намокшие прутья опасно повело, они зацепили поверхность поля — и в следующий миг Гарри катапультой выбросило с «Нимбуса». Он покатился по залитой дождём земле и с глухим ударом врезался в основание трибун. В левую ногу словно ударила молния — боль была такой, что у него перехватило дыхание.
Гарри лежал на спине, моргая и глядя в тяжёлые, свинцово-серые тучи, изо всех сил стараясь не закричать от адской боли: сомнений не было — нога сломана. Он снова поднял левую руку, в слабой надежде, что снитч не вырвался во время падения. Между его пальцами торчало погнутое металлическое крылышко, слабо дрожа.
Через час Гарри, уже тёплый, сухой и почти не чувствующий боли, покидал Больничное крыло. Едва прозвучал свисток мадам Трюк, как его друзья были уже на поле. Гермиона подняла его в воздух заклинанием левитации, а Джинни и Луна укутали его одной из зачарованных непромокаемых простыней. Рон и Невилл присоединились к остальной команде, сопровождая его «парящее» тело к мадам Помфри. Гарри был почти уверен, что всю дорогу чувствовал руку Джинни у себя на плече. Это было… приятно.
К счастью, школьная целительница справилась со сломанной ногой в одно мгновение — осталась лишь слабая ломота, напоминавшая о случившемся. Правда, завладев ими всеми, она категорически отказалась выпускать кого-либо из лазарета, пока каждый не выпьет хотя бы по одной перечной настойке. После такого ливня Гарри, честно говоря, тоже считал это неплохой идеей.
И всё же было невероятно приятно устроиться в гостиной Гриффиндора у пылающего камина и обсуждать укороченный матч.
Но один вопрос не давал Гарри покоя.
— Фред, — спросил он, — ты что, перепутал меня с Седриком, когда запустил в меня бладжер?
— Даже близко нет, старина, — усмехнулся Фред. — Я просто хотел привлечь твоё внимание. Я видел, как Джордж внезапно замер на месте, а во время матча это может означать только одно.
Последнюю фразу он добавил, подмигнув Алисии Спиннет. Та слегка покраснела и сделала ещё глоток сливочного пива.
— Кхм, — вмешался Джордж, многозначительно приподняв бровь. — Я почувствовал, как что-то ударилось о мою метлу, а потом услышал сзади какое-то шуршание и жужжание. Но я также видел, что Седрик находится ближе ко мне, и не хотел выдать ничего криком.
Глаза Рона полезли на лоб.
— То есть этот чёртов снитч просто врезался в твою метлу?! — воскликнул он, игнорируя резкий взгляд Гермионы.
— Именно так, Ронникинс, именно так, — подтвердил Джордж. — Возможно, он просто пытался согреться.
— Когда я его поймал, он и правда казался подмёрзшим, — сказал Гарри. — Не думаю, что их вообще создавали для полётов в ледяной крупе.
— Как и тебя, — заметил Фред.
— Верно, — рассмеялся Гарри.
Тёплая, уютная атмосфера гриффиндорской гостиной была настоящим бальзамом после промозглой погоды. Небольшой запас горячего сливочного пива, который Фред и Джордж каким-то образом раздобыли, тоже явно способствовал общему настроению.
Все веселились, но взгляд Гарри то и дело возвращался к Джинни. Она слегка улыбалась, но эта улыбка, казалось, не доходила до глаз.
Гарри с усилием подавил нарастающее раздражение. Скоро он сможет рассказать им всё — напомнил он себе. Сейчас, чтобы пробиться через щиты их окклюменции, ему требовались бы несколько минут полного сосредоточения. Любопытно, но реакция Снегга на растущее сопротивление оказалась не такой бурной, как Гарри опасался. Он по-прежнему вел себя отвратительно, как и всегда, но не выказывал той ярости, что раньше. Это одновременно и радовало, и тревожило. Неужели у главы Слизерина появился другой способ добиваться своего?
Впрочем, это не мешало ему злоупотреблять своей властью на уроках зельеварения, когда подворачивался удобный случай. Накануне перенесённого матча «Пуффендуй» — «Когтевран» Драко с испуганным вскриком отшатнулся от своего котла. Из наполовину готового зелья вырвался клуб дыма, мгновенно наполнивший класс отвратительным смрадом.
Гарри удивлённо уставился на происходящее. Светловолосый слизеринец редко допускал ошибки в варке, особенно в таком сравнительно простом зелье, как консервирующая паста.
Через мгновение все уже кашляли, но профессор Снегг одним взмахом палочки разогнал ядовитые испарения. К этому времени лицо Драко пылало от унижения.
— Это всё из-за Поттера! — взвизгнул он с возмущением. — Я видел, как он что-то бросил в мой котёл боковым зрением!
— Это ложь! — вспыхнул Рон. — Он ничего не…
— Молчать, Уизли, — прошипел профессор Снегг. — Тридцать очков с Гриффиндора, мистер Поттер, и завтра после уроков вы отбываете наказание у меня.
Гарри успел схватить Рона за локоть прежде, чем разъярённый мальчик окончательно сорвался. Рон обернулся к нему, но по дёргающимся мышцам челюсти было видно, с каким трудом он себя сдерживает.
— А ваше зелье будет оценено вместо зелья Драко, — продолжил Снегг. — Эти детские выходки пора прекращать, пока вы не умудрились выпустить что-нибудь смертельно опасное, — процедил он с презрением.
— Как вам угодно, профессор, — спокойно ответил Гарри.
Отворачиваясь от котла, он «случайно» задел его локтем так, что всё содержимое с плеском вылилось на каменный пол подземелья. Гарри медленно обернулся, разглядывая растекающуюся лужу — и стремительно багровеющее лицо преподавателя.
— Упс, — тихо сказал он.
— И не вздумайте это убирать, — рявкнул Снегг. — Завтра вы проведёте весь день, оттирая и полируя здесь полы.
Гарри нарочно встретился с ним взглядом, как бы вызывая его попробовать снова влезть ему в голову, но Снегг на этот раз не поддался. Прозвенел звонок, и ученики начали переливать зелья для оценки. Гарри отметил, что слизеринцы стали особенно небрежными — теперь, когда знали: их грязь завтра будет убирать он, пока они будут смотреть матч по квиддичу.
К обеду Рон буквально кипел от ярости.
— Не могу поверить, что ты ему это спустил, Гарри! — прорычал он.
— Если честно, Рон, мне как-то спокойнее, когда он ведёт себя как обычно, — ответил Гарри. — Тогда я хотя бы не гадаю, что он приберёг «на потом». А теперь скажите — кто-нибудь чувствовал, чтобы он сегодня пытался продавить вашу окклюменцию?
Все покачали головами.
— Он вчера вообще будто не обращал на меня внимания, — тихо добавила Джинни.
Луна лишь загадочно улыбнулась Невиллу.
— Хорошо, — сказал Гарри. — Значит, он, скорее всего, понимает, что читать вас становится всё труднее. Я давно ожидал какой-нибудь попытки прямого столкновения, и, похоже, он не хочет лишних свидетелей.
— Гарри! — ахнула Гермиона. — Тебе нужно немедленно поговорить с профессором Макгонагалл или профессором Дамблдором! Нельзя знать, что он может выкинуть!
Гарри чуть не улыбнулся. После прошлогодних стычек со Снеггом Гермиона точно не собиралась больше призывать его «войти в положение».
— Он не может причинить мне серьёзного вреда, — сказал Гарри. — Он знает, что Дамблдор за это ему голову снимет. На этот раз… сами-знаете-что играет мне на руку.
Он старался не упоминать пророчество за столом — слишком легко было подслушать, да и аппетит оно портило основательно.
— Скорее всего, он просто повыплёскивает угрозы, а потом попробует проломить мои щиты. А если попробует — его ждёт маленький сюрприз, — добавил Гарри небрежно.
Гермиона и Рон всё ещё уговаривали его пойти к декану, но Гарри знал, что пока слово против слова — толку не будет. Он предпочитал приберечь жалобы до момента, когда они действительно принесут пользу, а не создадут ему репутацию вечного нытика.
Он с нетерпением ждал матча Чо против Седрика — когтевранская девушка наконец-то вернулась на место ловца, — но понимал, что Рон и Оливер и так перескажут ему всё в мельчайших подробностях. В конце концов, ему ещё самому играть против неё в конце сезона.
А вот Джинни по-прежнему оставалась тихой и замкнутой. Гарри ломал голову, что бы ей сказать, но всё было слишком запутано. Когда их окклюменция станет действительно надёжной — тогда он всё и объяснит.
В то субботнее утро Гарри вошёл в подземелье зельеварения, ожидая серьёзного разговора… и был разочарован.
Это, конечно, не означало, что профессор Снегг перестал быть самим собой. Когда Рон и Невилл задержались в коридоре перед классом, он тут же пригрозил им наказанием у Филча, лишь бы те убрались прочь. Но когда они остались одни, Снегг едва удостоил Гарри взглядом, лишь небрежно указав, где находятся принадлежности для уборки.
После этого худощавый, с сальными волосами преподаватель вернулся к проверке работ, бормоча что-то себе под нос.
Гарри открыл шкаф и достал ведро и пару жёстких щёток.
Полуготовые зелья, разумеется, всё ещё содержали магически активные ингредиенты. А это означало, что большинство привычных волшебных способов уборки — заклинания, чары и прочее — могли быть смертельно опасны. Одна-единственная «Скурджифай» при особенно неудачном стечении обстоятельств могла вызвать мощнейший магический выброс. Чем дольше остатки зелий скапливались на поверхности, тем опаснее становилась уборка. Каменные плиты на полу класса зелий, по всей видимости, не подвергались тщательной чистке с прошлого лета.
В итоге всё это означало только одно: Гарри предстояло много, очень много скрести.
Он подумывал поторопиться — вдруг удастся успеть хотя бы к концу матча, — но прекрасно понимал: Снегг наверняка задержит его ещё дольше просто из вредности, если он закончит слишком рано. Поэтому Гарри работал размеренно, даже с некоторым ироничным удовлетворением отмечая, что годы бесконечной уборки у Дурслей наконец-то приносят пользу — пусть даже в магическом подземелье.
Ирония заключалась ещё и в том, что местами наслоившаяся грязь была настолько толстой, что это… помогало. Целые куски отставали от камня сразу, одним пластом, избавляя Гарри от необходимости счищать всё по капле. Когда он почти закончил, Гарри встал на колени и размял затёкшую поясницу костяшками пальцев. Настенные часы показывали десять минут второго — значит, игра только началась.
— Вы необычайно ловко управляете щёткой, Поттер, — процедил профессор Снегг, но, на удивление, без своей обычной ядовитой злости — всё-таки сейчас рядом не было публики.
— Я этим всю жизнь занимался у тёти с дядей, — пожал плечами Гарри.
Снегг моргнул.
— Мне надоело ваше присутствие. Уберите всё на место и убирайтесь с глаз долой, — произнёс он скучающим тоном.
Гарри лишь кивнул, с трудом веря в своё везение. Может, Снегг заболел? Он аккуратно убрал ведро и щётки в шкаф и, не говоря больше ни слова, вышел.
Подземелья были пустынны и тихи, когда он зашагал по тускло освещённым коридорам. Все слизеринцы, которые обычно толпились возле своей гостиной, наверняка сейчас находились на стадионе. Гарри уже поднялся примерно на середину широкой лестницы, ведущей к Входному залу, когда за его спиной скрипнула дверь.
Он только начал оборачиваться, как раздался знакомый голос:
— Ступефай!
Тело Гарри мгновенно сковало. Он попытался повернуться, но потерял равновесие и беспомощно начал падать назад. Последнее, что он успел осознать перед тем, как его накрыла темнота, был оглушительный треск.
Сознание возвращалось к Гарри медленно, словно сквозь густой туман. Процесс этот был мучительно неторопливым, усугубляемым тем, что он, казалось, парил в абсолютной темноте. Во всяком случае, «парил» — это было его единственное предположение, потому что собственного тела он не ощущал вовсе.
Он задумался, не умер ли, и с лёгким удивлением отметил, как мало эта мысль его расстроила. Он сделал всё, что мог, но, видимо, Судьбу не обманешь. Она, похоже, была твёрдо намерена взять свою плату с волшебного мира вообще и с Гарри Поттера в частности. Какая-то часть его хотела восстать против этой несправедливости, но чувства просто вытекали из него, оставляя после себя лишь спокойную, пустую оболочку.
Сознание снова стало ускользать, но тут он вспомнил, что именно его разбудило. Голоса. Тихие, едва различимые — но всё же настоящие. Он сосредоточился на них так, как утопающий цепляется за верёвку.
— Мерлин, я не могу смотреть, как он вот так лежит… — тихо произнёс мужской голос.
Гарри с трудом перебирал в спутанных новых и старых воспоминаниях.
Невилл?
— Его бы здесь не было, если бы мы находились там, где должны были быть, — прорычал другой, чуть более низкий голос.
— Рон, ты не можешь винить себя, — отозвался чёткий, собранный женский голос. — У тебя не было выбора после того, как профессор Снегг выгнал вас.
— Я это помню, Гермиона, — огрызнулся Рон. — Но этот сальный ублюдок подставил Гарри, я уверен. Он ненавидит его с первого дня, а теперь наконец-то попытался его убить… и чуть не добился своего.
— Когда я видела его, он выглядел очень недовольным, — безучастно добавил ещё один голос. — Он принёс зелья мадам Помфри, был ужасно бледен. А когда она сказала, что не уверена, проснётся ли Гарри, ему стало совсем плохо.
— Луна! — ахнула Гермиона. — Не говори так при нём!
— Почему? — спокойно спросила Луна. — Если он меня слышит, значит, он и так скоро очнётся. А если не слышит, то разве это имеет значение?
Гарри с странным равнодушием понял, что ему действительно почти всё равно. Только не хватало ещё одного голоса — и это ощущение отсутствия вдруг кольнуло тревогой, пробив брешь в его меркнущем покое. Но тревога тут же снова рассеялась.
С тех пор как начался Новый год, Джинни становилась всё холоднее и отстранённее — так что не стоило удивляться, если её здесь не было. Почти утешительный холод снова накрыл его сознание, убаюкивая, уговаривая погрузиться в забытьё.
— Рон, можешь перестать смотреть на Луну так, будто хочешь её убить, — сказал Невилл. — Мы все волнуемся за Джинни.
Джинни?
— Весь преподавательский состав ищет её, — тихо сказала Гермиона. — Они найдут её, Рон. А потом всем нам влепят наказание за то, что мы не остались в башне, — добавила она с тревогой.
— Мне всё равно, — резко ответил Рон. — Я говорил Перси, что кто-нибудь обязательно воспользуется этим, чтобы добраться до Гарри. Если бы я знал, кто забрал мою сестру, я бы уже был там. А так… хоть здесь могу быть полезен.
— Думаю, профессор Дамблдор знает, что мы здесь, — тихо заметила Луна. — Он смотрел прямо на вас двоих, когда делали объявление.
— «Её скелет будет вечно лежать в Палате…» — пробормотала Гермиона, будто не слыша Луну. — О какой Палате идёт речь?
Внутри Гарри всё скрутило от ужаса. Как это могло повториться снова?
— Не знаю, но, думаю, это какая-то тайна, — сказал Невилл. — Теперь все учителя её ищут.
— Но кто мог похитить Джинни? — хрипло спросил Рон.
— Профессор Макгонагалл настояла на допросе слизеринцев, — ответила Гермиона. — Я слышала, как она и профессор Снегг громко спорили в учительской. Сейчас Драко и его дружки по-прежнему заперты в подземельях Слизерина, а она ищет вместе с остальными. — Она тихо всхлипнула.
— Джинни в последнее время совсем не в себе, — вдруг сказала Луна.
— Да, она стала очень молчаливой, особенно после того, как Гарри пострадал, — согласился Невилл.
— Я знаю, — глухо сказал Рон. — Она так переживала за него. Мадам Помфри раз шесть выгоняла её отсюда за последний месяц. Но она почти не разговаривала. Только ходила понурая и писала в том дурацком дневнике, который Гарри ей подарил…
— Дневник? НЕТ!
Гарри почувствовал, как его несуществующее тело сотрясается от ужаса, а затем — от ярости собственной беспомощности.
И тут раздался грохот, звон разбивающегося стекла.
Тьма взорвалась ослепительным светом, когда Гарри Поттер открыл глаза. Он зажмурился, болезненно приподнимаясь, и вздрогнул, когда Гермиона пронзительно вскрикнула. Чьи-то руки вцепились ему в плечи, удерживая на месте.
Его отпустили так же резко, как и схватили, но он всё ещё моргал, пытаясь сфокусировать зрение. Он почти отпрянул, когда что-то коснулось его лица, но узнал гладкий пластик. Он замер, позволив рыжему размытом силуэту надвинуть ему очки на нос.
Это помогло. Моргнув ещё раз, он просунул пальцы под оправу и стёр липкую грязь, скопившуюся за время беспамятства. После ещё пары попыток комната в основном обрела чёткость. Он попытался заговорить, но из горла вырвался лишь сухой хрип.
Гарри посмотрел на тумбочку — её поверхность была завалена осколками стекла, залитыми многоцветной смесью жидкостей. Он закашлялся и попытался спустить ноги с кровати, в то время как Невилл метнулся к раковине в лазарете.
Невилл вернулся со стаканом воды. Гарри благодарно кивнул, когда прохлада смочила пересохшее горло.
— Палочка, — прохрипел он и протянул руку к Рону.
Рон вытащил палочку из мантии Гарри, но Гермиона смотрела на это с явным сомнением.
— Гарри, — осторожно начала она, — тебе не стоит вставать. Ты был очень тяжело ранен. Мадам Помфри сказала, что её мази не дадут мышцам сильно ослабнуть, но у тебя была трещина в черепе… и ты был в коме больше месяца…
Она осеклась, встретившись с его взглядом.
Гарри выпрямился, потом посмотрел на больничную пижаму и недовольно поморщился. Он выдернул подушку из наволочки и сбросил всё на пол. Одним движением трансфигурировал их в кроссовки и натянул на босые ноги. Осторожно встал — тело отзывалось болью, но поддавалось. Он был измотан, но работоспособен. Зато тревога грызла изнутри, будто кто-то вцепился когтями в солнечное сплетение.
— Как давно пропала Джинни? — спросил он, уже зная, что ответ ему не понравится.
— Луна видела её около четырёх часов назад, после чар, — быстро ответил Рон.
Гарри медленно вдохнул. При прочих равных — она ещё могла быть жива.
— Я знаю, где она, — наконец сказал он. — И я иду за ней.
— Не один, — тут же отрезал Рон.
Гарри устало улыбнулся старшему другу. От этой улыбки Рон даже слегка отшатнулся.
— Да, — тихо ответил Гарри. — Пожалуй, не один.
— Откуда ты знаешь, где она? — спросила Гермиона, явно начиная догадываться.
— Долго объяснять, — сказал Гарри, уже начиная движение. — Как у вас с окклюменцией?
Гермиона широко раскрыла глаза — и он понял, что она сама связала недостающие кусочки.
— Пошли, — сказал он. — Нам нужно добраться до Джинни как можно быстрее.
Гарри повёл друзей прочь из больничного крыла. С каждым шагом ноги становились всё увереннее. Двери распахнулись сами, прежде чем он успел до них дотянуться, но сейчас у него были дела поважнее.
Он надеялся, что при поисках преподавателей и запертых в спальнях учениках удастся избежать лишнего внимания. Но надежда оказалась напрасной.
Едва они свернули за угол коридора, ведущего от лазарета, как столкнулись с тремя взрослыми.
Гилдерой Локхарт — в лиловых мантиях и с соответствующей треуголкой — вёл к лазарету Риту Скитер и её фотографа Бозо.
— Гарри?! — ахнул Локхарт, резко останавливаясь.
— Ах, мистер Поттер, как чудесно видеть вас в сознании, — блеснула глазами Рита. — Профессор Локхарт любезно согласился сопроводить нас. Многие очень обеспокоены вашим состоянием после несчастного случая.
— Профессор Локхарт, — внезапно спросила Гермиона, — почему вы не участвуете в поисках Джинни?
— Э-э… ну… — Локхарт запнулся. — Понимаете, у меня уже была назначена встреча, и было бы невежливо просто…
— Разве случилось что-то серьёзное? — поинтересовалась Рита, и Гарри с изумлением уловил в её голосе настоящий интерес.
— Ничего серьёзного, — поспешил заверить Локхарт. — Глупенькая девочка сбежала, вот все и суетятся. Её быстро найдут, не волнуйтесь. А теперь, Гарри, — добавил он покровительственным тоном, игнорируя убийственный взгляд Рона, — я как раз рассказывал Рите, какие мы с тобой хорошие друзья на протяжении этого года. Почему бы нам втроём не пройти в мои покои и не поболтать о том, как весело мы провели время? — Он умоляюще посмотрел. — Я даже сделаю вид, что не заметил, как твои друзья нарушают правила.
— Простите, — холодно ответил Гарри, — но одна из моих подруг в смертельной опасности. И у меня нет времени на бесполезных фальшивок.
Он заметил, как за спиной профессора судорожно заскрипело Перо Быстрого Пера Риты Скитер.
Глаза Локхарта широко распахнулись — он, очевидно, тоже услышал царапанье пера по пергаменту. Он резко развернулся, сжимая палочку в руке.
— Обливиэйт!
Рита и Бозо одновременно осели на пол, с остекленевшими глазами.
Разряженный шарлатан вихрем развернулся обратно к оцепеневшим ученикам — но палочка Гарри уже была в его руке. Мальчик-Который-Выжил держал её поперёк, стиснув кулак, дрожащий от ярости.
— Протего Максимус! — взревел он, когда Локхарт заканчивал своё заклятие.
Из кулака Гарри развернулась полупрозрачная стена света, расширяясь, пока с глухим хрустом не упёрлась в пол, стены и потолок. Сквозь неё он видел, как Локхарт резким движением направляет палочку, чтобы стереть и их воспоминания. Этот один-единственный приём профессор умел выполнять с пугающим мастерством — за всю свою карьеру его ни разу не уличили.
Если бы ублюдок добился своего, жизнь Джинни, скорее всего, оборвалась бы ещё до того, как они вспомнили, что она вообще в опасности.
Гарри в панике влил в щит всё, что у него было. Камни вокруг них застонали, а один из доспехов разлетелся на части.
Раздалась ослепительная вспышка, видимая даже сквозь щит, и Локхарта с силой отбросило назад.
Гарри удерживал заклятие ещё миг — затем опустил щит. Он шагнул вперёд, не опуская палочки, направленной на профессора. Гилдерой Локхарт неподвижно лежал на холодных плитах, голова бессильно завалилась набок. Его глаза пусто уставились в никуда, а единственными признаками жизни были медленный подъём груди и тонкая струйка слюны, ползущая из уголка рта.
— Что ты с ним сделал? — тихо спросил Рон.
— Думаю, отразил обратно заклинание стирания памяти, достаточно мощное, чтобы вычистить мозги всем пятерым сразу, — ответил Гарри. — Гермиона… теперь понятно, почему его никогда не ловили. Он, вероятно, позволял другим делать всю грязную работу, стирал им память, а потом присваивал все заслуги себе.
Но лохматая ведьма его почти не слушала. Она смотрела на пол.
Там, где панический щит Гарри коснулся древних камней, была выдрана борозда шириной в три дюйма и глубиной не меньше дюйма. Она подняла на Гарри огромные глаза.
— Что ты сделал?.. — прошептала она.
— Запаниковал и поставил самый мощный щит, какой смог вспомнить, — честно ответил он. — Нам нужно спешить. Джинни может умирать, — добавил он надломленно.
Гермиона заметно собралась с силами и кивнула.
Гарри бросил последний взгляд на лишённого разума профессора. Тот даже не бормотал, как в прошлый раз. Это и неудивительно — тогда его заклинание отскочило от сломанной палочки, а теперь он сам получил в лицо отражение чары, рассчитанной на пятерых.
Скорее всего, он теперь кататоник.
Пусть судьба разбирается с тобой, — холодно решил Гарри и двинулся дальше по коридору. Риту и Бозо найдут достаточно скоро.
Больше им никто не встретился, пока они не добрались до ванной Плаксы Миртл.
— Вам нельзя сюда! — завыла призрачная девочка, как только Гарри распахнул дверь.
— Извини, это чрезвычайная ситуация, — объяснила Гермиона, бросая на Гарри странный взгляд.
— А-а, вы ищете ту другую девочку, — сообщила Миртл с понимающей ухмылкой.
Рон издал сдавленный звук, но Гермиона опередила его:
— Ты знаешь, где она?! — возмущённо воскликнула она. — И никому не сказала?!
— Если она не выживет, я сделаю так, что ты пожалеешь, что за тобой охотился не Кровавый Барон, — прорычал Гарри. — А теперь убирайся с дороги!
Миртл медленно отступила, но Гарри было уже не до церемоний. Он шагнул вперёд, не обращая внимания на кусачий холод, когда его плечо прошло сквозь призрачное тело. Оказавшись перед помеченными кранами, он прошипел:
— Откройся!
Он обернулся к друзьям, пока краны засветились и раковина начала опускаться в пол.
— Да, — сказал он, — я только что говорил на парселтанге. Маленький подарочек от Тома вместе с этим идиотским шрамом. Вот почему вход так долго оставался скрытым и почему ни один из преподавателей не смог его найти.
Он поднял кусок мыла с соседней раковины и трансфигурировал его в длинную верёвку, краем глаза наблюдая за реакцией друзей.
Глаза Гермионы искрились вопросами, но она явно сдерживалась. Рон кивнул, но выглядел тревожным. Невилл просто глубоко вдохнул и помог закрепить верёвку на толстых трубах под рабочей раковиной. Луна выглядела так, словно ей сообщили, что домовики подают на ужин ростбиф — умеренно заинтересованной, но ничуть не удивлённой.
— Это будет очень опасно, — тихо сказал Гарри, когда верёвка была закреплена. — Если кто-то хочет отказаться — я не буду осуждать.
Он не был уверен, придёт ли Фоукс, учитывая, что они ещё даже не были знакомы, и преданности Дамблдору он сейчас тоже не испытывал. Лучше иметь путь назад.
— Гарри! Это моя сестра! — возмущённо воскликнул Рон.
Остальные кивнули.
— Ладно, — согласился Гарри. — Но вы должны делать точно то, что я скажу, когда мы окажемся внизу. Договорились?
Снова хор кивков.
Внутри трубы было так же склизко и отвратительно, как он помнил. Было бы лучше иметь мётлы, но любая задержка, пока Дневник высасывает из Джинни жизнь, могла оказаться смертельной. Это нужно было остановить немедленно.
Наконец труба выровнялась и выбросила их на пол сырого тоннеля. Гермиона мгновенно выхватила палочку, осветив влажную тьму.
Гарри оказался на ногах в одно мгновение. Когда они двинулись вперёд, под ногами захрустели крысиные скелеты.
— Здесь внизу василиск, — прошептал он. — Так что держите глаза вниз. Если он нападёт — бьём массированным слепым огнём в его сторону. Только физически разрушающие заклятия — он слишком большой, чтобы его оглушить. Как на наших тренировках прикрывающего огня. Понятно?
— Василиск? — ахнул Невилл.
— Да. И если встретишься с ним взглядом — умрёшь на месте, — сказал Гарри, оборачиваясь к нему. — Какую часть фразы «чрезвычайно опасно» ты не понял?
Взгляд Невилла метнулся к Луне, и Гарри заметил, как за проволочными очками у неё потемнели глаза.
— Мы все здесь ради Джинни, — спокойно сказала она. — На долгие, давно назревшие разговоры у нас будет время потом.
Гарри кивнул и повёл их к концу туннеля, где в стене были вырезаны две каменные змеи. Он снова прошипел по-змеиному:
— Откройся.
Змеи разошлись, раздвигая стену вместе с собой.
Пятеро гриффиндорцев вошли в Тайную комнату.
Искусно высеченные колонны, тусклое зеленоватое сияние и гулкое эхо шагов нагоняли на Гарри такой же жуткий холод, как и в прошлый раз. Он знал, чего ожидать, но сердце всё равно бешено колотилось. И больше всего он боялся увидеть Джинни. Он надеялся, что она жива… нет, она должна быть жива. Но он мог ошибаться. Мысль о ещё одной неудаче была настолько страшной, что его разум отказывался её принимать. Палочка дрожала в его руке. Все его сомнения, вся прежняя нерешительность теперь казались глупыми и жалкими.
Гарри сдержал порыв броситься бегом. Если события повторяются, Джинни должна быть у подножия статуи, на другом конце зала. Но им нельзя было разделяться — иначе василиск перебьёт их по одному. Он, должно быть, сошёл с ума, позволив им спуститься сюда вместе с ним.
И всё же, когда из сумрака показалась гигантская статуя, а у её подножия лежала маленькая, безжизненная фигура Джинни, Рон всхлипнул и сорвался с места. Остальные тоже ускорили шаг, их шаги гулко отдавались от древнего камня. Пока Рон пытался привести сестру в чувство, взгляд Гарри упал на дневник, зажатый между её руками. Его желудок сжался в ледяной ком, и палочка задрожала ещё сильнее, когда он оглянулся вокруг.
На этот раз Гарри увидел, как ненавистный призрак материализуется прямо из воздуха. Высокий, красивый, тёмноволосый юноша был слегка размытым по краям, но его торжествующая улыбка была слишком отчётливой. Кровь ударила Гарри в виски — ярость грозила захлестнуть разум. Этот ублюдок снова причинил боль Джинни. И он снова допустил это.
— Она не очнётся, знаешь ли, — заметил юноша любезным тоном, и остальные подняли головы.
— Почему?! — выкрикнул Рон.
Том проигнорировал вопрос и лишь покачал головой.
— Это всё, на что оказался способен Альбус Дамблдор? Горстка детей? Пусть даже среди них и есть знаменитый Мальчик-Который-Выжил.
— Откуда ты это знаешь? — осторожно спросил Гарри. Он никогда не рассказывал дневнику так много о себе.
— О, теперь я знаю очень многое. Частично — от неё, — добавил он, кивнув в сторону неподвижной Джинни. — Но она оказалась на удивление стойкой. Мне потребовалось больше месяца, чтобы полностью овладеть ею, и даже тогда я понимал, что не смогу потом подавить её воспоминания. — Он недовольно нахмурился. — А я так надеялся сначала немного поразвлечься… Дочь любителя грязнокровок, убивающая грязнокровок, пока она вдали от дома — разве это не изящная ирония?
Палочка Рона взмыла вверх в тот же миг, но оглушающее заклятие прошло сквозь грудь Тома, не причинив ему ни малейшего вреда. Гермиона ахнула.
— Ты не можешь причинить мне вред, — с превосходной улыбкой сказал юноша.
— Он прав, — спокойно подтвердил Гарри. — Он всего лишь тень воспоминания, созданная крестражем.
Это выбило призрака из самоконтроля.
— Как…?
— Я тоже знаю очень многое, — насмешливо ответил Гарри. — Например, как полукровный сирота вырос в такой ненависти, что выбросил из себя всё человеческое и превратился в безумца, мечтающего уничтожить грязнокровок и маглов — таких же, как его собственный отец.
Первой всё поняла, разумеется, Гермиона.
— Волан-де-Морт? — выдохнула она.
— Так этот хлыщ и есть Волан-де-Морт?! — неверяще выпалил Рон.
— Это его воспоминание времён, когда он был старостой школы, — поправил Гарри, наблюдая, как силуэт призрака начинает расплываться от усилия сдержаться. И решил вонзить нож поглубже: — По крайней мере, тогда он выглядел прилично. Позже он стал похож на нечто, сбежавшее из одной из консервных банок у Снегга.
— Это… это просто ужасно, Гарри, — содрогнулся Невилл.
— Не вини Гарри, — сказала Луна, утешающе похлопав Невилла по плечу. — Ведь это не его вина, что этот глупый мальчик решил сделать свою внешность отражением своей внутренности.
Гарри изо всех сил старался сохранить в голосе лёгкость. Одна его часть рвалась в ярость от Риддла, другая с ужасом смотрела на то, что Джинни снова оказалась в этом месте. Он беспощадно подавил и то и другое — сейчас нужно было следовать тому грубому плану, который он наметил.
— Всё в порядке, Том, — сказал он небрежно. — Воображения у тебя, как видно, никогда и не было… но у всех свои ограничения. Не переживайте, — добавил он, обращаясь к друзьям. — Он не может нас тронуть. Сосредоточимся на том, чтобы разрушить его контроль над Джинни и разбудить её. А потом Том снова отправится спать.
— Я не могу коснуться вас, — прорычал Том, — но я знаю, кто может! Говорю с тобой, Слизерин, величайший из четырёх основателей Хогвартса! — прошипел он на змеином языке.
Все обернулись, когда по залу прокатился скрежет камня. Рот гигантской статуи распахнулся, открывая огромную тёмную пасть.
— Палочки наготове! — резко приказал Гарри. — Все к Джинни! Наводитесь на отверстие и смотрите вниз. Василиск выйдет оттуда. Не поднимайте глаз, пока всё не закончится!
Он нарочно занял место ближе всех к статуе.
Палочка дрожала в его руке, слух напрягся в ожидании первого шипения. Раздался глухой удар — нечто огромное рухнуло на камень.
— Убей их! — приказал Том на змеином языке.
— Огонь! — крикнул Гарри.
Стрелять вслепую было странно, но он не отрывал взгляда от пола. Первый же Редукто оказался удачным — за ним последовало взрывное шипение, словно разорвавшийся котёл. Гарри продолжал, выжимая из своей магии всё, что мог, надеясь, что удары хоть немного оттеснят царя змей. Нужно было выиграть время — если они не убьют его быстро, то их раздавит не клык, так чудовищная туша.
По звуку бьющегося камня было ясно: они столько же промахиваются, сколько и попадают. Шипение василиска становилось всё ближе. И вдруг Гарри почувствовал, как что-то огромное вздымается над ним. В полумраке протянулась тень. Он рискнул слегка поднять глаза — краем зрения увидел ярко-зелёное брюхо гигантской змеи, израненное заклятьями. Она готовилась к удару. Даже если бы он успел увернуться, Джинни наверняка была бы раздавлена.
Это понял и Том.
— Не её! — завопил он на змеином языке.
Но василиск уже не успевал подчиниться приказу.
— Дифиндо! — крикнул Гарри, целясь точно в середину растрескавшихся чешуек.
Режущее заклятье пробило брюхо змеи с фонтаном тёмной крови. Нижняя часть тела начала бешено биться, верхняя же рухнула набок. Кровь хлынула на камень, и Гарри понял по беспорядочным движениям, что хребет перебит.
Он шагнул в сторону и взглянул на Тома Риддла, который с недоверием смотрел на умирающего василиска. Гарри отметил, что контуры призрака стали ещё отчётливее. Потом он обернулся к друзьям — с облегчением увидел, что они выполнили его приказ и всё ещё смотрят вниз.
— Хватайте Джинни и отходите! — крикнул он.
Рон и Невилл подхватили её, а Гермиона взмахом палочки отвела поток крови.
Гарри уже облегчённо выдохнул и сделал шаг вслед за ними, как вдруг рядом послышался характерный скрип чешуи по камню. Инстинктивно он бросился в сторону, но тяжёлый удар в спину отбросил его через весь зал. Он врезался в Невилла, едва не сбив того с ног. Оглушённый и ушибленный, Гарри машинально поднял взгляд — прямо в глаза василиска… уже затуманенные смертью.
— Это не имеет значения, — яростно прошипел Том. — Она почти мертва. Когда она умрёт, я стану полностью реальным — и тогда я убью вас всех. Медленно.
Гарри шатаясь поднялся на ноги. Гермиона колдовала над Джинни — сначала Фините, затем пробуждающее заклятье, но без всякого эффекта. Он, хромая, подошёл к мёртвой голове василиска, не обращая внимания на вскрики за спиной.
— Том, — сказал он тихо, — от любой паразитской твари есть способ избавиться. Акцио, дневник!
Он болезненно поморщился, когда дневник влетел ему в левую руку. Адреналин творит странные вещи — он даже не заметил, что поцарапал её при падении.
Челюсти василиска чуть разошлись, обмякнув после смерти. Гарри вогнал дневник прямо на один из саблевидных клыков — точно сквозь кровавый отпечаток своей ладони на обложке.
— Нет! — закричал призрак Тома, протягивая к нему руку и одновременно сгибаясь от боли.
— Это уже пятый раз, — тихо сказал Гарри.
Глаза призрака расширились от ужаса и потрясения. Гарри круговым ударом ноги захлопнул нижнюю челюсть василиска, загоняя оба клыка глубоко в книгу. Из пасти хлынули потоки чёрных чернил.
Крик Тома перешёл в нечеловеческий, агонизирующий визг, и его фигура, корчась, рассыпалась в ничто.
Гарри снова выдохнул и повернулся к василиску. Осторожно разжал челюсти и вытащил изуродованный дневник. Потом, пошатываясь, побрёл к друзьям — и в этот момент веки Джинни дрогнули. Она закашлялась, приподнялась, оглядываясь растерянно и испуганно. В тот же миг силы словно вытекли из ног Гарри.
— Гарри? — тихо спросила она, ошеломлённая.
Одно это слово разрушило все его барьеры. Он опустился рядом с ней на холодный камень. Он даже не понял, как обнял её — лишь осознал, что уже прижимает её к себе, прижав ухо к груди, сжимая так крепко, как только мог. Ровный стук её сердца немного успокаивал, но слова всё равно срывались у него бессвязным потоком:
— О, Джинни… прости меня… это моя вина, всё моя вина… я опять всё испортил… ты могла снова погибнуть… я…
Она обвила руками его шею. Гарри задохнулся и глубоко, прерывисто вдохнул.
Постепенно Гарри осознал, что делает, и разжал руки. Джинни снова села, но её ладони ещё некоторое время лежали на его предплечьях.
— Ты очнулся… — тихо сказала она.
Гарри кивнул.
— Этот дневник… он ведь был не от тебя? — спросила она.
Гарри помедлил, но всё же снова кивнул.
— Я запер его в своём сундуке. Как он к тебе попал? — он заметил, как Рон и Невилл быстро переглянулись.
— Его прислали совиной почтой через пару дней после того, как тебя ранили, — ответила Джинни. — В записке было сказано, что это подарок, который ты заказал для меня.
Она покраснела, и с её лица наконец исчезла болезненная бледность.
— Я такая дура… — прошептала она.
— Не больше, чем я. А может, и меньше, — возразил Гарри. — Тебя просто обманули. И Волан-де-Морт обманывал людей всю свою жизнь.
— Волан-де-Морт?! — ахнула Джинни.
— Том Реддл вырос и стал Лордом Волан-де-Мортом, — объяснил Гарри. — Он оставил часть своей души в этом дневнике. Именно поэтому он выжил, когда его заклятие отскочило от меня.
— Гарри… — неуверенно начала Гермиона. — Откуда ты это знаешь?
Гарри медленно выдохнул. Джинни крепче сжала его руку, помогая ему решиться.
— Вы почти овладели окклюменцией до того, как на меня напали. А сейчас как?
— Я больше ни к кому не могу пробиться, — сказала Гермиона. — Но ты тоже попробуй, на всякий случай.
Гарри кивнул и закрыл глаза. Он осторожно коснулся защит каждого из них — ни одна из них не подалась, даже у Джинни. Он предположил, что теперь она ему не доверяет… и, наверное, он это заслужил.
Он окончательно отпустил её руки и сел.
— Тогда устраивайтесь поудобнее, — сказал он. — Это может занять некоторое время. По крайней мере, мы в подходящем месте.
— Говори за себя, Гарри, — мрачно буркнул Рон.
— Это место называется Тайная комната, — сказал Гарри. — И если где нас точно не подслушают — так это здесь.
— Пока кто-нибудь не найдёт верёвку, — напомнил Невилл.
— Верно, — согласился Гарри. — Итак… Жил-был мальчик по имени Гарри Поттер. Когда ему исполнилось одиннадцать лет, он узнал, что является волшебником, и поступил в школу чародейства и волшебства «Хогвартс», чтобы, так сказать, «осваивать семейное ремесло».
Все смотрели на него странными взглядами, но Гарри продолжал:
— Всё шло хорошо, у него появились настоящие друзья. Но в конце четвёртого курса слуги Волан-де-Морта схватили Гарри и использовали его кровь, чтобы воскресить Тёмного Лорда. Люди начали умирать. Ученики, его крёстный, Дамблдор… В конце концов весь волшебный мир поглотила одна огромная война.
Большинство смотрели на него с пустым выражением лица или откровенным недоверием. Но Гермиона хмурилась всё сильнее — и вдруг тихо ахнула:
— Мы все погибли, да?.. — спросила она слабым голосом.
Гарри медленно кивнул, не доверяя собственному голосу.
— В итоге Гарри победил… но это было ужасно. Он нашёл способ отправить свои… воспоминания… назад во времени — своему младшему «я». Чтобы попытаться всё исправить.
— Но, Гарри! — возразила Гермиона. — Это же страшный риск! Может быть, в этот раз он… ты… не победишь!
— Хуже всё равно уже быть не могло, даже если бы Волан-де-Морт выиграл, — глухо ответил Гарри.
Лицо Рона побелело так, что веснушки стали похожи на капли краски.
— Мы все… мы все умерли?.. — глухо повторил он.
— Гарри, — осторожно сказала Гермиона, — если существует способ отправлять воспоминания назад во времени… почему этого никогда не делали раньше? Почему Министерство не попыталось остановить всё этим способом?
— Во-первых, потому что я придумал это сам. Ну… с помощью Дамблдора, конечно, — ответил Гарри. — До этого я вообще не изучал арифмантику.
— Но ты же говорил, что он погиб? — растерянно спросил Невилл.
— Его портрет, — пояснил Гарри. — Это было почти единственное, что уцелело, когда Хогвартс пал.
— Хогвартс… пал?.. — потрясённо прошептала Гермиона, но тут же взяла себя в руки и посмотрела на Гарри тем самым пронизывающим взглядом, которому наверняка научилась у профессора МакГонагалл. — Что ещё ты скрываешь? Почему только ты смог отправить воспоминания назад? Неужели никто другой не мог помочь?
Гарри глубоко вдохнул. Он знал: Гермиона вытянет из него всё до последней детали, и, если он хочет снова иметь друзей, придётся перестать прятаться за полуправдой.
— По этому способу нельзя отправить назад ничего материального, — сказал он. — Максимум — нечто, несущее человеческие воспоминания. Самый простой способ сделать это — отделить душу от тела.
— Ты что… убил себя?! — взорвался Рон.
Гермиона и Невилл побледнели, Джинни просто смотрела на него, не закрывая рта. Одна только Луна задумчиво кивнула.
— Ну… в каком-то смысле, — признался Гарри. — Мой будущий «я» явился ко мне во сне вскоре после моего одиннадцатого дня рождения. Он сказал, что ему больше незачем жить. А когда мы… слились… я понял, что он был прав.
— Так вот откуда эти жуткие кошмары… — прошептал Рон.
Гарри кивнул.
— Большинство из них — это воспоминания моего будущего «я», которые прокручиваются, пока я сплю. Думаю, ему было ещё хуже. Постепенно у меня появляются новые воспоминания и собственный опыт, которые вытесняют старые. Вы пятеро — не совсем те же люди, какими он вас помнит, и это… в каком-то смысле помогает.
— Мы отличаемся? — осторожно спросила Гермиона. — Чем?
Гарри собрался с духом. Лучше сказать всё сразу и дать им возможность возненавидеть его. Лучше не таскать это бремя дальше.
— В первый раз мы не стали друзьями сразу. Я по-настоящему узнал Джинни, Невилла и Луну только к пятому курсу.
Джинни вскинула глаза, встретившись с его взглядом, и Гарри с трудом удержался, чтобы не отвести глаза.
— Луна… тебя тогда распределили в Когтевран, но ты там ужасно страдала — тебя травили свои же. Я попросил Распределяющую Шляпу помочь. С Роном я познакомился в поезде, а ты, Гермиона… мы по-настоящему подружились только после истории с троллем в туалете.
— Так вот почему ты знал, что в тот день что-то случится! — воскликнул Рон.
Гарри кивнул.
— Квиррелл выпустил его, прикрываясь попыткой украсть Философский камень. Не было причин думать, что всё не повторится.
— А в конце года, когда ты с ним разобрался… — продолжил Невилл.
— Да, я знал, что он замышляет. Но вместо того чтобы нам троим пробираться через все ловушки, я пошёл один и напал на него у пса Хагрида. Пушок сделал почти всю работу. Простите, что солгал вам, но я не мог объяснить это, не дав Снейпу обо всём узнать. Да и, если честно, мне хватило всего одного жалящего заклятия, чтобы его обезвредить.
Гарри снова глубоко вдохнул.
— Я просто не хотел рисковать вами, — тихо признался он.
Как он и ожидал, лицо Рона начало темнеть.
Гермиона положила руку ему на плечо, и Гарри немного успокоился.
— Гарри, — тихо сказала она, — ты обманывал нас с самого первого дня, верно?
Эти слова больно ударили.
— Наверное… да, — признался он. — Я знал, что должно произойти. Вернее, что могло бы произойти. И действовал исходя из этого. В первый раз мы не занимались боевыми искусствами. Мы вообще всерьёз не изучали защиту и дуэли до пятого курса. Я хотел, чтобы вы были готовы. Чтобы вы могли выжить. Я не хочу потерять вас снова.
— Но ведь мы уже не те, кем были тогда, да? — спросила Джинни.
— Наверное, нет, — ответил Гарри. — Может, я просто стараюсь не повторять прежних ошибок. Стать лучшим другом. Быть более внимательным. Гермионе нужен был кто-то, кто поддержит её стремление к учёбе. Раньше я этого не делал — и это было ошибкой. Если бы мы знали больше заклинаний… возможно, продержались бы дольше.
— Рон, раньше я стыдился своих проблем и отталкивал тебя. А потом был достаточно глуп, чтобы чувствовать себя преданным, когда ты меня не понимал или ревновал.
— Невилл, Луна… я даже не подозревал, какие вы замечательные, пока не повзрослел и не узнал вас как следует. Просто во второй раз я не стал терять время.
Он посмотрел на Джинни, и у него пересохло во рту. Он знал, что хочет сказать, но наваливать всё это на неё сейчас было несправедливо. Если она спросит напрямую…
— А со мной что? — спросила она.
— Я игнорировал тебя пять лет. Если вообще о тебе думал, то только как о младшей сестре Рона… до того дня на четвёртом курсе, когда ты как следует меня отчитала за то, каким напыщенным идиотом я был. В этот раз я решил не повторять этих ошибок.
Гарри хотел продолжить, но понял, что ему больше нечего добавить. Многие его слова и так звучали как жалкие оправдания.
— Ты права, Гермиона, — хрипло сказал он. — С первого дня я вам лгал.
Глаза защипало от слёз.
— Но что бы ты сделала на моём месте? Я не требую, чтобы вы меня поняли… но прошу — продолжайте тренировки. Хотя бы между собой. Чтобы вы могли остаться…
Он не договорил.
Джинни с размаху налетела на него, так что он едва не повалился навзничь. Её руки обхватили его за талию, лицо уткнулось в грязную больничную пижаму. Она что-то бормотала — похоже на «ты идиот».
Чья-то рука легла ему на левое плечо. Он поднял голову и увидел Луну. Она опустилась на колени и обняла его со спины. Затем к ним присоединился Невилл, обхватив Луну и Джинни. С правой стороны к Гарри прижалась Гермиона — по щекам у неё текли слёзы, и она уткнулась лицом ему в плечо. Через мгновение подошёл и Рон, нерешительно обняв Гермиону и свою сестру.
«Может, я и правда негодяй, — подумал Гарри. — Может, я манипулировал ими не хуже, чем Дамблдор — мной. Может, я не заслуживаю их прощения».
Но им, похоже, было всё равно. Они держались за него так, словно боялись, что его снова могут у них отнять.
Он почувствовал, что перед его пижамы намокла от слёз Джинни — и вдруг понял, что плачет и сам.
Подождите… я же не плачу. Никогда. С тех пор как…
Но ведь теперь они снова с ним. Все. Все его друзья — снова рядом.
И ему стало всё равно.
Он всхлипнул и обнял их крепче. Его трясло, как осиновый лист, но ему было всё равно.
Позже Гарри так и не смог точно сказать, сколько времени они просидели, прижавшись друг к другу. Он лишь знал, что дрожь успела пройти, а ноги затекли от холодного камня. Дыхание почти восстановилось, когда Рон вздрогнул.
— Как думаешь, уже сообщили маме с папой? — спросил он.
Джинни, всё ещё обнимая Гарри, напряглась.
— Мне так попадёт… — глухо сказала она.
— Нет, не попадёт, — твёрдо сказал Гарри. — Более мудрых и опытных людей, чем мы, обманывал Волан-де-Морт. Даже предшественника профессора Дамблдора.
Они начали подниматься.
— Мама меня убьёт, — всё равно упрямо повторила Джинни, глядя на него. Глаза у неё были красные, лицо перемазано грязью с его пижамы.
Гарри улыбнулся ей:
— Может быть… но только если случайно задушит в объятиях.
— Всё равно нам влетит за то, что мы сюда спустились, вместо того чтобы сидеть в гостиной факультета, — встревоженно сказала Гермиона.
Гарри пожал плечами, наблюдая, как Джинни поднялась на ноги, слегка пошатываясь, пока Рон не поддержал её.
— Скажем профессору Дамблдору, что «у нас был выбор между тем, что правильно, и тем, что легко».
Ноги у Гарри так затекли, что Рону и Невиллу пришлось помочь ему подняться.
— Звучит как чья-то цитата, — задумчиво заметила Гермиона. — Кто это сказал?
— Он, — ответил Гарри, а затем вдруг качнул головой, — вернее… скажет.
— Это со временем начнёт дико путать, — усмехнулся Рон.
Невилл хихикнул.
Гарри рассмеялся вслух. Ему было так легко на душе, что он почти чувствовал эйфорию. Ну да, по словам Гермионы, он прилично ударился головой.
— Попробуйте посмотреть на всё с моей точки зрения, — сказал он с улыбкой.
— А как выглядит мир с твоего конца времени? — внезапно спросила Луна.
Гарри немного посерьёзнел и огляделся. Свет заклинания Гермионы отбрасывал дрожащие тени на колонны и древнюю статую.
— Ладно, — сказал он, — я отвечу на любые ваши вопросы. На любые. Но, думаю, нам стоит договориться: кое о чём мы не говорим там, где нас могут услышать. Я не буду ничего скрывать «из лучших побуждений», — твёрдо пообещал Гарри, и глаза у него потемнели, — но есть вещи, которые вам, возможно, пока знать не стоит.
Гермиона задумалась, и Гарри показалось, что её взгляд на мгновение скользнул в сторону Рона.
А вот у Рона сомнений не было:
— «Чадли Кэннонс» когда-нибудь выиграют Кубок Лиги?
— Ни разу, — без колебаний ответил Гарри. Он ждал именно этого вопроса.
— Чёрт… — простонал Рон. — Теперь я понимаю, что ты имел в виду, когда говорил, что не всё стоит знать.
— По крайней мере, в квиддиче достаточно случайностей, чтобы всё не повторялось в точности, — утешил его Гарри.
— Но «Чадли» всё равно всегда будут ужасны, — улыбнулся Невилл, заслужив сердитый взгляд их главного болельщика.
— Ещё вопросы на данный момент? — спросил Гарри.
— Думаю, — осторожно сказала Гермиона, переводя взгляд с одного на другого, — нам всем лучше сначала немного… осмыслить всё это, прежде чем задавать вопросы. Если мистер и миссис Уизли уже знают про Джинни, они наверняка в панике. И, возможно, профессора тоже заметили, что мы пропали.
Гарри и остальные кивнули.
— Ты права, — сказал он. — Пора идти.
Пока они шли, напряжение постепенно отпускало его, шаг становился всё увереннее. Он с трудом верил, что они так легко его простили. Они были лучшими друзьями, чем он заслуживал.
Он почувствовал на себе чей-то взгляд, повернулся влево — и увидел, как Луна медленно качает головой. Гарри нахмурился, вопросительно приподняв бровь.
— Ты не очень-то себя любишь, да? — тихо спросила она. Проволочная оправа её очков блеснула в свете «Люмоса».
Гарри споткнулся и едва не рухнул.
«Можно подумать, я к такому не привык», — криво подумал он.
— Мне пришлось сделать кое-что, чем я не очень горжусь, — тихо сказал он.
— Но по хорошим причинам? — спросила Луна.
— Благими намерениями вымощена дорога в ад, — глухо ответил Гарри. Он не оборачивался, но чувствовал взгляды у себя за спиной.
— Я думала, она ведёт в Бристоль, — рассеянно заметила Луна, — или в Глостер? — Она нахмурилась, задумчиво поджав губы. — В любом случае… как мы можем сердиться на тебя, если ты делал это ради нас, потому что любишь нас?
— Э-э… — У Гарри не нашлось на это ответа.
Тонкие пальцы сомкнулись вокруг его правой руки, и он ощутил укол стыда. Джинни только что пережила ужас — едва не погибла, — а теперь утешает его. Жалкое зрелище.
— Я в порядке, — поспешно сказал он. — Просто немного… не в себе, наверное.
Они приняли это объяснение, но Джинни его руку не отпустила, так что он не был уверен, что она ему поверила. Стремясь сменить тему, он остановился, едва они миновали раздвинутую стену — границу Тайной комнаты.
— Закройся! — прошипел он на парселтанге.
Стена медленно сомкнулась за ними, пока вырезанные змеи вновь не сошлись посередине.
— Зачем ты снова её закрыл? — спросил Невилл.
— Потому что там лежит мёртвый василиск. Причём, скорее всего, крупнейший из тех, что видели за последнее тысячелетие. Даже за кусочек шкуры или немного крови зельевары заплатят целое состояние, — ответил Гарри.
— Но, Гарри, он же всё это время жил в школе, — возмутилась Гермиона.
— Да, — напомнил он, — но теперь мы его убили. Не так уж много найдётся волшебников, готовых добровольно сразиться с таким чудовищем, каков бы ни был приз.
Он почувствовал, как пальцы Джинни крепче сжали его руку, и мысленно обругал себя за лишние слова. Он повернулся к ней — она выглядела убитой чувством вины.
— Это не твоя вина, — мягко сказал он. — Дневник был создан именно для этого. У тебя не было причин подозревать подвох. И, судя по всему, в этот раз ты сопротивлялась ему ещё сильнее… Том понял, что не сможет подчинить тебя настолько, чтобы стереть тебе память полностью.
Гарри на мгновение замолчал, а потом его голос стал жёстче:
— А вот что меня действительно интересует — как, чёрт возьми, эта проклятая книга выбралась из моего сундука?
— Э-э… Гарри, — подал голос Рон, пока они шли к трубе, — в тот день, когда ты… упал, кто-то вскрыл твой сундук. Когда мы вернулись с матча, мы увидели это ещё до того, как нам сказали, что тебя ранили. Мы тогда подумали, что ты всё ещё на отработке… — он нахмурился, голос его затих.
— Я не падал, — мрачно поправил Гарри. — Меня оглушили сзади. Драко.
И всё же он задумался.
Он отчётливо помнил, как тело сковало от заклинания. Но было ли там ещё одно заклятие? Именно оно почти наверняка обеспечило то, что он рухнул навзничь, а не просто осел на пол.
— Не могу поверить, что я был без сознания целый месяц… — простонал он.
— Дольше, — мягко поправила Гермиона. — Гарри, у тебя был очень тяжёлый перелом черепа. Мадам Помфри не была уверена… не была уверена, что ты выживешь, — её голос напрягся.
Невилл кивнул:
— Она хотела отправить тебя в больницу Святого Мунго, как только состояние стабилизируется, но профессор Дамблдор не разрешил. Сказал, что там небезопасно.
— Возможно, он был прав, — медленно ответил Гарри. Ему совсем не улыбалось быть в таком уязвимом состоянии в месте с сомнительной защитой. По крайней мере, если Дамблдор держал его в Хогвартсе из соображений безопасности, значит, он и доступ к больничному крылу должен был ограничить. По крайней мере… Гарри очень на это надеялся.
Он заметил, что Рон всё ещё выглядит бледным и напряжённым.
— Есть ещё плохие новости? — спросил Гарри.
— Твой плащ, — быстро сказал Рон. — Его не было в сундуке. Мы подумали, что из-за него и вломились. Про дневник мы тогда ещё ничего не знали… — он снова запнулся.
Гарри почувствовал, как напряглись челюсти. Плащ был одной из немногих вещей, оставшихся ему от отца.
— Ещё что-нибудь пропало? — тихо спросил он.
Невилл покачал головой:
— По крайней мере, мы ничего больше не заметили.
Гарри нахмурился. Нужно будет всё тщательно проверить. Он задумался, не утащили ли пистолет — и понял ли вообще вор, что это такое.
— Давайте выбираться отсюда как можно быстрее, — сказал он.
Когда они добрались до огромной трубы, ведущей в ванную Плаксы Миртл, она выглядела совсем не гостеприимно. Скользкая слизь покрывала внутренние стенки, делая подъём почти невозможным. Ещё сильнее жалея об отсутствии Фоукса, Гарри предложил наложить на себя заклинания облегчения веса и подниматься по верёвке руками.
Когда их вес уменьшился до пары килограммов, карабкаться вверх оказалось вполне реально.
Гарри торопил их. Он был почти уверен, что его трансфигурированная верёвка продержится достаточно долго, но рисковать не стоило.
Рон немного спорил, настаивая, чтобы Гарри поднимался не последним, но Гарри упёрся. Когда друг был уже достаточно высоко, Гарри бросил последний тревожный взгляд назад, в туннель, и начал подъём.
Он надеялся, что сможет помогать себе ногами, просто скользя ими по стенке трубы. Но когда труба сузилась, Гарри оказался фактически на коленях, морщась, пока ледяная слизь пропитывала тонкие пижамные штаны и прилипала к коже. Даже с заклинанием облегчения веса плечи быстро начали гореть, и Гарри с досадой вспомнил, что пролежал в постели больше месяца.
В какой-то момент он всерьёз усомнился, что вообще доберётся наверх, когда вдруг почувствовал, что верёвка движется сама — его потянуло вверх намного быстрее. И совсем скоро он уже сидел на полу ванной, растирая ноющие плечи и мрачно думая о том, насколько отвратительной будет следующая тренировка по спаррингу.
— Ты в порядке? — обеспокоенно спросила Джинни.
Гарри кивнул:
— Немного кружится голова. Просто форму снова набирать надо, вот и всё.
Он поднял на неё взгляд и попытался улыбнуться. Улыбка, видимо, вышла так себе, потому что Джинни смотрела всё ещё с сомнением. Гарри глубоко вдохнул и поднялся на ноги.
Он поморщился. Все они теперь были густо измазаны слизью и спереди, и сзади.
— Очистительные заклинания, по кругу? — предложил он.
Гермиона живо кивнула, выхватывая палочку:
— Скурджифи! — и взмахнула ей в сторону Рона. Часть его мантии тут же стала чистой. Он немедленно ответил тем же. Через пару мгновений они уже обрабатывали друг друга, и вскоре все выглядели уже не идеально, но хотя бы прилично. Правда, капли слизи на полу почти наверняка обеспечили бы им отработку у Филча… хотя по сравнению с остальными их сегодняшними «подвигами» это было сущей мелочью.
Не желая дальше тянуть неизбежное, Гарри повёл их в коридор. Никого — ни учеников, ни профессоров — видно не было, и он направился прямиком к кабинету Дамблдора. Если директора в этот раз не сместили, как в прошлой временной линии, то именно оттуда сейчас наверняка координировались поиски. А если Гарри ошибался, Фоукс, по крайней мере, знал бы, где Дамблдор.
Пустые коридоры эхом отозвались под их шагами. Гарри подавил дрожь: в память болезненно вторглись образы другого Хогвартса — разрушенного, выжженного и точно такого же мёртвого в своей тишине.
«Это не то место», — напомнил он себе, когда его снова накрывала волна отчаяния. «И никогда им не станет».
Его взгляд сам собой скользнул к Джинни, и сердце у него немного оттаяло.
Она здесь. Всё будет иначе.
Горгулия уже стояла на месте, охраняя вход в кабинет директора. Гарри уже собирался начать перечислять все маггловские сладости, какие знал, когда его осенило.
— Ты ведь можешь связаться с директором, да? — обратился он к неподвижной каменной статуе. — Сообщи ему, что мы здесь, и я готов поспорить, он велит нас впустить.
Рон и Невилл уставились на него так, словно он окончательно спятил.
Но уже через мгновение горгулия отъехала в сторону.
Гарри усмехнулся, но, поднимаясь по движущейся винтовой лестнице в кабинет, внутренне напрягся.
— Совет попечителей уже осведомлён об этом исчезновении, — плавный голос донёсся сверху. Гарри узнал Люциуса Малфоя и ощутил, как пальцы сильнее сжали палочку. — В сочетании с тем досадным инцидентом месяц назад у них накопилось немало вопросов к тому, как ведутся дела в школе. Ваш категорический отказ отправить мальчика в Святого Мунго многими расценён как плохо замаскированное желание сохранить контроль над своей маленькой знаменитостью, — голос сочился ядом, — пусть даже ценой замедления его выздоровления.
— Да как вы смеете! — раздался другой голос, и Гарри узнал в нём голос своего законного опекуна, Артура Уизли. — Профессор Дамблдор вполне убедительно объяснил нам свои причины. Гарри получает здесь лучшую возможную помощь!
— Ах да, — сладко отозвался Малфой-старший. — И я уверен, Министерство будет весьма… заинтересовано, когда узнает о вашей соучастности в действиях директора. Есть немало людей, считающих, что решение того слушания было ошибочным, и они только и ждут удобного повода вернуться к этому вопросу…
Поднявшись на верхнюю площадку лестницы, Гарри распахнул отполированную дубовую дверь и небрежно вошёл в кабинет.
— Знаете, право слово, очень трогательно слышать, как столько людей обеспокоены моим здоровьем, — протянул он с ленивой усмешкой.
У камина сидели явно взволнованные мистер и миссис Уизли. Рядом с ними стояла профессор Макгонагалл. Профессор Дамблдор находился за своим столом, возле него — профессор Снегг, а перед столом, бледный от плохо скрываемой ярости, стоял Люциус Малфой. У его ног, туго перебинтованный, сжимался от страха Добби.
С появлением Гарри и его друзей в кабинете должно было стать тесно, но места, как ни странно, хватило всем. Гарри с мимолётным удивлением подумал, не расширяется ли этот кабинет сам собой, чтобы вместить всех, у кого есть дела к директору.
— Гарри?! — выдохнула миссис Уизли. А затем вскрикнула: — Джинни!
Едва увидев дочь, она вскочила со стула, довольно грубо оттолкнула Малфоя в сторону и заключила в крепкие объятия и Гарри, и Джинни одновременно. Артур оказался рядом мгновением позже, а Рон едва не был задушен в этом общем вихре объятий.
— Но… как вы…? — профессор Макгонагалл, редко терявшая дар речи, сейчас явно не находила слов.
— Весьма занятный вопрос, не так ли? — язвительно заметил Снегг.
— Полагаю, всем нам было бы любопытно это узнать, — мягко произнёс Дамблдор, — но, возможно, сначала стоит позволить мадам Помфри убедиться, что их испытания не оставили серьёзных последствий.
И, закончив фразу, директор перевёл мерцающий взгляд на мистера Малфоя. Гарри понял скрытый смысл, но история, которую он уже построил в голове, подходила и для бывших Пожирателей.
— Пока я был без сознания после того, как на меня напал сын мистера Малфоя, мне приснились очень любопытные сны, — спокойно сказал Гарри.
— Ты смеешь обвинять моего сына?! — вспыхнул Люциус. — Я добьюсь твоего исключения!
— Я узнал его голос в тот момент, когда он произнёс оглушающее заклятие, — невозмутимо ответил Гарри и прищурился. — Разумеется, сзади. Лоб в лоб он бы не рискнул.
О возможном втором заклинании он благоразумно умолчал.
— У нас есть лишь твоё слово, — холодно заметил Снегг. — Драко в момент нападения находился с друзьями.
— Забавно, что вы уже проверили его алиби, — ровно сказал Артур Уизли. Его голос был спокоен, но уши и шея опасно покраснели.
— Разумеется, — ответил Люциус, поглаживая набалдашник трости. Гарри знал о спрятанном в ней кинжале и легко мог представить, о чём сейчас мечтает Малфой. — Для человека вроде вас вполне естественно попытаться воспользоваться ситуацией после того, как этот неуклюжий мальчишка умудрился свалиться с лестницы.
— Мистер Поттер действительно был поражён Оглушающим заклятием, — резко возразила Макгонагалл. — Оно мешало лечению, пока мы не распознали его и не сняли. Но меня куда больше интересует, при каких обстоятельствах мистер Поттер вернулся в подземелья.
— Вернулся? — удивлённо переспросил Гарри. — Я ведь просто уходил после отработки.
Макгонагалл и Дамблдор обменялись быстрыми взглядами.
— Ты знаешь, о чём они? — тихо спросил Гарри у Гермионы.
Гермиона кивнула:
— Я присутствовала при разговоре с Толстой Леди. Она сказала, что через несколько часов после того, как ты ушёл на отработку, ты на пару минут вернулся и снова исчез.
Гарри покачал головой:
— Это был не я. Я вообще не возвращался в башню Гриффиндора.
Глаза Гермионы широко раскрылись, когда до неё дошёл смысл этих слов. Впрочем, и мозг самого Гарри сейчас работал с бешеной скоростью, складывая недостающие звенья. Он поднял взгляд и встретился глазами с Дамблдором. Голубые глаза директора всё так же поблёскивали, но Гарри не чувствовал прикосновения легилименции к своим щитам. А затем Дамблдор словно невзначай посмотрел куда-то за левое плечо Гарри.
Гарри отвернулся, изображая задумчивость, в то время как Люциус Малфой вновь грозил Артуру увольнением за «наглость» обвинять Малфоя. Справа от двери никого не было. По крайней мере, Гарри никого не видел.
Он всегда удивлялся, как Дамблдор умудряется видеть сквозь мантию-невидимку. Неужели всё так просто? Он осторожно протянул легилименцию — и почувствовал там, где, казалось бы, пусто, чужое сознание, излучающее равные доли злости и злорадства.
В следующее мгновение палочка Гарри была уже в воздухе.
— Депульсо!
Раздался глухой удар и стон — что-то невидимое с силой впечаталось в стену. Гарри скользнул взглядом к сжавшемуся внизу Добби и быстро подмигнул ему, кивнув на место, где воздух странно рябил, словно удерживая нечто прижатое к каменной поверхности.
Воздух словно сложился внутрь себя — и внезапно показалась голова Драко Малфоя, а капюшон мантии-невидимки сполз вниз, пока он дёргался, пытаясь вырваться.
Добби тут же бросился к нему, перебирая ногами и ломая пальцы в растерянности.
— Мистер Малфой! — воскликнула профессор Макгонагалл.
— Тебе стоит научиться дышать потише, когда ты волнуешься, Драко. Кажется, у тебя теперь есть моё имущество, — прорычал Гарри. Он поднял палочку, направив её прямо в лицо мальчику. — Гораздо сложнее быть храбрым, когда не можешь ударить исподтишка Оглушающим, правда? А теперь брось мантию, пока я не начал проявлять фантазию.
Дёргаясь и сыпля проклятьями, Драко всё-таки сумел стянуть с себя мантию-невидимку и швырнул её на пол… прямо поверх Добби.
Домовой эльф тут же исчез под тканью.
— Ну что ж, воришка, — презрительно сказал Гарри. — Полагаю, ты нашёл способ выглядеть как я, чтобы пробраться ко мне в комнату. Согласно «Хогвартс: Истории», портреты у входов не проводят простые чары маскировки. Значит, остаётся что?..
— Оборотное зелье! — выпалила Гермиона.
Гарри медленно кивнул:
— Если ты сварил его заранее, тебе нужно было лишь отрезать у меня прядь волос и добавить её в настой.
— Но, Гарри, — возразила Гермиона, — оборотное зелье не входит в обычную программу по зельеварению. Его лишь вскользь упоминают, и, насколько я знаю, единственная книга с рецептом хранится в Запретной секции.
— С которой ты, разумеется, знакома куда ближе, чем полагается, — язвительно заметил профессор Снегг.
— Ты права, Гермиона, — медленно произнёс Гарри, поворачиваясь, — Драко не мог сварить такое самостоятельно… не говоря уже о том, что кто-то должен был сообщить ему пароль от портрета Толстой Леди.
Его взгляд остановился на профессоре Снегге. Лицо того исказилось злобой.
Глаза профессора Дамблдора заметно утратили свой обычный блеск, когда он повернулся к преподавателю зелий.
— Северус? — тихо спросил он.
Снегг тяжело вздохнул и явно заставил себя взять в руки:
— Хорошо. Драко обратился ко мне по поводу дела, вызывавшего озабоченность у нас обоих. По ряду… инцидентов… прошлого года мы пришли к выводу, что Поттер каким-то образом обзавёлся незаконным средством передвижения по территории школы.
Гарри невольно задумался, насколько хорошо Снегг был осведомлён о событиях, связанных с эвакуацией Норберта. Тогда он даже оглушил и подверг Obliviate самого Снегга, чтобы сохранить тайну Хагрида. Вероятно, профессор сумел восстановить часть событий, а остальное домыслил. Впрочем, без мантии переправить дракона на крышу было бы невозможно. А значит, Снегг вполне мог догадаться, что мантия у Гарри есть.
Пальцы профессора Макгонагалл нервно подёргивались, и Гарри поймал себя на том, что не хотел бы сейчас оказаться перед ней с палочкой в руках. Лицо Дамблдора стало строгим и усталым — таким старым, каким Гарри прежде почти никогда его не видел.
— Северус, — медленно сказал он, — мне было известно, что мантия у Гарри. Его отец оставил её мне, и я передал её сыну. Учитывая… обстоятельства… я счёл, что Гарри будет безопаснее, если у него будет возможность становиться невидимым или бежать, если дело дойдёт до этого.
Лицо Снегга побелело ещё больше, исказившись от ярости.
— Вы знали, что она у него?! — прошипел он.
— Да, Северус, — устало ответил Дамблдор. — И если бы ты поделился со мной своими подозрениями, всей этой цепочки событий можно было бы избежать.
Невилл тихо вздохнул, и Гарри понял: он никогда не говорил друзьям, что мантию ему подарил сам Дамблдор. Наверное, они боялись, что его могут наказать даже просто за владение такой вещью.
Профессор Макгонагалл взглянула на заметно ёрзающего Драко, затем снова перевела взгляд на Снегга.
— Значит, он не сказал вам, что нашёл мантию, верно? — спросила она с ледяной улыбкой.
Снегг выпрямился.
— Нет. Он сообщил, что не обнаружил ничего компрометирующего при обыске сундука Поттера.
Его взгляд скользнул по комнате и сузился, задержавшись на Драко и его отце.
— Вы говорите об этом так, будто это была обычная проверка комнаты! — почти выкрикнула миссис Уизли. — Гарри чуть не погиб, когда этот… этот маленький убийца напал на него!
— Драко было велено применить простое Оглушающее заклятие, — холодно возразил Снегг. — В худшем случае Поттер отделался бы парой синяков, если бы, разумеется, не умудрился сам свалиться с лестницы.
— Это вполне предсказуемо, когда тебе швыряют Stupefy посреди пролёта, — едко заметил Гарри. — Забавно, что весь этот заговор был задуман исключительно ради того, чтобы Драко попал ко мне в сундук. Мантия же была просто отвлекающим манёвром.
— Чем? — шепнул Рон.
— Истинной целью, — продолжил Гарри, бросив искорёженный дневник на стол директора, — было вот это.
Он краем глаза следил за Люциусом Малфоем — и с удовлетворением увидел, как лицо того исказилось гневом при виде размокшей груды пергамента.
— Твой прежний хозяин будет тобой крайне недоволен, — насмешливо заметил Гарри.
— Что это такое? — с любопытством спросил мистер Уизли.
Гарри невольно отметил, что правая рука Артура подозрительно близко держится к карману.
— Это тот самый дневник, который мистер Малфой подбросил Джинни в котёл, когда мы столкнулись с ними в «Флориш и Блоттс», — спокойно сказал Гарри. — Я тогда немного заподозрил неладное и забрал его, когда относил её книги наверх. Это был… вернее, он был дневником, который отвечал тебе в ответ на записи — вроде мгновенного друга по переписке. Я немного с ним пообщался уже после приезда в Хогвартс и решил, что доверять ему не стоит. Он утверждал, что был учеником Хогвартса, но ни на один важный вопрос так и не дал прямого ответа.
— Кем же он себя называл? — приглушённо спросил Дамблдор, разглядывая разорванные страницы, такие же пустые, как и остальные.
— Том Марволо Реддл. Вот эти буквы — «TMR» — были на обложке. Забавно, что из них получается анаграмма «I am Lord Voldemort», не правда ли? После этого я решил держать его под замком, пока не найду способ уничтожить. Оказалось, он не горит, зато яд василиска сработал превосходно.
— И где вы, позвольте узнать, раздобыли яд василиска? — резко спросил профессор Снегг.
— У василиска, разумеется, — невозмутимо ответил Гарри.
— Гарри… — укоризненно произнёс профессор Дамблдор.
— Да, профессор, — покорно отозвался Гарри. — В Тайной комнате обитал довольно крупный василиск. Э-э… сущность Тома Реддла, заключённая в дневнике, могла с ним говорить и приказала ему напасть на нас. Нам пришлось его убить.
— Как, во имя Мерлина, вы вообще смогли убить василиска? — потребовала объяснений профессор Макгонагалл. — Вы должны были погибнуть в тот же миг, как увидели его!
— Мы примерно знали, откуда он появится, — объяснил Гарри. — Поэтому держали глаза опущенными и вслепую обстреляли его заклятиями. Змею длиной в двадцать метров, знаете ли, трудно не задеть.
Несколько взрослых вздрогнули при его мимолётном упоминании размеров чудовища, но вопросы на этом не закончились.
— Но как вообще Джинни получила этот дневник? — дрожащим голосом спросила миссис Уизли.
— Мне прилетела сова, — еле слышно сказала Джинни, — через пару дней после того, как Гарри… упал. Она принесла свёрток, завернутый в бумагу, и записку, где говорилось, что Гарри заказал его для меня в «Флориш и Блоттс». Я так переживала… и было приятно, что есть с кем… с чем поговорить о всяком… — её голос сорвался. — А сегодня я писала о том, как волнуюсь за Гарри, и вдруг всё стало чёрным, а потом голос сказал, что если я так за него переживаю, то он отправит меня к нему. А когда я очнулась, я уже лежала на полу, все были вокруг, а Гарри… п-поднимал меня…
Она затряслось, и миссис Уизли снова прижала дочь к себе, ласково отводя волосы с её лба.
Гарри на миг задумался, не лучше ли было отправить её в больничное крыло, но потом понял: увидеть причину своего ужаса лицом к лицу — тоже своего рода исцеление.
— Вы были разочарованы, что в Хогвартсе не происходило никаких нападений и странных происшествий? — насмешливо спросил Гарри Люциуса. — Решили, что пора поднапрячь сына и вернуть события в нужное русло?
— Ты не в состоянии доказать ни одно из этих нелепых обвинений, — сдавленно сказал Люциус.
— Мне и не нужно, — легко ответил Гарри. — Когда ваш прежний хозяин узнает, что вы сделали и как вы провалились, он устроит вам такое, что мне и в голову не придёт.
— Ты безумен! — зарычал Люциус. — Я не намерен больше выслушивать этот бред! — выкрикнул он. — Я отправляюсь к Совету попечителей и подам официальный отчёт об этом сумасшедшем доме, выдающем себя за учебное заведение!
— Мистер Малфой, — окликнул его Дамблдор, когда тот уже направился к выходу.
Люциус, словно против своей воли, остановился в шаге от двери.
— Будьте добры, заберите с собой и вашего сына.
Глаза Драко комично полезли на лоб, и Гарри пришлось приложить немалые усилия, чтобы не улыбнуться. Рон же не стал скрывать эмоций — он выглядел так, словно получил лучший рождественский подарок в жизни.
— Что всё это значит?! — опасно тихо спросил Люциус.
— Это значит, мистер Малфой, — ледяным голосом произнесла профессор Макгонагалл, — что ваш сын подозревается в попытке убийства двух учеников. Вы ведь не думаете, что ему позволят остаться в Хогвартсе?
Гарри взглянул на Снегга — и, к его удивлению, тот впервые не встал на защиту своего любимца. Видимо, осознание того, что им манипулировали и лгали, лишило Драко его самого могущественного защитника среди преподавателей.
— Это возмутительно! — прошипел Люциус.
— Да, — неожиданно согласился Артур, удивив всех. — Но его следовало бы не отчислять, а отдавать под суд. Вызвать авроров? — твёрдо спросил он у директора.
— У вас нет никаких доказательств этой паутины вранья, которую сплёл Поттер! — огрызнулся Люциус. — Доведёте это до суда — мой поверенный превратит вас в посмешище. А потом я уничтожу всех вас… кто ещё не уничтожен.
— Хотя мистер Малфой прав в том, что большинство сведений было изложено мистером Поттером, — спокойно сказал Дамблдор, и в его глазах вновь появился знакомый блеск, — у меня есть способы подтвердить значительную часть сказанного. К сожалению, эти доказательства не могут быть использованы в суде, однако для меня их более чем достаточно. Вы оба свободны, при условии, что молодой мистер Малфой немедленно покинет территорию школы. Его вещи будут доставлены в ваше поместье.
Голос старого волшебника стал ниже, и Гарри на мгновение увидел того самого Дамблдора, которого знал по Отделу тайн.
Люциус, очевидно, тоже это увидел — он резко положил руку Драко на плечо.
— Прекрасно. Мы уходим из этой позорной школы. Пойдём, Добби. — Он огляделся. — Добби? За мной!
Воздух возле ног Драко дрогнул — и Добби вдруг стал видимым. Он бережно складывал мантию-невидимку, ещё секунду назад скрывавшую его от глаз. Тонкие пальцы с благоговением скользили по переливающейся ткани.
— Поймал мантию… — дрогнувшим от счастья голосом прошептал он. — Молодой хозяин уронил её, а Добби поймал… И теперь Добби… Добби свободен!
Люциус уставился на улыбающегося домового эльфа, затем резко обернулся к Гарри.
— Ты отнял у меня слугу, мальчишка! — взревел он, дёргаясь вперёд.
И остановился.
Меньше чем в дюйме от его носа находился кончик палочки Гарри — неподвижный, как вбитый в камень, несмотря на вытянутую до предела руку. Ещё пять волшебных палочек были подняты — пятеро детей молча угрожали проклятиями ему и его сыну при малейшем движении. Гарри не сомневался, что и взрослые за их спинами тоже были начеку, но прямая угроза уже была предельно ясна.
— Ты не смеешь тронуть Гарри Поттера! — твёрдо сказал Добби.
— Вот это верно, — мрачно подтвердил Рон.
— Когда-нибудь ты встретишь такой же липкий конец, как и твои родители, Гарри Поттер, — прошипел Люциус, глядя на Мальчика-Который-Выжил холодными серыми глазами. — Они тоже были слишком любопытными глупцами.
— Они погибли, спасая тех, кого любили, — ответил Гарри. Его зелёные глаза впились в лицо Пожирателя смерти. — Есть куда более худшие способы умереть. Думаю, вам ещё доведётся с некоторыми познакомиться.
— Посмотрим, кто из нас умрёт достойнее, мальчишка, — выдохнул Люциус и, резко развернувшись, распахнул дверь.
Драко напоследок бросил на них мрачный взгляд.
— Мы ещё увидимся, Поттер, — прошипел он.
— Только если тебе окончательно изменит удача, Драко, — жёстко ответил Гарри.
Когда оба Малфоя ушли, в кабинете на мгновение воцарилась странная тишина. Гарри заметил, что его рука слегка дрожит, когда он опускал палочку. Вдруг что-то дёрнуло его за низ больничной рубашки. Он вздрогнул и посмотрел вниз.
Перед ним стоял Добби, держа в руках аккуратно сложенную мантию.
— Мистер Гарри Поттер, сэр… Добби слышал, что эта мантия принадлежала отцу Гарри Поттера. Добби не может оставить её себе, — сказал он и протянул её Гарри.
— Спасибо, Добби. Но это… не изменит того, что ты теперь свободен? Тебе ведь не придётся возвращаться к Малфоям? — обеспокоенно спросил Гарри.
— О нет, сэр. Добби свободен, — заверил его эльф и вновь протянул мантию. — Но Добби не может поверить, что Гарри Поттер так заботится о простом домовом эльфе…
— И что ты теперь собираешься делать? — спросил Гарри, принимая переливающуюся ткань и засовывая её под руку.
— Добби не знает, сэр, — признался эльф. — Добби никогда не думал, что станет свободным… даже после того, как Гарри Поттер сказал, что найдёт способ. Добби очень сожалеет, что сомневался в Гарри Поттере!
С отчаянным выражением лица он принялся жать свои длинные уши обеими руками.
— Добби! Прекрати! — резко сказал Гарри. — Ты больше не раб. Тебе не нужно наказывать себя!
— Добби сожалеет, сэр, но Добби должен был помнить, что Гарри Поттер — великий волшебник, а великие волшебники совершают великие дела! И даже если освобождение Добби — не такое уж великое дело, Гарри Поттер сказал, что сделает это, а Добби не должен был сомневаться! — выпалил эльф на одном дыхании.
— Всё в порядке, Добби, — сказал Гарри, приседая перед ним, чтобы быть на одном уровне. — Я и сам не был уверен, что всё получится. Но ты был внимателен, когда пришёл нужный момент. А теперь скажи — что тебе нравится делать?
— Добби — домовый эльф, а домовые эльфы любят работать. Но Добби не нравится быть чьей-то собственностью, сэр. Быть собственностью — значит иметь такую семью, как тёмные злые волшебники Малфои, и не иметь возможности уйти!
— Понимаю, — кивнул Гарри. — Я бы тоже не хотел быть с ними связан. А свободный эльф может работать за плату?
— Добби не знает, сэр. Добби никогда не встречал свободных эльфов… Волшебная семья правда стала бы платить свободному домовому эльфу? — с надеждой спросил он.
— Не знаю, — задумчиво сказал Гарри. — Но я бы стал. Если ты не найдёшь хорошую семью, приходи ко мне, и мы что-нибудь придумаем.
— Гарри Поттер слишком добр, сэр! Добби не может так обременять Гарри Поттера… — горячо замотал головой эльф.
— Можешь, — твёрдо сказал Гарри, наклоняясь ближе и понижая голос. — Ты пришёл меня предупредить, рискуя собой. Даже если я уже кое-что подозревал, ты всё равно пошёл на это. Мне нравится окружать себя теми, на кого можно положиться. Так что просто подумай об этом. Хорошо?
Добби закивал, не в силах говорить от волнения. Он низко поклонился, щёлкнул пальцами — и исчез.
Гарри выпрямился и обнаружил, что на него вновь смотрит Дамблдор — его глаза просто искрились.
— Это был очень благородный поступок, Гарри, — одобрительно сказал директор.
— Китайцы говорят: если ты спас человеку жизнь, ты несёшь ответственность за то, что он с ней сделает, — пожал плечами Гарри. — Я не освобождал его от Малфоев для того, чтобы он умер с голоду или снова попал в чьи-то руки.
— Прекрасно сказано, мистер Поттер, — кивнула профессор Макгонагалл.
Профессор Снегг, как обычно, выглядел одновременно раздражённым и скучающим.
— Ах да… — с лёгкой улыбкой произнёс Дамблдор. — Вы, случайно, не имеете представления, что произошло с бедным профессором Локхартом? Мы нашли его без сознания у больничного крыла, вместе с репортёром и фотографом, которым не было разрешено находиться на территории школы.
Гарри сглотнул.
— Э-э… Полагаю, они пришли по приглашению профессора Локхарта. Он сказал, что ведёт их фотографировать меня в больничном крыле, когда мы с ними столкнулись…
Молли резко втянула воздух, а грозный взгляд Макгонагалл был не менее яростным.
— И как же он оказался в таком состоянии? — сдержанно спросил Дамблдор, хотя Гарри готов был поклясться, что под этой его бородой промелькнула тень улыбки.
— Ну… он хотел, чтобы мы прекратили поиски Джинни, а я пошёл к нему в кабинет вместе с этим репортёром и фотографом и рассказал им, какой он замечательный преподаватель, — закатил глаза Гарри. — Я ответил, что не собираюсь тратить время на полного шарлатана. Он тут же стёр память мисс Скитер и её фотографу. А потом собирался сделать то же самое с нами — но я успел поставить защиту.
Профессор Макгонагалл нахмурилась.
— Щит оставил такие следы на камне? Какое именно заклинание вы использовали?
— Э-э… Протего Максимус, — честно ответил Гарри. — Я тогда запаниковал… и вложился в него изо всех сил.
— Мистер Поттер! — воскликнула Макгонагалл. — Где вы, позвольте спросить, выучили защитное заклинание уровня ЖАБА?
— В учебнике по Защите от тёмных искусств за седьмой курс, — просто ответил Гарри. В прошлом Гермиона настояла, чтобы они продолжали обучение, пока охотились за хоркруксами. — Эти книги ведь продаются любому, у кого есть галеоны. Тогда мне просто хотелось узнать, какой самый мощный щит я вообще смогу создать. Сегодня он показал себя неплохо — отразил заклинание профессора Локхарта прямо обратно.
— Понятно… — задумчиво протянул Дамблдор. — Что ж… — уже громче продолжил он, — мисс Скитер и её ассистент чувствуют себя вполне сносно, хотя не помнят ничего с момента, как вошли в Хогвартс этим утром. Профессору Локхарту повезло меньше — ему, вероятно, потребуется некоторое время в Святом Мунго, чтобы прийти в себя.
— Очень жаль, сэр, — с самым невинным лицом произнёс Гарри. Где-то рядом он отчётливо расслышал бормотание Рона, явно куда менее сочувственное.
Дамблдор медленно кивнул. Розовые лучи заходящего солнца, падавшие из окна, словно высекали искры из его серебристой бороды.
— Что ж, день выдался долгим, Гарри. Для вас всех. И вы оказали школе немалую услугу. Я обсужу вопрос распределения факультетских очков с вашей деканшей. А пока, Артур, Молли… не могли бы вы сопроводить этих храбрых учеников в пугающее больничное крыло? Я предупрежу мадам Помфри — полагаю, ей захочется перекинуться с ними парой слов. Мы ещё успеем поговорить позже.
Гарри позволил увести себя из кабинета директора с таким облегчением, что у него едва не задрожали колени. Уже на пороге он бросил последний взгляд назад — профессор Снегг стоял в тени, на фоне окна. Красноватый закат делал его и без того бледную кожу ещё более болезненной на вид. Глаза были прикрыты, но напряжённые челюсти выдавали сильные эмоции.
Мистер и миссис Уизли всё ещё были заметно взволнованы, когда вели Гарри и остальных к больничному крылу. Молли то и дело поправляла Джинни волосы, то стряхивала невидимые пылинки с её мантии — словно убеждала саму себя, что с дочерью всё в порядке. Гарри удивился, когда она сжала и его плечо.
— Гарри, так хорошо снова видеть тебя на ногах… — сказала она. — Мы так волновались: сначала ты, потом исчезла Джинни, а теперь… теперь вы оба с нами.
Её голос дрогнул, и Артур тут же обнял её за плечи.
Гарри заметил, как Рон улыбается родителям. Он и ожидал от старших Уизли именно такой реакции.
А вот мадам Помфри, как и следовало ожидать, восприняла всё именно так, как Гарри и предполагал. Джинни немедленно уложили в постель, после чего настала очередь остальных — особенно тщательно осматривали самого Гарри. Однако обратно в кровать его не отправили: целительница заявила, что ему сейчас куда важнее больше двигаться, чтобы предотвратить атрофию мышц после долгого бессознательного состояния.
После строгого предупреждения немедленно обращаться за помощью при головных болях или ухудшении зрения, Гарри условно разрешили вернуться в башню Гриффиндора — при условии, что он немедленно переоденется из многострадальной больничной пижамы в принесённую одежду. Учитывая следы слизи и грязи на всех, кто побывал в Тайной комнате, мадам Помфри заставила их выпить универсальное лечебное зелье — на всякий случай.
Артур проводил почти всех в гостиную Гриффиндора, а Молли осталась в лазарете, чтобы уложить Джинни. Едва Гермиона произнесла пароль перед Толстой Дамой, как из-за портрета хлынул радостный гул голосов. Впереди всех стояли Фред и Джордж, вместе с Перси, который выглядел одновременно и облегчённым, и раздражённым.
— С Джинни всё в порядке, — успокоил их Артур.
Перси шумно выдохнул, а вот Фред и Джордж, на взгляд Гарри, вовсе не выглядели удивлёнными. Остальные ученики тоже явно вздохнули свободнее, а когда они заметили Гарри, раздался восторженный крик.
Против своей воли Гарри немного вздрогнул от раздавшихся аплодисментов — и это дало близнецам возможность утащить его в сторону.
— Из-за нового расписания матчей Гриффиндор играет с Когтевраном через неделю, — сообщил Фред.
— И если ты сможешь играть, — добавил Джордж, — это полностью меняет расклад!
— Вообще-то Джинни могла бы без труда заменить меня ловцом, — заметил Гарри.
Фред покачал головой.
— Она перестала ходить на тренировки после твоей травмы. Олливер бы уже вычеркнул её из резерва, если бы Анджелина не пригрозила проломить ему голову.
Гарри нахмурился. Значит, на неё дневник начал действовать уже тогда…
— Ладно, попробую набрать форму, — сказал он. — Но ничего не обещаю, особенно если мадам Помфри будет против.
Джордж отмахнулся.
— Мы знаем, что ты выложишься по полной. Но куда важнее другое… — он понизил голос. — Где вообще пропадала Джинни?
Фред бросил на брата довольно раздражённый взгляд, но всё же пояснил:
— У нас, э-э… есть способ находить людей внутри замка, Гарри. Как именно он работает — не столь важно, — поспешно добавил он. — Мы попытались найти Джинни, но штуковина показала, что её вообще нет на территории Хогвартса. А значит, либо она была за пределами школы… либо…
— Либо мертва, — тихо, напряжённым шёпотом добавил Джордж.
— Когда мы увидели, что ты снова передвигаешься, то решили разыскать тебя, — продолжил Фред. — Но Перси вёл себя как настоящая заноза. Пока мы ждали, когда он отвернётся, мы увидели, как вы все вошли в одну из ванных — и… исчезли!
— Не вдаваясь в подробности, зачем вам всем понадобилась дамская уборная, — ухмыльнулся Фред, — нам чертовски интересно, что там произошло. Особенно учитывая, что потом вы все снова появились в той же самой ванной — но уже с Джинни!
Гарри понял, что они говорят о Карте Мародёров. И правда: в первый раз он даже не задумался, почему близнецы тогда не смогли найти Джинни. Теперь всё вставало на свои места.
— Там есть тайная комната, — тихо сказал Гарри. — Её нет ни на одной из карт Хогвартса, которые я видел. Возможно, то, чем вы пользуетесь, просто не «дотягивается» туда.
Он прекрасно знал, что Тайная комната не отображается на Карте Мародёров — но объяснять, откуда у него эта уверенность, сейчас не собирался.
Джордж медленно кивнул, а вот Фред прищурился:
— Ты что-то недоговариваешь.
Гарри кивнул.
— Сейчас не место и не время, — согласился он. — Как у вас с окклюменцией?
— Продвигаемся, — ответил Фред. — Снегг из-за этого бешено злился.
Гарри усмехнулся.
— Вот когда дойдёте до конца — тогда и узнаете всё.
Джордж ткнул брата локтем:
— Никаких авансов, брат мой! Подарки только после честно выполненной работы!
Тем временем Рон развлекал однокурсников весьма обобщённым рассказом о произошедшем.
— То есть тебе снились сны о том, что происходило, пока ты был без сознания? — недоверчиво переспросил Симус Финниган.
— Вроде того… — уклончиво ответил Гарри. — Это трудно объяснить.
— Да брось, — перебил его Дин Томас, пихнув Симуса локтем. — У Гарри всегда были странные сны. Главное — ты снова на ногах!
— И я этому очень рад, — искренне согласился Гарри, согретый поддержкой соседа по спальне.
— С Джинни всё в порядке, — тихо убеждала Гермиона Лаванду, Парвати и ещё нескольких младших гриффиндорок. — Мадам Помфри просто оставила её на ночь — для подстраховки.
— Но кто её похитил? — потребовал Колин, непривычно сердитый.
— Волдеморт, — небрежно ответила Луна — тем самым тоном, который порой доводил друзей до бешенства.
В комнате моментально воцарилась мёртвая тишина, нарушаемая лишь приглушёнными вздохами ужаса.
Гарри нехотя заговорил — лучше сказать всё сейчас, чем позволить слухам разлететься:
— Когда я был без сознания, Джинни прислали книгу, будто бы от моего имени. Внутри были воспоминания Волдеморта со времён, когда он учился в Хогвартсе под именем Том Реддл. Со временем эти воспоминания сумели подчинить её тело, а затем утащили в изолированное место, чтобы убить и забрать её жизнь. Она сопротивлялась куда дольше, чем они рассчитывали, — и продержалась до тех пор, пока мы не нашли её и не уничтожили эту гадость.
Он сделал глубокий вдох, а затем его взгляд стал жёстким:
— И я не хочу, чтобы это разносили по другим факультетам. И я не хочу, чтобы после выписки кто-то донимал Джинни расспросами. Ей и так досталось. А те, кто попытается сделать ей ещё больнее, будут иметь дело со мной.
— А после этого мы с Фредом сделаем с ними то, до чего Гарри просто слишком добрый, чтобы додуматься, — добавил Джордж.
— Все вопросы о произошедшем, — громко объявил Перси, — направлять либо мне, либо профессору Макгонагалл. Ясно?
Взгляд старосты был непривычно суровым, и Гарри мысленно похвалил его. Рон уставился на Перси с откровенным изумлением, а Артур с заметной гордостью улыбнулся своему часто колючему сыну.
Постепенно все успокоились и разошлись по спальням — готовиться к ужину. Перси объявил, что комендантский час вскоре будет снят и Большой зал открыт. Сказав Гарри и каждому из сыновей по последнему слову, Артур отправился обратно — к жене и дочери в больничное крыло.
К ужину Гарри дошёл уже на одном упрямстве. То нервное напряжение, что держало его на ногах всё это время после пробуждения, наконец иссякло — вместе с силами. Он едва мог заставить себя жевать мясной пирог с почками и начал клевать носом ещё до десерта, когда профессор Дамблдор объявил, что Гриффиндору присуждается двести очков за сегодняшние события — уже после вычетов за нахождение вне территории, самовольный уход из больничного крыла и множество мелких нарушений.
Гарри был ошеломлён. Он не ожидал, что они вообще выйдут «в плюс» после всех наказаний. Его прохладные отношения с нынешним Дамблдором тоже явно не способствовали такому щедрому решению. Но если это удивило его — то следующая новость просто потрясла зал.
— С прискорбием вынужден сообщить, что профессор Снегг покидает Хогвартс, чтобы продолжить научную деятельность за границей. Пока его будет временно заменять профессор Синистра как декан Слизерина, а я сам постараюсь занять его место в классе зельеварения. К счастью, до экзаменов осталось всего две недели, так что это не должно серьёзно повлиять на подготовку к СОВ и ЖАБА, — объявил Дамблдор.
Реакция зала явно удивила директора.
Слизеринский стол, разумеется, был ошарашен и возмущён. Зато остальные три факультета… взорвались овациями. Ученики вскакивали на скамьи, орали во всё горло, хлопали так, что закладывало уши. Дамблдор оглядывался с некоторым недоумением, но Гарри заметил, как он бросил быстрый взгляд на профессора Макгонагалл — та ответила выражением лица в духе: «Ну я же говорила».
Аплодисменты не стихали несколько минут. Слизеринцы начали перешёптываться и бросать мрачные взгляды по залу. К счастью, прежде чем дело приняло дурной оборот, Дамблдор поднял руки, призывая к тишине:
— Я рад видеть, с каким воодушевлением ученики профессора Снегга встретили возможность, что он посвятит свои таланты новым научным открытиям. Уверен, мы ещё услышим о его великих успехах, — с самым серьёзным видом заключил он.
Этот манёвр окончательно сбил слизеринцев с толку и разрядил обстановку.
— А где Драко? — выкрикнул кто-то со стороны слизеринского стола — голос был очень похож на голос Пэнси Паркинсон.
— Все дальнейшие вопросы по этому и любому другому поводу прошу адресовать вашим деканам, — объявил Дамблдор.
И взмахом рук заменил тарелки с основными блюдами на роскошные подносы с десертами.
Гарри подумал, что отвлекать учеников сахаром — отличная тактика. Вот только ему самому едва хватило сил поковыряться в своём паточном пироге.
А вот Рон, напротив, выглядел так, будто это был лучший день в его жизни. Рыжеволосый мальчик прилагал поистине героические усилия, чтобы не разразиться победным ликованием по поводу изгнания своего самого ненавистного преподавателя. Но в конце концов он не выдержал:
— Не могу поверить, что его и правда выгнали! — прошептал он Гарри. — Ты станешь героем, когда все узнают!
— Давай лучше пока оставим это между нами, — так же тихо ответил Гарри. — Мне совсем не хочется, чтобы весь Слизерин объявил на меня охоту.
— А разве они тебя и нас и так не ненавидят? — удивился Рон.
Гарри покачал головой:
— Старшие курсы — не особенно, и это хорошо. А с уходом Драко, возможно, и некоторые младшие станут поспокойнее.
— По-моему, ты чересчур оптимистичен, — пробормотал Невилл, наклоняясь над остатками своего заварного крема.
— Это просто значит, что потом мне придётся убить меньше народу, — вздохнул Гарри. — Так что я надеюсь, что ты ошибаешься.
Рон поперхнулся и скорчил гримасу:
— Прости, Гарри. Ты прав.
Гарри криво улыбнулся:
— Хотя небольшое тайное злорадство среди друзей я себе всё же позволю.
Рон хмыкнул, откусил ещё кусок пирога — и тут же закашлялся, едва не захлебнувшись. Гермиона поспешно сунула ему стакан воды, а Гарри постучал его по спине, пока тот наконец не сглотнул и не отдышался.
— Спасибо, дружище, — прохрипел Рон. — Не хотелось бы отправиться на тот свет, так и не побывав хоть на одном уроке зелий без Снегга!
Остальные рассмеялись, а Гермиона лишь закатила глаза:
— Честное слово, Рон! — сказала она, но в голосе звучала скорее усмешка, чем раздражение.
Когда они вернулись в спальню, Гарри едва держался на ногах. Он проверил повреждённый сундук — и с облегчением выдохнул. «Глок» всё ещё был там, где он его и оставил: под учебниками за первый курс, завёрнутый в один из старых носков дяди Вернона. Аккуратно уложив всё обратно, Гарри рухнул на кровать, даже не раздевшись до конца, задёрнул пологи — и сон накрыл его, несмотря на гул голосов вокруг.
Джинни терпеть не могла больничное крыло Хогвартса — и дело было вовсе не в мадам Помфри или её заведении. Примерно такие же чувства у неё вызывал и Святой Мунго, как и любые другие больницы. За весь год она изо всех сил старалась туда не попадать. Осенью ей пришлось заглянуть туда, чтобы залечить серьёзную царапину после неудачной тренировки с Гермионой, а после рождественских каникул — одолжить кое-какие срочные снадобья, когда её «гостья» застала врасплох. Но ночевать там ей до этого не приходилось.
Однако после того как она едва не погибла в Тайной комнате, на ней красовалась впечатляющая коллекция ссадин и синяков — и это означало то, чего она боялась больше всего: ночёвку «для наблюдения», после того как мама вдоволь насюсюкалась над ней. Джинни ненавидела колючие простыни на кроватях, ненавидела зелья и запахи дезинфицирующих средств, мазей и варева, но больше всего её бесило то, что она не могла уйти, пока мадам Помфри сама её не отпустит.
Она пыталась улизнуть на рассвете, но двери не открылись, а её палочка, судя по всему, была надёжно заперта где-то в стороне «для безопасности». Джинни даже мельком задумалась о том, чтобы вскрыть замок — Фред с Джорджем научили её этому прошлым летом, пока Гарри лежал в Святом Мунго, — но под рукой не было ничего, хоть отдалённо похожего на отмычку, да и вообще в больничном крыле не находилось ничего подходящего. Так что ей оставалось только ждать, злиться, ёрзать и в конце концов провалиться в беспокойный сон, откинувшись на подушки в ожидании субботнего утреннего обхода.
— Доброе утро, мисс Уизли. Как мы себя сегодня чувствуем? — бодро спросила мадам Помфри, кивая так, что кончик её колпака смешно подпрыгивал.
— Не знаю, как мы, а я чувствую себя готовой уйти отсюда прямо сейчас, — ответила Джинни, старательно выдавливая из себя любезную улыбку. Получилось ли — она и сама не знала.
— Что ж, посмотрим, — неопределённо отозвалась мадам Помфри, напевая себе под нос и проводя серию проверок, время от времени что-то записывая в удивительно тонкую медицинскую карту. Закончив, она кивнула и вышла, но почти сразу вернулась — с корзиной свежей одежды, которую, без сомнений, принёс кто-то из старост. Сверху лежала её палочка. — Вы свободны, мисс Уизли. Постарайтесь, пожалуйста, не попадать сюда до торжественного ужина в конце семестра, хорошо?
— Да, мадам Помфри, — ответила Джинни, срывая с себя пижаму с таким облегчением, будто никогда в жизни не была так рада увидеть свою майку и брюки. Решив, что зубная щётка на тумбочке предназначена для неё, она быстро привела себя в порядок, пообещав как следует расчесать волосы уже в спальне. До идеальной аккуратности ей сейчас не было дела. Ей нужно было найти Гарри.
Но Гарри нигде не было. Хотя она отлично представляла себе его самые вероятные маршруты (в конце концов, Гарри был существом привычки), поиски раз за разом ни к чему не приводили. Впервые в жизни Джинни пожалела, что сегодня суббота — по крайней мере в учебные дни она знала его расписание.
Она задержалась в Большом зале ровно настолько, чтобы наспех умять бутерброд с беконом, яйцом и помидором на тосте, обдумывая план поисков. Не выглядя отчаянной, она осторожно спрашивала у всех, кто мог хотя бы что-то знать, не видели ли они её спасителя, но те, кто не отводил от неё глаза, с сожалением признавались, что сами с утра Гарри не встречали.
Она уже подумывала вернуться в спальню и как следует разрыдаться — скорее от бессилия и усталости, чем от чего-то ещё, — когда столкнулась с Луной.
— Ты ведь ищешь Гарри, да? — прямо спросила Луна.
— Ты знаешь, где он? — с надеждой переспросила Джинни.
Луна на мгновение задумалась, а потом покачала головой.
— Нет. Но если бы я была Гарри, я бы отправилась туда, где, по моему мнению, меня никто не найдёт, — пока бы раздумывала, любят ли меня мои друзья по-прежнему, — сказала она, глядя в окно куда-то в никуда.
— Но ведь мы все сказали, что это ничего не меняет! Теперь, когда знаем правду! — воскликнула Джинни.
— Возможно, ему нужно услышать это ещё раз. Лично, — спокойно ответила Луна. — Или же он случайно вдохнул пары болтливого гимбл-чока. По словам папы, симптомы очень похожи. Он даже писал об этом в прошлогоднем августовском двойном номере Придиры.
— Так где он может быть? — поспешно спросила Джинни, не желая углубляться в обсуждение существ из журнала.
— Сова́тня — хорошее место, — предложила Луна.
— Уже была.
— Тогда остаётся либо квиддичное поле, либо мост над озером, — подвела итог Луна.
— Спасибо, Луна, ты меня спасла! — выдохнула Джинни и, не теряя ни секунды, бросилась к двери, что вела к полю.
Гарри с удивлением обнаружил, что проснулся без кошмаров. Но ещё больше его поразило то, что, выглянув из-за полога кровати, он увидел, как рассвет уже окрашивает небо за окном. Он попытался осмыслить тот факт, что проспал почти двенадцать часов подряд, мысленно составляя список дел на день. Если вчера была пятница, значит сегодня — суббота?
И тут воспоминания о прошедшем дне настигли его разом. Глаза распахнулись. Желудок болезненно сжался при мысли о том, что Джинни снова оказалась в Тайной комнате, несмотря на все его попытки это предотвратить. Неужели Судьба так упрямо добивается своего? Он с Роном не использовал Оборотное зелье для проникновения в Слизерин — зато Драко применил его, чтобы пробраться в Гриффиндор. И это тоже было случайно?
Стиснув зубы от бессилия, Гарри нахмурился. Но потом он вспомнил, что было после.
Он рассказал им всё.
И они поняли. По крайней мере, так сказали. И простили. До сих пор ему было трудно в это поверить. Больше всего он ожидал гнева от Джинни — но именно она первой его успокоила. На его боку всё ещё слегка ныла точка, где её пальцы сжали его слишком крепко.
Но она ведь не знает всего, верно? — спросил он себя.
Он выбрался с кровати, морщась от боли в мышцах, и поплёлся в душ. Горячая вода немного расслабила тело, но не развеяла сомнений. Вытеревшись, он посмотрел в окно на утреннее небо и надел одежду для полёта.
Пропустив завтрак, Гарри незаметно выскользнул из замка — и вскоре снова был в воздухе, в одном из немногих мест, где ему по-настоящему было спокойно. Долгое пребывание в больничном крыле ясно дало о себе знать: он начал осторожно, медленно кружась над полем. Постепенно скованность исчезла, и он стал летать смелее. Вскоре он уже носился над полем, ныряя, кувыркаясь и выполняя такие виражи, от которых у летучей мыши наверняка бы началась икота.
Но как бы ни помогал полёт телу, внутри ему легче не становилось. Он избегал ответов на вопросы Джинни — те, которые она не могла задать при всех. Это было подло: прятаться за друзьями и её стеснительностью, чтобы не оказаться прижатым к стене. Единственное оправдание — тогда он не осознавал, что делает. А теперь осознавал. И Джинни заслуживала правды. Если он продолжит скрывать её, то не сможет смотреть себе в глаза — каким бы неловким или болезненным ни был разговор.
Гарри уже решил вернуться в замок и встретить всё лицом к лицу, когда заметил на трибунах одинокую фигурку. Маленькую, но с огненно-рыжей гривой, которую он узнал бы среди тысяч.
Он не стал садиться на поле. Он направил метлу к трибунам и приземлился рядом с Джинни. Слез, сел в нескольких шагах от неё, аккуратно положив метлу на колени.
— Отличная погода для полётов, — сказала она чуть напряжённо.
— Ага, — кивнул Гарри. — Матч против Когтеврана через неделю. Не знаю, успею ли прийти в форму.
— Против Чжоу Чанг? — уточнила она.
— Похоже на то, — кивнул он. — С ней нужно быть в лучшей форме — она отличный игрок.
— И вообще очень красивая, — холодно заметила Джинни.
Гарри скользнул взглядом в её сторону и согласно кивнул. Брови у неё едва дрогнули — возможно, потому что она решила, будто он по-прежнему смотрит на поле.
— Она с Седриком хорошая пара, — добавил он.
Джинни нахмурилась, и Гарри развернулся к ней.
— Если ты что-то видела после собрания ОД… она поцеловала меня в щёку из-за того, что я сказал Седрику, когда все обвиняли Хаффлпафф.
Рыжеволосая девочка слегка покраснела, опустив взгляд на свои руки.
— Значит, вы с ней никогда…?
— В будущем? — переспросил Гарри, но не стал ждать ответа. — Да, мы как-то сходили на свидание. Это было полной катастрофой.
Джинни не сдержала смешок.
— Прости, — тут же сказала она. — Просто… выражение твоего лица…
Гарри пожал плечами:
— Со стороны теперь это действительно выглядит забавно.
Он старался говорить легко, но прекрасно знал, что будет дальше. Она спросит, были ли у них отношения. Он скажет правду. Она скажет, что теперь он ей как брат. Или же почувствует себя обманутой. И тогда находиться вместе в Норе станет попросту невозможно.
Он судорожно сжал древко метлы, чтобы руки не дрожали.
— Тебя не было за завтраком, — неожиданно сказала Джинни, сменив тему, и Гарри с огромным облегчением выдохнул.
— Что-то не хотелось есть, — признался он.
— Ну, — она вскочила на ноги, — я тоже почти ничего не съела, а обед уже скоро. Если ты ещё сильнее похудеешь, мама нам с Роном потом всю голову дома вынесет.
— Ладно, — согласился Гарри.
И всё-таки ему было приятно, когда Джинни вот так о нём заботилась. В этом она действительно была дочерью своей матери.
Они пошли обратно к замку рядом друг с другом, и «Нимбус» Гарри покачивался у него на плече. Он наслаждался тёплым солнечным светом и уютной тишиной — до тех пор, пока её не нарушил голос Джинни.
— Гарри? — тихо позвала она. Её голос был почти шепотом. Она смотрела себе под ноги, на траву.
— Да? — ответил он. Так было даже легче — когда они не смотрели друг на друга.
— Мы ведь были не просто друзьями, да? В будущем… — в конце её голос дрогнул.
— Да, — ответил он, собираясь с силами, готовясь к её реакции.
Повисла мучительно долгая пауза.
— Хорошо, — тихо сказала она.
Ведьма и волшебник продолжили путь к замку бок о бок.
И, возможно, Судьба была не такой уж сволочью, как он думал.
Когда Гарри и Джинни вошли с улицы в Большой зал и сели обедать, Луна окинула их понимающим взглядом. Хотя щёки Джинни слегка порозовели, а глаза покраснели, она всё же сумела одарить подругу робкой улыбкой.
Покончив с быстрым обедом, Джинни тихо сказала Гарри, что у неё осталось ещё несколько вопросов. Гарри лишь кивнул и поднялся. Выходя из Большого зала, Джинни заметила, как взгляд Луны следил за ними, а на губах девушки играла едва заметная улыбка.
Когда они добрались до седьмого этажа, Джинни с любопытством наблюдала, как Гарри проверяет, нет ли кого-нибудь поблизости в, казалось бы, пустынном коридоре. Затем он нахмурился и начал ходить туда-сюда перед гобеленом, на котором изображался волшебник, убегающий от троллей в балетных пачках.
Когда он прошёл мимо странного гобелена в третий раз, Джинни уже собиралась спросить, что он делает, как вдруг на противоположной стене внезапно появилась дверь. Гарри улыбнулся и распахнул её.
— Здесь нас никто не подслушает, — сказал он.
Внутри оказалась небольшая, уютная комнатка с двумя глубокими креслами у камина, в котором ровно горел огонь, согревая прохладный воздух. Гарри закрыл за ней дверь, и Джинни невольно вздрогнула, когда та исчезла в стене.
— Домовики называют это место «Комнатой, которая приходит и уходит», — объяснил Гарри, когда они сели. — Мы использовали её для клуба Защиты, чтобы учить ребят, когда Министерство не хотело, чтобы кто-то осваивал настоящую Защиту от Тёмных искусств. Они прислали одну ужасную женщину, когда профессор Дамблдор не смог найти учителя, и она попыталась полностью захватить школу. Тогда мы и проводили занятия здесь.
— Но если она была учителем Защиты, то кто вёл занятия? — удивилась Джинни. — Профессор Макгонагалл? Я знаю, что профессор Флитвик в молодости был дуэлянтом… — она замолчала, увидев, как лицо Гарри начинает стремительно краснеть. — Ты?..
Гарри пожал плечами и сделал вид, будто хочет провалиться сквозь кресло.
— Всем руководила Гермиона, — пробормотал он. — Это она меня, так сказать, подтолкнула.
Джинни фыркнула — так, как её мама точно не одобрила бы.
— Гарри, ты учишь нас почти с первого дня. Неудивительно, что у тебя уже был опыт.
Гарри тяжело вздохнул.
— Вот только я хотел бы, чтобы это хоть раз не было вопросом жизни и смерти. Было бы здорово хоть однажды учить что-то просто ради удовольствия. И учиться — тоже не потому, что хочется дожить до тридцати, — устало сказал он и уставился в огонь.
Джинни сжало сердце. Казалось, он постарел у неё на глазах. Не потому, что на лице появились морщины или седина — просто в его глазах была такая усталость, что смотреть на это было больно. Она подумала о тех ночах, когда его мучили кошмары, и наутро он помогал её маме готовить завтрак, потому что так и не смог уснуть обратно. Что же он видел во снах?
Ей хотелось спросить… но она боялась. А вдруг её вопросы снова откроют старые раны?
Там, в Тайной комнате, он выглядел совершенно потерянным, когда признался им в своём секрете. Она только что очнулась после того ужаса, когда её тело перестало ей принадлежать и было утащено на жертвоприношение тёмной магии, но Гарри выглядел хуже, чем она чувствовала себя. Он сказал совсем немного, но каждое слово будто отнимало у него силы.
Он прожил жизнь, сражаясь с величайшим Тёмным Лордом столетий. Он шёл дальше, когда все остальные погибли. Он отомстил… и говорил об этом так, словно это было его позором.
И тут Джинни поняла, почему ему стыдно.
Для него не имела значения ни судьба, ни победа. Он считал себя проигравшим, потому что не смог спасти всех.
Прошлой ночью, уже в больничном крыле, она сама проснулась от кошмара. Ощущение, когда Том вырвал её сознание из тела и швырнул во тьму, она не забудет ещё долго. Лежа в темноте и отчаянно желая, чтобы рядом оказалась палочка и немного света, она пыталась думать о чём угодно — лишь бы не об этом.
И, конечно же, её мысли снова вернулись к Гарри.
Она думала о нём и раньше. Но теперь вместо тревоги за его раны или мучительных сравнений с идеальной Чо Чанг в её сознании вспыхнула одна простая, неоспоримая истина.
Гарри покончил с собой, чтобы вернуться и спасти их.
Даже если раньше она всё поняла неверно, даже если он всегда видел в ней лишь младшую сестру Рона — он отказался от своей победы, от своей свободы от проклятого Пророчества ради неё и всех, кого она любила. Ради её семьи. Ради её друзей. Ради всего её мира.
Это было и страшно, и больно… и невероятно.
И именно это помогло ей снова заснуть той ночью.
А сегодняшнее, почти небрежное подтверждение её догадок лишь укрепило её решимость сделать всё возможное, чтобы помочь ему.
Она вспомнила слова матери:
«Разделённая боль — уже не такая тяжёлая».
— Гарри, — тихо сказала она, вырывая его из раздумий.
Он вздрогнул и посмотрел на неё, моргнув. Она увидела, как он снова уходит внутрь себя, и нахмурилась. Ей не хотелось, чтобы он притворялся с ней, но и допрашивать его она не собиралась. Она сглотнула и посмотрела ему прямо в глаза.
— Что тебе снится по ночам?
Гарри сглотнул, и на миг свет в его глазах словно потух.
— Иногда я вижу тебя…
— Меня? — шепнула она.
Он кивнул.
— Ты была мертва. Лежала во дворе школы… — прошептал он сорвавшимся голосом. — Пока мы искали места, где Волдеморт спрятал осколки своей души, он и Пожиратели напали на Хогвартс. Они убили всех. Сначала мы нашли Невилла и Луну… ОД пытались помочь, но никому не удалось его остановить… Потом мы нашли тебя. В углу. Ты была вся в крови, израненная… — голос его дрогнул, и он отвернулся.
Джинни смотрела на его сцепленные в замок руки — бледные, с резко проступающими сухожилиями — пытаясь справиться с собой. У неё было такое ощущение, будто кто-то вылил ей за шиворот ведро ледяной воды. Гарри говорил не просто о возможности смерти — он видел её, и его боль была почти осязаемой. От той картины, что сами собой возникали в её воображении, по спине пробежала дрожь.
Самая младшая из Уизли заставила себя собраться и задумалась — что она хочет сделать… и что может сделать. Она могла оставить всё как есть, дать Гарри время прийти в себя. Могла поблагодарить его за откровенность и позволить ему сменить тему. Могла вернуть всё к тому, как было раньше, и притвориться, будто ничего не случилось.
Грубо говоря — она могла бы струсить.
Ей было страшно до одури — уже второй раз за два дня. Но трусихой она не была.
Джинни бесшумно поднялась с кресла и встала перед Гарри. Он так старательно сдерживал эмоции, что вздрогнул, когда она положила ему руку на плечо. Под её пальцами напряжённые мышцы дрожали, а глаза его были красными и влажными, словно две раны на лице. Её тело будто снова стало действовать само по себе — неприятное напоминание о вчерашнем дне, — когда она наклонилась и легко коснулась губами его лба.
Следующее, что она осознала — она уже сидит боком у него на коленях, а его руки крепко обвиваются вокруг неё. Её собственные руки сомкнулись у него за шеей, прижимая его голову к груди. Будь она чуть старше, это, наверное, показалось бы ужасно неловким… а может, и нет. Гарри дрожал так сильно, что Джинни невольно подумала — не будь она здесь, он бы просто сполз с кресла.
Успокаиваться нужно было не только ему.
Одно дело — знать, что ты умерла в каком-то возможном будущем. И совсем другое — слышать, как мальчик, который тебе, возможно, небезразличен, рыдает, рассказывая, как он нашёл твой изуродованный и безжизненный труп.
Обнимая Гарри, Джинни всё пыталась понять, чем она может ему помочь. Она даже представить не могла, что это за чувство — потерять всех, кого любишь, а потом вдруг снова увидеть их живыми. Это должно быть похоже на чудо… за исключением того, что это не стирает того, что он видел. Того, что пережил в том кошмарном будущем. Будущем, которое знал только он. Будущем, о котором он почти два года не мог рассказать никому.
Если так подумать — удивительно, что он ещё не сошёл с ума.
Она вспомнила, как он был потрясён после поимки Питера Петтигрю. Тогда она решила, что его выбила из колеи мысль о смерти родителей, и потому он убежал в сад. Теперь она понимала — всё было гораздо глубже. Но в тот день она всё же сумела хоть немного его поддержать.
И сейчас она снова провела пальцами по его волосам — возле уха и по затылку, чтобы дать понять: она рядом. А потом попросила рассказать всё остальное.
И, к её удивлению, он рассказал.
Сначала медленно. То, как он очнулся в «Норе» и подумывал о самоубийстве, было почти невыносимо слушать. Но она крепче прижала его к себе, так что его голос глухо звучал у неё под мантией. И всё же она спросила — что было дальше.
Больно было слушать, как умирал каждый из Уизли. Большинство пали геройски, но ей было всё равно. Каждое новое имя, сорвавшееся с губ Гарри, ранило по-своему. Она, пожалуй, даже почувствовала бы к нему обиду — если бы не видела, насколько отчётливо в его срывающемся шёпоте и дрожащих руках жило его собственное горе.
Были и другие имена — людей, которых она не знала, но потеря которых так же сломала его. Мистера Люпина она видела в «Норе» всего пару раз, но в будущем, судя по словам Гарри, он был ему особенно близок. Были и другие имена, которые она отложила в памяти «на потом». Как ни странно, дальше становилось чуть легче. Большинство из тех, кого они любили, были в первых рядах сопротивления Волдеморту — и потому пали одними из первых. Конечно, это всё равно было страшно — слышать, как рушится всё британское магическое общество, как на помощь приходится отправлять отряд из Америки, чтобы спасти хотя бы обломки.
Но конец оказался самым тяжёлым.
То, что Гермиона и Рон в итоге были вместе, её не удивило — при таком-то чередовании ссор и украдкой брошенных взглядов. И всё же в каком-то странном смысле Джинни им даже позавидовала. Судя по словам Гарри, у них за плечами были годы вместе, и они были рядом с ним почти до самого конца. Но описание смерти Гермионы снова вырвало из неё слёзы. Иногда старшая девочка бывала невыносимо занудной — особенно когда начинала указывать всем, как им жить. Но то, как она без слов попросила Рона позаботиться о Гарри, было так… по-гермионовски. И, плача вместе с Гарри, Джинни вдруг поняла, что больше никогда не сможет сердиться на эту лохматую всезнайку.
Наконец она перевела дыхание и задала последний, самый трудный вопрос:
— А Рон?
Руки Гарри сжались у неё на талии.
— Мы попали в ловушку, — глухо сказал он. — Последний осколок его души был связан с предметом, который назывался хоркруксом. Их у него раньше было шесть, остальные мы уничтожили. Пока существовал последний, он не мог умереть — и потому держал его при себе. Мы получили сведения, где он скрывается со своими прихвостнями — от Пожирателя, которого схватили американцы. Но это была ловушка. Большая, точная ловушка… для нас.
Джинни ясно слышала чувство вины в его голосе и чуть сильнее сжала руки у него за спиной.
— Мы поняли всё сразу, как только почувствовали, что вокруг подняли антиаппарационные чары, — продолжил он после прерывистого вдоха. — Ещё до того, как появились Пожиратели смерти. Мы пробивались наружу. Рон бился как настоящий лев, ты бы видела… — голос его дрогнул, и он шумно сглотнул. — Мы заставили их отступить, но меня задело. Одно заклятие попало в ногу, кровь шла очень сильно. Мы бежали через квартал выгоревших домов, и я просто больше не мог идти. К тому времени Рон уже почти тащил меня на себе. Гермиона научила нас кое-каким лечебным чарам. Он остановил кровь, но мышца должна была заживать долго. И именно тогда мы услышали, как подошло подкрепление.
Гарри сделал ещё один глубокий вдох. Его руки больше не дрожали — он сидел неподвижно, будто окаменев.
— Я пытался встать. Правда пытался. Но нога не держала вообще. Тогда Рон оглушил меня. Он затащил меня под обломки стола, вытащил из рюкзака мантию-невидимку и накрыл меня ею. Единственное, что он сказал: «Я выполняю обещание, данное Гермионе». А потом применил чары, каких я никогда раньше не видел… Думаю, Гермиона потом разобралась, что это было. Я понял только одно — в следующий миг он стал выглядеть как я. Потом он попрощался.
Гарри опустил глаза.
— Я не видел, что произошло дальше. Спустя какое-то время я услышал крики, потом — вспышки заклинаний. Но я понял, когда он умер… Именно тогда с меня спало оцепенение. Я поковылял в ту сторону, куда он ушёл, надеясь, что ошибаюсь и заклятие просто закончилось само. К тому моменту антиаппарационный барьер уже исчез, а Пожиратели ушли. Видимо, они решили, что это я послал Рона как приманку. Это как раз в духе Тома. Я еле шёл — нога почти не слушалась, — но понял, что иду правильно, когда увидел кровь. Я знал, что не вся она его… там ещё валялись обугленные клочья чёрной ткани. Я нашёл Рона на перекрёстке. Они дорого заплатили за него… Тел не было, но по следам было ясно — он уложил не меньше дюжины, прежде чем они его достали. Его так изуродовали… если бы не рыжие волосы, я бы, наверное, не узнал его. Я надеялся, что они сделали это уже после его смерти — чтобы ему не пришлось переносить всё это живьём. Я смотрел на него и знал, что на его месте должен был лежать я…
Гарри поднял голову и посмотрел на Джинни. В его глазах было странное, потерянное выражение.
— Это должен был быть я, — упрямо повторил он.
— Не должен был погибать вообще никто, — тихо сказала она.
Гарри моргнул и медленно закивал — сначала едва заметно, потом всё быстрее.
— Ты права, — хрипло сказал он. — Теперь ты всё знаешь… Прости.
— Не за что извиняться, — ответила Джинни. — В конце концов, я сама спросила. — Она внимательно посмотрела на него. — Спасибо тебе.
— За что? — растерялся Гарри.
— За то, что рассказал мне всё. Ты кому-нибудь ещё говорил об этом?
Гарри пожал плечами.
— Немного — Сириусу. Он выбрался… из Азкабана, ты же знаешь. Он приехал в «Нору» под Рождество. Он и сам владел окклюменцией — семья у него была та ещё. Но я рассказал ему только в общих чертах… без подробностей.
— Гарри Джеймс Поттер! — резко сказала Джинни. — Это не «общие черты будущего»! В этот раз всё будет иначе! Мы победим этого ублюдка, и мы все тебе поможем! — прорычала она.
Гарри с широко раскрытыми глазами откинулся на спинку кресла — зрелище получилось почти комичным, но Джинни сейчас было не до смеха. Она вздохнула и привычным, почти заботливым жестом поправила ворот его мантии.
— Прости, Гарри, но мне не нравится, когда ты так говоришь. И всё это — не твоя вина. Ни Рон, ни кто бы то ни был. Мы с тобой прекрасно знаем, кто здесь действительно виноват.
Гарри кивнул, и в его взгляде вдруг проступила ледяная жёсткость. Напряжение в нём стало почти осязаемым — и это даже немного пугало.
— Волдеморт, — прошептал он голосом, холодным, как сама смерть.
Резкие перепады его настроения немного сбивали Джинни с толку, но она понимала, что у него есть на это все основания. Теперь, зная источник бед, она была уверена — она и вся её семья смогут ему помочь. А пока лучше напомнить о том, что уже удалось изменить.
— Ты говорил, что они сожгли «Нору». Поэтому ты и настоял на всех этих защитных чарах вокруг дома?
Гарри немного встряхнулся и кивнул.
— Значит, этого больше не случится, — уверенно сказала Джинни. — Теперь дом куда лучше защищён.
Её немного удивляло, что Гарри был так привязан к маме, даже несмотря на то, что раньше он у них не жил. Она вспомнила его рождественское письмо год назад — и мысленно пообещала себе навестить Дурслей, когда ей исполнится семнадцать.
Гарри снова кивнул — уже куда увереннее.
— А Отряд Дамблдора у вас появился только на пятом курсе? — уточнила она.
— Да, — ответил он.
— Значит, мы опережаем события года на три, — подытожила Джинни. — Он даже не поймёт, что его ударило. А что с этими… сосудами для души?
— Сириус ищет их, — сказал Гарри. — Когда он появился в «Норе» на Рождество, он выглядел неважно, но явно пробыл на свободе уже какое-то время. — Он поморщился. — Жаль, что я не смог тебя с ним познакомить, но Снегг ненавидит его лютой ненавистью. Он бы с удовольствием донёс в Министерство.
Джинни кивнула.
— Пришлось ждать, пока мы научимся от него закрываться.
— Да. В общем, я сказал Сириусу, где мы нашли чашу, где должен быть медальон и всё, что знал о кольце и других… фрагментах. Он должен справиться. Чашу — оставить напоследок из-за сигнальных чар.
— Ты и тут на несколько лет впереди, да? — спросила Джинни.
— Возможно, — ответил Гарри. — Вообще происходит что-то странное. Может, это просто совпадения, но некоторые события будто стремятся повториться — так или иначе. Каким-то другим образом я всё равно попадаю в поле зрения Макгонагалл и становлюсь ловцом Гриффиндора. Мы с Роном не используем Оборотное зелье, чтобы пробраться в спальни слизеринцев, — значит, его использует Малфой, чтобы проникнуть в Гриффиндор. Я вытащил дневник из твоего котла, а эти ублюдки всё равно ухитрились заставить тебя в него писать! — Гарри вздрогнул, осознав, что сказал. — Прости, — торопливо добавил он. — Я не хотел говорить об этом так.
Джинни сдержала дрожь и просто пожала плечами.
— Это уже случилось, — сказала она. — Мне лучше, когда ты говоришь прямо, чем когда все остальные ходят вокруг да около.
— Ты гораздо крепче, чем кажешься, — слабо улыбнулся Гарри.
— Это я сейчас или та я? — не подумав, спросила Джинни.
Улыбка Гарри погасла, и ей тут же захотелось дать себе подзатыльник.
— Большой разницы нет, — ответил он после паузы. — Пожалуй, мне и правда иногда полезно, когда меня ставят на место.
— То есть ты хочешь сказать, что я тебе нужна? — спросила она, мягко рассмеявшись и изо всех сил стараясь, чтобы голос не дрогнул.
Гарри поднял на неё глаза и посмотрел прямо, когда ответил:
— Да. Думаю, да.
— О… — растерялась она. — Ну, тогда это хорошо.
Гарри глубоко вздохнул и устало улыбнулся.
— Наверное, нам скоро пора возвращаться. Все захотят задать свои вопросы.
— Свои вопросы? — не поняла Джинни.
— Про подробности, — сказал он и ещё раз крепко обнял её, прежде чем разжать руки.
— Думаю, ты прав, — сказала она, вставая. На этот раз ноги не затекли — либо разговор занял меньше времени, чем ей казалось, либо… ей просто слишком хорошо было у него на коленях.
Когда они направились к выходу, уже возникшему в стене, Джинни вдруг остановилась и удержала Гарри за рукав.
Он вопросительно повернулся к ней, и она, поднявшись на цыпочки, поцеловала его в щёку.
Гарри застыл.
— Ч-что это было? — спросил он, заливаясь густым румянцем.
— А мне нужна причина? — улыбнулась она. Потом добавила чуть тише: — За ответы на мои вопросы. За то, что ты доверился мне и ничего не утаил.
За то, что пустил меня так близко, — добавила она про себя.
Гарри неловко пожал плечами, пытаясь прийти в себя.
— Надеюсь, я не обеспечил тебе ночные кошмары всей этой дрянью, — буркнул он.
— Том с этим прекрасно справляется, — поморщилась Джинни.
Гарри нахмурился.
— Насколько всё было плохо? — тихо спросил он.
Джинни пожала плечами, стараясь не обращать внимания на противный холод в животе.
— Он одолел меня только один раз… но этого хватило. Я писала — и вдруг почувствовала какой-то толчок, будто лечу вниз, хотя сидела неподвижно. Потом всё потемнело. А очнулась я уже в Тайной комнате.
— Он сказал, что ты была слишком сильной, чтобы полностью завладеть тобой и при этом стереть воспоминания, — мягко сказал Гарри.
— А с той мной… так же было? — спросила она.
Гарри кивнул.
— Рон думал, что ты просто замкнулась. Всё-таки первый год в Хогвартсе, вокруг страх, все пытались понять, кто же Наследник Слизерина.
Джинни фыркнула — совсем не по-девичьи.
— На меня это не похоже, правда? — сказала она с нервным смешком.
Теперь настала очередь Гарри пожимать плечами.
— Я почти не знал тебя до начала своего второго года… то есть тогда.
Джинни вздохнула.
— Значит, если раньше я была какой-нибудь тихой мышкой, то теперь, выходит, это твоя вина? Так?
Гарри потёр глаза.
— Возможно… — медленно сказал он. — То, как ты разговариваешь сейчас, напоминает мне тебя на пятом курсе, когда мы стали по-настоящему дружить. А все различия, которые я замечаю… может, это просто потому, что теперь ты не такая тихая рядом со мной. Понимаешь?
— Значит, и остальных я тогда тоже почти не знала? — тихо спросила она.
— Не особо. С Луной я, например, вообще познакомился только на пятом курсе. Давай просто скажем, что у тебя было небольшое преимущество, — почти умоляюще произнёс Гарри.
— Это меня устраивает, — сказала Джинни. — Но почему ты так переживаешь?
— Я не хочу, чтобы ты думала, будто я тебя изменил, — тихо сказал он. — По крайней мере, не специально.
— Изменил меня? — удивилась Джинни. — Единственное, что ты сделал, — это то, о чём сам сказал в Тайной комнате: ты стал моим другом с самой первой минуты. Гарри, мне нравится такая я. Я не хочу быть глупенькой девчонкой, влюблённой в мальчика, который, как выясняется, её даже не замечал. Ты сказал, что в этот раз я дала Тому куда более серьёзный отпор. Это что, плохо?
Гарри ожесточённо замотал головой.
— Вот и хорошо, — сказала Джинни. — А то пришлось бы наложить на тебя проклятие сразу после выписки из Больничного крыла, — добавила она с лукавой усмешкой.
Гарри рассмеялся и подал ей локоть. Она продела руку под его, а он жестом заставил дверь вновь появиться в стене.
Они молча шли по седьмому этажу к портрету Полной Дамы и гостиной Гриффиндора. Джинни это молчание не тяготило — слишком многое нужно было осмыслить. В груди у неё поселилась лёгкая, тоскливая грусть: всё, что она сегодня узнала, перевернуло привычную картину мира. И разрушило кое-какие особенно дорогие иллюзии.
Она всегда считала себя оптимисткой и верила, что в конце концов всё как-нибудь обязательно складывается к лучшему. Иначе она бы ни за что не позволила себе влюбиться в Гарри — без надежды ведь не бывает чувств. Но его рассказ пошатнул эту веру до самого основания. Всё обернулось настолько ужасно, что представить что-то хуже было невозможно. В конце концов даже Мальчик-Который-Выжил погиб.
Джинни поёжилась под мантией и резко отогнала мысли о Гарри из будущего. Она не могла до конца представить, что ему пришлось пережить: выполнить главное дело своей жизни — и вдруг понять, что жить больше незачем. По его словам, он почти даже рад был умереть. Эта мысль пугала её сильнее, чем смерть семьи, сильнее даже, чем предательство дневника. И именно тогда Джинни поняла, что может ненавидеть Волдеморта куда сильнее, чем ей когда-либо казалось возможным.
Она вспомнила, как Гарри однажды говорил о Смертельном заклятии — о том, что для него нужна настоящая, искренняя ненависть. Мысль о том, что в будущем Гарри возненавидел самого себя настолько, чтобы применить это проклятие против себя, была ужасающей. Но теперь, после всего услышанного, она с горькой ясностью осознала: да, такое чувство возможно.
Теперь она знала, что не всегда всё складывается к лучшему. Что и она сама может научиться ненавидеть… и даже убивать. Наверное, именно поэтому Гарри стал таким другим. Разве можно остаться ребёнком после подобных открытий?
Подходя к портрету, Джинни вдруг ясно поняла: её детство закончилось. Именно поэтому ей было так тревожно. Есть время и место, когда человек оставляет детские вещи позади. И «почти двенадцать лет» — слишком ранний срок для этого.
Она взглянула на Гарри. Его лицо снова стало спокойным — тем самым «парадным» выражением, которое знали все.
Он нуждается во мне, — вдруг отчётливо поняла она.
Это было одновременно страшно… и удивительно сильно.
Может, взрослеть раньше времени — не так уж страшно, — подумала она.
Гарри почувствовал, как пальцы Джинни крепче сжали его руку. Не могу поверить, что всё это действительно произошло, — мелькнуло у него в голове. Он входил в Комнату по Требованию решившись отвечать на любой её вопрос. Хватит было юлить — она имела право знать правду.
Но когда она задала этот открытый, почти бездонный вопрос: «О чём ты видишь сны?», — у него будто отказал разум.
Зато не отказал голос.
Он словно со стороны слышал себя, как автомат, рассказывающего ей всё — всю трагическую историю проигранной Второй войны с Волдемортом. И где-то на краю сознания чувствовал, как её тело содрогается каждый раз, когда он называл очередное имя из её семьи.
К концу рассказа он был уверен: сейчас она не выдержит. Закричит. Особенно когда он дошёл до Рона. Его лучший друг буквально отдал за него жизнь, чтобы у Гарри оставался шанс исполнить проклятое пророчество. Но Рон сделал это не ради пророчества. Он сделал это ради Гарри — ради друга и брата, пусть и не по крови, а не ради Мальчика-Который-Выжил.
Джинни всё-таки накричала на него… но лишь за то, что он говорил о будущем так, будто оно уже решено. Словно сдавался. Её гнев, её уверенность, её твёрдое «мы победим» будто заново зажгли в нём что-то важное — то, что почти погасло за последние месяцы под грузом тревог о друзьях, врагах и грядущем.
Гарри украдкой посмотрел на идущую рядом Джинни, чья рука всё ещё была продета под его локоть. Он был должен ей больше, чем когда-либо смог бы выразить словами.
Когда портрет открылся, они расцепили руки и вошли в гостиную Гриффиндора. На одном из диванов их уже ждали Рон и Гермиона.
— Я слышал, ты летал, — тут же сказал Рон, вскакивая с места и не обращая внимания на недовольный взгляд Гермионы. — Ну как?
Гарри пожал плечами.
— Как после долгого сна потянуться. Думаю, всё будет в порядке — если мадам Помфри, конечно, разрешит мне снова играть.
— Голова не болит? — встревоженно спросила Гермиона. — Не кружится, в глазах не темнеет?
— Ничего такого, — ответил Гарри, но потом замялся. — Ну… не больше, чем обычно.
— Это ты с моей сестрой пообщался, — рассмеялся Рон, заработав сразу два сердитых взгляда — от Джинни и Гермионы.
— Итак, Гарри, — бодро произнесла Гермиона, явно стараясь сменить тему и предотвратить назревающую расправу, — я так понимаю, ты всё ещё собираешься сдавать экзамены?
Гарри кивнул.
— Я всё равно считаю, что он чокнутый, — пробурчал Рон. — Если бы профессор Макгонагалл предложила мне не сдавать экзамены, я бы согласился так быстро, что у тебя бы голова закружилась.
— Мне было бы странно просто сидеть и ждать, пока вы все сдаёте выпускные, — пожал плечами Гарри. — Лучше уж сдать вместе со всеми… и надеяться, что миссис Уизли не посадит меня под домашний арест, если я провалюсь.
— Да она тебя разве что одеялом задушит от заботы, — покачал головой Рон. — Ты бы видел, как она над тобой хлопотала в Больничном крыле.
Гарри почувствовал, как его лицо заливает странная смесь удовольствия и смущения. Миссис Уизли так искренне старалась быть ему матерью… Он заметил улыбку Гермионы — и более пристальный взгляд Джинни. Его вдруг неприятно кольнуло ощущение, будто его поймали без маски. Он так привык скрывать свои чувства, что даже простая откровенность с кем-то одним приводила его в замешательство. Особенно — если этим «кем-то» была Джинни.
— Она для меня самое близкое, что есть от мамы, — тихо сказал он. — Так что… приятно знать, что она и правда меня любит.
Гарри снова покраснел, но это было ничто по сравнению с тем, как залился краской Рон.
— Только не говори ей такое вслух, Гарри, — простонал он. — Или хотя бы выдавай всем беруши заранее. Она тебе либо уши взорвёт, либо позвоночник переломает от объятий.
— Рон, — укоризненно протянула Гермиона, — то, что у некоторых эмоциональная глубина как у чайной ложки, ещё не повод язвить.
Они оба вздрогнули, когда Гарри вдруг коротко рассмеялся.
— Прости, — сказал он. — Это не в первый раз, когда я слышу про «эмоциональный диапазон чайной ложки».
Рон и Гермиона уставились на него, и через секунду в глазах Гермионы вспыхнуло понимание.
— Понятно… — протянула она. — Ладно. Хочешь пойти повторять? Я взяла конспекты по тем занятиям, на которых тебя не было, — добавила она, похлопывая по сумке.
— Мне бы заклинания повторить, — сказала Джинни. — И ещё эссе по трансфигурации дописать. Она улыбнулась Гарри как-то особенно.
— Хорошая мысль, Гермиона, — согласился он. — Увидимся за ужином? — тихо спросил он у Джинни.
Она кивнула.
— Отлично, — сказал Гарри, и её щёки тут же порозовели.
Иногда было даже забавно иметь таких бледнокожих друзей.
Гарри поднялся в спальню за сумкой и снова спустился вниз. Вид его покорёженного сундука всё ещё вызывал глухую волну злости, которую он старательно прогнал.
Выходя из гостиной с Гермионой, Гарри заметил, что она даже для вида не пыталась затащить с собой Рона. Они прошли по коридору, но Гермиона вдруг прочистила горло.
— Гарри? — спросила она. — А разве мы не в библиотеку идём?
— Я знаю местечко потише, — ответил он и повёл её к Комнате по Требованию.
Ему откровенно понравилось выражение её лица, когда он вызвал дверь. Внутри их ждала уютная учебная комната с большим столом, мягкими креслами и люстрой, разливавшей по комнате тёплый золотой свет.
— Гарри… — выдохнула Гермиона после его объяснений. — Это… это просто невероятно. Ты сказал, что она может становиться чем угодно, что нам нужно?
Он кивнул.
— Тогда мы обязаны проводить здесь тренировки, — тут же решила она. — Особенно зимой.
Гарри улыбнулся.
— Она ещё и размер умеет менять — можно даже бегать. Я бы давно предложил… но…
Гермиона поморщилась.
— Но профессор Снейп узнал бы и тут же объявил бы комнату запретной.
— И начал бы сам ею пользоваться, — добавил Гарри. — Ладно, что у нас по трансфигурации?
Гермиона на секунду растерялась, вспоминая, зачем они вообще сюда пришли, и нехотя достала конспекты.
Это занятие Гарри понравилось больше почти всех предыдущих. Во-первых, ему не приходилось всё время следить, чтобы не выглядеть слишком знающим. Во-вторых, Гермиона — обычно такая сосредоточенная — явно думала не только об учёбе. Он позволил этому немного затянуться… пока наконец не почувствовал лёгкий укол совести.
— Гермиона, — наконец сказал он. — Ты ведь хотела поговорить ещё о чём-то?
Подруга не стала отпираться — она быстро вынула из сумки плотно свернутый пергамент и коснулась его палочкой. Лист тут же развернулся, и Гарри увидел длинный список вопросов, аккуратно разбитых на пункты с промежутками между ними. Он не удержался от тихого смешка.
— Гарри, — чинно возразила она, — нет ничего странного в том, что я подготовилась. У меня была почти вся ночь и всё утро, чтобы обдумать то, что ты рассказал. Это невероятно интересно — прослеживать причинно-следственные связи и то, как твои вмешательства на них повлияли. Итак, ты сказал, что твой будущий «я» появился прямо перед началом первого года. Можно ли считать, что всё до этого момента в обеих временных линиях полностью совпадало?
Гарри кивнул.
— Думаю, да. Я не заметил никаких различий.
Гермиона быстро сделала пометку.
— Хорошо. Тогда какое первое крупное расхождение ты помнишь? И как всё происходило в твоих первоначальных воспоминаниях?
Гарри начал рассказывать, а её перо почти не переставало двигаться. Иногда она перебивала его уточняющими вопросами, но в основном говорил он один.
Даже простое изложение фактов снова заставляло его напрягаться, особенно когда речь зашла о Дурслях, и Гарри мысленно поблагодарил Джинни за то, что она поговорила с ним первой. Он не был уверен, что выдержал бы все вопросы Гермионы, если бы не выплеснул до этого часть своих тяжёлых чувств.
Он запнулся, когда дошёл до почти смертельной аварии Гермионы на метле.
— Так вот почему ты хотел, чтобы я лучше научилась летать? — тихо спросила она.
— Отчасти, — признал Гарри. — На самом деле ты потом летала очень даже неплохо.
Кудрявая ведьма серьёзно кивнула.
— Постараюсь это запомнить, — пообещала она.
Это было странно — сухие, точные вопросы Гермионы и её почти научный разбор катастрофического будущего неожиданно помогали ему самому. Каждый новый пересказ делал воспоминания чуть менее болезненными, словно он постепенно очищал заражённую рану. Стали отчётливо проступать и закономерности. Гибель Джинни словно закалила её братьев — хотя они никогда не винили Гарри, они с головой ушли в борьбу против Волан-де-Морта. Он не считал, что Билл и Чарли так быстро и безоглядно бросились бы в самые опасные операции, останься она жива.
Зато Гермиона по мере рассказа всё сильнее нервничала, и потому Гарри не стал вдаваться в подробности её гибели, лишь упомянул, что она оттолкнула Рона с пути смертельного проклятия. К счастью, она не стала расспрашивать дальше. Зато о смерти Рона Гарри всё же рассказал подробнее — и к концу её глаза блестели от слёз.
Она молча слушала, когда Гарри дошёл до своего последнего года, проведённого в одиночной войне с Волан-де-Мортом и Пожирателями смерти. Её пальцы побелели от напряжения, с которым она удерживала перо, записывая имена тех Пожирателей, которых он узнал среди убитых в руинах Хогвартса. Потом он рассказал о том, как придумал схему с подбрасыванием ложной информации предполагаемому шпиону среди американцев и как ему наконец удалось застать Тёмного лорда врасплох и покончить с ним.
Когда Гарри перешёл к восстановлению и тому, как наткнулся на статью о Поле Временного Переноса и понял, что может применить её к себе, Гермиона снова засыпала его вопросами. А когда он вскользь упомянул свою «внутреннюю Гермиону» — воображаемый образ, с которым он обсуждал сложные задачи, — настоящая Гермиона вдруг расплакалась.
— Прости… — неловко сказал он, когда она вытерла глаза платком.
— Не нужно, — ответила она. — Я просто не ожидала… Я знала, что ты бы скучал по мне, даже если я и бываю занудной всезнайкой, но услышать это… вот так… спасибо тебе, Гарри.
Он растерянно моргнул.
— Э-э… да. В общем, после этого я поговорил с портретом Альбуса, и мы разобрались, как перенаправить душу… — Он нарочно опустил часть технических подробностей перемещения во времени и с улыбкой заметил, как Гермиона изо всех сил борется с желанием расспросить дальше.
Закончив, она снова перечитала заметки и принялась задавать вопросы об их годах в Хогвартсе. Гарри с облегчением отвечал — по крайней мере первые годы были сравнительно спокойными. Некоторые её вопросы казались почти случайными, но он слишком хорошо её знал, чтобы не уловить систему. Особенно когда она немного выдала себя.
— Значит, в рамках Турнира всё-таки был Рождественский бал? — оживлённо спросила она.
«Ну да, девочка есть девочка», — мысленно усмехнулся Гарри.
— Да, и, по правде говоря, это была страшная морока, — лениво отозвался он.
— Правда? — приподняла бровь Гермиона. — Значит, твоя спутница была скучной?
— Парвати была нормальной, — поспешно возразил Гарри. — Просто всё это было жутко неудобно: все пялятся, статьи Риты Скитер всех накручивают… К концу года половина школы друг с другом переругалась — даже миссис Уизли какое-то время смотрела на тебя волком.
Брови Гермионы поползли вверх.
— Тогда я понимаю, почему ты при первой же возможности отобрал у неё перо. А из чистого любопытства — кто с кем пошёл?
— Так… — начал Гарри, загибая пальцы. — Невилл пошёл с Джинни. Луна, кажется, вообще не пришла. Рон был с Падмой, а ты — с каким-то игроком в квиддич из Дурмстранга.
Гермиона удивлённо подняла на него глаза, потом снова уткнулась в пергамент и стала расспрашивать о заданиях Турнира. Но в более поздних вопросах всё чаще стали проскальзывать темы отношений и того, кто с кем встречался.
В этот момент Гарри решил немного поддразнить подругу — раз уж она никак не решалась прямо задать вопрос, который её действительно волновал.
— Ага, — небрежно протянул он. — После того как Амбридж вынудила Дамблдора покинуть школу, Фред и Джордж объявили ей настоящую шутовскую войну. Ты сначала была против, но потом передумала, когда увидела, что кое-кто из преподавателей тайком их поддерживает. Мы тогда здорово посмеялись над этим на твоём свадебном приёме.
— На моём… свадебном приёме? — переспросила Гермиона. — С кем?
— Ну, с Фредом и Джорджем, конечно, — с самым невинным видом ответил Гарри, широко улыбаясь.
Он расхохотался, заметив, как у подруги отвисла челюсть, и пожал плечами.
— Мы, признаться, сначала были немного удивлены вашим союзом… но ты ведь всегда предпочитала всё современное. Вы выглядели очень счастливыми.
— С обоими?! — пискнула Гермиона. Лицо у неё стало совершенно белым.
— Нет, — совершенно серьёзно сказал Гарри. — Я шучу. Но ты сама виновата: так усердно пыталась вытянуть из меня то, что боялась спросить напрямую, что сама же и попалась. Давай без игр — просто спроси, что тебя интересует.
Гермиона сглотнула.
— Мы с Роном… мы в итоге были вместе?
Гарри уже открыл рот, чтобы ответить, но вдруг остановился.
— Ты точно хочешь знать ответ на этот вопрос? — тихо спросил он. — Разве это не испортит всё веселье?
Гермиона нахмурилась.
— Это не та причина, по которой ты не хочешь отвечать.
— Отчасти та, — упрямо сказал Гарри. — Просто здесь я правда боюсь, что знание будущего всё испортит. Вот скажу я тебе что-нибудь — ты начнёшь воспринимать это как должное, а потом всё покатится к чёрту.
Глаза кудрявой ведьмы сузились.
— Если ты так боишься, значит, речь идёт о ком-то, кто сейчас в Хогвартсе. И ты уже давно осторожно подталкиваешь меня к Рону — ещё до Джинни и Луны. Это он, верно?
Гарри тяжело вздохнул.
— Да. И если ты всё испортишь, ты лично докажешь, что можно быть умницей по книгам и при этом совершенно без житейского ума. Я тебе собственноручно задам, если ты его обидишь.
Гермиона поражённо уставилась на него, а потом опустила глаза.
— Это всё лишь догадки… — тихо сказала она. — Кроме желания утереть нос его братьям, я даже не знаю, нравлюсь ли я ему.
Гарри хмыкнул — разговор неумолимо катился под откос.
— Ну да, конечно, — проворчал он. — Напомню только, что он согласился пойти с нами на арифмантику и древние руны после того, как я сказал ему, что ты его «достаёшь», потому что хочешь заниматься вместе.
Лицо Гермионы вспыхнуло.
— Я не так сказала! Не только поэтому! То есть… не совсем поэтому! Гарри, как ты мог?!
— Но ведь согласился же? — ухмыльнулся Гарри.
Гермиона несколько долгих секунд разглядывала свой исписанный пергамент. Когда она снова подняла глаза, в них уже не было растерянности — только осторожность.
— У нас была большая свадьба? — тихо, почти мечтательно спросила она.
— Э-э… вообще-то свадьбы как таковой почти не было, — ответил Гарри. — Всё тогда пошло кувырком: Министерство в развале, война… просто не до того было, — поспешно добавил он.
Но выражение потрясения не исчезло с её лица.
— Удивительно, что мои родители не возражали… война — не война…
Гарри тяжело выдохнул.
— Их район попал под зачистку в девяносто девятом… они не выжили, — тихо сказал он. И тут же поспешно добавил, заметив её застывшее лицо: — Но, слушай… я был свидетелем того, как вы обменялись клятвами. В сожжённой маггловской церкви. Они были магически скреплены, между прочим. У меня потом ещё почти две недели в глазах темнело.
Гермиона быстро-быстро заморгала.
— Какие слова мы говорили?
— Длинные, — пожал плечами Гарри. — Знаешь что… если дойдёт до этого и тебе вдруг понадобится вдохновение, возьмём Думосброс и извлечём тот момент. Ладно?
Гермиона кивнула — глаза у неё всё ещё блестели. Она посмотрела на исписанный пергамент.
— Я начну составлять общую временную схему, чтобы сравнивать с нашей.
— Отличная идея, — одобрил Гарри. — Вы с Роном здорово умели продумывать стратегии, так что можешь подключать его, когда станет яснее, что нам делать дальше.
Она снова кивнула и принялась собирать вещи.
— Э-э… мы ведь вообще-то собирались немного позаниматься? — осторожно напомнил Гарри.
Гермиона на мгновение застыла.
— Гарри, тебе-то это точно не нужно, — запротестовала она.
Он пожал плечами.
— Нам нужно здесь посидеть какое-то время, чтобы никто не заподозрил ничего странного, — пояснил он. — Ты хотя бы перечисли темы, которые будут на экзамене. Для меня это было очень давно.
Гермиона улыбнулась и достала конспекты по трансфигурации.
Гарри и Гермиона вышли из Выручай-комнаты достаточно рано, чтобы успеть на ужин в Большом зале. В коридорах за их спинами тянулись перешёптывания, но было сложно понять, о чём именно судачили: о Гарри, который очнулся после комы, или о Джинни, исчезнувшей незадолго до того, как школу закрыли на тревогу.
Впрочем, по большому счёту, это уже не имело значения. Гарри награждал самых рьяных зевак выразительными взглядами, стараясь остальных попросту не замечать. Рон выглядел особенно грозно — затылок у него пылал ярко-красным. Как сказала Гермиона, пока Гарри лежал без сознания в больничном крыле, Рон схлопотал наказание за то, что с размаху уложил на пол четверокурсника-слизеринца, выбравшего неудачный момент, чтобы позлорадствовать над коматозным гриффиндорцем.
Джинни же вела себя так, будто её вообще ничего не тревожило, и Гарри невольно ей позавидовал. Луна сохраняла столь же безмятежный, почти наивный вид. А вот Невилл, напротив, словно перенял манеры своей бабушки — он с крайним презрением взирал поверх очков на всех, кто, по его мнению, не дотягивал до стандартов приличного поведения.
Один взгляд на друга даже вырвал Рона из мрачного настроения. Когда они уселись на свои обычные места, он прошептал:
— Это чертовски здорово, Невилл.
Коренастый мальчик пожал плечами.
— Луна предложила. Сказала, что если это пугает меня, то на других подействует ещё сильнее. Забавно, вообще-то, оказаться по другую сторону.
Гарри подумал, что это, возможно, сделает грозные взгляды мадам Лонгботтом на внука куда менее действенными. Он быстро улыбнулся Луне, но та, похоже, не заметила.
Пока они ждали, когда подадут еду, взгляд Гарри привлёк слизеринский стол. Мелисса Бульстроуд была хорошо заметна: она яростно спорила с невысоким мальчишкой с префектским значком на мантии. Слов было не разобрать, но по сжатым кулакам и напряжённой позе Гарри не сомневался — не будь Мелисса выше его на целую голову, дело давно дошло бы до драки.
Разрядку внесло появление профессора Синистры, спустившейся с учительского стола. С каменным выражением лица она обратилась к обоим префектам. Внезапно нахмурилась и резко что-то сказала. С тихим звоном изумруды в слизеринских песочных часах дрогнули — дом лишился десяти очков.
Лицо мальчика-префекта побагровело, он яростно что-то выплюнул в ответ. Профессор Синистра снова заговорила — и Слизерин потерял ещё двадцать очков. Префект был близок к апоплексическому удару, когда она протянула руку и сорвала значок с его груди.
— Никогда бы не подумал, что увижу такое, — шепнул Рон.
Он был слишком ошеломлён, чтобы даже порадоваться потере очков, за что Гарри был ему молча благодарен.
Когда профессор Синистра вернулась к учительскому столу, над тарелками замерцал воздух — и перед учениками возник ужин. Гарри попытался расслабиться и насладиться первой за долгое время трапезой в кругу друзей, но всё равно было странно не видеть мрачного взгляда Снейпа за высоким столом.
Лёгкий толчок в бок вернул его к реальности — Джинни протягивала ему миску с картофельным пюре.
— Если смогу, я избавлюсь от нотаций мамы, так что у нас всего неделя, чтобы немного тебя откормить, — чинно сказала она.
Гарри улыбнулся, положил себе порцию картошки и тут же схватил блюдо с дымящимися стейками. Один он переложил Джинни, три — себе, затем передал Невиллу. Гермиона тем временем уговаривала Рона, у которого и без того была гора мяса и «мундирного» картофеля, взять ещё и овощей.
Он был жив, здоров, его друзья — рядом, он рассказал им свою правду, и никому до этого не было дела. Как же всё-таки хорошо быть живым, подумал Гарри, с аппетитом принимаясь за ужин.
Лишь спустя больше часа они вернулись в башню Гриффиндора. Гарри немного нервничал, зная, что Рон и Невилл тоже захотят поговорить с ним наедине. Насчёт Луны он, как всегда, ничего не мог сказать наверняка.
После одной партии в шахматы, которую он, разумеется, проиграл Рону, Гарри зевнул и объявил, что ложится пораньше.
Джинни, всё ещё читавшая учебник по чарам, улыбнулась, когда Рон и Невилл тоже сказали, что идут спать.
Поднимаясь по лестнице, Гарри прикидывал варианты. Дин и Симус по выходным обычно ложились поздно, так что времени на разговор будет достаточно, даже если спальня не так надёжна, как Выручай-комната. Он занялся привычными вечерними делами и уже надевал пижаму, когда заговорил Рон.
— Гермиона тебя как следует допрашивала? — спросил он.
Гарри застегнул рубашку и спустя секунду ответил:
— Да.
Рон уставился на него.
— А ты что-то слишком спокоен. Я думал, она бы тебя уже до изнеможения довела.
Гарри пожал плечами.
— Она имеет право знать. Как и ты.
Рон задумчиво сел на кровать.
— Я могу подождать, — сказал он. — Если ты с Гермионой знаете, что впереди, вы скажете нам, когда придёт время. Да и так меньше риска что-нибудь ляпнуть.
Гарри долго смотрел на него. К счастью, Рон этого не заметил.
— Это как в шахматах, понимаешь? — продолжил он. — Если меняешь один ход в связке, противник отвечает иначе, и всё идёт наперекосяк. Ты ведь уже много чего изменил, да?
Гарри кивнул.
— Значит, всё будет жутко сложно. Обсудим это потом, в Норе, — сказал Рон. — Э-э… Вол… Волдеморт ведь до конца семестра не нападёт?
— Нет, Рон, — рассмеялся Гарри.
Он повернулся к Невиллу, только что закончившему чистить зубы.
— Я говорил с Луной, — сказал тот. — Мы оба понимаем, как всё было плохо, но ты рассказал нам почти сразу, как смог. Она сказала, что нам стоит тебе доверять. Я с ней согласен.
Гарри пришлось прокашляться, прежде чем он смог ответить:
— Спасибо, дружище.
— Это не значит, что Гермиона тебе не доверяет, — поспешно добавил Рон. — Просто она терпеть не может чего-то не знать. К тому же этим летом её может и не быть — если родители повезут её в отпуск.
Рон явно был этим недоволен, но Гарри решил не заострять внимания.
— Ты же знаешь, как она относится к летним заданиям, — добавил он с усмешкой.
Гарри пожал плечами.
— Всё в порядке. Может, она заметит какие-то закономерности, которых я не вижу. Она умная, и к тому же гораздо более объективная. Если честно, мне даже спокойнее, что она знает всё.
Рон кивнул, закидывая ноги на кровать и укладываясь поудобнее.
— Она и правда немного пугающая, когда во что-то вгрызается, — усмехнулся он. — Даже Перси так не умеет сосредотачиваться.
Он улыбнулся, глядя на полог кровати, растянулся и заложил руки за голову.
Гарри задул свечу и забрался в свою постель. Невилл сделал то же самое, и вскоре комнату освещал лишь лунный свет, струящийся из окна.
— Гарри, — спустя минуту тихо спросил Рон.
— Да?
— Я зря вообще хожу на тренировки по квиддичу? Может, мне стоит сосредоточиться на чём-нибудь другом? — ему не удалось полностью скрыть тревогу в голосе.
— Только если ты не хочешь стать вратарём после ухода Оливера, — ответил Гарри. Он не был уверен, увидит ли Рон его улыбку в лунном полумраке.
— А… я был хорош? — совсем тихо спросил Рон.
— После нескольких первых матчей про тебя начали сочинять песни, — ответил Гарри. Потом откашлялся и негромко запел:
— «Уизли — наш король,
Уизли — наш король,
Не пропускает квоффл он —
Уизли — наш король!
Он может всё на свете взять,
Ни одного кольца не дать,
Вот почему поёт весь зал:
Уизли — наш король!»
— Они правда это пели? — поражённо прошептал Рон. — Про меня?
— Правда, — подтвердил Гарри. — Когда ты был в форме, тебе почти невозможно было забить. Если бы всё сложилось иначе, ты вполне мог стать профессиональным игроком.
— Это… это же здорово, — прошептал Рон.
— Нет, это ты был здоров, — тихо поправил его Гарри.
И Гарри отчётливо услышал, как Рон улыбается в темноте.
На следующее утро Гарри вновь вернулся к прерванным тренировкам. Хотя мази мадам Помфри не допустили серьёзной атрофии мышц, он всё же слишком долго пролежал без движения. Это болезненно напомнило о себе во время утренней пробежки: он сильно отстал от друзей. В поединках его реакции запаздывали на полсекунды, и, разозлившись, он бросил спарринг и занялся ката, пока остальные не собрались идти внутрь.
За завтраком невзрачная сова уронила письмо прямо на тарелку Гарри. Он бросил ей кусочек сосиски и незаметно провёл палочкой над пергаментом — так он делал всегда, если не узнавал сову. Ничего подозрительного не обнаружилось, и он сломал печать и прочёл:
Некоторые мои коллеги весьма болезненно восприняли недавние кадровые перемены и ищут, на ком бы это выместить. Другие же предпочли бы убедиться, что один конкретный травмированный игрок так и не оправится достаточно, чтобы принять участие в матче. Даже если у них нет ни малейшего шанса взять Кубок, они готовы постараться, лишь бы этого не сделал ты. Береги задницу.
— Твоя любимая жертва розыгрышей
Гарри нахмурился и спрятал сложенный пергамент в карман.
— Что там? — спросила Джинни.
— Слизеринцы решили взяться за меня всерьёз, — тихо ответил он.
— Ну надо же, какая неожиданность, — мрачно буркнул Рон.
— Помимо мести за своего бывшего декана, они ещё и хотят сделать всё, чтобы я не сыграл против Рейвенкло, — сухо добавил Гарри.
— Вот проклятые мерзавцы! — выплюнул Рон.
— Рон! — рявкнула Гермиона. — Следи за языком!
— Но это же квиддич! — возмутился он.
— Нет, — жёстко возразила его сестра, — это Гарри!
— Может, устроим тише бурю в стакане? — жалобно попросил Гарри. Некоторые гриффиндорцы уже с любопытством поглядывали на них.
— Извини, — пробормотали все трое одновременно, отчего Невилл поперхнулся тыквенным соком. Гарри фыркнул и покачал головой.
Вытерев рот салфеткой, Невилл нахмурился:
— Так что же нам теперь делать?
— Можно поговорить с профессор Макгонагалл, — предложила Гермиона.
— После того как мы нашлём заклятия на каждого слизеринца, который слишком долго на Гарри смотрит, — прорычал Рон.
— Я Гарри ни на минуту из виду не выпущу, — буркнула Джинни.
— В уборной это будет немного затруднительно, — прошептал Гарри, заставив её покраснеть и рассмеяться. Эмоциональные качели всё ещё несли его вверх, да и, в конце концов, речь ведь шла только о нём.
— Знаете, — мечтательно протянула Луна, — ещё ни разу никто не поймал складкорогого шноркеля. Папа считает, что они гораздо умнее, чем принято думать. Стоит только появиться экспедиции с приманками, ловушками и сетями — и они просто уходят оттуда, пока всё не закончится.
Рон и Гермиона уставились на белокурую гриффиндорку так, словно у неё на голове выросла ещё одна для разнообразия.
Невилл, нахмурившись и почесав висок, вдруг выпрямился:
— Ты хочешь сказать, что вместо очевидных мер предосторожности нам надо действовать более тонко?
— Если, конечно, вы считаете среднего слизеринца умнее складкорогого шноркеля, — спокойно ответила Луна.
— Значит, мы подсовываем приманку, — тихо сказал Гарри, — даём им устроить засаду. А потом засада захлопывается… на них.
— Приманка? — переспросил Невилл.
— Я, — пожал плечами Гарри.
— Ни за что, — твёрдо сказала Джинни. — По крайней мере, не в одиночку.
— Вообще-то она права, — задумчиво заметил Рон, игнорируя грозный взгляд сестры. — Мы и так тебя одного почти не оставляем, особенно после травмы. Если ты будешь бродить в одиночку, они за версту учуют ловушку. А самое лучшее время для засады — когда мы все вместе.
— Когда поблизости нет взрослых… после утренних тренировок? — очень тихо сказала Гермиона.
Этот разговор задал тон всей последующей неделе.
Гарри без особых проблем вернулся к занятиям — по просьбе директора все пропущенные задания ему списали. Он спокойно досидел последние уроки семестра, без труда сдал экзамены и даже нахально объявил, что всем обязан Гермионе, которая «подсказала, где они сейчас в учебнике». То, что окружающие решили, будто она сделала для него куда больше, было уже не его проблемой.
Чтобы сделать приманку ещё более заманчивой, они перестали отрабатывать заклятия на утренних тренировках и следили за тем, чтобы палочки были скрыты от посторонних глаз вплоть до момента, когда они уходили переодеваться перед занятиями. Подаренная на Рождество кобура для палочки оказался особенно кстати.
По предложению Рона они также немного снизили интенсивность физических тренировок. Гарри это раздражало, но он понимал логику друга: в случае столкновения им важнее были твёрдые руки и ровное дыхание, чем усталые мышцы.
Разумеется, Гарри всё равно продолжал нагружать себя. Ему нужно было убедить мадам Помфри, что он достаточно восстановился, чтобы играть в матче. Было бы жестокой иронией, если бы его стремление избежать нападения привело к тому, что он вообще не смог бы выйти на поле.
Порой ему приходила в голову мысль: а вдруг записка была блефом, возможно, чьей-то чужой провокацией? Но он быстро отбрасывал её. В записке были упомянуты такие детали, котoрые знали только он и Мелисса. А учитывая её ядовитую ненависть к Маркусу Флинту, Гарри не сомневался — помогать однокашникам по квиддичу она не стала бы ни при каких обстоятельствах.
К утру четверга он начал понемногу сомневаться. А вдруг он всё же ошибся? Вдруг слизеринцев внезапно посетил приступ здравого смысла? Или они случайно выдали себя? Эти мысли сопровождали его, пока они бежали вдоль берега озера. Почти с облегчением он увидел, как, когда они возвращались к замку, из предрассветных теней во дворе выступили несколько фигур в капюшонах.
Из глубин замка донёсся глухой грохот — и у Гарри не осталось сомнений, что Аргус Филч в ближайшие несколько минут будет крайне занят.
— Мы знаем, что ты сделал, Поттер, — прохрипел один из них, и голос гулко отдался под сводами двора. Гарри на мгновение удивился, а затем понял: это было заклятие — слизеринцы не хотели, чтобы их узнали по голосу. Странное, но всё же облегчение: если их заботили свидетели, значит, убивать их хладнокровно они не собирались.
— То, что я сделал, не так важно, как то, что я сейчас сделаю, — прорычал Гарри, и в тот же миг его палочка оказалась в руке.
— Протего Максимус! — выкрикнул он, когда первые заклятия уже устремились к ним.
Перед ними вспыхнула мерцающая стена, и заклятия слизеринцев начали рикошетить обратно во двор под безумными углами.
Гарри без труда удерживал щит, пока его друзья молча вытаскивали палочки. Он внимательно следил, не появится ли что-то из Непростительных или заклятий, которые он не смог бы заблокировать, но, похоже, до такого они всё-таки не собирались опускаться. Искры и прыгающие лучи света заполнили влажный утренний воздух, оставляя слабые подпалины на выветренном камне.
— Их семеро, — сказал Рон, моргнув от особенно яркой вспышки, когда очередное заклятие рассеялось о щит Гарри. — Разбираем цели, считая слева. Я беру одного.
— Четыре, — прошипела Гермиона, наводя палочку на одну из фигур поменьше.
— Пять, — сказал Невилл.
— Семь, — спокойно произнесла Луна, и в её голосе не было ни тени растерянности.
— Второй и третий слишком близко друг к другу, — сказала Джинни непривычно жёстким тоном. — Попробую взять обоих.
— Тогда я после отключения щита беру шестого, — кивнул Гарри. — Как только щит упадёт — рассыпайтесь.
Все кивнули и коснулись палочками ушей. Гарри с ухмылкой повторил их жест.
Он следил за плотностью вражеского огня, выжидая, когда он ослабнет. Непрерывная стрельба заклятиями требовала слишком много сил, особенно если ты одновременно пытался пробить чужой щит. Через мгновение вспышки стали редеть. Пара фигур в капюшонах всё ещё стреляла, но остальные начали расходиться в стороны, пытаясь обойти защитный барьер.
Гарри опустился на одно колено, поднял палочку — и щит почти сразу исчез. Он увидел, как его друзья бесшумно рассыпались, осыпая врагов заклятиями, которых он не слышал. Затем Гарри резко опустил палочку, нацелившись на шестого, и выкрикнул:
— Конкуссус!
В центре двора воздух словно сжался в упругий шар, а затем взорвался наружу. Видимая рябь докатилась до них, а череп Гарри звоном откликнулся на грохот — это был единственный звук, который он услышал, помимо собственного голоса, с тех пор как зачаровал уши от шума.
Фигуру в капюшоне, оказавшуюся ближе всех к эпицентру, швырнуло в воздух. Остальные — многие уже были оглушены, спутаны верёвками, окаменели или стояли под атакой ожившей слизи — тоже попадали на землю. Последний залп «остолбеней!» со стороны гриффиндорцев окончательно вывел их из строя.
Гарри коснулся ушей, возвращая слух, как раз вовремя, чтобы услышать, как Гермиона что-то выругалась вполголоса — совершенно для неё несвойственно. Он удивлённо взглянул на неё, а потом посмотрел туда, куда она указывала.
Несколько окон, выходивших во входной двор, были покрыты глубокими трещинами, а в некоторых совсем не осталось стёкол.
— Чёрт… — только и сказал Гарри, когда распахнулись парадные двери.
Когда они во второй раз за неделю оказались в кабинете директора, Гарри пытался понять, чего больше в выражении лица старика — весёлого любопытства или гнева из-за ущерба школе. Его друзей читать было куда проще: они были в ужасе.
Стоило Гарри признаться, что именно он создал тот оглушительный взрыв, как всё внимание сосредоточилось на нём.
— Идею я подсмотрел у одного магловского устройства по телевизору, — объяснил он. — Оно называется «светошумовая граната» — по сути, маленькая бомба, которая даёт яркую вспышку и оглушительный звук. Её используют, чтобы выводить людей из строя, не убивая, сэр. Американские боевые маги, кстати, не чурались магловских изобретений.
— То есть ты взял обычное шумовое заклятие и…? — уточнил директор, и глаза его снова озорно блеснули.
Гарри пожал плечами:
— Я просто вложил в него куда больше силы, чем требуется для простого хлопка. Вот и «подкрутил громкость».
— Подкрутил, — ледяным тоном отозвалась профессор Макгонагалл. — Ровно настолько, чтобы выбить двадцать три стекла и повредить ещё дюжину.
Гарри нахмурился:
— Мы защищались от ничем не спровоцированного нападения.
— Так утверждаете вы, мистер Поттер, — спокойно возразила профессор Синистра. — Посмотрим, что скажут мои ученики, когда их выпишут из больничного крыла.
Гарри вежливо кивнул:
— Я понимаю, что в такой ситуации вы обязаны быть на их стороне. Но будет любопытно спросить их, зачем они разгуливали на рассвете в капюшонах и с чарами изменения голоса.
— Обязательно спрошу, — невозмутимо ответила темноволосая профессор, — как только мадам Помфри отрастит им барабанные перепонки, и они снова смогут слышать.
— И это снова возвращает нас к главному, мистер Поттер, — продолжила профессор Макгонагалл. — Вам не кажется, что ваша реакция была… чрезмерной? Семь учеников сейчас в больничном крыле.
Гарри посмотрел ей прямо в глаза:
— Нет, мэм. Не кажется. После занятий в Дуэльном клубе я научился довольно хорошо узнавать заклятия по виду. Я заблокировал как минимум два режущих и, возможно, целых пять. В какой-то момент из-за вспышек было трудно разобрать точно. А мы с вами прекрасно знаем: такие заклятия могут быть смертельными — всё зависит от того, куда попадут. Именно поэтому мы и не разрешаем их на тренировочных поединках.
— Ты уверен в этом, Гарри? — тихо спросил директор.
Гарри кивнул:
— Я получил предупреждение, что некоторые слизеринцы во что бы то ни стало хотят вывести меня из строя, чтобы я не смог играть в квиддич в эти выходные. Оглушающие заклятия для этого не годятся. А вот тяжёлые травмы — вполне.
Профессор Макгонагалл вдруг окаменела, и выражение её лица стало по-настоящему грозным. Профессор астрономии принялась с сосредоточенным видом разглядывать собственные ногти.
А вот лицо директора посуровело.
— Гарри, ты обязан был сразу обратиться ко мне или к Минерве, как только получил это предупреждение.
— Простите, сэр, — ответил Гарри, — но тогда я поставил бы под угрозу слизеринский источник. Этот человек предупредил меня, рискуя собой. Если бы вы начали действовать заранее, это могло бы его выдать. Я не готов играть безопасностью союзника.
— Вместо этого, — холодно заметила профессор Макгонагалл, — ты решил рискнуть жизнями шести учеников.
Гарри пожал плечами:
— Я хотел сам устроить засаду, но…
— Но мы не позволили ему идти одному, — быстро выпалил Рон и тут же вжал голову в плечи.
— Я бы предпочёл, чтобы они вообще в это не вмешивались, — с кривой усмешкой сказал Гарри. — Но у меня и без того хватает желающих отправить меня к мадам Помфри. С тактической точки зрения, если засаду удаётся обратить против нападавших, инициатива автоматически переходит к тем, на кого нападали. Противник не смог пробить мой защитный щит, а когда они пошли в обход, мы контратаковали и победили. Интересно, мы можем оформить это как дополнительную работу по Защите от Тёмных искусств?
Профессор Макгонагалл, которой из-за состояния Локхарта приходилось присматривать за его занятиями, покачала головой.
— Как бы то ни было, Гарри, я бы предпочёл, чтобы ты сообщал о таких вещах мне или своему декану, — ровным голосом сказал профессор Дамблдор.
Гарри тяжело вздохнул:
— Я понимаю. Но вы ведь знаете, что мне предстоит. Чем раньше мы привыкнем разбираться с проблемами сами, тем лучше для всех.
— Мне искренне жаль, что ты так это воспринимаешь, Гарри, — ответил Дамблдор. — Но до завершения разбирательства с пострадавшими учениками я вынужден наложить на тебя ограничения и отстранить от участия в квиддичьном матче на этих выходных. Правосудие — не то, что следует вершить собственными руками, — добавил он, и огонь в его глазах заметно потускнел. — Мне крайне неприятно это делать, но безопасность всех моих учеников — мой главный приоритет.
Гарри стоял неподвижно, не обращая внимания на возмущённые взгляды друзей.
— Я понимаю, сэр. Полностью. Ваше послание предельно ясно.
— Я надеюсь, что ты действительно понимаешь, Гарри. Прошу тебя, отправляйся к мистеру Филчу. Когда стекло будет убрано и окна восстановлены, ты сможешь вернуться на занятия. Насколько я помню, следующий экзамен у тебя только во второй половине дня, так что времени на подготовку будет достаточно. И прошу, Гарри, задумайся над тем, что я сегодня сказал.
Дамблдор откинулся в кресле и повернулся к профессору Макгонагалл.
Гарри не нужно было объяснять, что он свободен. Он не слышал голосов преподавателей за спиной — слишком зол был в этот момент. Он шагал к двери, и та распахнулась сама, стоило ему протянуть руку к ручке, но сейчас ему было не до этого.
Как только дверь за учениками закрылась, Минерва Макгонагалл резко развернулась к директору.
— Альбус, вы совсем лишились рассудка?! — прошипела она.
— Лимонную дольку? — невозмутимо предложил Дамблдор.
— Мои ученики отбиваются от ничем не спровоцированного нападения, а вы решаете их наказать, отчуждая лучших учеников курса, и думаете, что магловская сладость заставит меня замолчать?! — воскликнула она, и шотландский акцент заметно усилился.
— Профессор, — вздохнул Дамблдор, — в слизеринских спальнях сейчас царит сильное волнение. После ухода профессора Снегга многие из этих детей считают, что у них больше нет защитника среди преподавателей. Я уже получил несколько писем от родителей слизеринцев — они подумывают забрать своих детей из Хогвартса.
— И скатертью дорога, если они уходят из-за того, что этот человек больше не работает здесь! — резко ответила она. — Его вопиющее покровительство своим ученикам было профессиональным позором для всех нас.
— Должна признать, — осторожно вставила профессор Синистра, — что, хотя многие ученики расстроены, я также заметила у них… весьма своеобразные… ожидания относительно моей политики в качестве временной главы факультета.
— Если эти дети увидят, что семерых их товарищей отправили в больничное крыло, а тому, кто их туда уложил, ничего за это не будет, боюсь, этого окажется достаточно, чтобы окончательно их оттолкнуть, — сказал Дамблдор. — Многие из них происходят из семей с крайне сомнительной репутацией. Хогвартс может быть для них последним шансом выбрать иной путь.
— И ради того, чтобы спасти их от их же собственных решений, вы готовы поступиться справедливостью по отношению к другим ученикам, — холодно ответила Макгонагалл. — Интересно, сколько из них увидят такое наказание — и сделают выводы. Если источнику мистера Поттера можно верить, единственной целью этой атаки было не дать ему сыграть на выходных. Поздравляю, Альбус, вы добились того, чего им самим не удалось.
— Гарри слишком… — начал Дамблдор, но осёкся. — Слишком опасен, чтобы позволять ему брать всё в свои руки. Эти ученики могли погибнуть сегодня утром.
— Тем более следовало наказать тех, кто всё это начал, — строго заметила она. — И кстати, что бы вы сделали, если бы он сообщил вам об этом заранее?
— Мы могли бы сделать так, чтобы этот бой вообще не состоялся, — ответил он.
— Именно поэтому он вам и не сказал, Альбус! — резко возразила Макгонагалл. — Мистер Поттер недвусмысленно дал понять, что опасался за своего осведомителя — если бы стало ясно, что предупреждение получено, его могли бы уничтожить!
— Думаю, вы оба преувеличиваете опасность, — сурово ответил директор. — За доносы учеников не убивают.
— А вот у мистера Поттера куда меньше уверенности в безопасности, которую можно найти в Хогвартсе — и, увы, не без оснований! — горько сказала Минерва. — За два года он столкнулся с Волан-де-Мортом, василиском и тремя разными преподавателями, которые либо нападали на него, либо были причастны к нападению! Кроме того, по школе до сих пор разгуливает по меньшей мере один ученик, который его ограбил и едва не убил! А теперь вы дали ему понять, что, если он будет защищаться, его накажут. Альбус, мудрый правитель наказывает порок и вознаграждает добродетель. А вы это правило перевернули с ног на голову.
Макгонагалл редко позволяла себе выходить из себя, но сейчас чаша переполнилась — а с Гарри Поттером у неё было немало болезненных точек, одна из которых тянулась уже больше десяти лет.
— Могу ли я напомнить вам, Альбус, — продолжала она ледяным тоном, — что именно вы передали его магловским родственникам, несмотря на мои решительные возражения? И несмотря на доклад Хагрида об их полной неспособности быть опекунами, вы отправили его к ним прошлым летом — туда, где его едва не убили повторно! После всего этого вы ожидаете, что он придёт к вам? Что будет вам доверять? Что поверит, будто вы вообще способны его защитить? Да я буду поражена, если его имя не окажется первым в списке учеников, которых заберут из школы этим летом!
Альбус Дамблдор откинулся в кресле, заметно поморщившись от её слов.
— Вы высказали веские доводы, — сказал он спустя мгновение. — Я побеседую с остальными учениками, когда они оправятся, и тогда приму окончательное решение.
— Я бы не стала слишком затягивать, — предупредила Макгонагалл. — В такой ситуации нельзя принимать ни одного ученика как должное.
— Будьте уверены, — ответил Дамблдор, — я никоим образом не считаю Гарри Поттера чем-то само собой разумеющимся. Он… в каком-то смысле загадка.
Резкая смена темы заставила Макгонагалл насторожиться.
— В каком это смысле? — спросила она с подозрением.
— Он напоминает мне одного ученика, — тихо сказал Дамблдор, — который окончил Хогвартс ещё до вашего возвращения. Тот тоже имел вокруг себя группу людей, беззаветно ему преданных.
Глаза Минервы сузились — она сразу вспомнила их разговор о первоначальном владельце проклятого дневника.
— Альбус, вы неправы. Гарри Поттер ни в чём не похож на Тома Реддла! — воскликнула она.
— Вам так кажется?
— Да. Я наблюдала, как он ведёт себя рядом с друзьями, — ответила она. — На одном из занятий Дуэльного клуба мисс Уизли споткнулась, уклоняясь от жалящего заклятия, и при падении ударилась головой. Мистер Поттер побледнел как полотно — хотя она всего лишь на мгновение потеряла ориентацию. Он уже собирался отменить все дальнейшие занятия, пока она не настояла, что с ней всё в порядке, а я не предложила проводить её в больничное крыло за зельем от головной боли. Даже после этого, по тому, как быстро он и остальные прибежали её проведать, было ясно — он тут же свернул тренировку.
— Вы хотите сказать, что он так же предан своим друзьям, как они — ему? — спросил Дамблдор, и почему-то его глаза засияли ещё ярче.
— Полагаю, это очевидно, — ответила она с лёгкой резкостью.
Директор ненадолго замолчал.
— Вы заставили меня о многом задуматься, Минерва. Я поговорю со слизеринцами и сообщу вам результаты.
Профессор Макгонагалл поднялась, на прощание кивнув профессору Синистре, которая явно была рада, что столкновение, по крайней мере на сегодня, закончилось.
— Не могу поверить, что ты так спокойно это воспринял, — сказал Рон, сгребая последние осколки стекла.
— Он ожидал, что я взорвусь, — с усталым вздохом ответил Гарри. — Я не собираюсь доставлять этому безумному старику удовольствие оказаться правым.
— Гарри, тебе не стоит так его… — начала Гермиона, но осеклась. — Ладно, только не делай этого там, где тебя могут услышать, — добавила она.
Гарри нахмурился, коснувшись палочкой одного из последних осколков в раме.
— Репаро!
Целое стекло тут же заняло своё место. Формально он должен был убирать всё сам, но остальные почти хором запротестовали, когда он это предложил. Невилл, Луна и Джинни сейчас работали на первом этаже. Рон настоял, чтобы никто не расходился поодиночке, и Гарри с ним согласился. С такой поддержкой они почти закончили.
— Макгонагалл выглядела так, будто была готова изрыгать пламя, когда мы уходили, — заметил рыжий, пока Гермиона исчезала очередную кучку стекла.
— Неудивительно, — мрачно сказал Гарри, чиня ещё одно окно. — Команда Слизерина по квиддичу решила любой ценой лишить Гриффиндор ловца в последнем матче сезона — и при помощи директора они этого добились.
Он помрачнел. Он надеялся вытащить на свет неизвестных «младших Пожирателей Смерти», возможно, даже того, кто оглушил его самого. А вместо этого они разоблачили лишь Пэнси Паркинсон, Маркуса Флинта и его весёлую шайку квиддичных хулиганов. У всех у них были очевидные мотивы, и ни капли тонкости.
— Ты говоришь так, будто он лично на тебя ополчился, — заметила Гермиона.
— А разве не так вышло? — спокойно отозвался Гарри. — Важны поступки, а не намерения. — Он огляделся по сторонам и понизил голос. — Запомните: даже без Снегга, — добавил он, — он остаётся второй причиной, по которой вам всем понадобилось изучать окклюменцию.
— Гарри, он всё-таки Альбус Дамблдор, — настаивала Гермиона шёпотом.
— Ты права. Счёт один к одному: он избавился от Грин-де-Вальда — и тут же уронил квоффл с Волан-де-Мортом, — с горечью выплюнул Гарри.
— Поэтому ты так на него злишься? — осторожно спросила она.
Рон выглядел крайне неловко, и Гарри вспомнил, в каких сложных отношениях его родители находились с директором — из-за него самого. Он был обязан объясниться. Хотя бы перед ними.
— Ещё до первой войны он с самого начала подозревал Волан-де-Морта, но действовать начал слишком поздно. И даже если оставить это в стороне — британский магический мир уничтожил не только сам Волан-де-Морт, — тихо сказал Гарри. — Его Пожиратели Смерти натворили почти столько же бед, потому что их было куда больше. После того как Волан-де-Морт исчез, когда я был младенцем, его сторонники в один голос твердили, что их принуждали или околдовали. Они подкупили Министерство, заплатили огромные взятки и были помилованы. А когда их Тёмный Лорд вернулся на моём четвёртом курсе — костяк новой армии уже ждал его. Дамблдор видел, как они лгали и откупались от Азкабана… и позволил им это.
— Гарри, — возразила Гермиона, — если суды коррумпированы, что он мог сделать?
— Он — Главный Чародей Визенгамота. Поддержание честности Министерства и судов — часть его обязанностей. А если виновные ускользают от правосудия, значит, существуют и другие способы восстановить справедливость.
— Нельзя просто убивать людей, потому что ты считаешь их виновными, — упёрлась она.
— Даже если они — убийцы в десятом поколении? Даже если они насиловали и убивали столько, что сами сбились со счёта? Ах да, большинство их жертв — маглы, значит, они не в счёт, верно? — с горькой иронией бросил Гарри.
Он почувствовал острый укол вины, увидев, как побледнела Гермиона.
— И честно говоря, — тихо добавил он, — если бы я знал стопроцентно надёжный способ сделать это и не быть пойманным, я бы убил каждого, кто аппарировал на то кладбище в Литтл-Хэнглтоне в ту ночь. Они все твердили, что были жертвами… но как только почувствовали, что их Тёмные метки загорелись, они сломя голову мчались туда, чтобы встретить своего хозяина, вернувшегося в мир живых.
— Гарри прав, — внезапно сказала Джинни, заставив его вздрогнуть. — Но если он не успокоится, ему придётся снова чинить это окно.
Невилл и Луна смотрели на него не отрываясь, и Гарри показалось, что Невилл едва заметно кивнул.
Гарри взглянул на окно, которое только что закончил чинить. Стёкла дрожали в рамах — он понял, что его магия вот-вот сорвётся с контроля. Он медленно вдохнул и так же медленно выдохнул. Дрожь утихла, когда гнев отступил.
— Прости, — тихо сказал он, скрестив руки и крепко сжимая себя за локти.
— У тебя есть право злиться, — тихо сказала Джинни, положив руку ему на предплечье. — Директор был несправедлив. Я не понимаю, почему он так из кожи вон лезет, чтобы защитить тех, кто этого меньше всего заслуживает.
Гарри слегка склонил голову.
— У него есть один серьёзный недостаток: он хочет вытянуть их обратно к свету. Это благородная цель… но, по-моему, он доводит её до крайности.
— Например, наказывает нас за то, что на нас напали, — мрачно сказал Невилл.
— Он ведь назвал своё решение предварительным, — напомнила Гермиона. — Вполне возможно, он изменит его после разговора со слизеринцами.
— Сомневаюсь, — буркнул Гарри себе под нос.
Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор прожил почти полтора века, но редко когда чувствовал себя таким старым, как в этот момент. Это была не столько телесная усталость, сколько духовная — та, из-за которой его шаги становились медленнее, пока он тихо покидал больничное крыло.
Он решил побеседовать со слизеринскими учениками лишь ближе к пятнице. Мадам Помфри уверяла, что худшее из их ран заживёт менее чем за сутки — этого было достаточно, чтобы они восстановились и не чувствовали, будто на них давят.
К сожалению, это дало им и время договориться о единой версии.
Хотя мадам Помфри утверждала, что их барабанные перепонки полностью восстановились ещё накануне, все как один заявляли, что ничего не слышали и страдают от сильнейших болей. Их «травмы» не мешали им при этом изложить свою версию в письменном виде.
Мистер Флинт утверждал, что они якобы проводили программу физической подготовки для улучшения формы команды, включая мисс Паркинсон, которая подумывала в следующем году пробоваться на ловца. Когда они покидали замок, на них безо всякой причины напали гриффиндорцы. После того как они попытались защититься от ничем не спровоцированной жестокости младших учеников во главе с Гарри Поттером, их обездвижили и накрыли тяжёлыми плащами ещё до прихода преподавателей — будто бы с целью представить дело так, словно они сами устроили засаду.
Каждое описание было подробным, гладким и ни в чём не противоречило остальным. Слишком гладким, чтобы не быть результатом сговора. Когда Дамблдор пытался задавать уточняющие вопросы — например, почему плащ мисс Паркинсон оказался под связывающими её верёвками, — они указывали, что не слышат его, и жаловались на ослепляющую головную боль.
Проверка их палочек лишь подтвердила бы, что ими недавно пользовались для самых разных заклятий — что они и без того признавали, объясняя это «внезапным нападением» жестоких гриффиндорцев.
Отказ отвечать на вопросы особенно раздражал директора. Ученики нередко разыгрывали травмы или болезни, чтобы уйти от экзаменов, но ещё один день задержки в выяснении истины был бы катастрофой. Он был уверен, что профессор Синистра уже сообщила своим временным подопечным о наказании, наложенном на мистера Поттера — чтобы те чувствовали себя в безопасности в Хогвартсе. Увы, теперь становилось ясно, что, изображая глухоту и сильную боль ещё один день, они добьются именно того, чего, по словам Гарри, и добивались.
Помимо очевидной несправедливости, Дамблдора беспокоили последствия такого исхода для его и без того сложных отношений с мальчиком. Гарри был ключом к поражению Волан-де-Морта, но, как ни странно, всё, что директор предпринимал ради его безопасности, оборачивалось провалом и ещё сильнее отталкивало его. Минерва предупреждала: если Гарри решит, что ему не позволят защищаться, он вполне может покинуть Хогвартс. Поначалу эта мысль показалась Дамблдору абсурдной — сын Джеймса и Лили бросит Хогвартс? Но затем он вспомнил ту настоящую горечь, что звучала в голосе мальчика незадолго до его первого Рождества в школе… и начал сомневаться. Он не мог позволить себе вовремя не докопаться до истины.
И потому, с огромной неохотой, он начал осторожно зондировать воспоминания Маркуса Флинта. Капитан команды по квиддичу был старшим из них и, по всей видимости, их лидером. Легилименция была тем видом магии, который Дамблдор крайне не любил применять к ученикам, прибегая к нему лишь в самых исключительных обстоятельствах. Но отказ слизеринцев сотрудничать, явно направленный на то, чтобы обеспечить наказание Гарри Поттера — возможно, несправедливое, — не оставлял ему иного выбора.
Свои первые попытки он ограничил воспоминаниями семикурсника, связанными с Гарри Поттером. Его интересовали истинные намерения Флинта по отношению к молодому ловцу.
То, что он увидел, вызвало в нём отвращение.
Перед мысленным взором Дамблдора возник грёзный образ — фантазия старшего мальчика о желаемом исходе. Гарри лежал на земле лицом вниз в тренировочной форме. Обе его руки были сломаны; из плоти торчали острые обломки костей, а по кровавым вырванным кускам на задней стороне лодыжек было ясно, что оба ахилловых сухожилия перерезаны. Дамблдору стоило немалых усилий, чтобы ни малейшим движением не выдать своего отвращения.
Где этот мальчик научился такой жестокости?
Почти автоматически он проследил цепочку, ведущую к этому образу, и увидел другие, связанные с ним картины. Эти, к несчастью, были куда более подробными. В первом видении он увидел мальчика и его отца в поездке — глубокой ночью они подкарауливали ни о чём не подозревающее магловское семейство. Обездвижив жертв, отец и сын творили с ними… невыразимые вещи, а под утро, за час до рассвета, убивали их и поджигали дом, чтобы скрыть преступление.
Дамблдору потребовалось невероятное самообладание, чтобы отстраниться от сознания мальчика, не выдав никакой реакции, кроме лёгкой хмурой складки на лбу. Он не мог использовать эти знания в Министерстве — ни в какой форме, которую признал бы суд. Но он обязательно предупредит людей, которым доверяет, чтобы они внимательно следили за мистером Флинтом-старшим.
Надеясь найти хоть какое-то исключение, он обратился к мисс Паркинсон. Второкурсница не могла быть настолько очерствевшей, как молодой Флинт. Заглянув в её воспоминания о том, чего она надеялась добиться тем утром, он увидел лишь расплывчатый образ Гарри, лежащего на земле, — это более или менее укладывалось в их версию о самообороне. Однако эту картину теснило другое, ликующее видение: Гермиона Грейнджер и Джинни Уизли с изуродованными лицами, испещрёнными рваными шрамами. Этой фантазией двигало желание отомстить Гарри за изгнание Драко.
Резким движением Дамблдор вырвался из сознания слизеринской девочки и полностью отстранился. Он поблагодарил мадам Помфри за заботу и попросил немедленно известить его, как только пациенты смогут отвечать на вопросы. Он не пропустил мимо глаз и те едва заметные улыбки, которые младшие слизеринцы тщетно пытались скрыть. Теперь он не сомневался: все они притворялись.
Ему было больно это признавать, пока он направлялся к кабинету профессора Макгонагалл, но он больше не был уверен, что сумеет спасти хоть одну из этих заблудших душ. Они повели себя именно так, как описывал Гарри, — попытались изувечить другого ученика, чтобы утолить свою уязвлённую гордость. Теперь, зная правду, он должен был восстанавливать мосты хотя бы там, где это ещё возможно.
В больничном крыле он задержался дольше, чем предполагал: экзамен по трансфигурации у второкурсников уже закончился. Мистер Уизли, мистер Лонгботтом и мисс Грейнджер ждали в коридоре у двери класса. Они холодно посмотрели на него, когда он подошёл. Он понимал, что не заслужил тёплого приёма, но всё равно чувствовал неловкость, когда на него так смотрели столь юные ученики.
— Гарри сейчас разговаривает с профессором Макгонагалл о Кружке Защиты, — наконец сообщила мисс Грейнджер.
— Тогда, полагаю, я ненадолго их прерву, — сказал он с лёгкой улыбкой. — То, что я собираюсь сказать, должно быть услышано ими обоими.
С этими словами он открыл дверь и вошёл в класс, заметив, как оба подняли на него взгляды.
Глаза Минервы слегка сузились, а губы сжались в тонкую линию. Она всё ещё злилась из-за вчерашнего — и имела на это полное право. Она была истинной гриффиндоркой, и его предварительное решение шло вразрез со всем, что она считала справедливым. Но реакция Гарри встревожила его куда сильнее. Мальчик бросил на него быстрый взгляд — и тут же его лицо стало совершенно бесстрастным. Внимательным, настороженным, но без малейшего намёка на чувства. Дамблдору не требовалась легилименция, чтобы понять: природные барьеры окклюменции у Гарри были гладкими и твёрдыми, как отполированный обсидиан. С тревожным озарением он осознал, что мальчик воспринимает его как угрозу, как возможного противника. Как всё дошло до этого?
— Гарри, — произнёс он серьёзно. — Я хотел бы поговорить с тобой и с твоим деканом, если только не мешаю.
Гарри взглянул на профессора Макгонагалл. Та кивнула с едва заметной улыбкой. Будучи столь же верной и стойкой, как любой пуффендуец, Минерва вместе с тем получала особое удовольствие от возможности сказать: «Я же говорила». Он вздохнул. В этом случае она была более чем права.
Гарри снова посмотрел на него.
— Мы к вашим услугам, профессор, — ответил он с подчёркнутой официальностью.
— Я попытался поговорить с пострадавшими учениками. Однако они утверждают, что не могут слышать, — начал Дамблдор.
Не обращая внимания на приподнятую бровь профессора Макгонагалл, он продолжил:
— Учитывая… дополнительные сведения… я решил отменить твоё ограничение. Ты допущен к игре завтра — разумеется, если мадам Помфри не будет возражать.
— Она осмотрела меня ещё утром, — задумчиво сказал Гарри. Его глаза прищурились. — Вы увидели в их головах то, что вам не понравилось.
Это прозвучало не как вопрос.
— Я считаю, что всё было именно так, как ты описал, Гарри, — подтвердил Дамблдор лёгким кивком. — Ввиду их… затянувшейся… «потери слуха» мадам Помфри будет вынуждена оставить их в больничном крыле для дальнейших обследований, чтобы исключить необратимые последствия. Между этим и пересдачей пропущенных экзаменов, боюсь, они не смогут поехать вместе со своими однокурсниками на «Хогвартс-экспрессе» в конце триместра.
Гарри медленно выдохнул.
— Это также предотвратит возможные неприятные столкновения по дороге домой. Спасибо, профессор.
Дамблдор улыбнулся мальчику, к которому так и не сумел приблизиться по-настоящему. Вечно не хватало времени, учебный год пролетал слишком быстро… но всё это были лишь оправдания. Гарри по-прежнему оставался для него загадкой во многом, но намёки Минервы и других говорили о том, что у мальчика доброе сердце. Оставалось лишь надеяться, что в будущем он сумеет поступить лучше.
Утро последнего в сезоне матча по квиддичу выдалось ясным и солнечным. Оливер поднял команду очень рано, и Гарри отменил обычные утренние тренировки. Ему совсем не хотелось за несколько часов до игры получить синяк под глазом или разбить нос. Он совершенно не сомневался, что мадам Помфри тут же отменила бы своё разрешение играть, сочтя такое поведение безрассудным.
Этот шумный, радостный, полный энергии Оливер был разительным контрастом тому, каким он выглядел в четверг вечером. Узнав о временном отстранении Гарри от игры, он буквально осел в своём кресле. Гарри предложил, чтобы Джинни взяла его метлу и вышла на поле вместо него, но Оливер вяло отмахнулся от этой идеи. Учитывая, что Джинни тоже участвовала в утренней стычке, он сомневался, что её допустили бы к замене.
Так же бурно капитан отреагировал и на окончательное решение Дамблдора. Гарри всерьёз опасался, что Оливер расцелует его прямо перед всем Гриффиндором.
Этой участи Гарри удалось избежать, но утром он оказался зажат между собственным нежеланием наедаться перед матчем и решимостью Джинни откормить его перед каникулами. В итоге сошлись на чае, тостах с беконом и обещании хорошенько пообедать после игры.
Рон, Джинни и Невилл, как игроки резервного состава, тоже надели форму и вышли вместе с основной командой на поле. Все четверо помахали Гермионе и Луне на трибунах — обе открыто держали при себе палочки, причём Луна заправила свою за ухо, совсем как магловский карандаш.
Гарри подумал, что всё происходящее кажется странным: это был полностью дружеский матч. Сектор слизеринцев почти опустел. За время занятий в Отряде Дамблдора он успел лучше узнать Седрика и Чжоу. Когда исчезла влюблённость, подружиться с ними оказалось удивительно легко. Остальных игроков «Когтеврана» он знал плохо, но у ловцов основная борьба всё равно шла друг с другом, не считая редких бладжеров.
Тем не менее именно Чжоу поймала снитч в матче с Пуффендуем, пока Гарри отбывал наказание, и принесла «Когтеврану» победу, очень напряжённую — несмотря на, как выразился Рон, блистательную игру пуффендуйских охотников. Это означало, что чемпионство всё ещё висело на волоске, если сегодня победит «Когтевран». Гарри очень хотел закрепить за Гриффиндором титул и в этом году. Он помнил разочарование Оливера в свои первые два сезона. Гарри тряхнул головой, отгоняя лишние мысли, и заставил себя сосредоточиться на настоящем.
Когда мадам Трюк заставила капитанов пожать друг другу руки, Чжоу широко улыбнулась Гарри, и он улыбнулся в ответ. Это был прекрасный день для полётов: экзамены закончились, Дамблдор, кажется, начинал что-то понимать, а сам Гарри чувствовал себя лучше, чем когда-либо. Он посмотрел к боковой линии и встретился взглядом с Джинни. Он подмигнул, и она вспыхнула, улыбнувшись в ответ. В тот момент Гарри казалось, что ему вовсе не нужна метла, чтобы летать.
Раздался свисток — и он рванулся в небо, словно ракета. Чжоу последовала за ним по отвесной траектории, и они выровнялись на высоте более пятисот футов над полем.
Кружась над ставшими крошечными трибунами, Гарри крикнул:
— Вы за мной следите, мисс Чанг?
Чжоу в ответ весело махнула рукой:
— Пока я здесь, ни одного «халявного» снитча тебе не будет, Гарри!
— Если уж ты меня пасёшь, — усмехнулся он, — придётся играть в «догонялки».
С этими словами он резко наклонил метлу в крутое пике. Ему не нужно было оглядываться, чтобы знать: Чжоу сидит у него на хвосте.
Одновременно выискивая снитч краем глаза, Гарри нырял сквозь сумятицу охотников и загонщиков. Трёх столкновений в воздухе он избежал лишь благодаря едва заметным коррекциям курса. На такой скорости малейшее отклонение сразу превращалось в серьёзное смещение. Два охотника «Когтеврана», пригнувшиеся от падающих ловцов, сбились с передачи, и Анджелина перехватила квоффл, устремившись к кольцам соперника.
Гарри выровнялся всего в двух метрах над полем. Рёв воздуха в ушах заглушал крики с трибун. Он пригнулся к метле, выжимая из неё максимум скорости, и помчался вдоль поля. На одно мгновение он оказался вне досягаемости остальных игроков и рискнул быстро оглянуться.
Чжоу всё ещё висела у него за спиной, щурясь от ветра, и Гарри впервые был рад своим очкам. Он знал: когда они встречались на поле, ловец «Когтеврана» обычно сторожила именно его — следила за реакцией Гарри куда внимательнее, чем за самим снитчем. Эта тактика обычно прекрасно работала. Она была быстрой и умела читать соперника. Часто она опережала всех, даже Седрика, к его немалому огорчению.
Но Гарри тоже был быстрым, и потому она не могла позволить ему уйти далеко вперёд. Если появится снитч, ей нужно быть совсем рядом. Иначе, окажись она по другую сторону от снитча, лишняя дистанция может стать роковой.
Гарри сделал вираж у колец и снова вышел на поле. Чжоу держалась рядом, хотя поворот у неё вышел чуть шире. Большинство игроков не любили ощущения, будто их вот-вот сорвёт с метлы, стоит лишь ослабить хватку на миг.
Гарри ухмыльнулся, обшаривая взглядом поле — и заметил едва уловимую золотую вспышку у конца «Когтеврана». Он рванулся к центру, затем резко вздёрнул метлу вверх и принялся демонстративно «прочёсывать» всё поле взглядом.
Он читал, что периферическое зрение лучше улавливает движение, и снова заметил слабое мерцание краем глаза, медленно поднимаясь в ленивой спирали. Когда он оказался лицом к гриффиндорским кольцам, глаза его распахнулись, и он беззвучно выговорил:
— Чёрт…
И в ту же секунду он резко уронил нос метлы вниз.
Чжоу резко заложила крутой вираж и, словно пущенная из пращи, рванулась к гриффиндорским кольцам.
В то же мгновение Гарри круто развернул метлу и с бешеной скоростью помчался к воротам «Когтеврана», прищурившись в поисках того самого золотого отблеска, что видел секунду назад. Растерянные возгласы на трибунах дали понять, что он одурачил не только Чжоу. Он не отводил взгляда от того места, где последний раз заметил снитч, но всё же мелькнула мысль — поняла ли она уже его манёвр? Гарри усмехнулся, когда ещё один золотой всполох мелькнул между стойками: снитч.
Губы его растянулись в хищной улыбке, и он резко свернул к крылатому мячику, удиравшему от ворот «Когтеврана». Он был так сосредоточен, что едва не пропустил отчаянный крик Анджелины. Он оторвал взгляд от цели и увидел бладжер, летящий прямо ему в лицо. Он был слишком низко, чтобы нырнуть, и мяч уже оказался слишком близко, чтобы успеть увернуться. Левая рука словно замедлила ход, поднимаясь навстречу чёрному железному шару. Мадам Помфри точно устроит истерику…
С оглушительным лязгом второй бладжер врезался в первый, и оба разлетелись в разные стороны, осыпав воздух снопом искр. Гарри пронёсся сквозь эту сияющую завесу, рассыпая искры за спиной, и в следующее же мгновение его пальцы сомкнулись вокруг снитча.
Он резко занёс метлу, сделав широкий, неуклюжий занос, и принялся размахивать зажатым в руке снитчем, пока мадам Трюк не дала свисток, официально закрепляя победу. Над ним зависли Фред и Джордж — Фред чуть дальше — оба бледные и потрясённые. Анджелина и Алисия уже неслись к близнецам, визжа во всю мощь лёгких. Поцелуй на двух разных мётлах — задача не из простых, но гриффиндорские охотницы с ней справились.
Потребовалось немало времени, прежде чем Оливер сумел собрать всех на земле для вручения Кубка квиддича профессору Макгонагалл. На удивление, Фред и Джордж в этот раз не выделывались. Оливер жестом подозвал на поле резервистов, и Гарри был рад, что капитан отметил их упорные тренировки. Его мысли прервал стальной взгляд Джинни, когда она решительным шагом вышла к команде. Гарри пожал плечами и виновато улыбнулся — и она немного смягчилась, встав рядом с ним.
Гарри заметил Чжоу, стоявшую рядом со своей командой — она выглядела немного бледной. Он встретился с ней взглядом, и она криво улыбнулась, покачав головой. Когда профессор Дамблдор передал кубок профессору Макгонагалл, трибуны взорвались аплодисментами.
В замок они вернулись раньше Фреда и Джорджа — герои дня явно всё ещё не до конца пришли в себя. Гарри ловил снитч в каждом матче, но то, что сотворили близнецы с бладжером, было из разряда одного случая на тысячу.
— Я сам толком не понимаю, о чём думал, — медленно произнёс Фред, поднимаясь по лестнице. — Я только что отбил один бладжер, как Баум запустил второй тебе прямо в тыкву. Когда я понял, что ты его не видел, я уже был не на позиции — посреди поля.
— Я был ближе, — сказал Джордж, — но угол был неправильный. Метлой я бы не достал.
— Я это тоже видел, — продолжил Фред. — Но у меня под рукой как раз был бладжер, вот я и запустил им в Джорджа.
— Ты положил его точно мне в «сладкое место», братишка, — с гордостью заявил Джордж. — Лучше подставы я ещё не видел.
— Не лучше, чем тот удар, что сделал ты, — возразил Фред. — По-моему, ещё никто в мире не отбивал бладжер бладжером.
— По-моему, вы оба были просто великолепны, — всхлипнула Джинни. — И только за это я, пожалуй, забуду, как вы прошлым летом шарили в моей комнате.
Фред и Джордж застыли на месте.
Рон тихо хмыкнул:
— Серьёзная награда. Вам лучше не знать, что они с Гарри собирались устроить.
Джинни не остановилась, и Гарри последовал за ней. Проходя мимо Рона и Невилла, которые тоже продолжили подъём, он услышал, как Невилл прошептал:
— А что они собирались сделать?
— Не знаю, — так же беззвучно ответил Рон, — но что бы это ни было, оно точно не страшнее того, что они себе сейчас вообразят.
Гермиона прикусила губу, но всё же выглядела слегка впечатлённой.
— Прости, — тихо сказал Гарри, поравнявшись с Джинни.
Она взглянула на него и вздохнула:
— Не извиняйся. Ты играешь в квиддич и ты ловец — это часть игры. Просто это не твоя вина, что меня каждый раз трясёт, когда тебя чуть не убивают.
Гарри протянул руку и взял её ладонь — теперь это давалось ему всё легче.
— Прости, что был невнимателен и напугал всех до смерти. Просто… это был дружеский матч, никто меня не преследовал, и мне было действительно весело. Вот я и немного… сглупил. Я так старался обмануть Чжоу и схватить снитч, что потерял ориентировку.
Они уже обсуждали это понятие — «ситуационную осознанность» — которое Гарри вычитал в магловской книге по психологии, на утренних тренировках.
Джинни сжала его руку:
— Значит, хорошо, что команда оказалась рядом и подстраховала тебя, правда?
Гарри криво улыбнулся, и она медленно ответила ему тем же. Он не ожидал, что после их разговора она станет такой серьёзной, но, наверное, это было неизбежно. Его страх потерять близких явно передался и Джинни. Он знал — дело было не только в Пророчестве.
Она уже очень ему помогла. Теперь пришла его очередь.
Последние две недели семестра прошли в ожидании результатов экзаменов и — для старшекурсников — в завершении самостоятельных проектов, сдаче специальных сертификационных испытаний и презентациях. Гермиона воспользовалась свободным временем и буквально поселилась в библиотеке Хогвартса. В первую неделю она выходила оттуда лишь на приёмы пищи и утренние тренировки — пока Гарри, Рон и Невилл силой не вытащили её на перерыв. Джинни воспользовалась суматохой и стащила у подруги палочку. Луна же молча упаковала сумку Гермионы, пока возмущённую девочку почти волоком тащили на улицу.
— Здесь какие-то проблемы? — поинтересовался профессор Флитвик, когда они свернули за угол.
Гермиона, слегка покраснев, открыла рот, но тут же закрыла его. Как бы она ни злилась, Гарри знал — она не станет нарочно подставлять друзей перед преподавателем. Он судорожно пытался придумать объяснение, но Луна его опередила.
— На нашу подругу напали врангспурты, — мечтательно сообщила светловолосая девочка. — В библиотеке, похоже, их настоящее нашествие, и Гермиона открыла не ту книгу. Теперь у неё в голове сплошная каша, и ей хочется целыми днями сидеть среди пыльных томов, вместо того чтобы гулять на солнце с друзьями…
Невысокий профессор чар задумчиво погладил свою крошечную бородку.
— Это звучит весьма тревожно. Мисс Грейнджер, я настоятельно рекомендую вам пока воздержаться от посещения библиотеки, пока я не разберусь с этим… нашествием. Вы, похоже, особенно восприимчивы к врангспуртам.
Гермиона застыла на месте, пока профессор своим тонким, писклявым голосом не попрощался и не удалился. Спустя секунду Гарри осторожно подтолкнул её, и она наконец сдвинулась с места.
— Ладно, — сказала она обиженным тоном. — И что теперь вы хотите, чтобы я делала?
— Думаю, тебе стоит побыть с друзьями и немного побыть на солнце, — ответил Гарри. — Ты бледная, как Почти Безголовый Ник.
— Оливер дал мне ключ от сарая с мётлами, — добавил Рон как бы между прочим. — Я подумал, что нам всем не помешает немного полетать и насладиться погодой.
Тон у него был небрежный, но Гермиону он не обманул ни на секунду. Лицо её порозовело, и только когда Гарри посмотрел на неё очень прямо, она сдержала возражения. Он знал, что она не слишком уверенно чувствует себя на метле и почти не летала с прошлого лета, проведённого в «Норе». Но он же рассказал ей, что в будущем её неумение летать едва не стоило ей жизни — и это перечеркнуло почти все доводы против.
Июньское солнце светило так ярко, что легко было забыть, как далеко к северу расположен Хогвартс. Лёгкий ветерок, веявший со стороны озера, приятно освежал. Проще говоря — погода была почти идеальной для полётов.
Зная, как Гермиона терпеть не может напоминаний о своих слабостях, Гарри внимательно следил за тем, как Рон отвёл её в сторону и быстро напомнил основы. Он был удивительно терпелив — то ли по-настоящему, то ли просто опасаясь её нрава. Как бы то ни было, он помог ей выровнять посадку и ослабить мёртвую хватку на древке метлы. И всё это — без единого резкого слова.
Гарри в это время пытался удержать свою метлу на кончиках прутьев, балансируя лишь ногами, когда вокруг него медленно облетела Джинни.
— Мне не мерещится? — спросила она тихо, но явно с весёлым изумлением.
— Не совсем, — ответил Гарри, слегка поворачивая бёдра, чтобы «Нимбус» не сорвался в сторону. — Он и правда бывает терпеливым… когда слишком занят, чтобы начать нервничать.
— Ты скользишь, Гарри, — рассмеялась она. — И, кстати, ты сейчас почти сказал что-то осмысленное.
— Полегче, Уизли, — строго, но шутливо сказал он. — Это его первая подруга-девушка, которая не является его сестрой, и Гермиона устроена совсем не так, как ты. Хотя, если честно, я удивлён, что у них всё идёт так гладко.
Джинни улыбнулась — чуть-чуть самодовольно.
— Что бы ты ей ни сказал, это её немного успокоило.
Гарри нахмурился, едва не перекорректировав движение метлы.
— Ты так думаешь?
Джинни кивнула, возвращая свою метлу на кончики прутьев и подражая ему — причём куда изящнее, что его слегка раздражало.
— Она стала собраннее. Меньше дёргается из-за некоторых вещей.
— Например, из-за того, нравится ли она Рону, или он просто спорит с ней ради удовольствия? — спросил Гарри.
— Что-то вроде того, — согласилась Джинни. — Ты довольно наблюдателен… — похвалила она. — Для мальчика! — добавила она и резко наклонила древко, умчавшись от Гарри прежде, чем тот успел среагировать.
После этого всё быстро переросло в безудержную воздушную догонялку. Под конец к ним даже присоединились Рон и Гермиона, и Гарри так и не понял — шутка это была или нет, когда свободная рука Гермионы зацепила край его мантии.
Луна, правда, так и не поняла, в чём вообще смысл игры. Джинни пыталась объяснить ей несколько раз, но Гарри едва не свалился с метлы, когда Луна спросила:
— А что, если я хочу, чтобы меня поймал Невилл?
В целом, день выдался отличным для всех. После этого Гермиону уже не приходилось вытаскивать из-за книг такими радикальными методами.
Разумеется, дело было не только в полётах под солнцем. Гарри уговорил профессора Макгонагалл разрешить им проводить вечерние собрания ДА, завершившиеся небольшим мини-турниром на выбывание в последнюю пятницу семестра.
Поединки, разумеется, ограничивались неопасными заклинаниями, но Гарри всё равно ждал их с нетерпением. Даже первокурсники уже настолько натренировались, что уверенно владели Экспеллиармусом, а большинство справлялось и со Ступефаем. После такой подготовки его друзья должны были показать хороший результат, но, как любила говорить миссис Уизли, «всё решит пудинг».
Рон нервно сглотнул, когда из кубка вылетел свиток с его именем и именем Седрика Диггори.
— Держись простоты, Рон, — прошептал Гарри, когда тот поднялся.
Седрик, благодаря большему опыту, явно подготовился основательнее. Как только рука Макгонагалл опустилась, пуффендуец произнёс сложное заклинание, и воздух между ним и Роном начал хаотически искажаться. Рон ответил градом заклятий, чередуя оглушающие и разоружающие, но искажения сбивали прицел, и ни одно из них даже близко не задело Седрика. У того же с прицелом проблем не было, и его оглушающие заставляли Рона уворачиваться, чтобы не выбыть.
Гарри увидел, как Рон зажмурился, поднимая палочку, и с трудом удержался от того, чтобы отвернуться, когда приятель выкрикнул:
— Люмос!
Яркая вспышка, вырвавшаяся из кончика палочки, ослепила не только противника, но и большую часть зрителей. Рон не стал терять ни секунды и бросился вперёд.
Седрик махнул палочкой ему навстречу, часто моргая, но его Ступефай ушёл в сторону от несущегося гриффиндорца. В зале словно перестали дышать, и громче всего слышались шлёпающие по полу кроссовки Рона. Седрик на мгновение озадаченно уставился на приближающегося соперника, но затем отступил назад, и на его лице расплылась самодовольная улыбка.
Гарри до боли прикусил язык, чтобы не крикнуть предупреждение. Седрик не был настоящим врагом. Что бы ни произошло, когда Рон пройдёт сквозь это искажающее заклятие, это не причинит вреда — разве что его самолюбию…
Но Рон тоже заметил улыбку Седрика — и в следующий миг рухнул на каменный пол, скользнув по гладкому камню всего в нескольких дюймах под искажающим заклятием.
Пуффендуец моргнул по-совиному и повернулся на шорох мантии Рона, когда гриффиндорец выскользнул из зоны искажения. Рон тут же выкрикнул:
— Ступефай!
Красный луч ударил Седрика в бок, приподнял его на несколько дюймов над полом — и тот рухнул безвольной куклой. Свиток с именем Рона вернулся в кубок, имя Седрика исчезло с доски, а гриффиндорцы разразились аплодисментами.
Невиллу не повезло — его поставили против Луны. Он крайне неохотно встал напротив подруги. Он бросил в неё пару вялых Экспеллиармусов, от которых Луна легко, почти небрежно увернулась. Затем она подняла палочку и ответила тем же заклинанием — но с каким-то странным, крючкообразным движением. Луч пролетел далеко в стороне от Невилла, но, ударившись о доску, отскочил по причудливой винтовой траектории и угодил ему в спину.
Палочка вылетела из рук ошарашенного мальчика и дугой полетела к Луне — та аккуратно поймала её. Невилл вернулся на своё место, пунцовый от смущения. Он едва поднял глаза, когда Луна протянула ему палочку. Несколько учеников тихо захихикали, подшучивая над тем, что Невилл не хотел всерьёз сражаться с подругой, и Гарри прищурился, запоминая лица и имена.
Как назло, следующим вытянули имя самого Гарри — и имя Стивена Корнфута, второкурсника из Когтеврана, вступившего в ОД всего пару недель назад после Чжоу. Именно он смеялся над Невиллом, так что Гарри сейчас был настроен довольно нелюбезно.
Гарри помнил: светловолосый мальчишка обожал щитовые чары и умел создавать довольно мощный Протего для своего возраста. В свободных дуэлях он предпочитал выматывать противника, заставляя того биться о защиту, а потом наносить удар, когда тот выдохнется.
Так и вышло. Как только рука Макгонагалл опустилась и палочка Гарри поднялась, Стивен уже начал движение для Протего. Гарри дал ему закончить заклинание, а затем рыкнул:
— Ступефай!
Красный луч, вырвавшийся из кончика его палочки, был ярче обычного — Гарри вложил в удар достаточно силы, чтобы пробить самый крепкий щит, который он когда-либо видел у Стивена. Защитный барьер когтевранца рассыпался, и он рухнул на пол без сознания.
Гарри подошёл к нему, применил Энервейт и протянул ошарашенному мальчику руку.
— Над защитным заклинанием стоит ещё поработать, — небрежно заметил он и, вразвалку, вернулся на своё место.
Зал тихонько захихикал — особенно те, кто уже успел подуэлировать со Стивеном. Зато Невилл снова улыбался.
Через пару поединков снова вытянули имя Луны — на этот раз против Чжоу Чанг. Луна уклонялась в той самой «бескостной» манере, которую приобрела, изучая «Пьяный стиль» кунг-фу: то заваливалась в сторону, то переламывалась всем телом, и в какой-то момент так резко выгнулась назад в поясе, что несколько зрителей невольно поморщились.
Когда оглушающее заклятие Чжоу пронеслось всего в дюймах от её груди, Луна тут же рванулась вперёд и выстрелила ещё одним разоружающим. Луч ударил в стену за спиной когтевранки и отскочил обратно ей за спину — но Чжоу вспомнила предыдущий поединок и резко присела. Заклятие пролетело у неё над головой… и угодило в саму Луну, лишив её палочки и победы.
У Гарри, впрочем, были свои подозрения…
Макгонагалл тут же назвала следующую пару. Луна, подпрыгивая, вернулась к Гарри и остальным, по пути улыбнувшись Невиллу и пожав плечами.
— Думаю, нам обоим нужно потренироваться, — сказала она, усаживаясь рядом. — У меня почти нет планов на лето. А у тебя?
Невилл улыбнулся и покачал головой.
— Отлично. Думаю, нам стоит потренироваться в спарринге друг с другом. Я знаю, ты меня не поранишь — теперь осталось убедить тебя, что и ты меня не поранишь.
Невилл тяжело вздохнул и кивнул.
— Хорошо, — бодро сказала Луна. — А то я боялась, что ты опять будешь вести себя слишком… как мальчик.
— Это ещё что значит? — настороженно спросил Рон.
— Это значит, что, подслушивая чужие разговоры, ты рискуешь услышать то, что тебе не предназначено, — напомнила ему Джинни.
— Какой же это «чужой разговор», если они оба сидят прямо тут?! — возмутился Рон.
— Она тебе говорила? — чопорно спросила Гермиона.
— Э-э… нет, — растерялся Рон.
— Значит, разговор был личный, — твёрдо сказала Джинни.
— Дружище, боюсь, ты в меньшинстве, — прошептал Гарри с ухмылкой.
— Как они вообще— — начал Рон, но сразу же умолк под взглядом Макгонагалл.
Следующий поединок свёл Гермиону со старшекурсницей из Когтеврана с огромными круглыми очками, из-за которых её глаза казались просто гигантскими. Дуэлянтом она была не самым сильным, зато обладала поистине энциклопедической памятью на заклинания — и демонстрировала это при каждой возможности.
Как ни странно, Гермиона, похоже, сдерживалась и держалась в обороне, отражая или развеивая те атаки, которые могла, и просто уклоняясь от остальных. Лишь через пару минут Гарри понял, что она попросту выжидает — желая посмотреть, чем ещё удивит её соперница.
Он уже собирался что-то сказать, как когтевранка повторила одну из своих прежних атак, и Гермиона одним взмахом палочки легко её отбила. Следом молниеносно вылетел Экспеллиармус, заставший старшекурсницу врасплох. Гермиона без труда поймала подлетевшую палочку и шагнула вперёд, вежливо возвращая её сопернице. Вместо того чтобы вернуться на своё место, кудрявая ведьма прошла вместе с когтевранкой к скамье и села рядом, начав тихо с ней переговариваться.
— Она абсолютно ненормальная, — пробормотал Рон, и Гарри не смог с ним полностью не согласиться.
Последним по жребию оставалось имя Джинни, и Гарри едва не поморщился, когда оно выпало в паре с Чжоу Чанг. Он знал, что Джинни ему верит, но чувствовал — кое-какие комплексы по отношению к красивой когтевранке у неё всё же остались.
Усугубляло ситуацию то, что Чжоу снисходительно улыбалась рыжеволосой ведьме. Да, она, конечно, победила Луну — но Гарри подозревал, что Луна тогда просто не выложилась полностью.
Самоуверенность Чжоу исчезла после первой же серии заклинаний, когда Джинни взяла её в «вилки» двумя Ступефаями, промахнувшись с обеих сторон буквально на волосок. Джинни была не менее быстрой и ловкой, чем соперница, но её чары летели быстрее и точнее. Вскоре поединок стал похож на тщательно поставленный танец — каждая атаковала, уклонялась, контратаковала. При такой скорости всё должно было решиться первой же ошибкой, и Гарри чувствовал, что шансы на стороне Джинни.
Так и вышло. Чжоу на миг потеряла равновесие, уворачиваясь от оглушающего, и ответный удар Джинни пришёлся точно ей в живот. Когтевранка рухнула на пол.
Джинни, красная и тяжело дышащая, тут же Энервейтнула соперницу и быстро направилась обратно на своё место, опустив голову под аплодисменты гриффиндорцев. Чжоу выглядела немного оглушённой, когда вышла из круга и села рядом с Седриком, который ободряюще похлопал её по плечу.
Жребий продолжал вершить своё. Гарри и Рон выбили Фреда и Джорджа — причём Гарри не был до конца уверен, с каким именно из близнецов он дрался. Те приняли поражение с достоинством, хотя Гарри не сомневался: летом они придумают что-нибудь по-настоящему изощрённое.
Через три дуэли Гермиона вышла против Джинни. В таком турнире, где выбор чар был ограничен, а решала скорость, Гарри знал: его магловская подруга в серьёзном невыгодном положении. И всё же она продержалась дольше, чем он ожидал, а по движениям Джинни было видно — та вовсе не щадит её. Гарри уже начал думать, как им поработать над быстротой и точностью, когда Рон толкнул его локтем.
— Очнись, Гарри, — прошептал он с ухмылкой. — Тебе сейчас надерут зад.
Гарри поднял глаза на доску с выбывшими. Осталось три имени: его, Рона и Джинни.
Он подавил стон, поднимаясь. Рон тренировался с ним чаще всех и знал почти все его приёмы.
Последовавшая дуэль была скорее не боем, а войной на истощение. Удивить друг друга было практически невозможно, и всё сводилось к тому, кто устанет первым. Рон был тяжелее и физически сильнее, но это мало помогало. С другой стороны, ещё три недели назад Гарри выходил из месячной комы, так что форма у него тоже была далека от идеальной. Его магические резервы тут почти не играли роли — нужные для этого заклинания были запрещены. К тому же Рон не собирался, как Корнфут, прятаться за щитами — он полагался исключительно на скорость и ловкость.
В конце концов победа всё же осталась за Гарри — но дорогой ценой. Уходя в сторону от одного из оглушающих Рона, он неловко прыгнул. Вместо того чтобы перекатиться, он выставил руку и в полёте отправил свой Ступефай в ответ. Неожиданный контрудар застал Рона врасплох, но сам Гарри приземлился всей массой на правое плечо. Он отскочил пару раз и проехался по полу, весь воздух выбило из лёгких. На мгновение ему показалось, что он вывихнул плечо, но, когда Невилл помог ему приподняться, он смог чуть его шевельнуть.
Он хрипло дышал, слушая, как Гермиона приводит Рона в чувство. Через пару минут он с трудом поднялся, стараясь не пользоваться правой рукой.
— Мистер Поттер, — спросила Макгонагалл, когда он направился к своему месту, — вы желаете отказаться от следующего поединка?
Гарри взглянул на доску. Остались только он и Джинни. Он посмотрел на неё, но её лицо было непроницаемым.
— Нет, профессор, — ответил он после паузы. — Я принимаю бой.
Он попытался согнуть правую руку — и поморщился. Движения палочкой будут слишком скованными. Гарри переложил палочку в левую руку и вернулся в центр круга.
Джинни с любопытством посмотрела на него, входя в круг. Он улыбнулся ей, и она ответила тем же. Победа или поражение — если не получать от этого удовольствия, в чём тогда смысл?
Левой рукой Гарри колдовал медленнее и не так точно, но короткая передышка вернула ему дыхание, и на ногах он держался уверенно. Тем не менее Джинни тут же прижала его к обороне. Уклоняясь от Ступефая, едва не задевшего левое плечо, он вспомнил, с каким упорством она работала на утренних тренировках. Теперь он видел результат.
Он опустился на одно колено, пропуская красный луч над головой, и пробормотал:
— Инкарцероус!
Надеясь поймать её за ноги.
Джинни взмыла в воздух, верёвки пролетели под её ступнями, а её палочка уже шла вниз…
Гарри открыл глаза и увидел над собой Джинни. Она прикусила нижнюю губу — и Гарри понял, что лежит на полу, а она только что привела его в чувство.
— Красивый приём, Джин-джин, — сказал он и протянул левую руку. — Поможешь встать?
Она наклонилась и помогла ему подняться. Гарри подобрал свою палочку, и почти весь Отряд Защиты разразился аплодисментами. Он схватил Джинни за запястье, поднял её руку с палочкой вверх — и шум стал ещё громче, особенно со стороны гриффиндорцев.
Профессор Макгонагалл вручила Джинни небольшой кубок из красного и жёлтого мрамора, с перекрещёнными латунными палочками наверху. Взмахом своей палочки преподаватель трансфигурации начертала на лицевой стороне надпись:
Победитель
Турнир Дуэльного клуба Хогвартса
Весна 1993 года
Джиневра Молли Уизли
На следующий день была суббота, и «Хогвартс-экспресс» должен был увезти их домой на каникулы. Разумеется, полностью готова была одна только Гермиона.
В спальне второкурсников Гриффиндора царил полный хаос. По полу были раскиданы бесхозные вещи, повсюду громоздились стопки книг, а про будильник, конечно же, никто не вспомнил. Гарри мысленно благословлял Гермиону за то, что она постучала в их дверь и разбудила их, пока он возился со своим сундуком. Защёлка была полностью сломана, и Хагрид одолжил ему верёвку, чтобы перевязать крышку для дороги. Летом сундук придётся либо чинить, либо покупать новый.
В конце концов они с Роном просто закидывали вещи в оба сундука, не особо заботясь, куда что летит, — всё равно им предстояло делить комнату в Норе. Гарри, впрочем, не забыл вытащить из сундука «Глок» и спрятать его под мантией.
Когда всё было закончено, он осторожно повёл плечом и поморщился. После падения на турнире оно всё ещё болело, но идти к мадам Помфри ему совсем не хотелось — уж лучше потерпеть боль, чем снова слушать нотации.
Рон левитировал их сундуки вниз по лестнице, заявляя, что будет пользоваться магией столько, сколько сможет. Невилл протиснул свой сундук в дверной проём, а затем с настораживающей лёгкостью закинул его на плечо.
В гостиной их ждали Гермиона, Луна и Джинни — почти все остальные ученики уже спустились во двор, к экипажам. Гермиона и Луна сразу поднялись на ноги, а вот Джинни осталась сидеть на диване, пряча что-то под лёгким плащом.
Луна взяла Невилла под руку, а Гермиона бросила на Рона весьма выразительный взгляд. Все четверо ушли, и Гарри остался с Джинни. Он вопросительно приподнял брови.
— Э-это должно быть твоим, — быстро сказала она, вынимая из-под плаща кубок Дуэльного клуба. — Это н-несправедливо. Я выиграла только потому, что ты был ранен.
Гарри покачал головой.
— Ты победила, потому что была чертовски хороша, — сказал он с улыбкой. — А я пострадал только потому, что слишком глупо приземлился. Может, мне и повезло бы больше, если бы в полуфинале ты вышла против Рона, а не я, но в турнирах удача — тоже часть игры.
Джинни снова покачала головой.
— Гарри, я видела, что ты сделал во дворе. Ты мог бы обрушить на меня весь зал, если бы захотел.
Гарри пожал плечами.
— Может быть, но правила этого не позволяли. Турниры — это всё-таки не настоящие боевые операции. Даже если бы мы захотели устроить что-то по-настоящему опасное, профессор Макгонагалл ни за что бы не разрешила рисковать другими учениками. — Он улыбнулся ей. — В этом и есть часть вызова — научиться побеждать в рамках правил. И ты победила.
— Ты правда не злишься? — тихо спросила Джинни.
Гарри внимательнее посмотрел на неё. Она опустила глаза, и он заметил тёмные круги под глазами — явный след бессонной ночи.
— Ты правда боялась, что я рассержусь?
Джинни пожала плечами, не ответив.
— А я рад, — сказал Гарри.
Она подняла голову и удивлённо нахмурилась.
Гарри снова улыбнулся — в последнее время он делал это слишком часто.
— Джинни, чем лучше ты владеешь собой, тем меньше шанс, что ты пострадаешь, если вдруг что-нибудь пойдёт не так.
— Ты правда так думаешь? — спросила она совсем тихо.
Гарри подавил желание нахмуриться, понимая, что она может истолковать это неправильно. Куда делась та уверенная в себе девочка, которой он ещё пару недель назад рассказал все свои страхи?
«Наверное, всем иногда нужно подтверждение», — подумал он, кладя руки ей на плечи и слегка сжимая их.
— Правда, Джинни. Более того, я с нетерпением жду выражения лица твоей мамы, когда она увидит этот кубок и узнает, за что он.
Джинни рассмеялась.
— Мерлин, Гарри, ты просто ужасен.
— Ты права, — сказал Гарри. — И если мы сейчас не поторопимся, то опоздаем на «Хогвартс-экспресс».
Когда они устроились в купе, которое нашли Рон и Гермиона, Гарри мысленно поблагодарил Дамблдора. Слизеринцев, напавших на них, оставили в больничном крыле ещё на неделю — «из-за задержки восстановления слуха». Затем их обязали сдать оставшиеся экзамены и дождаться результатов. По странному совпадению некоторые преподаватели оказались настолько заняты, что не смогли сразу принять у них испытания. В итоге, когда «Хогвартс-экспресс» увозил остальных учеников в Лондон, эти «бедняги» всё ещё ожидали своей очереди на последние экзамены.
Тем не менее Гарри не стал рисковать. Как только поезд тронулся, он наложил на дверь купе самый сильный запирающий заклинание, какое сумел. Гермиона вытащила из сумки книгу и углубилась в чтение, а остальные устроили настоящий марафон по «Взрывным плюхам».
Год назад Гарри с ужасом ждал этой поездки — он знал, что его снова ждёт дом Дурслей. Тогда он и представить не мог, как сильно может изменить всё один-единственный год. Сейчас же он с нетерпением ждал возвращения в Нору — к своей новой семье. И всё думал, как скоро сможет рассказать остальным Уизли обо всём, что происходит.
На этот раз дорога до Кингс-Кросс прошла подозрительно спокойно. Гарри с каждой минутой всё больше нервничал, словно ожидал чего-то неизбежного. И только когда поезд уже приближался к Лондону, он вдруг понял: Драко так и не появился, чтобы напоследок запустить в него проклятием.
Гарри расхохотался.
Молли Уизли тихо вздохнула, когда «Хогвартс-экспресс» медленно катился к платформе. Дети возвращались домой — по крайней мере, те, что всё ещё жили в «Норе». Перси вскоре начнёт собственную жизнь, и она будет скучать по своему тихому, рассудительному сыну. Если он всё же устроится в Министерство, как и мечтает, то будет рядом, наверное даже будет иногда забегать к ним на ужин.
Молли покачала головой, прогоняя растроганность. Сейчас не время тосковать по детям — у неё ещё целый год с Перси. Да и вообще — у неё появился на один ребёнок больше, чем она ожидала. Бедный Гарри… такой славный мальчик. Хотя жил он у них всего ничего, казалось, будто он был частью семьи всегда — да ещё и такой проворный на кухне. Редкость для мальчишки его возраста — любить готовить, да ещё и уметь это делать.
По отдельным репликам Рона она знала, почему Гарри так хорошо с этим справляется. Удивительно, что эти ужасные магглы не отбили у него всякое желание подходить к плите.
Нет, Гарри оказался способным во многом — порой даже слишком. Она, конечно, понимала, что он талантливый игрок в Квиддич, но Искатели так безрассудно летают, что диву даёшься, как они все живы остаются. Артур предлагал сходить на матч, но Молли была уверена, что не выдержит такого зрелища. Он ведь всё ещё совсем мальчишка… сердце разрывалось, когда она увидела его без сознания в больничном крыле.
А ведь его ранили куда серьёзнее не на поле… Как тут не содрогнуться, когда вспоминаешь, что профессор Хогвартса пытался убить ученика! Даже если забыть, что это был Гарри,— мысль сама по себе кошмарная. А уж зная, что под удар попали её младшие дети — и Гарри, и Джинни, — злость сама собой закипала. Дамблдор слишком уж неохотно расставался со своим зельеваром, но Молли была готова лично устроить ему разнос, случись всё иначе.
К счастью, заговор провалился… хотя и цена была пугающей. Дети — дети! — оказались лицом к лицу с василиском. Это звучало и смешно, и жутко. Но они справились. И только благодаря этому её девочка осталась жива. Артур считал, что дневник подсунули Джинни, чтобы подорвать его Акты о защите магглов, но Молли знала: тут ещё и давняя вражда с Люциусом Малфоем. На миг она даже желала, чтобы Гарри или кто-нибудь из ребят проклял этого змеюка… но это привело бы к беде ещё большей. Нет, главное — все живы. Джинни была потрясена, но, по словам мадам Помфри, время вылечит.
Молли выпрямилась и стала вглядываться в толпу покидающих поезд учеников. Первым она заметила Перси. Он, похоже, собирался стать таким же высоким, как Билл. С серьёзным видом префект протискивался через толпу, то и дело раздражённо морщась, когда его задевали локтями. Никогда он не был общительным. Завидев мать, он кивнул и стал пробираться к ней.
— Мама, — сказал он сухо, поправляя рубашку.
— Перси? Где остальные?
— Точно не знаю. Я ехал в вагоне старост.
Молли нахмурилась. Дети, конечно, часто переругиваются, но она очень надеялась, что они всё-таки держатся вместе, особенно после такого года. Она уже открыла рот, но Перси опередил её:
— Фред и Джордж всегда едут с квиддичной командой, — проговорил он, — а Гарри со своей компанией обычно занимают отдельное купе.
— Понятно, — сказала Молли, хотя ей совсем не было понятно. — У тебя хороший год был?
Перси кивнул.
— Экзамены прошли как я ожидал. Не то что ЖАБА и СОВ — вот это будет настоящее испытание.
— Уверена, ты справишься, — сказала Молли и, вставая на цыпочки, оглядела толпу. — Посмотри, пожалуйста, не видишь ли братьев.
Перси вздохнул, но послушно начал всматриваться в людской поток.
— Они всё равно заметят нас первыми, — сказала Молли, машинально поправляя ему воротник. — Ты так вырос…
Перси снова покраснел, и Молли едва удержалась от улыбки. Значит, не всё так плохо — если она ещё может его смутить простой похвалой. Иногда она беспокоилась о нём… слишком рьяно он стремился доказать свою значимость, но это, вероятно, просто материнская тревога.
— Эй! Перси! — донёсся голос сзади.
Они оба вздрогнули и обернулись — и увидели Фреда и Джорджа, стоящих прямо у них за спиной. Как они так незаметно подобрались? Лучше было не спрашивать — близнецы жили ради таких вопросов.
Разумеется, Перси давно должен был это понять, но всё ещё не понимал.
— Что вы двое опять задумали? — сердито спросил он.
— Ну, — начал Фред, — мы с Джорджем хотели проверить, станешь ли ты строить толпу, если она вдруг начнёт шуметь…
— Типа того, как ты построил весь Гриффиндор, — добавил Джордж.
— Перси не делал ничего подобного! — резко сказала Молли. Она не собиралась слушать, как близнецы снова выводят брата из себя. Им что, нужно начинать ссоры ещё до того, как они домой добрались?
— Не будь так уверена, мам, — возразил Фред с улыбкой.
— Э-э… — издал странный звук Перси.
— Перси? — Молли впервые насторожилась. Но выражение его лица…
— Не беспокойся, мам, — сказал Джордж, подталкивая брата локтем. — Всё было по делу. Перси сказал всем держаться подальше от расспросов о Джинни. Всем, кому надо, — и что любые вопросы — к нему и профессору Макгонагалл… иначе.
— Я не так это говорил! — возмутился Перси.
— Не обязательно было, — охотно согласился Фред. — Они всё прекрасно поняли. Видишь, почему мы не устраивали наш традиционный розыгрыш в конце года?
Джордж тут же толкнул брата, но было поздно.
А Перси в это время уже был зажат в медвежьи объятия Молли и награждён звонким поцелуем в щёку, отчего моментально покраснел как варёный рак.
— Тебе нечего стыдиться, — сказала Молли твёрдо. — Я горжусь тобой, что ты защищал свою сестру.
— Э-э, да, мам, — пробормотал Перси.
Да, с ним всё в порядке, решила Молли. Теперь — найти младших. Она приготовилась к худшему, но была уверена, что справится с чем угодно, если её маленькой девочке понадобится помощь.
По крайней мере, так она думала… пока не увидела, как Гарри и остальные пробиваются через раздвинувшуюся толпу. С ними было… что-то иначе. Молли задержала взгляд на лице Гарри: тот остановился, оглядывая платформу. Он всегда был таким тревожным, бедняжка, сколько всего на него свалилось… Но сейчас в нём что-то переменилось. Выражение осталось настороженным, но он выглядел гораздо спокойнее, чем она его когда-либо видела.
Молли нахмурилась, наблюдая, как Гарри повернулся к ним. Многолетний опыт воспитания таких сорванцов, как Фред и Джордж, научил её читать выражения мальчишеских лиц безошибочно. И её материнское чутьё подсказало: с Гарри произошло нечто важное — и не только его «несчастный случай». Но что именно? Он пережил тяжёлое ранение, потом чудовищную битву, а затем — тот ужасный разговор в кабинете директора. Он должен бы ходить как натянутая струна…
Но стоило ему заметить Молли, как лицо озарилось искренней улыбкой, и он беззаботно помахал рукой. Они направились к ней, а Молли никак не могла отделаться от мысли, что что-то упускает.
Инстинктивно она оглянулась на своих детей. Рон разговаривал с Гермионой, тащив через толпу багаж. Он выглядел слегка нервным, что неудивительно: ум девочки мог напугать любого, кто знал её поближе. Забавно, что Рон так и не привык.
Больше всего Молли тревожилась за Джинни. После всего, что случилось в Подземелье… то, как проклятая книга завладела её телом… Хуже всего было то, что кто-то заставил её поверить, будто это подарок от Гарри. Мальчик уверял, что вытащил дневник из её котла после того, как Люциус Малфой сунул его туда. Молли ничуть не сомневалась, что Люциус способен на такую подлость.
В ту ночь в больничном крыле Джинни разрыдалась у неё на руках, но так и не захотела говорить. Молли чувствовала: дочь до сих пор скрывает что-то, но и представить не могла, что способно показаться страшнее того, что уже пережито. Она просто обняла девочку, помогла переодеться и уложила спать. Но когда покидала крыло, Джинни беспокойно металась во сне.
Теперь же, глядя на дочь, Молли словно видела другого человека. Джинни уже не была той беззаботной, восторженной девчонкой, какой приехала в начале года, но и того затравленного выражения, что всплыло тогда в кабинете Дамблдора, уже не было. И слава Мерлину… но что же его развеяло?
Молли ощутила внезапную тревогу: возможно, её малышка начинает взрослеть.
Гарри никогда особенно не любил толпы, а уж теракты Пожирателей во время второй войны сделали его настороженность почти инстинктом. Платформа могла превратиться в ловушку после пары удачно брошенных заклятий… а толпа — в обезумевшую давку. Поэтому он испытал огромное облегчение, увидев миссис Уизли и её старших сыновей у самого края платформы.
При виде её лица Гарри не смог удержаться от улыбки. Поезд вновь пробудил множество воспоминаний, и ему пришлось не раз напоминать себе: этим летом он не возвращается на Тисовую улицу. Он помахал миссис Уизли, чтобы привлечь внимание Рона, и направился к ней.
Остальные последовали за ним, а Гарри автоматически отслеживал их положение — краем глаза и слухом. Ближе всех — Джинни, чуть позади слева. Рон и Гермиона — за ней, Невилл и Луна — чуть правее. Гарри ловил себя на том, что делает это всё чаще после той засады во дворе. Видимо, упражнения по ситуационной осведомлённости, подсмотренные им в маггловском пособии по тактике, оказались куда полезнее, чем казались. Он надеялся, что слизеринцы не слишком многое поняли. Чем меньше Пожиратели смерти будут подготовлены — тем лучше.
— Гарри, ты выглядишь куда лучше! — всплеснула Молли, уже принимаясь расправлять ему воротник и отбрасывать чёлку с лба.
Гарри приготовился к неизбежному.
— Э-э, спасибо, мам, — пробормотал он тихо.
И в ту же секунду его оторвали от земли. Объятия миссис Уизли могли соперничать с Хагридовыми, и когда она наконец поставила его обратно, в глазах у Гарри мельтешили чёрные пятна. Но едва он успел моргнуть, как та же буря материнской любви обрушилась на Джинни.
— Надо же обязательно делать это здесь, — проворчал Рон. — Только бы мы ехали на «Ночном рыцаре», а то мне страшно представить, как она поведёт машину в таком состоянии.
— Рональд Билиус Уизли, если тебе нечего сказать хорошего… — начала Молли, но вдруг просто покачала головой и притянула сына к себе. Когда отпустила, Рон был взъерошен и озадачен.
— За что это? — спросил он подозрительно.
— За то, что был таким отчаянным, когда помогал Гарри спасать сестру, и таким скромным, что ни разу этим не похвалился, — твёрдо сказала Молли, и у Рона уши моментально порозовели. — Это касается и всех вас, — добавила она, взглянув на Гермиону, Невилла и Луну. — Мне ведь толком не удалось сказать этого раньше. Спасибо вам. От всего сердца.
— Джинни бы за нас заступилась, — сказал Невилл, заметно смутившись. Гермиона и Луна дружно кивнули, и Гарри невольно улыбнулся.
— Что ж, я очень рада, что у моих детей появились такие замечательные друзья, — сказала миссис Уизли и, чуть помедлив, добавила с улыбкой: — У всех троих.
Гарри расплылся в улыбке и подумал, не стоит ли опасаться очередной вспышки неконтролируемой магии.
— Невилл? — раздался слева строгий голос.
— Я здесь, бабуля, — откликнулся Невилл.
Огаста Лонгботтом, такая же внушительная, как всегда, в длинном платье и высокой шляпе, не столько пробиралась сквозь толпу, сколько просто шла вперёд, ожидая, что остальные расступятся. Они и расступались.
— Вот ты где, — сказала она, с лёгкой ноткой раздражения.
— Прости, — тихо ответил Невилл. — Я тебя раньше не заметил.
Миссис Лонгботтом кивнула сухо:
— Ладно, пойдём. Молли, — добавила она, коротко кивнув миссис Уизли.
Луна, как обычно, ничуть не смутилась. Она шагнула вперёд и подняла голову, глядя на внушительную женщину:
— Здравствуйте, миссис Лонгботтом, рада снова вас видеть, — и совершенно спокойно протянула руку.
Бабушка Невилла не шелохнулась, хотя Гарри показалось, что вокруг глаз у неё что-то ёкнуло.
— Невилл! — резко одёрнула она.
— Иду, бабуля, — сказал Невилл, нарочито шумно разворачивая багаж. Но стоило ей отвернуться, как он беспомощно пожал плечами друзьям. Выглядел он растерянно.
Луна тут же наклонилась вперёд и крепко обняла Невилла. Тот похлопал её по плечу свободной рукой — и застыл, будто прирос к полу. Девочка что-то тихо прошептала ему на ухо, затем мгновенно отступила. Невилл коротко кивнул, подхватил свой багаж и поспешил за бабушкой.
Гарри бросил на Луну вопросительный взгляд, но та лишь молча поправила очки. За линзами было трудно разглядеть выражение лица, но, кажется, её брови были чуть сдвинуты — почти что хмурый взгляд. Почти.
Миссис Уизли тоже выглядела сбитой с толку, возможно — встревоженной, но тут же энергично взяла себя в руки:
— Ну что, Гермиона, ты видишь своих родителей?
— Нет, миссис Уизли, — ответила Гермиона, — но они наверняка где-то поблизости. Не задерживайтесь из-за меня.
— Ничего страшного, — сказала Молли с улыбкой. — Я не смогу уехать, пока не буду уверена, что они здесь. Это ведь неправильно. Могли и в пробке застрять, мало ли… Не понимаю, как люди выдерживают такой кошмар каждый день.
— Иногда я сам себе задаю тот же вопрос, — сказал кто-то сзади.
Гарри едва не выхватил палочку — рука дёрнулась сама собой. Голос он, кажется, узнал.
Сквозь толпу пробрался мистер Грейнджер, а за ним — слегка растрёпанная миссис Грейнджер.
— Мам! Пап! — Гермиона тут же повисла у них на шее.
— Рад вас снова видеть, — улыбнулся мистер Грейнджер.
— Хорошо, что вы её нашли, — сказала миссис Уизли, слегка всплеснув руками. — Клянусь, тут каждый год всё больше неразберихи.
— Мы, — сказал мистер Грейнджер, — по дороге разработали стратегию, как с ней справляться.
— Искать рыжеволосых? — невинно поинтересовался Гарри.
Стоматолог громко рассмеялся, и Гарри тоже усмехнулся — хоть и старался не вспоминать, как Гермиона плакала, когда пришло известие о гибели родителей.
— Гермиона столько о вас писала, — сказала миссис Грейнджер, — что кажется, будто мы давно с вами знакомы. И, насколько я понимаю, ваша учебная группа получает самые высокие баллы?
— Ну… — протянул Рон, покосившись.
Гермиона резко повернулась к нему:
— Рон, как ты можешь так говорить? Вы с Гарри поделили второе место по Заклинаниям, ты стал третьим по Трансфигурации, а по Травологии вообще обошёл меня!
— Только потому, что у тебя в середине экзамена началась аллергия, и ты едва видела листок! — запротестовал Рон.
Мистер и миссис Грейнджер переглянулись, наблюдая этот обмен репликами.
Гарри только вздохнул:
— Вы что, и правда сейчас спорите, кто из вас получил лучшие оценки? — спросил он в отчаянном тоне.
Рон и Гермиона одновременно замолчали, так и оставшись с открытыми ртами. Щёки у обоих начали наливаться совершенно «здоровым» румянцем.
— Может, вы двое будете вести себя сумасшедше в своё свободное время? — трагическим тоном спросил Гарри, прижимая тыльную сторону ладони ко лбу.
Это вывело всех из равновесия, и когда хохот наконец улёгся, родители и учащиеся на платформе осторожно обходили их стороной. Гарри только почесал затылок и пожал плечами.
Постепенно толпа редела — семьи расходились с детьми по домам. Миссис Уизли оживлённо беседовала с Грейнджерами. Гарри знал, что она не разделяет мужа в его страстном увлечении маггловскими изобретениями, но родители Гермионы были людьми приятными и рассудительными. К тому же, Гермиона наверняка ещё не раз проведёт у них в гостях часть каникул.
Как ни странно, мистер Грейнджер задавал вопросы именно о магических устройствах и с большим интересом расспрашивал о Сеть-Каминов. Миссис Уизли заверила его, что камин легко защитить от нежелательных визитов, после чего он признался, что Гермиона уже давно уговаривает их присоединиться к сети.
— Это уж точно облегчит нам совместную работу над летними проектами, — радостно заметил Гарри.
— Кстати о проектах, — сказал мистер Грейнджер. — У меня есть знакомый, он с сыном всерьёз занимается боевыми искусствами. Они приезжали к нам зимой, когда Гермиона была дома. Пол заинтересовался, где она училась, после того как увидел, как она тренируется. А когда его сын вызвался «слегка поупражняться» с ней, и она уложила его одним приёмом за двадцать секунд, он, кажется, вообще потерял дар речи.
Гарри громко рассмеялся:
— У неё талант к этому делу, — сказал он самым серьёзным видом.
— Можно и так выразиться, — улыбнулся мистер Грейнджер.
— Пааап… — простонала Гермиона, хмурясь.
— В общем, — продолжил он, — я сказал ему, что она всему научилась в школе-интернате. Но он расстроился — надеялся найти себе инструктора. У него целая сеть школ. Думаю, он с радостью взял бы тебя на лето, если бы ты был свободен.
Гарри моргнул. В сущности, это было не так уж далеко от того, что он делал со ДА.
— Мне очень приятно, — наконец сказал он, — но всё лето у меня уже расписано.
— Я так и думал, — кивнул мистер Грейнджер. — Но мало ли… приятно знать, что есть работа, за которую готовы платить, и которая тебе по душе.
Гарри задумчиво кивнул:
— Я подумаю об этом.
По настоянию матери Гермиона нехотя стала прощаться. После короткого совещания с Джинни и Луной она обняла Гарри и Рона. Гарри она тихонько пообещала писать как можно чаще. А вот после объятий с Роном она внезапно поцеловала его в щёку. Вид у неё был совершенно спокойный, чего нельзя было сказать о Роне — щёки его пылали так, что уши близнецов от смеха едва не завяли. Переключившийся на Рона взгляд мистера Грейнджера ситуацию не улучшил.
К счастью, миссис Грейнджер увела мужа, а заодно и Рона, который, кажется, внезапно раздумал уходить. Гарри был почти уверен, что видел, как она хлопнула супруга по плечу за какую-то неудачную реплику.
Миссис Уизли тоже посмотрела на Рона очень выразительно, но промолчала.
— Что ж, думаю, можем отправляться. Держитесь вместе.
Через несколько минут они уже подпрыгивали на сиденьях Ночного Рыцаря по дороге в Оттери-Сент-Кэчпул. Джинни почти не разговаривала, но шла рядом с Гарри, и даже в автобусе уселась вплотную на тот же скачущий стул. Она совершенно не смущалась, когда их постоянно сталкивало друг с другом.
— У меня ощущение, будто я снова переживаю прошлый год, — тихо сказал Гарри.
Джинни резко на него посмотрела.
— Эм, нет, не из-за Дурслей, — поспешно уточнил он. — Я о хорошем. О том, как мы ездили с вами на автобусе в конце года.
— Теперь и с твоей семьёй, — мягко сказала она.
— Во всём, кроме юридической стороны, — прошептал он. — Когда Дамблдор позволял мне уехать с Тисовой улицы и провести пару недель в «Норе»… это было как выйти на волю.
Джинни снова взглянула на него, нахмурившись:
— Знаешь, иногда я забываю. Ну… всё это.
Гарри кивнул:
— Понимаю. Это тяжело укладывается в голове. Я удивляюсь, что вы меня не отправили в Сент Мунго.
— Мы ведь не говорили, что не верим тебе, дурачок, — ласково сказала она. — Просто… ты всё равно остаёшься Гарри. Для нас. И всё. Трудно совместить это со всем этим вздором о Мальчике-Который-Выжил. Не говоря уж о… том другом.
Гарри задумался.
— Знаешь… это одно из самых приятных, что мне когда-либо говорили. Спасибо.
Джинни ничего не ответила, только уставилась в пол, и на её лице вспыхнул румянец. Они молча доехали до деревни.
Как и прежде, Рон и Гарри быстро подскочили, когда автобус остановился у дома Лавгудов. Они подхватили Лунин чемодан и донесли его через кочки до двери. Девочка выглядела чуть рассеяннее обычного.
— Спасибо, — наконец сказала она с лёгкой улыбкой, когда они поставили багаж. — Как думаете, мы будем тренироваться летом?
— Да хоть каждый день, — отозвался Рон.
Гарри фыркнул, но промолчал.
— Это шанс… быть готовыми, когда придёт время. Так что да.
— Я могу приходить по камину, — задумчиво сказала Луна. — Хотя… пробежка туда и обратно тоже неплохая разминка, правда?
— Правда, — согласился Гарри. — Мы обычно делаем несколько кругов по внутренней границе охранного периметра «Норы».
— А Невилла ты тоже пригласил? — спросила Луна, и Гарри с удивлением отметил, что взгляд её стал куда более сосредоточенным, чем обычно.
— Конечно, — сказал Гарри, но тут же поморщился. — Надеюсь только, бабушка его отпустит.
— Только не упоминай, что там буду я, — спокойно сказала Луна. — Она меня… довольно резко недолюбливает.
— Да ладно, ты просто… — начал Рон, но осёкся. — Ладно. Может, и правда ненавидит, — признал он неохотно.
— Рон! — покачал головой Гарри. — Я постараюсь, Луна, но не уверен, что она решит.
— Впервые для тебя, да? — спросила Луна. — Не знать, что человек сделает?
— Не совсем, — возразил Гарри. — Только если я никогда не видел его в похожей ситуации.
— Понимаю, — кивнула Луна. — Значит, всё решит Невилл.
Она выглядела немного печальной, и Гарри ответил тихо:
— Да. Но, думаю, я уже знаю, какую сторону он выберет.
Луна снова кивнула.
— Я ведь немного смущаю его, правда?
Гарри сделал неопределённый жест рукой, умышленно не глядя на ухмыляющегося Рона.
— Возможно, — признал он. — Но в целом ты делаешь ему только лучше. Он просто не привык, чтобы его одновременно… любили и так откровенно выражали свои чувства.
— Это довольно грустно, разве нет? — спросила Луна.
Гарри кивнул.
— Его ведь воспитала бабушка — после нападения на родителей. Не думаю, что она была готова снова растить ребёнка — и уж точно постоянно. Она… сдержанная. Но любит его, правда. И очень за него тревожится.
— Но зачем? — удивилась Луна. — Он ведь вовсе не бездарен.
Гарри вздохнул.
— Он сильно изменился за первый год в Хогвартсе. Думаю, ты бы не узнала его до и после. И, по-моему, миссис Лонгботтом сама ещё не вполне это поняла.
— Значит, он проведёт каникулы с женщиной, которая считает, что он ни на что не годится? — снова нахмурилась Луна — едва заметно, но для неё это была почти буря.
— Я бы не сказал, что всё так плохо, — поспешил Гарри. — Невилл просто… не обращает внимания, когда не согласен. А мы постараемся, чтобы он бывал у нас как можно чаще.
— Мне бы этого хотелось, — сказала Луна. — Спасибо.
— За что? — удивился Гарри.
— За всё, что случилось в этом году, — улыбнулась она едва-едва.
— А… — выдал Гарри на полном серьёзе.
Когда они с Роном трусцой бежали обратно к нетерпеливо поджидающему их «Ночному Рыцарю», Рон покачал головой.
— Вот чему ты должен бы ещё курс вести, Гарри.
— Чему? — спросил Гарри.
— Как разговаривать с расстроенными ведьмами и не оказаться под Ослабляющим заклятьем.
— Да ладно, — фыркнул Гарри. — Это не так уж сложно.
— Для тебя — может быть, — расхохотался Рон. — Мистер Сглажу-Любой-Угол.
— Что «не сложно»? — поинтересовалась Джинни, когда они возвращались на свои места.
— Разговаривать с тобой, когда ты сердишься, но при этом не огрести, — совершенно прямо сказал Рон.
— Рон, да я не… — начала она, вспыхнув, и потянулась за палочкой. — Как ты мог такое сказать?!
— А вот не надо подслушивать частные разговоры, — ухмыльнулся Рон.
Гарри благоразумно сел подальше от линии огня.
— Хитро, Рон. Но, пожалуй, пожалеешь об этом позже.
— Да ни за что, — отмахнулся Рон, усаживаясь рядом с ними.
— Тогда на твоём месте я бы поговорил с мамой и вызвался стирать бельё летом, — шепнул Гарри заговорчески. — Помнишь, что было с Перси и его трусами?
Рон побледнел.
— Я-я так и сделаю, Гарри. Отличная мысль.
Когда Рон отвернулся к Фреду, Джинни наклонилась к Гарри и прошептала ему в ухо:
— Идея забавная… но, ты же знаешь, у меня была только одна испорченная склянка со Стягивающим раствором.
Гарри едва заметно кивнул.
— Верно, — пробормотал он себе под нос, — но нечестно, что ты всё время помогаешь маме… А я уж лучше готовить буду, чем стирать.
На лице Джинни промелькнуло восхищение — против воли.
— Это было почти по-слизерински, Гарри.
Гарри пожал плечами.
— Ну, справедливость есть справедливость. Я же его не заставлял.
Джинни только улыбнулась и покачала головой, пока «Ночной Рыцарь» подкатил к тропинке, ведущей к «Норе».
OoOoO
Тем же вечером, сидя за ужином вместе с мистером Уизли, Гарри, наконец, задал вопрос, который мучил его с момента, как пришёл ему в голову в поезде.
— Мистер Уизли?
— Да, Гарри? — дружелюбно откликнулся тот. Он уже не раз просил Гарри называть его Артуром, но для Гарри это всё равно казалось странным.
— Если Драко Малфоя исключили из Хогвартса… почему профессор Дамблдор не сломал его палочку? Хагриду же её сломали.
— Ах… — мистер Уизли поморщился. — Тут дело в нескольких факторах. Драко официально не предъявили обвинений — не хватило железных доказательств.
Он поднял руку, предупреждая возмущённый вздох жены.
— Да, дорогая. Мы все знаем, что это он. Но доказать это так, чтобы суд принял — невозможно… особенно при том влиянии, которое его отец всё ещё имеет.
— Но если он больше не учится… — начал Гарри, но осёкся.
— Ну, — мистер Уизли вздохнул, — есть и другие школы магии. Не уверен, что «Бобатон» примет исключённого из Хогвартса, но «Дурмстранг»… у них требования куда мягче. Особенно если приложить мешочек-другой с золотом.
— Чудесно, — мрачно сказал Гарри. — Поступит в Университет будущих Пожирателей Смерти.
Молли явственно вздрогнула, а вот Перси, наоборот, заинтересовался.
— Ты слышал о «Дурмстранге»? У них довольно высокая репутация в Северной Европе.
Гарри скривился.
— Читал о них, когда выбирал, куда податься в прошлом году. Они там преподают Защиту от Тёмных искусств, но без особого упора на «защиту». Называют это «прогрессивным подходом к нетрадиционной магии». Я бы назвал это учебным лагерем Пожирателей.
— Гм… — мистер Уизли кивнул. — Я знаю одного бывшего аврора, он говорит то же самое. Да и с их деньгами Малфои могут просто нанять ему частного наставника. Уверен, на лето у него уже кто-нибудь назначен.
Гарри нахмурился.
— Но какой смысл учиться летом, если он всё равно… разве ограничения на магию вне школы не мешают практиковаться? Или хотя бы не позволяют делать это на виду у всех?
Тут мистер Уизли даже смутился.
— Видишь ли… в законах об использовании магии несовершеннолетними есть одна малоизвестная поправка. Если ученик занимается под присмотром сертифицированного преподавателя во время каникул, он официально освобождается от этих ограничений.
Гарри уставился на него, чувствуя, как уши начинают наливаться жаром.
— И ни один ученик из маглорожденных не сможет себе позволить такого наставника, даже не узнает, что это возможно… а чистокровные спокойно подтягиваются по нужным предметам, да? — медленно произнёс он. — Дай угадаю… поправку пролоббировали чистокровные. Неудивительно, что Малфой за лето стал сильнее — он просто тренировался, чтобы меня завалить.
— Согласен, это далеко не честно, — вздохнул мистер Уизли. — Но отменить подобные вещи… нужно большинство в Визенгамоте. А сейчас — это из области фантазий.
Гарри стиснул зубы.
— Легко осуждать охоту за маглами как дикость… но совсем другое дело, когда речь идёт о собственных привилегиях.
Рон нахмурился, но Джинни вдруг выглядела задумчивой — и Гарри понял, о чём она думает.
— А как подать заявление на такое освобождение? — спросил он.
— Это просто форма, — пояснил мистер Уизли. — Только там нужно указать инструктора. Он должен быть профессионалом — так что ни я, ни Молли не подойдём.
— Я думал о кое-ком… другом, — ухмыльнулся Гарри. — Вы не будете против, если мы получим «профессиональную подготовку» летом?
Перси моргал, как сова на солнечном свету, а Рон, Фред и Джордж выглядели так, будто услышали предсмертный приговор.
Миссис Уизли, напротив, явно занервничала.
— Гарри, идея неплохая, но мы ведь не можем себе позволить нанимать…
Гарри прервал её, сразу переходя к «тяжёлой артиллерии».
— Мама, — тихо сказал он, — это касается и моего обучения, на которое родители оставили деньги, и моей безопасности, о которой у нас было соглашение. Возможность пользоваться палочкой, не боясь наказания, уже сама по себе стоит усилий. Но есть и… другие вещи. Я просто не могу позволить себе бездельничать три месяца, правда?
Миссис Уизли поджала губы, и в глазах у неё выступила влажная искорка.
— Нет, Гарри, наверное, не можешь, — вздохнула она. — Мне просто жаль, что это вообще необходимо.
— Мне тоже, — так же тихо согласился Гарри. — Но, может, однажды всё это закончится… и мы устроим вечеринку.
— Мы принесём огневиски, — великодушно пообещал Фред, — и побольше!
Молли резко обернулась к близнецам, но, увидев их одинаковые невинные улыбки, тоже рассмеялась.
— Ладно, Гарри, — сдалась она. — Делай как считаешь нужным. Но, надеюсь, ты уже придумал, кто будет обучать? У него должны быть все документы, чтобы Министерство не придиралось.
Гарри кивнул.
— Должны быть. Он в следующем году будет преподавать в Хогвартсе.
Мистер Уизли одобрительно ухмыльнулся, пока Гарри и Джинни вставали, чтобы убрать посуду. Сам Артур и Молли нарочито медлили уходить — и когда остальные вышли из кухни, миссис Уизли захлопнула за ними дверь. Джинни бросила Гарри вопросительный взгляд, но он чуть кивнул, и она ушла.
Когда дверь закрылась, Гарри обернулся к своим опекунам.
— Полагаю, вы хотели поговорить ещё кое о чём? — спросил он.
— Да, Гарри, — подтвердил мистер Уизли, пока его жена ставила чайник. — Ты сможешь проверить нашу окклюменцию?
Гарри закрыл глаза. Он всё ещё ощущал небольшие протечки любопытства сквозь их барьеры, но защита была уже куда крепче, чем раньше. Он углубился в их сознания — и удовлетворённо кивнул.
— Вам почти удалось, — сказал он. — Думаю, через неделю или две ваши мысли будут полностью защищены.
— Гарри, — осторожно начала миссис Уизли, — если профессор Снегг уволен, разве во всём этом секрете всё ещё есть необходимость? Билл и Чарли говорили, что ты даже преуменьшил, насколько он был неприятным человеком. Но ведь его теперь нет, правда?
Гарри кивнул.
— Да, но есть и другие, кто владеет легилименцией. И я не хочу полагаться на их деликатность, когда дело касается… определённых вещей.
Глаза миссис Уизли сверкнули, но первым заговорил её муж.
— О ком ты? — спросил мистер Уизли.
— Ну, хотя бы о профессоре Дамблдоре, — неохотно произнёс Гарри. — Я пару раз чувствовал, как он пытается проникнуть ко мне в голову. Хотя в прошлом году он так ни разу и не попробовал.
Артур нахмурился.
— Ты хочешь скрыть это… что бы это ни было… от Альбуса Дамблдора?
Гарри кивнул. Ему очень не хотелось заходить в этот разговор, но, похоже, выбора больше не было.
— Я понимаю, насколько он важен — и для Министерства, и для страны… но это тот самый человек, который отдал меня Дурслям. Я не сомневаюсь, что он хочет сделать правильно… для всех. Но я не уверен, что он сделает правильно для меня, и у меня нет уверенности, что он уважает мои желания — с пророчеством или без.
— Гарри, тебе всего двенадцать, — мягко сказала миссис Уизли. — Это… нормально, что взрослые принимают за тебя необходимые решения.
Она улыбнулась, чтобы смягчить слова, но Гарри лишь ощутил лёгкий привкус иронии, не обиду.
— Мистер Уизли, — тихо произнёс Гарри, — я знаю, что вы с профессором Дамблдором не соглашались насчёт того, чтобы я жил здесь.
Артур помрачнел.
— Это так.
— Он хотел отправить меня к Диггори… или обратно к Дурслям? — Гарри смотрел прямо ему в глаза. Если Дамблдор всё ещё верил в защиту от крови после атаки дементоров на Гарри и Дадли… то ответ был очевиден.
Артур вздохнул.
— Он хотел вернуть тебя туда, Гарри. Но… с мерами безопасности.
Гарри кивнул — без удивления.
— И, естественно, даже не спросил, как я к этому отношусь?
Мистер Уизли не ответил — только уставился на стол. Он вздрогнул, когда Молли поставила перед ним чашку с чаем.
— Гарри, — сказал он наконец, — мы понимаем твою осторожность, но и ты пойми нас. Мы не знаем, на что соглашаемся, и это… пугает.
Гарри взял свою чашку, тихо поблагодарил Молли и, когда она села, сказал:
— Понимаю. Но я вам доверяю. И если после того, что вы услышите… вы всё равно решите поговорить с Дамблдором… я не буду мешать. Могу попытаться отговорить, но решение останется за вами.
Гарри сглотнул. Казалось, он сам подписал себе приговор.
Молли и Артур переглянулись — тревожно, но мягко.
— Спасибо, Гарри, — тихо сказал мистер Уизли.
— Пей чай, дорогой, — мягко подтолкнула его миссис Уизли.
Горячий напиток обжёг горло, но немного успокоил. Однако ощущение тесноты, будто его заперли в коробке, никуда не делось.
— К-как там… наш постоялец? — наконец спросил Гарри.
— Ты имеешь в виду ту бродячую псину, что увязалась за тобой домой? — уточнил мистер Уизли.
— Да, именно её, — кивнул Гарри. — Я его что-то не видел. С ним всё в порядке?
— Ну… — осторожно начал Артур. — Он какое-то время был болен, но потом поправился. А уж когда оклемался — удержать его взаперти было настоящим испытанием. Сам понимаешь, большому здоровому псу нужно бегать, играть, а не сидеть целыми днями в доме. Месяца два назад он сорвался и убежал — не совсем ясно, почему. Но думаю, теперь, когда ты вернулся, он рано или поздно объявится.
— Было бы замечательно, — неуверенно улыбнулся Гарри. — Я немного скучаю по этому меховому валуну.
— Я тоже, — признал Артур, хотя Молли лишь фыркнула. — Как бы там ни было, приятно, что ты снова с нами. Так что проверишь наши щиты через неделю?
Гарри кивнул.
— Да. Я могу работать с вами и на тренировках — вы почти всё освоили, просто кое-где ещё остаются… просветы. Если я на них нажимаю, вы иногда чувствуете и автоматически их закрываете.
— Вот как? — оживился мистер Уизли. — Удивительно интересно!
— Это Гермиона придумала, — добавил Гарри. — Она в легиллименции не хуже меня, просто чуть более… шумная.
— Что ж, Молли и мне вполне можно присоединиться к вашим занятиям, — воодушевился Артур. Он выглядел точно так же, как когда говорил о каком-нибудь новом маггловском приборе. Гарри на мгновение представил его учёным из научных передач, что он иногда украдкой смотрел у Дадли. Или даже «безумным учёным» — таким же одержимым, как Артур бывал временами.
Но тут до него дошёл смысл сказанного.
— Э-э… мы уже давно не тренировались, — признался Гарри.
— Значит, дети уже всё освоили? Прекрасно! — обрадовался мистер Уизли.
— Гарри, — Молли прищурилась, — значит ли это, что они уже знают?
Гарри поморщился.
— Да. Знают.
Он совсем не хотел, чтобы она теперь допрашивала Рона и Джинни.
— Не беспокойся, Гарри, — Артур положил ладонь на руку жены. — Мы не будем вытягивать из них информацию, правда, Молли? Гарри проявил к нам огромное доверие, позволив нам решать. И мы должны ответить тем же, не так ли?
Молли тяжело выдохнула.
— Да, пожалуй… но мне вовсе не нравится вся эта тайна. Гарри, дорогой, это действительно необходимо?
Гарри подумал обо всём, чего он пытался избежать. О том, как она горела заживо в пламени, поглотившем «Нору». Ему пришлось с трудом проглотить подкативший к горлу всхлип.
Он только кивнул.
Он ничего не сказал и даже не дрогнул, но лицо миссис Уизли внезапно побледнело, будто она уловила то, чего он не произнёс вслух.
— Хорошо, Гарри, — сказал мистер Уизли. — Мы тебя не задерживаем. Нам с Молли надо кое-что обсудить, а то твои друзья скоро пришлют спасательную группу.
Гарри снова кивнул и поднялся. После душного напряжения разговора воздух в гостиной казался прохладным.
Рон играл в шахматы с Перси, близнецов не было видно, а Джинни сидела с книжкой. Однако Гарри заметил, что глаза у неё всё время были устремлены на дверной проём. Увидев его, она тут же обеспокоилась.
Он выдавил слабую улыбку и опустился на диван, потирая виски. Тихий гул Радио «Волшебный мир» странным образом действовал успокаивающе. Когда диван слегка качнулся, Гарри открыл глаза. Джинни сидела рядом, всё так же глядя в книгу — но её плечо, прижимающееся к его руке, было удивительно тёплой, надёжной опорой.
Гарри выдохнул и почувствовал, как головная боль начала отпускать.
Разумеется, ночью ему приснился кошмар. Что ещё могло случиться в его первую ночь в «Норе»?
Гарри резко сел, едва не вскрикнув. Взгляд, метнувшийся по комнате, убедился: он в спальне, которую делил с Роном, а не среди дымящихся руин Хогвартса. Он заставил себя ровно дышать и, когда дыхание выровнялось, осторожно выбрался из постели. Заснуть он уже не смог бы, но и будить Рона не хотел. Он тихо направился к двери, оттягивая от липкой кожи промокшую от пота пижаму.
Он крадучись начал спускаться по лестнице, бесшумный, словно призрак. Гарри подавил внезапный порыв остановиться у двери Джинни. Такие мысли были совершенно неуместны — даже если он всего лишь хотел немного невинного утешения.
Но, сойдя с последнего пролёта, он почувствовал, что в гостиной кто-то есть. Может, Джинни тоже мучили кошмары после того, как её временно захватил тот проклятый дневник? Он повернул на знакомое ощущение — и недовольно замер: улыбка, только начинавшая формироваться, мгновенно сошла с лица.
Он меньше всего ожидал увидеть в гостиной Уизли Албуса Дамблдора, освещённого лунным светом, льющимся из окон. Лицо у директора было серьёзным, и вместо обычной искорки в глазах отражалось лишь тусклое пламя догорающего камина.
— Добрый вечер, Гарри, — усталым голосом произнёс старый волшебник.
— Профессор, — вежливо ответил Гарри.
Дамблдор шагнул вперёд, выходя из лунного света. Его голос стал ещё тише.
— На то, чтобы понять, что именно ты сотворил, у меня ушло немало сил, Гарри. Но в конце концов я сумел уговорить Распределяющую Шляпу подтвердить мои подозрения.
Рука Гарри метнулась к кобуре на предплечье — но тело замерло, словно его опутали стальными цепями. Он попробовал открыть рот — безуспешно.
— Ты поступил крайне неразумно, Гарри, — сказал Дамблдор, и в голосе звучала скорее печаль, чем укор. — Я не могу позволить тебе говорить — слишком велик риск, что ты расскажешь то, чего я знать не должен. Ты вмешался в Причинность, один из столпов самой реальности. Такими действиями можно разрушить всё сущее. Гарри, я понимаю, что Том Риддл был повержен… но какой бы ни была цена, ты не должен был этого отменять. Даже если бы ты проиграл — лучше торжество тёмного мага, чем уничтожение мира.
Гарри изо всех сил пытался прорвать заклятие, как когда-то — на Астрономической башне, в ту ночь, когда этот человек был убит. Несколько книг задрожали на полках, но результата не было.
— Нет, Гарри, — прошептал директор. — То, что ты сделал, — безрассудство. Я даже обратился к мадам Поляковой, одной из лучших Провидиц Европы, которая умеет управлять своим даром. Мне пришлось затем убрать ей память, но она сказала, что может отследить последствия твоих… манипуляций судьбой, как она это назвала. И каждая ветвь, до которой она добралась, приводила к разрушению и войне… и к победе Волдеморта.
Внутри Гарри вспыхнула ярость. Мадам Полякова не была Пожирательницей Смерти, но её сын — да, и она всегда сочувствовала им. После его гибели в Дурмстранге она покончила с собой. В её дневниках позднее нашли, что именно она сообщила Хвосту, где скрывается слабый, но живой Волдеморт, — именно она помогла осуществить его возвращение. Гарри попытался закричать об этом — но челюсть так и осталась неподвижной.
— Прости, Гарри, — прошептал Дамблдор. — Но так будет лучше. Obliviate.
Серый луч ударил в лоб — Гарри не смог даже вздрогнуть. Лишь заклятие паралича удержало его от того, чтобы рухнуть. Он чувствовал, как будущие воспоминания гибнут, умирают — половина сознания, словно вырвана и выброшена прочь. Он должен был потерять сознание — но веки не желали закрываться, пока боль разрывала тело и разум.
Книги уже летали по комнате, мебель двигалась, словно от мощного землетрясения. Боль вспыхнула с новой силой — Круциатус по сравнению с ней казался лаской. Заклятие паралича сорвалось, и Гарри рухнул на колени. Дом дрожал, как живой. Его грудь охватило пламя — пламя, готовое взорваться.
Он услышал, что наверху открылись двери, раздались напуганные возгласы. «Уходите!» — хотел закричать он, но из горла вырвался только стон. Его магическое ядро разрушалось — без той части, которую стёр Дамблдор, слияние двух его «я» стало нестабильным.
Он снова попытался вдохнуть, но воздух не шёл. Сквозь пелену боли он услышал голос Джинни, зовущей его по имени. Он поднял голову.
Дамблдор снова поднимал палочку.
Слишком медленно.
Взрыв — ослепительный, яростный, чудовищный — разорвал "Нору", превратив дом и всех внутри в пылающий огненный шар.
Десять лет спустя, в горящих развалинах усадьбы Лонгботтомов, Невилл и его жена, Гермиона Грейнджер-Лонгботтом, лежали, держась за руки. Это было всё, что они могли сделать друг для друга перед концом.
Они собрали всех союзников, каких смогли: Орден Феникса, гоблинов, авроров, даже кентавров. Все пришли, все сражались — и все погибли.
Теперь двое последних выживших из «гриффиндорской шестёрки» могли признать правду: всё было напрасно. Побороть Волдеморта мог лишь тот, кого он сам отметил — а тот погиб, вместе с большей частью их будущего, в тот день, когда «Нора» была уничтожена Пожирателями Смерти.
— «Вот бы Дамблдор успел тогда вовремя… смог бы их спасти…» — прошептала Гермиона. Зрение её стремительно меркло. В другой руке она по-прежнему сжимала половинку сломанной палочки — не в силах расстаться с верным инструментом, служившим ей так долго. Странно было ощущать гладкость дерева, но не чувствовать раздробленных костей, торчащих из голеней.
Невилл кивнул, но тут же снова закашлялся: кровь, заполнившая одно лёгкое, просачивалась в другое.
— «У нас… не было ни единого шанса», — хрипло выдавил он, когда кашель утих. — *«Без Гарри — никогда». *
Их пальцы переплелись, передавая то, что словами уже не выразить. Падающая балка раздавила их обоих, избавив от мучительного сгорания заживо.
Гарри буквально вылетел из кровати — спина выгнулась дугой, руки и ноги метались в воздухе. Он лишь частично успел выставить руки и, ударившись о пол, на несколько секунд потерял дыхание. Но уже в следующий миг вскочил, палочка — в руке, глаза — лихорадочно бегают по комнате.
Рон продолжал безмятежно храпеть. Больше — ничего.
Гарри метнулся к двери, приоткрыл её и выскользнул в коридор. Он почти бежал вниз по лестнице, лишь минимально замедляя шаг, чтобы ступени не скрипнули. Палочка дрожала у него в пальцах.
Он осторожно заглянул в гостиную — и только спустя пару секунд мозг смог распознать знакомые очертания мягкой мебели. Лишь тогда сердце стало понемногу успокаиваться.
Никаких стариков с длинными бородами.
Никаких властных директоров.
Никаких доброжелательных обливиаторов.
Но сама мысль о том, что его сорвавшаяся магия могла разрушить «Нору», — подступила тошнота. Гарри кинулся через комнату, едва не шмякнувшись голенью об журнальный столик, выскользнул во двор и захлопнул за собой дверь.
Он бежал, пока не добрался до дальнего конца огорода. Тёплая трава была мягкой под босыми ступнями, и Гарри упал на колени, затем перекатился на спину. Он уставился в звёздное небо, пока дыхание не начало выравниваться, а сердце — биться ровнее. Он и без взгляда видел, что руки всё ещё дрожат.
Да, это был всего лишь сон. Но чересчур реальный.
Он всё ещё ощущал невыразимую боль от собственного «взрыва», и холодное, стороннее наблюдение, с которым видел гибель Невилла и Гермионы. И в этой тьме что-то шевельнулось — отголосок предупреждения, возможно, из тех вне-временных мгновений между «Авада Кедавра» его будущего и слиянием сознаний.
Предостережение?
Он не был прорицателем… но мог ли улавливать предупреждения своего будущего «я»?
Но такого не происходило в первую жизнь — значит, откуда будущий он мог знать?
Или… это последствия накопленной временной энергии, через которую прошла его душа? Она могла сделать его чувствительным к возможным будущим…
Гарри тяжело вздохнул.
А может, он просто начинает сходить с ума.
Его чуть не накрыл приступ паники, когда он пообещал Мистеру и Миссис Уизли, что даст им самим решить, стоит ли говорить Дамблдору правду. В глубине души он чувствовал: это — плохая идея.
Но… они имеют право решать. Если он лишит их этого права или попытается хитростью вынудить хранить тайну — чем он будет отличаться от тех, с кем борется?
Он прекрасно понимал, что на него давит знание будущего. Он реагировал на людей такими, какими они станут, а не такими, какие они сейчас.
С Невиллом это было благословением — он увидел потенциал раньше всех, и потому сейчас Невилл был на порядок сильнее, чем в его прежней жизни.
Но с Драко… Гарри сам ускорил неизбежный конфликт. И это тревожило.
А вдруг он ошибается и в других вещах?
Хуже всего — Дамблдор. Гарри его боялся. По-настоящему.
И небезосновательно: если бы дело дошло до открытого столкновения, он проиграл бы. Дамблдор превосходил его и силой, и опытом, и обладал почти безграничной властью в магическом мире. А главное — Гарри не мог предсказать, что он сделает. Его портрет в будущем был ужасно скептически настроен к идее «исправления времени». И лишь настойчивость Гарри — да осознание, что портрет уже ничего не может изменить — постепенно сломали его сопротивление.
Но живой Дамблдор не имел таких ограничений.
К тому же, подозрения директора росли. Инцидент со слизеринцами это только подтвердил. Работа с ДА была маленьким шагом к доверию, но если тот решит, что Гарри создаёт себе последователей…
Гарри сжал веки и выругался так, что миссис Уизли наверняка вымыла бы ему рот мылом.
Старик, наверное, думает, что он пытается стать новым Волдемортом.
Крепкий круг друзей.
Выдающиеся способности.
Жёсткость и готовность отвечать Снейпу и Малфою.
Да, Дамблдору было о чём тревожиться…
— «Есть причина, по которой ты спишь на кабачках?» — спросил вдруг голос.
Гарри распахнул глаза и резко сел, направляя палочку на источник звука.
Джинни.
Она стояла перед ним в халате, растрёпанная, с распущенными огненными волосами, спадавшими через плечо. Из кармана торчала её палочка.
— Осторожнее, — предупредила она со смешком. — Я ведь всё-таки победила тебя на турнире.
Гарри опустил палочку и виновато улыбнулся.
— Так что ты тут делаешь среди ночи? — спросила она.
Улыбка мгновенно сошла с его лица. Гарри тяжело выдохнул.
— Значит, сон и правда был жуткий, — заключила Джинни и опустилась на траву.
— Как ты узнала? — глухо спросил он.
— Гарри, — сказала она с лёгким укором, — часы показывали половину четвёртого, когда ты наступил на скрипучую ступеньку под моей площадкой. Я встаю — а тебя нет в постели, ты сидишь во дворе. Спрашиваю — и ты смотришь на меня так, будто я тебе только что по… гм… ударила. Да и выглядел ты, мягко говоря, неважно ещё до того, как лёг спать.
— Ты слишком уж умная для собственного блага, — сказал он с горькой усмешкой.
— Я девочка, Гарри, — фыркнула Джинни. — Хочешь, чтобы я была такой же тугодумкой, как мой брат?
— Ну, не совсем, — признал Гарри. — Но он, кстати, умнеет. Потихоньку.
— Между тобой и Гермионой его долбите — куда ему деваться? — сказала она уже более весело.
Гарри рассмеялся, а потом вздохнул.
— Да, сон был… плохим. Мы с Дамблдором сцепились так, что умудрились убить друг друга. Ну и всех вас заодно.
Джинни ахнула.
— Гарри… как так получилось?
С её выражением лица он уже не мог не рассказать — и пересказал всё, до последней ужасной детали.
Джинни нахмурилась.
— Это ведь не из твоих будущих воспоминаний, да?
— Нет, — он сорвал травинку и начал скатывать её пальцами. — Это мой собственный фирменный кошмар, чтоб ночь не была скучной.
— Прекрати, — отмахнулась она машинально. — Ты ещё не достаточно взрослый, чтобы позволять себе такой сарказм — пока он не начинает звучать как нытьё.
— Благодарю вас, мадам Благопристойность, — пропел Гарри, — кстати, где твои туфли?
— Тише, — сказала Джинни. — Сейчас я перечислю все причины, почему такой сон не может быть реальностью, так что слушай внимательно.
Гарри нахмурился, но промолчал.
— Во-первых: как бы он вообще попал в «Нору»? — спросила она.
— Через камин или Аппарацией, — предположил Гарри.
— Оба варианта неверны, — покачала головой Джинни. — Вспомни про охранные чары.
— Но… твои родители же наверняка вписали его в список? — неуверенно спросил Гарри.
Джинни снова покачала головой.
— Нет. Я подслушала, как они обсуждали это на Рождество. Мама — за, а папа сказал, что не уверен. Он считает, что у профессора Дамблдора… хм… странные решения, когда дело касается тебя.
Гарри поморщился, вспоминая реакцию миссис Уизли за ужином.
— Могу представить, как ей это понравилось.
— Нисколько, — подтвердила Джинни. — Она сказала, что рекомендация Дамблдора и помогла папе устроиться в Министерство. А папа — что Уизли не покупаются ни за какие письма. На том разговор и закончился.
— Ай, — Гарри передёрнулся. Ему было неприятно, что вызвал такую ссору, но… хотя бы стало понятно, что сон не мог быть реальным.
— Это ещё не был настоящий скандал, — уверила его Джинни. — Вот когда Чарли уехал в Румынию — вот это была буря. Они неделю друг с другом не разговаривали. Мама была категорически против, а папа сказал, что сын должен заниматься тем, что приносит ему радость. Мама тогда всё подряд пережаривала — я до сих пор помню, как папа делал бутерброды каждый день.
Гарри усмехнулся. Джинни всегда умела вытянуть его из любого мрака.
— Ладно. Убедила. Такого бы не случилось. Не здесь.
— И нигде, Гарри. Мерлин, подумай сам: пятеро твоих лучших друзей умеют окклюменцию — сразу было бы ясно, что ты поделился с нами секретами. Что он сделает? Обливиейтит нас всех?
— Я думаю, он бы сделал, — мрачно сказал Гарри. — «Во благо всех», знаешь ли.
— Только у него бы ничего не вышло, — уверенно заявила Джинни. — Мы бы поняли, что что-то не так. И если память очень нужна — хороший целитель может её вернуть, даже после сильного заклинания. По крайней мере, так сказала Гермиона, после небольшого исследования.
— А как вы бы поняли, что вас зачаровали? — спросил Гарри.
Джинни опустила взгляд.
— Я ведь всё ещё веду дневник.
— Дневник? — Гарри чуть не подпрыгнул. — Ты записала туда… это? А если кто-то найдёт? Джинни—
— Ничего такого я не записывала, дурень, — оборвала она. — Но оставила пару подсказок. Я иногда перечитываю дневник, когда скучно. Так вот, представь: читаю страницу, и посреди абзаца — фраза: «Если Гарри не помнит, почему ему снятся кошмары, значит, Дамблдор стёр ему память. Если ты тоже не помнишь — значит, он стёр и твою».
С тем, что я знаю сейчас, я просто пролистываю дальше. Но если бы меня Обливейтнули — я бы поняла, что что-то не так.
У Гермионы такие же фразы спрятаны в старых учебных конспектах. А Луна… она вообще понаписала их на полях старых номеров «Придиры», которые хранит.
— И никто другой не поймёт, что это значит, — медленно произнёс Гарри. — По крайней мере, никому это не сможет повредить. Джинни, это же гениально!
Она покраснела.
— Это вообще-то Луна с Гермионой придумали, — пробормотала она.
Гарри покосился на неё с недоверием:
— Не могу поверить, что они способны на такую хитрость без твоей помощи.
— Ну… может, чуточку, — призналась Джинни и улыбнулась.
Гарри с силой выдохнул. Даже если случится худшее, его знания не пропадут бесследно.
Отрывок сна о взрывающемся магическом ядре был, скорее всего, просто плодом его паранойи, разыгравшейся на фоне усталости. Он ни разу не слышал, чтобы такое случалось на самом деле… но, конечно, это сделало финал сна впечатляюще драматичным.
Позже он вспомнит — с горькой иронией — насколько ошибался.
Миссис Уизли подозрительно прищурилась, едва вошла на кухню и увидела, что завтрак почти готов.
Гарри поднял голову от сковороды, на которой шипел бекон.
— Доброе утро.
— С добрым утром, мам, — добавила Джинни, ставя на стол вазу с цветами.
Миссис Уизли окинула их внимательным взглядом. Гарри вдруг почувствовал себя неуютно — в одном халате и босиком.
— Вы… хорошо спали? — спросила она сомневающимся тоном.
Гарри решил не юлить:
— Совсем нет.
— А я просто привыкла рано вставать в Хогвартсе, — легко сказала Джинни. — Души там ледяные, если прийти поздно.
— Странно, — заметил Гарри, смеясь. — После трёх миль пробежки и тренировки с Невиллом ты бы должна была радоваться холодной воде.
Джинни пожала плечами:
— Ну, в холодную воду я согласна только в купальнике.
— Вы всё ещё этим занимаетесь? — удивилась миссис Уизли.
Гарри кивнул:
— Каждое утро. Кстати…
— Я пойду разбужу Рона, — объявила Джинни, озорно блеснув глазами. — Ты следи за беконом. Я терпеть не могу пережаренный!
— Следить буду, — согласился Гарри. — И только попробуй плеснуть воды на мою кровать! — крикнул он ей вслед.
Миссис Уизли покачала головой:
— Ты сегодня подозрительно бодрый.
— Джинни со мной поговорила, — объяснил Гарри. — Я поначалу был… ну, не в духе. Но она меня выслушала, успокоила — помогла понять, что то, что я видел во сне, попросту невозможно.
— А что тебе снилось? — насторожённо спросила миссис Уизли.
Гарри тяжело вздохнул:
— Что Дамблдор убил нас всех. Не специально.
— Гарри! — вскрикнула миссис Уизли.
— Это был несчастный случай, — спокойно продолжил он. — Он полез туда, куда не следовало, и всё обернулось катастрофой. Погибли мы все… и он тоже. Сон получился, скажем так, нелицеприятный.
— Ещё бы! — возмутилась миссис Уизли. — Профессор Дамблдор никогда бы так не поступил!
Гарри долго смотрел на неё, прежде чем переложить готовый бекон на тарелку.
— Он мог бы, если бы считал нужным, — тихо сказал он. — И он ошибался раньше. Можете сами спросить — он не скрывает этого. Про одну его ошибку я имею… личный опыт, так сказать.
— Гарри, — мягко проговорила миссис Уизли, — я понимаю, что ты чувствуешь… но нельзя давать огорчению и обиде вести тебя туда, куда ты не хочешь идти.
Первым желанием Гарри было вспыхнуть, но он удержался. Он мог бы выкрикнуть, что никто не может понять, что ему пришлось пережить — и, может быть, это было бы правдой… но прозвучало бы именно как подростковое нытьё.
Поэтому он выбрал другое:
— Я не ненавижу его, — тихо сказал Гарри. — Но и не доверяю полностью. И… кажется, он мне тоже.
Миссис Уизли нахмурилась:
— Почему ты так думаешь, Гарри?
Гарри помолчал, подбирая слова — хотел прозвучать твёрдо, но не озлобленно.
— Он ни разу не спросил, куда я хочу поехать на лето, — сказал он наконец. — Просто решил отправить меня обратно к Дурслям, а потом — к Диггори. Он ничего не сделал, чтобы сдержать Снейпа, пока тот не устроил всё так, что меня едва не убили. И при всём том, что он утверждал, будто не знал о намерениях Малфоя, я сильно сомневаюсь, что Снейп пролил бы хоть одну слезу, узнай он, что последний Поттер мёртв.
Он положил на стол тарелку с беконом и продолжил, уже мрачнее:
— А в конце года на нас напала группа слизеринцев. Мы защитились. А потом первой реакцией профессора Дамблдора было… наказать меня. Лично. Хотя слизеринцы начали первыми. Снял он наказание только потому, что мне нужно было играть против Когтеврана — но его вообще не должно было быть. Профессор МакГонагалл сказала, что поговорила с ним, чтобы меня успокоить, но я не уверен, что он бы изменил решение, если бы она не вмешалась. Так что нет, мама… — он чуть запнулся, но не отступил. — Я не думаю, что его первое желание — доверять мне или относиться по-справедливости. Он первым делом боится, что я пойду по тёмному пути. Как Волдеморт.
— Я… и не знала, что всё настолько плохо, — прошептала миссис Уизли, ошеломлённая.
— Хуже, чем он рассказывает, — объявил Рон, входя на кухню. Гарри заметил, что его волосы были влажными; за ним появилась Джинни с озорной улыбкой.
— Эти змеи хотели покалечить его. Навсегда, если повезёт.
— У нас нет твёрдых доказательств, — напомнил Гарри, ставя на стол блюда с беконом и жареными яйцами.
— Но ты знаешь, что это так, — упрямо повторил Рон.
Он оглядел завтрак, сияющий жаром, а затем посмотрел на Гарри, который как раз намазывал масло на стопку тостов.
— Гарри, вот только мы закончим Хогвартс — и я хочу жить с тобой в одной квартире, — заявил он с широкой ухмылкой.
— Придурок, — Джинни шлёпнула его по плечу. — Да ты просто хочешь, чтобы он готовил тебе! Как будто кто-то способен накормить такую пропасть.
— Что такое, Джин? — протянул Рон, расплываясь в самодовольной ухмылке. — Ревнуешь?
Он и понятия не имел, на что намекал — но Гарри всё равно захотел его как следует проклясть.
Взгляд Джинни стал таким горячим, что чай мог бы вскипеть от одного её вида. Гарри поспешил сосредоточиться на тостах, лишь бы не выдать своей реакции.
Миссис Уизли нахмурилась — тишина резко натянулась, как струна.
К счастью, напряжение спало, когда по лестнице с грохотом скатились Фред и Джордж, за ними — Перси. Кухня мгновенно превратилась в арену словесной баталии: префект против близнецов. Рон, разумеется, тоже влез на сторону Фреда и Джорджа, пока Перси краснел всё сильнее и сильнее.
Гарри поймал взгляд Джинни и едва заметно кивнул в сторону Перси. Она поняла: сузила глаза на Рона.
А сам Гарри отвлёк близнецов, объявив с полным серьёзом, что если клей на дверной ручке — лучший пранк, на который они способны в начале лета, то репутация их явно сильно раздутa.
Пока Гарри занимал близнецов, Джинни начала заботливо, но смертельно эффективно «обрабатывать» Рона.
— Не смей слишком насмехаться над Перси за то, что он префект, — назидательно сказала она. — Гермиона точно станет префектом, когда перейдёт на пятый курс. А если ты не хочешь, чтобы она по ночам разгуливала по замку с каким-то незнакомцем, тебе лучше попросить Перси — как произвести впечатление на преподавателей.
Перси и миссис Уизли одновременно моргнули, когда кухня взорвалась новой волной голосов.
— Но Гарри же или Невилл могут—! — начал Рон, краснея.
— Гарри — на ножах с директором, — напомнила Джинни. — А Невилл слишком добродушный, чтобы быть префектом. Ты что, правда доверяешь Дину и Симусу?
— Мы способны и на куда более сложные розыгрыши, мистер Поттер! — возмутился Фред.
— Безусловно! Наша слава заслужена сполна! — подхватил Джордж.
— Дела, не слова, вы, несимметричные книжные подпорки! — раскатисто провозгласил Гарри.
И сразу же расхохотался.
— «Несимметричные подпорки», — хмыкнул Джордж. — Гарри, да ты мог бы выступать с кузеном Ли Джордана.
— Запросто, — согласился Фред. — Его кузен — маггл-комик, знаешь, один из тех, кто выходит на сцену и рассказывает шутки. Мы видели его в начале лета. Он обожает, когда кто-нибудь выкрикивает что-то из зала — сразу начинает его разносить. Он в десять раз смешнее, когда обзывает кого-нибудь на ходу — всем весело, кроме того бедолаги.
К тому времени спор за другим концом стола затих. Рон уткнулся в тарелку, красный как варёный краб; Джинни сияла довольством; Перси и миссис Уизли выглядели крайне озадаченными.
Завтрак закончился в относительной тишине. Миссис Уизли настояла на том, чтобы самой убрать посуду. Джинни и Рон ушли переодеваться для утренней пробежки. Близнецы обменялись многозначительными взглядами и тоже исчезли.
Перси остался последним.
— Что… это вообще было? — спросил он наконец.
— Что именно? — невинно уточнил Гарри.
— То, что вы с Джинни устроили, — неловко сказал Перси.
— Ах, это, — Гарри пожал плечами. — Ну… трое против одного — нечестная игра. Даже если умнее, так ведь?
Он поднялся, прошёл мимо ошеломлённой миссис Уизли, сполоснул тарелку и стакан в раковине — и наклонился, чтобы по-сыновьи чмокнуть её в щёку.
Тишина за его спиной была почти оглушительной, когда он направился к лестнице.
В «Норе» вскоре стало по-настоящему людно.
Сова Гарри, отправленная Римусу Люпину, вернулась с ответом почти сразу, и тот согласился зайти в «Нору» на следующий день к обеду. Миссис Уизли настояла именно на таком времени — она питала слабость к сдержанному Люпину и никогда не упускала случая накормить его. Гарри находил это слегка забавным, учитывая те оттенки неодобрения, которые она иногда проявляла в отношении Сириуса. Интересно, как бы всё переменилось, узнай она, что оба они — Мародёры, те самые кумиры Фреда и Джорджа в искусстве розыгрышей.
— Рад снова тебя видеть, Гарри, — сказал Римус, когда посуду убрали со стола. — Но я так понимаю, у тебя было ко мне дело?
— Хотел поздравить вас с новой работой, — сказал Гарри. — Теперь мне придётся привыкать называть вас «профессор».
На лице Люпина появилась редкая улыбка, и она словно стёрла с него несколько лет.
— Только не за пределами Хогвартса, Гарри.
— Всё равно придётся привыкать, — пожал плечами Гарри. — А что скажете насчёт небольшой преподавательской практики до начала учебного года? На дружеской аудитории?
Римус тихо рассмеялся:
— Буду рад показать всё, что захочешь, Гарри, но вот практиковаться ты сможешь только в сентябре.
Гарри вынул наполовину заполненную форму Министерства и придвинул её Люпину. Тот нахмурился, вчитываясь в переполненные чиновничьим жаргоном инструкции.
— Не знал, что существует такой закон, — сказал он, дочитав. — Я так понимаю, ты хочешь, чтобы я подписал?
Гарри кивнул:
— И позанимался с нами тоже. Есть кое-какие… «личности», которые были бы не прочь убрать меня и Уизли с дороги. Нам нужно уметь защищаться.
Римус кивнул:
— Согласен. Но брать деньги за это не стану, Гарри. Твои родители были мне очень дороги, и…
— Эм… я понимаю, но вам придётся, — перебил Гарри. Он указал на графу, где следовало указать оплату инструктора. — Думаю, без этого они просто не утвердят форму. И деньги придётся потратить — так, чтобы можно было доказать, на что. Я, скорее всего, попаду под микроскоп Министерства и всех, кому всё это будет неудобно. Так что всё должно быть абсолютно чисто. Купите одежду, новую метлу, перья для каллиграфии — что угодно, только сохраняйте чеки. Чтобы никто не сказал, что вы вернули деньги мне тайком.
Глаза Люпина сузились.
— Ты очень основательно об этом подумал.
Гарри кивнул:
— В прошлом году Малфои прислали мне на день рождения коробку разъярённых докси — хотели добиться моего исключения за магию вне школы в маггловском доме. Уверен, они с радостью ухватятся за любой повод вытащить меня перед Визенгамотом.
Римус тяжело вздохнул, и Гарри едва удержался от улыбки.
— Не волнуйтесь, вы точно отработаете каждую кнату, — заверил он.
— «Мы»? — переспросил Римус, нахмурившись.
Гарри кивнул:
— Я, Рон, Джинни — близнецы и Перси, если захотят — и Гермиона, Луна и Невилл, когда смогут приходить. Назовём это летним семинаром по Защите от Тёмных искусств.
— Гарри, не уверен, что смогу enseñar что-то, что пригодится всем, — возразил будущий профессор.
— Не был бы я так уж уверен, — вздохнул Гарри. — Двое последних преподавателей Защиты были просто ужасны.
— Ах, значит, мне придётся начинать с нуля?
— Не совсем, — сказал Гарри. — Мы почти каждое утро отрабатывали заклинания в школе. Знакомы с большинством основных заклятий и проклятий, а также с более продвинутыми — «Ступефай», «Инкарцеро», «Редуто», «Диффиндо», «Протего».
— Все? — быстро спросил Римус.
— Ну… не Перси, и близнецы часто пропускают — обычно потому, что что-то замышляют.
— Ученики первого и второго курса практикуют такие заклинания? — спросил Римус с недоверием.
Гарри смущённо пожал плечами:
— Ничего особо сложного. Я брал их прямо из учебников Защиты пятого и шестого курса. От «Слабости в ногах» толку мало — Упивающемуся смертью она разве что надоест.
— Правда? Я бы не подумал, что у тебя и твоих друзей хватит силы на такие заклинания. Вы, должно быть, очень одарённые.
Гарри снова пожал плечами, слегка смутившись от похвалы — и от своей оговорки:
— Ну, мы много тренировались. Это, думаю, помогло больше всего.
— Какой именно практики? — спросил Римус, приподняв бровь.
— Многоразовый повтор у края Хогвартского озера, чтобы развить мощь заклинаний, — объяснил Гарри, стараясь не вспоминать, как Рон его тогда напугал, и он лупанул «Редуто» на полную силу, окатив всех водой, — и по вызванным пузырям — чтобы улучшить меткость. Тогда Луна и выяснила, что ей нужны очки для дальнего видения.
— Интересно, — задумчиво протянул Римус. — Если вы делали это каждое утро, неудивительно, что развились быстрее обычного. Но почему вы так старались? — спросил он тихо.
Гарри тяжело вздохнул:
— Дамблдор рассказал мне о пророчестве, — произнёс он ровным голосом. — Но и до этого у нас были проблемы со слизеринами.
— Он рассказал тебе? — Римус выглядел потрясённым.
Гарри кивнул:
— Выбора у него почти не было. Волан-де-Морт уже намекал об этом, когда я столкнулся с ним в первый год — когда мы боролись из-за Философского камня. И потом… если я знаю, что меня ждёт, я могу готовиться, а не сидеть и тратить время впустую, пытаясь быть обычным учеником.
— Гарри, в том, чтобы просто жить, нет ничего плохого, — твёрдо сказал Римус.
Гарри снова вздохнул:
— Когда-нибудь, рано или поздно, он вернётся. Так или иначе, мне придётся с ним встретиться. Он убил слишком много тех, кого мы любим… в том числе мою маму и папу. У меня будет достаточно времени жить — после того, как я отправлю его обратно в ад, где ему самое место! — Он ударил кулаком по столу. Грудь его стянуло, и последние слова сорвались почти рычанием.
Римус Люпин чуть отпрянул, когда кулак Гарри грохнул по столешнице. Потом улыбнулся. Улыбка вышла немного печальной, но на этот раз она озарила уставшее лицо волшебника.
— Сказал бы, что ты унаследовал вспыльчивость и Джеймса, и Лили, Гарри. Я просмотрю свои продвинутые конспекты и посмотрю, что можно придумать. — Он быстро заполнил министерскую форму и в конце размашисто подписался. — Если мы укажем ту же почасовую ставку, что мне будет платить Хогвартс, — никто и возразить не сможет, верно?
Гарри кивнул. Замечание о его родителях слегка выбило его из колеи.
Римус коротко кивнул:
— Так. Полагаю, ты хочешь, чтобы я начал уже завтра?
Гарри снова кивнул.
Неуклюже одетый мужчина поднялся из-за стола.
— Приступлю к предварительной программе занятий, — сказал он. Уже подходя к камину, он остановился и мягко положил ладонь Гарри на плечо. — Думаю, они бы тобой гордились, Гарри. Я — точно.
После немного нервного начала в «Норе» довольно быстро установился распорядок. Утро начиналось с пробежки вдоль внутренней границы защитных чар, затем следовал полноценный час занятий по боевым искусствам. В большинстве случаев к ним присоединялась Луна, пробежав всю дорогу от деревни. Фред и Джордж тоже стали появляться чаще — особенно после того, как Рон сделал им весьма прозрачный намёк, что в следующий раз с лёгкостью наваляет, если они его снова разыграют.
Гарри уже собирался закатить глаза на слова друга, как заметил у того чрезвычайно довольную ухмылку.
Идея, что Рон способен на тонкость где-нибудь вне шахматной доски, казалась Гарри вопиющим нарушением естественного порядка Вселенной, но — тем не менее.
Первое письмо Гермионы после приглашения на летние занятия с Римусом было довольно трудно разобрать. За годы он заметил: её обычно чёткий, аккуратный почерк становился почти неразборчивым, когда она волновалась. А тут, между возмущением из-за закона, благоволящего чистокровным студентам, и восторгом от возможности учиться летом, её послание оказалось почти нечитаемым.
Посоветовавшись с миссис Уизли, Грейнджеры решили подключить свой дом к Сетке каминов, так что Гермионе стало гораздо проще прибывать в «Нору» вовремя на утреннюю пробежку. Правда, её родители были далеко не в восторге от того, что дочь будет исчезать почти на всю рабочую неделю.
Гарри даже пришлось приехать к Грейнджерам по Сетке, когда их камин подключили, чтобы поговорить с Гермионой насчёт письма. Родители видели, что она трудится сразу над несколькими проектами, а Гермиона понимала, что они чувствуют себя всё более исключёнными из её жизни. Но решение оказалось куда проще, чем он ожидал: вечерние тренировки по боевым искусствам перенесли на огороженный задний двор Грейнджеров.
Это, конечно, означало куда больше перемещений по Сетке, но Гарри просто заказал совой несколько больших мешков Летучего пороха для всеобщего пользования. Эх, будь так же просто купить лекарство от тошноты и головокружения после путешествия по каминам!
Гермиона оказалась права: её родители действительно хотели лучше узнать её друзей, хотя отец при каждом удобном случае особенно рвался поболтать с Роном. После разговора с Гарри мистер Грейнджер также пригласил своего приятеля, Пола Иссиму́ру, заглянуть во время их тренировок.
Обучение Гарри боевым искусствам было, мягко говоря, хаотичным: что-то он перенял у американских боевых магов, что-то вычитал из книг, что-то — из упорных, до кровавых мозолей, тренировок. Но даже он заметил, как двигался мистер Иссиму́ра. Казалось, он не ходит, а скользит, и центр тяжести у него всегда надёжно расположен между ступнями. Гарри не мог не восхититься.
Наблюдая за ребятами, мистер Иссиму́ра спросил, у кого они занимаются. Он нисколько не удивился, услышав, что те в основном самоучки.
— Это вовсе не упрёк, — сказал он. — Но есть ошибки в стойках и движениях, которые хороший учитель исправил бы сразу. Если вы учились сами — это объяснимо. И что вас заинтересовало?
Гарри объяснил, что в их школе была довольно серьёзная проблема с травлей — что было чистейшей правдой. Луна добавила историю о телепередаче, которую смотрела с отцом, заставив среднего возраста евразийца широко улыбнуться. Мистер Иссиму́ра с удовольствием говорил на любимую тему и между историями о собственных наставниках показывал Гарри и его друзьям, что и как им стоило бы поправить.
К ужину мистер Иссиму́ра ушёл домой, а Гарри был потрясён тем, как сильно изменилась сила и гибкость его стойки буквально из-за пары мелких поправок. Оказывается, стоит чуть сильнее развернуть ступню — и разница колоссальная. Он был искренне благодарен за советы.
Мистер Иссиму́ра был хорошим другом Грейнджеров и вскоре стал приходить несколько раз в неделю, пока те тренировались вместе с его крестницей. Порой ученики ужинали у Грейнджеров, и Гарри с Гермионой тихонько демонстрировали друзьям хитрые тонкости разных маггловских удобств.
Где-то через неделю таких визитов Грейнджеры, казалось, почувствовали себя куда спокойнее, и Гермиона призналась Гарри, что мама больше не ощущает себя оторванной от её жизни.
Но настоящей гордостью каникул стали занятия с Римусом. Первый урок прошёл за домом Уизли, где они демонстрировали всё защитное волшебство, которое знали. Фред и Джордж были слишком любопытны, чтобы пропускать такое, да и Перси втянулся без особых усилий. Впрочем, сам факт, что этот человек станет профессором Хогвартса в следующем году, имел для аккуратного старшего брата Рона куда больший вес, чем любое другое соображение.
Конечно, с дополнительной подготовкой Гарри и полной некомпетентностью Квиррелла и Локхарта даже Перси не так уж сильно опережал учеников первого и второго курса. Гарри позаботился о том, чтобы упомянуть — достаточно громко, чтобы тот услышал, — что Перси получил один из самых высоких баллов по Защите в своём классе. Это немного залечило задетую гордость старосты, но заставило Римуса поморщиться. Ему, похоже, предстоит изрядно попотеть, чтобы Перси и его однокурсники сдали СОВы.
Миссис Уизли приняла то, что Гарри оплачивает занятия профессора Люпина, но при этом решительно настояла на том, что будет кормить его полноценным обедом. После первого занятия они сели за щедрый набор сэндвичей с фруктами и чипсами, и она с некоторым смущением спросила, как прошли их утренние тренировки.
— Весьма неплохо, миссис Уизли, — ответил Римус после того, как прожевал.
— Зовите меня Молли, профессор, — улыбнулась она.
— Только если вы будете звать меня Римус. Каждый раз, когда вы говорите «профессор», я оглядываюсь, пытаясь понять, к кому вы обращаетесь, — сказал он. — Я бы сказал, что ваши утренние занятия в прошлом году оказались куда эффективнее, чем я мог вообразить.
— Ещё бы, — протянул Фред. — Маленькая Джин-Джин выиграла в конце года турнир Дуэльного клуба.
Гарри поморщился. Он замечал, как Джинни избегает упоминать награду в присутствии матери, и не настаивал. Фред же не испытывал никаких угрызений совести, выбалтывая всё подряд.
— Джинни? — переспросила миссис Уизли, а дочь тем временем сверлила брата взглядом, полным едва сдерживаемой ярости.
— Покажи ей, — предложил Гарри, надеясь, что его улыбка выглядит ободряюще. Их… то, что происходило между ними, всё ещё было запутанным. Иногда казалось, что они думают одной головой, а на следующий день спотыкались на пустяках и чуть ли не краснели при каждом слове. Он прекрасно помнил, что чувствовал его будущий «я» по отношению к той Джинни, но сам он… его нынешнее тело ещё толком не закончилo переходного возраста! Но эта Джинни была ещё смелее, и он…
Гарри отогнал мысли, когда Джинни вернулась на кухню с трофеем и неуверенно протянула его матери.
Глаза миссис Уизли расширились, когда она прочитала надпись. Она подняла взгляд на сидящих за столом.
— Гарри и Рон сражались в полуфинале, — пояснил Джордж. — А в финале Джин уделала Гарри.
— Я попытался подцепить её ноги «Инкарцеро», — сказал Гарри, глядя на Джинни, которая выглядела так, будто одновременно готова взорваться и провалиться под землю. — А она перепрыгнула и оглушила меня прямо в воздухе. Великолепный выстрел. — Он кивнул и откусил ещё кусок сэндвича с корнбифом.
Джинни вскрикнула, когда мать заключила её в объятия.
— Я так тобой горжусь, Джинни! — воскликнула миссис Уизли. — В первый же год!
Близнецы уставились на неё, явно возмущённые. Рон давился смехом, а Перси только покачал головой.
— Не удивлён, что многие из вас заняли высокие места, — сказал профессор Люпин. — С теми точностными тренировками, что вы проводите. Точная отработка заклинаний — не то, чему уделяют достаточно внимания на уроках Защиты.
— Приятно знать, что мы занимались чем-то полезным, а не только пугали рыбу, — заметил Рон, накладывая себе ещё.
— Придурок, — сказала Джинни, но без злости. Она смотрела, как мать ставит трофей на каминную полку — на почётное место, рядом с наградами Билла, Чарли и Перси. Гарри живо представил, что многочисленные дисциплинарные уведомления близнецов, скорее всего, отправлялись прямо в камин.
После обеда Римус сообщил, что на следующих занятиях познакомит их с материалом, который, возможно, будут проходить на старших курсах Защиты, но постарается также включить заклятия и приёмы, отсутствующие в школьной программе.
— Честно говоря, ваши базовые навыки настолько хороши, что повторение этих тем было бы пустой тратой времени, — объяснил он. — Продолжайте работать, как работали, а я обращу внимание только на то, что потребует отдельной отработки.
Когда Римус ушёл тем днём, Гарри чувствовал себя гораздо спокойнее насчёт их подготовки, чем за последние месяцы. Однако два момента омрачали всё происходящее: двоих людей не хватало.
Сириус так и не вернулся в «Нору». Не было никаких сообщений о его поимке, да Гарри и представить не мог, что Фадж стал бы скрывать подобное. Наоборот — объявление о поимке успокоило бы его сторонников и стало бы идеальным поводом протолкнуть казнь до того, как Сириус снова сбежит. Гарри мог лишь предполагать, что крестный всё ещё занят своей добровольной миссией по поиску крестражей.
Вторая пропажа — Невилл. Когда миссис Уизли связалась с Лонгботтомами через камин, бабушка Невилла холодно сообщила, что он занят. Гарри ещё на Кингс-Кросс почувствовал дурное предчувствие — и оказался прав.
Это подтвердилось: друга не пустили ни на одно занятие в течение всей недели. Возвращаясь от Грейнджеров вечером в пятницу, Гарри заметил, как необычно тихой стала Луна. Когда светловолосая девочка ушла домой через камин (она предложила пробежать дорогу ради тренировки, но миссис Уизли и слышать об этом не хотела), Гарри поднялся в комнату, которую делил с Роном. Хедвига внимательно наблюдала за ним, пока он доставал из сундука пергамент, усаживался на кровать и начинал писать.
Невиллу,
Привет, приятель! Как ты там? Твоя бабушка сказала миссис Уизли, что ты всю неделю занят, но мы очень скучаем. У тебя всё в порядке? Не хочу, чтобы ты переживал, но у нас тут профессор Люпин — да, тот самый, который будет вести Защиту в Хогвартсе в следующем году — занимается с нами утром и днём. Пока он нас учит, нам разрешили использовать палочки на каникулах.
Может, если ты расскажешь ей об этом, она позволит тебе приезжать. Это может сильно помочь нам в учёбе — и не только в ней.
Хотел бы, чтобы ты был здесь.
— Гарри
«Так, Хедвига, — сказал Гарри, сворачивая пергамент. — Знаю, ты обычно носишь письма по утрам, но это, думаю, лучше доставить вечером. Можешь передать его Невиллу сегодня? Или завтра вечером, если далеко? И подожди ответа. Сможешь, девочка?»
Хедвига щёлкнула клювом и выставила ножку под письмо. Как только он закрепил свёрток, она вылетела в сумерки за окном.
— Это Невиллу? — спросила Джинни из дверного проёма, заставив его вздрогнуть.
— Да, — подтвердил Гарри. — Это уже слишком затянулось.
— Неделя всего, — сказала Джинни, — но всё же… Ты заметил, какая Луна сегодня была?
Гарри кивнул:
— Она почти не сказала ни слова.
— Гарри, она сегодня ни разу не упомянула ни одного воображаемого существа. Она очень расстроена.
Гарри вздохнул:
— Знаю. Но что я ещё могу сделать?
— Да ничего, — согласилась Джинни. — Так что не кори себя. Мама послала меня сказать, что ужин скоро будет готов.
— А-а, — Гарри поднялся. Он ухмыльнулся. — Твоя мама тебя немного удивила, да? С дуэльным кубком?
Джинни закатила глаза:
— Не то чтобы. Она просто поговорила со мной позже.
— Да? — спросил Гарри.
— Да, вечером зашла в комнату «побеседовать», — сказала Джинни, покачав головой. — Сказала, что если я буду слишком напористая или слишком умелая, то это может отпугивать мальчиков. Она не говорила, что надо было специально проиграть турнир, — иначе ты бы услышал взрыв, — но предупредила, что если так и дальше продолжу, то могу навредить своей будущей «социализации».
Гарри поморщился:
— И что ты ей ответила?
Джинни вздёрнула подбородок и собрала волосы в свободный хвост резинкой:
— Сказала, что мальчик, которого это отпугнёт, вообще не стоит моего времени. А потом сказала, что ты гордился тем, что я тебя победила.
Гарри кашлянул:
— Полагаю, она была в восторге.
Джинни пожала плечами и повернулась к коридору:
— Она и глазом не моргнула. Так что думаю, ты прав: она по крайней мере допускает такую возможность. Но посмотрела на меня так, будто я ужасно наивная.
— Ну, — сказал Гарри, шагая за ней вниз по лестнице, — если я снова стану придурком, когда вырасту, ты всегда можешь меня оглушить.
Занятия по выходным они отменяли — в основном чтобы отдохнуть, заняться домашними делами и выполнить летние задания. Да и родители Гермионы и Луны, как предполагал Гарри, радовались, когда видели дочерей чаще. Режим нельзя было назвать изнурительным, но дни были расписаны до отказа. Удивительно, что никто не жаловался: Гарри думал, что его рассказ о Тайной комнате придал всем некоторую срочность. Фред, Джордж и Перси, скорее всего, воспринимали уроки профессора Люпина как забавную новинку. Гарри ещё и намекнул близнецам, что они могут вынести из них кое-что полезное для своей будущей «профессии».
Первую субботу Гарри всё равно вышел на утреннюю пробежку, но остальные планы рухнули, когда он увидел — Хедвига вернулась от Невилла. Она выглядела слегка самодовольной, вытягивая лапку с прикреплённым письмом.
Дорогой Гарри,
Бабушка ведёт себя очень странно, но я даже не знаю почему. Она говорит, что у меня дома есть обязанности, которым я должен уделять внимание, и не выпускает меня. Но я не понимаю, какие это обязанности. Оранжерея в идеальном порядке, а по дому она меня не просит помогать — да и домовики всё равно не дадут.
У нас каждый день кто-нибудь заходит в гости. Многие — дальние родственники; остальные — семьи людей, с которыми, по словам бабушки, она училась в школе. Я никогда не видел, чтобы она была такой общительной, но, может быть, она просто наверстывает упущенное.
Мне очень жаль, что я не могу быть с вами. То, что вы делаете, звучит невероятно интересно. Если бабушка не передумает, боюсь, что к началу учебного года я сильно отстану от всех вас.
С уважением,
Невилл
P.S. — Как Хедвига узнала, где моя комната? Она прилетела прямо ко мне, а не на обычную совиную жердочку — что, наверное, и к лучшему, если подумать.
Гарри сразу принялся искать в сундуке лакомства для своей совы — точнее, для своей очень умной совы.
После этого он пару часов записывал всё, что мог вспомнить из того, что прошли с профессором Люпином. Когда ему показалось, что он ничего не упустил, а Рон с Джинни не смогли добавить ни одной детали, Гарри аккуратно сложил пергамент, приписал короткое сообщение и отправил Невиллу вместе с Хедвигой. Они с ребятами так и не поняли, что задумала бабушка Лонгботтом, но точно не хотели, чтобы Невилл чувствовал себя лишним.
За обедом миссис Уизли распределила крупные задания для всех. Рон и близнецы притихли, увидев их список, но она напомнила, что теперь им официально разрешено пользоваться палочками.
Красить сарай оказалось куда веселее, чем работать, после того как мистер Уизли показал им заклинание разбрасывания краски. Хотя близнецы, конечно же, ухитрились намазать друг друга больше, чем стену. Всё равно с магией дело шло намного быстрее. После пары часов работы в саду с Роном у Гарри аппетит к ужину был впечатляющий.
Еда, как всегда, была превосходной, но за столом чувствовалось скрытое напряжение. Гарри каждый вечер уделял несколько минут тому, чтобы проверить ментальные защиты мистера и миссис Уизли. С каждой тренировкой он находил всё меньше и меньше утечек. Вчера остались лишь пара слабых трещинок.
Перси же, наоборот, овладел Окклюменцией куда быстрее, чем Гарри рассчитывал. Когда он проверил его ментальные щиты вечером накануне, те были почти идеальны. Гарри задумался, не желание докопаться до истины ли заставило Перси работать с удвоенной силой, чтобы преодолеть трудности, с которыми обычно сталкиваются юные умы. Может быть, его вечные разногласия с семьёй сделали скрытие мыслей для него чем-то естественным. Близнецы тоже имели приличные защиты ещё до конца учебного года в Хогвартсе, но Гарри не доверял им настолько, чтобы дать повод дразнить Перси раньше времени.
Конечно, всё это давало ему удобную причину отсрочить разговор о своём секрете.
Когда Гарри прожёвывал последний кусочек пастушьего пирога, мистер Уизли прокашлялся:
— Гарри, — сказал он, — не мог бы ты задержаться ненадолго после того, как уберём со стола?
Гарри кивнул и встретился с ним взглядом. Он старался не показать разочарования, когда не обнаружил у опекуна ни малейшего изъяна в защитах. Вместо этого он улыбнулся и кивнул.
Он повернулся к миссис Уизли.
У неё тоже всё было идеально.
Чёрт, подумал он. Пора.
— Думаю, давайте все снова присядем, — сказал Гарри, когда Фред и Джордж уже поднялись. — Насколько я могу судить, вы все освоили Окклюменцию.
— Давно пора, Гарри! — ухмыльнулся Фред. — Теперь рассказывай, что это за тайна такая? Ты так говоришь, будто речь о жизни и смерти…
Гарри резко вдохнул и напомнил себе, что проклясть Фреда в этот момент — не лучший способ убедить опекунов хранить его секреты.
— Вы двое, сядьте и заткнитесь, идиоты! — рявкнул Рон. — Это чертовски серьёзно!
— Рон! Следи за языком! — всплеснула миссис Уизли.
— Прости, мам, — ответил Рон, не сводя взгляда с близнецов. Гарри не думал, что тот звучал особенно раскаянно.
Фред так и застыл с открытым ртом от неожиданной ярости брата, а Джордж выглядел лишь чуть менее ошеломлённым.
— Так, — начал Гарри голосом, который казался и слишком натянутым, и слишком громким. — Насколько я вижу, вы все освоили Окклюменцию, значит, можете хранить секреты. Я… я попрошу вас держать у себя и Окклюменцию, и то, что я сейчас расскажу. Думаю, когда вы услышите, о чём речь, вы поймёте почему.
Он помолчал, пытаясь решить, с чего начать. Что-то мягко толкнуло его в голень, и он заметил краем глаза Джинни, которая подарила ему ободряющую улыбку. Гарри глубоко вдохнул и достал палочку.
— Так будет быстрее, — сказал он, поднимая её. — Клянусь своей магией, что тайны, которые я открою сегодня, насколько мне известно, истинны и правдивы.
Предупреждённый опытом прошлой клятвы в этой же кухне, он прищурился, ожидая вспышки магической силы. Он и правда был напряжён настолько, что ожидал новой вспышки.
Когда он полностью открыл глаза, все вокруг моргали, пытаясь вернуть зрение.
— Гарри, дорогой, это было действительно необходимо? — спросила миссис Уизли.
Гарри пожал плечами:
— То, что я скажу, трудно поверить. Думал, это поможет.
Он открыл рот, но остановился.
— Вы все знаете, что делает Маховик времени? — наконец спросил он.
— Это ограниченный артефакт, — тут же ответил Перси. — Позволяет перемещаться назад во времени на короткие отрезки.
— Всё верно, — сказал Гарри, — но существуют и другие способы. Некоторые позволяют вернуться гораздо дальше.
Он заметил, как у Артура расширяются глаза. Неудивительно, что именно он понял первым.
— Но если такое возможно, почему мы об этом не слышали? Или это секрет Министерства? — нахмурился Перси.
— А если это разработало не Министерство? — спросил Джордж.
— Тогда кто? — парировал Фред.
— Я, — тихо сказал Гарри. — С небольшой помощью профессора Дамблдора, — добавил он, осторожно, помня клятву.
— Гарри, — сказала миссис Уизли, — я думала, у тебя с директором были разногласия? — в её голосе прозвучала надежда.
— С его портретом, — уточнил Гарри, покачав головой.
— Ты всё запутываешь, приятель, — сказал Рон. — Просто расскажи им так же, как рассказал нам.
Гарри кивнул. Он посмотрел на Джинни, та молчала, но слушала очень внимательно. Она слегка кивнула — вперёд.
— Ты прав. Лучше говорить прямо… В другом времени жил другой Гарри Поттер. Он учился не так уж хорошо, но был достаточно сообразительным, чтобы подружиться с Роном Уизли в первый же день в Хогвартс-Экспрессе. Он не знал, что уже помечен. В конце его четвёртого курса один из людей Волдеморта похитил его. Его кровь использовали в ритуале, чтобы вернуть Того-Кого-Нельзя-Называть телесную оболочку. Этот Гарри сбежал, но было слишком поздно. Пока Министерство колебалось и отрицало возвращение Волдеморта, тот собирал силы. Наконец он нанёс удар, и началась ужасная война, тянувшаяся годами. Этот Гарри всё же убил Волдеморта, но к тому времени все, кто был ему дорог, вместе с большей частью Магической Британии — были мертвы.
Глаза всех за столом вылезали из орбит — кроме Рона и Джинни. Миссис Уизли медленно качала головой.
— Этот Гарри не знал, что делать дальше. Он оправлялся после последней битвы, когда наткнулся на научную статью о временных переходных полях. Обычно это была чистая теория — через поле нельзя было провести ничего материального. Но Гарри увидел, как обойти это ограничение. С помощью портрета покойного профессора Дамблдора он вывел формулы переходного поля, которое могло протянуться назад на девятнадцать лет.
Он уставился на свои сцепленные пальцы — так крепко, что костяшки побелели.
— Он Аппаруировал к развалинам четвёртого дома на Тисовой улице, установил поле вокруг себя… а затем отделил дух от тела и прошёл через поле. — Он сглотнул. — В прошлом его душу притянуло к живому аналогу прежнего тела. Слияние заняло примерно сутки, и после особенно яркого кошмара одиннадцатилетний Гарри Поттер получил все воспоминания своего будущего «я».
Гарри поднял голову. Миссис Уизли всё так же качала головой, но теперь была белее простыни. Мистер Уизли и его сыновья сидели неподвижно, будто их заклинило заклятием оцепенения.
— С тех пор я стараюсь изменить ход событий, чтобы война не повторилась, — сказал Гарри. — Мне удалось перехватить профессора Квиррелла без особых проблем. В этот раз он меня не тронул, и Рон с Гермионой не пострадали. Не всё удалось предотвратить — этот проклятый дневник, например… Старший я знал Окклюменцию и передал её мне. На первом же уроке со Снейпом я понял, что он использует Легилименцию. Судя по памяти, он делал это всегда. После того, как я видел, как он убивает Дамблдора, я не мог рискнуть тем, что он узнает правду. И я не хочу думать, что сделало бы Министерство, узнай оно об этом.
— Они бы арестовали тебя немедленно, — выдохнул Перси. — Вмешательство в прошлое — строго запрещено!
— Ты не понимаешь, насколько всё было плохо, — прошептал Гарри. — Последние остатки Министерства исчезли более чем за пять лет до конца войны. Американцы пытались вернуть Британию и спасти тех немногих, кто выжил. Магглам сказали, что это жестокая гражданская война, но Секретный статут трещал по швам. Американский генерал-волшебник по имени Хастингс говорил, что это вопрос времени, когда магглы всё поймут. В худшем сценарии рассматривалась новая война с магглами — и у нас не было шансов её выиграть.
— Гарри? — тихо спросил мистер Уизли. — Все эти… тренировки? Ты учишь наших детей воевать?
В его голосе слышалось беспокойство, и Гарри знал: Артур явно не в восторге от того, что услышал.
— Я хочу, чтобы они знали, как выжить, — уточнил Гарри. — Волдеморт поднял своих сторонников на волне старых кровных предрассудков. Гермиона стала целью просто потому, что родилась в маггловской семье. Про вашу семью было всем известно: вы поддерживали Дамблдора и делали то, что правильно. Поэтому вас… начали преследовать очень рано.
— Преследовать? — хрипло выдавила миссис Уизли.
Гарри повернулся к дрожащей женщине и тихо кивнул.
— Джинни погибла первой. Она была ещё в Хогвартсе, когда его атаковали и разрушили. Мистер Уизли — следующим. Вы должны знать: у Люциуса Малфоя в трости спрятан отравленный клинок. Перси погиб, спасая многих коллег, когда Министерство было захвачено. Фред и Джордж — в нападении на Косой переулок. Билл и Чарли — в ответных ударах по войскам Волдеморта. Рон… Рон был со мной почти до самого конца. Погиб, спасая меня.
Гарри резко втянул воздух, и внутри него что-то сломалось. Сдержанность рассыпалась.
— Я не позволю этому повториться! — почти выкрикнул он, чувствуя, как пылают глаза.
— Тсс… мы знаем, Гарри, — прошептала Джинни. — Только не разрушай кухню. Она ни в чём не виновата.
Гарри моргнул и заметил, как гремят кастрюли, тарелки и сковородки в шкафах. Он глубоко вдохнул и заставил магию утихнуть. Через несколько секунд дребезг стих.
— Простите, — пробормотал он, опустив голову. Он всерьёз задавался вопросом, мог ли он всё испортить ещё сильнее.
Но реакция миссис Уизли оказалась не той, что он ждал.
— Стэнхоуп, — сказала она вдруг.
— Что? — спросил Гарри.
— Твой лекарь в «Святом Мунго», — повторила она, хмурясь. — Он говорил со мной перед тем, как тебя выписали. Его беспокоили твои ночные кошмары, он хотел, чтобы мы знали, чего ожидать. Но ты же видел не только ужасы Дурслей, правда, Гарри?
— Я почти никогда о них не мечтал, — признался он. — Мне было… не особенно важно, что с ними происходило. Вы для меня были семьёй куда больше, чем они когда-либо хотели быть.
Миссис Уизли заметно прикусила язык, сдерживая первое, что хотела сказать.
— Он также обсуждал с нами твоё состояние как с твоими опекунами, — сказала она. — Тот второй магический центр, который он обнаружил… он ведь не от твоего шрама?
Гарри покачал головой:
— Думаю, у меня магия моего будущего «я» — вместе с его памятью. Моя магия сейчас сильнее, чем я помню её в этом возрасте. Целитель Стэнхоуп сказал, что она будет усиливаться, пока оба ядра полностью не сольются. Он предсказал, что у меня будет много случайной магии, и… ну, он был прав.
— Значит, ты оставишь себе магию того старшего Гарри? — спросил Джордж, хмурясь.
— Нечестная сделка для него, выходит, — добавил Фред.
Гарри замолчал, подыскивая слова.
— Как ты… или он… отделил душу от тела? — спросил Перси, вглядываясь в него прищуренно.
— Авада Кедавра, — прошептал Гарри, втягивая голову в плечи. — Заклятие смерти.
На мгновение воцарилась тишина — а потом все заговорили разом. Голоса смешались: шок, ужас, возмущение.
Гарри подскочил на ноги и вылетел из комнаты.
Джинни нашла его в яблоневом саду, под деревом. Она погасила Люмос и тяжело опустилась рядом.
— Ну?.. Сколько у меня осталось времени, прежде чем меня вышвырнут? — спросил Гарри. Голос звучал сорванным, но он уже взял себя в руки.
— Не неси чушь, — сказала Джинни. — Ты пропускаешь настоящее представление.
— Что? — Гарри заморгал. — Они уже вызвали авроров? Или позвали кого-то из Святого Мунго?
— Ни то, ни другое, — сказала она. — Рон бы им головы открутил, если бы кто-то полез за Летучим порохом. Он сейчас разносит остальных вверх и вниз. — Она усмехнулась. — Кажется, он лучше всех усвоил мамин стиль. Его версия Крикуна была… безупречной.
— Да ладно, — выдохнул Гарри.
— Нисколько, — сказала Джинни. — Когда я выходила, он спрашивал, не проще ли ему сменить фамилию на Малфой, чтобы соответствовать их уровню предательства.
У Гарри отвисла челюсть.
— Поверить не могу. Это же…
— …не прошло тихо, — закончила Джинни. — Да, я слышала их сквозь сад. — Она осторожно похлопала его по колену. — Нам, наверное, не стоит оставлять его там одного, правда? Он их и впрямь начнёт заклинаниями осаживать, если те не перестанут говорить глупости.
Гарри поднялся.
— Я не допущу, чтобы дошло до этого. Я не для того здесь… чтобы разрушать вашу семью, Джинни. Если мне больше не рады в «Норе», я просто догоню Сириуса. И… если меня не будет рядом, возможно, ваша семья избежит худшего.
Едва он произнёс это, как вскрикнул — Джинни врезала ему по голени. Серьёзно.
— Если ты перестанешь играть мученика хоть на минуту, — сказала она ледяным голосом, — и подумашь, ты поймёшь, какая это была глупость. Как будто мы дадим тебе так просто исчезнуть! Мы бы все тебя нашли и притащили обратно! Твоё место здесь, Гарри Джеймс Поттер, и не смей забывать этого. А теперь — возвращайся в дом, пока я тебя не оглушила.
Её голос дрогнул в конце, и Гарри понял: она еле держится, чтобы не разрыдаться. И что он действительно её напугал.
— Извини, Джин, — пробормотал он тихо. — Ты права. Это была глупость. Я просто… перенервничал, что ли.
— Полагаю, да, — ответила она, шмыгнув носом. — Так что прощаю. Но чтобы больше — никогда.
Дом был угрожающе тихим, когда они подошли к задней двери. Гарри открыл её первым — на случай если кто-то решит его проклясть. Но не успел он приоткрыть и наполовину, как дверь резко рванули на себя, и его втянули внутрь.
Только через секунду он понял, что оказался в крепких объятиях миссис Уизли. Рука сама потянулась к палочке — и он поспешно остановился.
— Гарри, дорогой… не думай, что мы… что это… — начала она. Он почувствовал, как она глубоко вздохнула, не ослабляя хватку ни на каплю. — Просто… слишком много всего сразу.
— Я понимаю, — выдохнул Гарри и неловко похлопал её по спине.
Она выпустила его, но придержала, когда он пошатнулся. Глаза её были влажными, но она улыбалась.
— Пойду сделаю чаю, — сказала она и направилась в кухню.
Гарри не сопротивлялся, когда Джинни и мистер Уизли усадили его обратно за стол.
— Думаю, остальное можно обсудить в другой день, — твёрдо сказал мистер Уизли, бросив грозный взгляд на близнецов.
У Фреда под глазом красовался мокрый полотенце-компресс; у Джорджа была рассечена губа. Гарри перевёл взгляд на Рона. Тот выглядел слишком довольным.
— Гарри, — продолжил мистер Уизли, — я так понимаю, ты предпочёл бы, чтобы мы не рассказывали об этом никому?
Гарри кивнул.
— Сириус знает. Орден ещё во время первой войны заставлял его учить Окклюменцию — из-за его семейных связей.
Мистер Уизли моргнул при упоминании Ордена Феникса, но Перси уже набирал возмущение на вздох:
— Сириус Блэк?! — выдохнул он.
— Он приезжал в «Нору» на рождественских каникулах, — подтвердил Гарри.
— Гарри, он же беглый преступник! — вскричал Перси, полностью игнорируя то, как Рон криво ухмылялся, потянувшись к палочке.
— Он совершенно невиновен, Перси! — взорвался Гарри. — Его бросили в ад под названием Азкабан, потому что Министерство, которое ты так почитаешь, было слишком занято оправдыванием богатых Пожирателей смерти, чтобы дать ему хотя бы суд!
Перси застыл. Гарри наклонился вперёд над столом, кипя от ярости. Его собственные поступки могли быть спорными — но Сириус ничего не сделал, чтобы заслужить свою судьбу.
— Даже после всего этого, в моей старой жизни, когда он сбежал, он всё равно вернулся в бой против Волдеморта. И погиб, вытаскивая меня и ещё нескольких студентов, когда нас заперли Пожиратели смерти в Отделе Тайн.
— Настолько Министерство прогнило, Гарри? — тихо спросил мистер Уизли. Было видно, что его искренне потрясли слова Гарри.
Гарри кивнул:
— Насколько я могу судить — да. Все подозреваемые Пожиратели смерти, которых признали «невиновными» из-за того, что они якобы были под Империусом, тут же вернулись к Волдеморту, как только он воскрес. Люциус и его дружки глубоко засели почти в каждом отделе. А Малфои фактически купили Фаджа. В первый год, когда я увидел возвращение Волдеморта, Министерство его игнорировало и целиком посвятило себя попыткам выставить меня лжецом и снять Дамблдора с поста. Фаджу пришлось собственными глазами увидеть, как Дамблдор бьётся с Волдемортом в атриуме Министерства, чтобы он поверил.
Он сделал вдох:
— Я доверяю Министерству столько же, сколько могу швырнуть дохлого хорька.
Лицо Артура Уизли стало мрачным. Гарри понял: он лишь подтвердил те опасения, что давно грызли мужчину.
Перси же выглядел так, будто ему сообщили об отмене Рождества.
— В любом случае, — продолжил Гарри, — Сириус знает. Голдфарб в «Гринготтсе», может, что-то подозревает, но если и догадывается — молчит.
— Гарри, — осторожно спросила миссис Уизли, — почему ты не хочешь привлечь профессора Дамблдора? Разве он не мог бы помочь?
— Мог бы, — признал Гарри. — Но он может решить, что мои знания о будущем слишком опасны и… убрать их.
— Обливиэйтнуть тебя? — ахнул Джордж.
— Гарри! Да он бы такого не сделал! — возмутилась миссис Уизли.
— Его собственный портрет в будущем предупредил меня, что это возможно. Последствия временного парадокса должны быть очень серьёзными, но я ни одного не испытал. Разве что некоторые события будто повторяются… но, может, это я себе накручиваю. — Он пожал плечами. — Поэтому я думаю, что, вернувшись, я создал альтернативную линию времени, а не нарушил прежнюю. Это объясняет, почему мои воспоминания остаются неизменными, что бы я здесь ни делал.
Гарри сделал глоток чая, чтобы успокоить голос.
— Но нынешний Дамблдор этого не знает. Узнай он — он мог бы наложить «Обливейт» сразу, прежде чем я успею рассказать лишнее и вызвать парадокс. Может, он даже не согласится, что вероятность параллельной линии достаточна, чтобы рисковать.
— Тогда почему его портрет согласился тебе помочь? — спросил мистер Уизли.
Гарри опустил взгляд:
— Думаю, нам обоим было нечего терять. Я был последним живым человеком, которого он знал. А я… проваливался в одну депрессию за другой. Рано или поздно наступила бы та, из которой не вышел бы. Чтобы применить к себе Заклятие смерти, нужно очень сильно себя ненавидеть.
За столом повисла тишина.
— Я сейчас так себя не чувствую, — тихо продолжил Гарри. — Теперь у меня есть шанс сделать так, чтобы ничего из этого не случилось. Может быть, даже не дать ему вернуться. Но я помню, что чувствовал тот Гарри. Ему было проще умереть, чем быть последним выжившим. Он держался только чтобы отомстить.
Он поднял глаза, когда миссис Уизли налила ему ещё чаю. Она рассеянно пригладила его челку.
— Но если Волдеморта не стало, он ведь был свободен, — прошептала она. — Почему же?..
Гарри вдохнул ароматный пар, подбирая слова.
— Уизли были единственной семьёй, которую он знал. «Нора» и Хогвартс — единственные места, где он чувствовал себя дома. И оба были уничтожены. Пусть даже Волдеморта больше нет — жить ему было не для чего. Без семьи и дома… всё было пусто.
Говорить о «том» Гарри в третьем лице было легче. Может, из-за слияния, может, чтобы удержать боль на расстоянии.
Миссис Уизли вздохнула и вернулась на стул.
— Я считаю, что профессора Дамблдора стоит вовлечь как можно раньше. Если ты сможешь всё объяснить, он не станет действовать поспешно.
Гарри глубоко вдохнул, но ничего не сказал.
— Но… — продолжила она, — думаю, тебе стоит действовать по собственному разумению. Нам… будет непросто воспринимать тебя как взрослого. Ты всё-таки выглядишь как мальчик.
— Он ещё и есть мальчик, мама, — быстро вставила Джинни. — Он всерьёз думал, что мы его из «Норы» выгоним — глупый болван.
Гарри поморщился, но миссис Уизли это почему-то успокоило.
— Мы бы никогда такого не сделали! — воскликнула она. — Есть огромная разница между тем, чтобы удивиться, и чтобы злиться. Но, возможно, ты не часто видел людей, которые умеют различать эти вещи. Я хочу, чтобы ты пообещал: прежде чем принимать какие-то скоропалительные решения, ты остановишься и поговоришь с Артуром и со мной. Понял?
Её голос был строгим, но Гарри почувствовал странное облегчение — хотя его явно отчитывали.
Он кивнул.
— Хорошо, — сказала она. — Думаю, всем стоит лечь пораньше. Нам надо… всё обдумать. И вы все ужасно устали.
Гарри кивнул и позволил выгнать себя из кухни вместе с остальными.
— Рон? — спросил мистер Уизли, когда они начали подниматься по лестнице.
Гарри замешкался, наблюдая, как друг медленно поворачивается к отцу.
— Я понимаю, почему ты сделал то, что счёл нужным, — сказал мистер Уизли медленно, а его младший сын нервно сглотнул. — Но ты должен понять: это был исключительный случай. Я надеюсь, что подобное поведение больше не повторится.
— Я тоже надеюсь, — пробормотал Рон, скривившись.
— Молодец, — сказал мистер Уизли, хлопнув удивлённого сына по плечу. — На такое нужна смелость, и думаю, Гарри это ценит. Правда, Гарри?
Гарри вздрогнул — он явно был пойман на подслушивании.
— Ценю, — сказал он быстро. — Просто… мне кажется, это не было необходимо. Разве нет? — спросил он у друга.
Рон открыл рот, но мистер Уизли его опередил:
— Думаю, вы двое никогда не согласитесь в этом вопросе, так что лучше оставить его. А теперь — марш спать!
До самой спальни они больше не произнесли ни слова. Уже лёжа в кроватях, глядя в потолок, Гарри прошептал:
— Спасибо, приятель.
— Пожалуйста, Гарри, — так же тихо ответил Рон. — Полегчало?
Гарри подумал.
— Это было совсем не так, как я ожидал, но… да.
— Мы все немножко как мама, — философски сказал Рон. — Когда нас чем-то шокируют, мы можем наговорить чего угодно — и часть из этого даже иметь в виду. Но действуем мы только после того, как всё обдумаем. Ну… чаще всего. А то, что ты сказал про Заклятие смерти… это сильно. Мама говорит, это чёрная магия, а Перси согласен. А уж то, что ты применил его на самом себе, — вот это их и добило. Мне пришлось указать им пару вещей.
— Каких? — искренне удивился Гарри.
— Ну… что ты сделал это, чтобы вернуться и спасти нас всех, — сказал Рон и ухмыльнулся, видя, как Гарри покраснел. — Что Джинни могла бы быть уже мертва, если бы не ты. Что мы все, если выживем, будем обязаны тебе жизнями. Ну, такие мелочи.
— Как я вообще умудрился обзавестись таким… манипулятивным болваном в друзьях? — спросил Гарри потолок.
— Наверное, отрабатываешь грехи и разврат прошлых жизней, — невозмутимо ответил Рон. — По крайней мере, так думают близнецы.
К удивлению, Гарри проспал ту ночь без единого сна, и утром Рону пришлось будить его на пробежку. Умывшись и выпив воды, Гарри чувствовал себя необычно бодрым после столь долгого сна — настолько, что уложил Рона на лопатки пять раз подряд во время спарринга.
— Чего ты такой довольный? — проворчал Рон, когда Гарри поднял его на ноги после очередного подсечённого падения.
Джинни закатила глаза на брата и улыбнулась Гарри:
— Рон, что вчера было?
— Мы же обсуждали… а, точно. — Он склонил голову набок, пристально глядя на Гарри. — Ты даже попытался поспать подольше. Это настолько помогает? — спросил он.
Гарри пожал плечами:
— Сегодня я не увижу ни одного человека, от которого мне придётся что-то скрывать. Я не чувствовал такого… расслабления… годами.
— Приятно слышать, — сказал Рон, — хотя мою задницу это не радует.
— Давайте не будем говорить о твоей заднице, Рон, — парировала Джинни, снова закатив глаза.
— Ладно, тогда о чём будем волноваться сегодня? — ухмыльнулся Рон.
— О Невилле, — нахмурился Гарри.
— Боже правый, Гарри, я же шутил! — Рон замотал головой.
— Его бабушка ведёт себя очень странно, — сказал Гарри.
— Луна тоже из-за этого расстроена, — добавила Джинни. — Она думает, что это её вина.
— Ты помнишь, чтобы его бабушка вела себя странно… ну… в прошлый раз? — спросил Рон нерешительно.
Гарри покачал головой:
— Нет. Но я тогда знал его не так хорошо. Он мог просто не рассказывать.
Рон нахмурился.
— Ну, Луна может и права.
Гарри кивнул:
— Потому что она делает то, чего раньше не делала, и её… ну… отношения с Невиллом — тоже новые? Может, вещи связаны.
— Не уверен, что это слово — отношения, — скривился Рон.
На него метнула взгляд Джинни:
— А по-моему, это мило!
— Это потому что ты девчонка, — заявил Рон. — Это у вас встроено: любить всякую слащавую ерунду.
Глаза Джинни сузились:
— Думаю, стоит продолжить этот разговор при Гермионе — с её палочкой. Не хочу быть единственной девушкой, отстаивающей честь нашего «вида».
— Не смотрите на меня, — сказал Гарри, подняв руки. — Я считаю, что она ему подходит. Иногда сводит его с ума, да, но он понемногу к этому привыкает.
Рон посмотрел на Гарри с видом человека, которого только что предал близкий друг — но Гарри вел себя абсолютно невинно.
— Хедвига может доставлять твои письма Невиллу, — задумчиво произнесла Джинни. — Интересно, Луна захочет передавать свои записки вместе с твоими?
Гарри кивнул:
— Не думаю, что Хедвига будет против.
После дня отдыха и лёгких домашних дел они с удвоенной энергией вернулись к тренировкам в понедельник.
Когда Гарри рассказал Луне о сообразительности Хедвиги, та заметно повеселела. Светловолосая ведьма сказала, что отправила Невиллу уже два письма, но оба вернулись нераспечатанными. На следующий день она передала Гарри пухлый свёрток пергамента.
Хедвига вернулась с двумя ответами, один — для Луны.
Через две недели Невилл наконец объяснил, что происходит в доме Лонгботтомов.
Ну, Гарри, кажется, я понял, чем занимается бабушка.
Спасибо двоюродной тётушке пятого колена — Мелинде Хоукшорн.
Я как-то не обращал внимания, что в каждую группу гостей входила какая-нибудь молодая незамужняя девушка — но большинство были куда старше меня. Самой младшей было пятнадцать, ради Мерлина!
В общем, я не настолько туп, как Рон, так что, когда понял это, я сложил остальную мозаику. Кажется, бабушка по какой-то причине не одобряет Луну, и это будет сущим наказанием всё лето.
Когда я попытался поговорить с ней, она заявила, что если я чувствую себя одиноким, то должен “подбирать себе более достойных спутников”. Я спросил у неё, может ли она предложить мне спутника лучше, чем Мальчик-Который-Выжил — и на секунду выбил её из колеи. Если у тебя вчера вечером горели уши — прошу прощения!
Не знаю, почему она не одобряет Луну. Она не говорит. Может, ей не нравится «Прорицатель» — но это звучит ужасно мелочно.
Я сказал, что пропускаю занятия с профессором Люпином, так что она наняла подругу — репетитора времён основания Хогвартса. Не хочу обижать мадам Эсмеральду: она знает много магии, но мне кажется, детей она не видела лет сто. Она ещё старше Дамблдора выглядит. Она посадила меня и спросила, что я хочу изучать. Хорошо, что ты прислал конспекты — иначе я бы вообще не знал, что попросить.
Я продолжаю тренировки и ката, но без напарника для спарринга моя реакция к началу учебного года будет никакая. Это так раздражает. Никогда не думал, что захочу, чтобы лето поскорее закончилось.
Твой друг,
— Невилл
Гарри пришлось сдерживать первое побуждение — выйти в камин и высказать Огусте Лонгботтом всё, что он о ней думает. Рон, Джинни и Гермиона были возмущены не меньше, но никто не смог придумать план, который бы не привёл к обратному эффекту.
Луна предложила перестать приходить в «Нору», чтобы бабушка Невилла успокоилась — но все дружно и громко запретили это даже рассматривать.
Лето тянулось. День рождения Гарри совпал с празднованием его первого года в «Норе». Зная, что у Невилла день рождения почти в тот же день, он послал ему формальное приглашение — но ответа не получил. Позже Невилл подтвердил: бабушка даже не упомянула письмо — что лишь сильнее разозлило Гарри.
Он старался не позволить этому омрачить праздник, но каждый раз, когда видел печальную улыбку Луны, ему хотелось что-нибудь взорвать.
Миссис Уизли, разумеется, превратила торжество в куда более масштабное событие, чем Гарри был готов выдержать… но он сам был виноват — не стоило отвечать честно, как он проводил предыдущие дни рождения.
Хотя, если честно, всё было не так уж плохо. Она просто позвала всех, с кем у Гарри было хоть какое-то знакомство, приготовила огромный ужин и испекла торт размером почти с Хагрида. К счастью, сам Хагрид добрался в Оттери-Сент-Кэтчпол на «Ночном Рыцаре», а не через камин — на кухне и так негде было повернуться.
Гарри был в восторге от подарка, который семья собрала сообща: ботинки из драконьей кожи. Прочные, удобные и уже подогнавшиеся под его ступни. Тёмная глянцевая кожа и чёрные металлические пряжки выглядели потрясающе.
Он был даже рад, что подарки не были слишком дорогими.
Гарри слегка удивился, что мистер Уизли не выиграл ежегодный розыгрыш «Ежедневного пророка», но понял: его присутствие, возможно, изменило события настолько, что его опекун купил другой билет. Кроме того, Билл сейчас находился в Гонконге, продолжая работать с Карпентером, Фитц-Уиллис и Холмсом над усилением защитных чар вокруг закрытых зон Британского консульства. Миссис Уизли радовалась успехам старшего сына, но совершенно не была в восторге от того, что его работа так далеко от дома.
Эррол был явно не в состоянии доставлять письма на другой конец света, так что Гарри вызвался отправлять Хедвигу. Та одарила его долгим взглядом в стиле «Как ты смеешь сомневаться в моих возможностях?».
Гарри задумался, означает ли это, что поездка в Египет, которая произошла в прошлой линии времени, просто не была важна для судьбы — или же временные линии начинают расходиться всё сильнее. Он понимал, что ответа до конца лета всё равно не получит, но это не мешало ему размышлять об этом. Только Гермиона могла наслаждаться такими вопросами часами подряд; Гарри же после бесконечных внутренних кругов пришёл к выводу, что оставить эти размышления ей — самое разумное решение.
Но в целом день рождения оказался на редкость удачным. Гарри даже слегка опешил, когда появилась профессор МакГонагалл. Поздравив его, она вручила ему солидную стопку пергамента. Гарри перелистал несколько страниц, недоумённо хмурясь.
— Я подготовила конспект занятий для Дуэльного Клуба, мистер Поттер, — пояснила она. — Раз уж среди старшекурсников наметился интерес, я позволила себе разложить темы по уровням подготовки и указать, к какому моменту года ученики разных курсов будут иметь необходимую базу, чтобы выполнять те или иные упражнения. Как вы понимаете, не все будут готовы к тем темам, которые вы сможете охватить в следующем году. — Она даже улыбнулась. — Я осведомлена о ваших летних занятиях. Хочу похвалить вас всех за усердие. Я ожидаю от моих гриффиндорцев больших свершений.
Рон позеленел, но Гарри лишь улыбнулся ей в ответ.
После ужина Гарри незаметно ускользнул и прошёлся по территории в своих новых ботинках. День был прекрасным, хоть и изматывающим, и прогулка пришлась очень кстати. Но мысли вновь возвращались к неприятной теме.
Он был почти уверен, что Сириус появится в «Норе» к его дню рождения. Крестный прекрасно знал эту дату, и Гарри сомневался, что поиски крестражей смогли бы удержать его вдали.
Разве что Сириус попал в беду.
Гарри шагал по саду, пытаясь собрать мысли в какую-то стройность. Малая, детская часть его жаждала увидеть крестного, но куда больше его тревожили последствия его отсутствия. Да, миссия Сириуса куда важнее какого-то дня рождения… но подобная сдержанность была на него совсем не похожа. Возможно, он скрывается где-то, не зная, какой сегодня день. Или задержался в дороге.
Слишком много неизвестных, напомнил себе Гарри. И ничего он всё равно сейчас не может изменить. Разве что бродить в сумерках и буравить взглядом невиновные деревья.
Он громко вздохнул над собственной глупостью и уже хотел повернуть назад к «Норе», когда услышал протяжный, глухой вой — от которого у него встали дыбом волосы на затылке.
Он резко обернулся на юго-восток, откуда, казалось, донёсся звук. Вероятно, это был обычный деревенский пёс. Но Гарри уже сорвался с места и мчался туда, не раздумывая.
Он проскользнул вокруг серого каменного домика, отмечавшего границу владений Уизли, не обращая внимания на покалывание кожи при пересечении охранных чар. Спустя пару минут Гарри выбежал из леса и проскочил через обветшавшую каменную ограду в заросший бурьяном луг.
Вой смолк, но его внутреннее чувство толкало Гарри идти дальше.
Тёмная фигура вырвалась из-за деревьев на противоположной стороне луга, тяжело ковыляя к нему. Гарри выдохнул с облегчением, когда лунный свет обозначил знакомый силуэт огромного чёрного пса.
Но мгновение спустя он застыл, когда холодок пробежал по позвоночнику.
Глаза пса метались в орбитах; пена покрывала чёрную пасть. Движения были неровными, дыхание — прерывистым, хриплым, будто он из последних сил добрался сюда. И где-то в глубине сознания Гарри раздался слабый двойной отголосок… женского крика.
Руки у него задрожали. Казалось, его окунули в ледяную воду. Сумерки стремительно сгущались.
Под деревьями, на дальнем краю пастбища, тёмные фигуры в мантиях вырвались в лунный свет.
У Гарри ухнуло под ложечкой, когда из леса хлынула целая стая Дементоров. Рука сама рванулась к палочке, но он понимал: толку будет мало. Их слишком много. Они могли напасть со всех сторон.
И тут он вспомнил про защитные чары.
Гарри сорвался с места, игнорируя бледные крики, всплывающие из глубин памяти. Его барьеры Окклюменции лишь слегка замедляли влияние Тварей, но рассчитывать на них долго он не мог.
Огромный чёрный пёс почти не замечал его, пока Гарри не вцепился в шерсть у него на загривке и не потащил назад. Он был почти благодарен, что разум крестного, затуманенный хотя бы частично, удерживал анимага от того, чтобы клацнуть зубами у него перед носом. Шерсть под пальцами дрожала — Сириус трясся всем телом.
Гарри не знал, насколько близко за ними следуют Дементоры, пока они пробирались сквозь дикий лес. Он не смел оглядываться: они спотыкались о коряги, ломились через кусты — казалось, путь сюда был куда менее заросшим.
Главным ориентиром была ледяная тяжесть, которую Дементоры накатывали на его тело и разум. Он чувствовал, как его ментальные барьеры покрывались инеем, становились хрупкими под воздействием мерзких существ. Их присутствие выедало радость, вытесняя её самыми худшими воспоминаниями.
А таких воспоминаний у Гарри хватало.
Крики становились всё громче, тесня его собственное сердцебиение. Гарри даже подумал, не стоило ли бросить хотя бы один Патронус — задержать их хоть на мгновение. Но они были слишком рассыпаны. Это бы не сработало.
К счастью, Сириус приходил в себя. Прикосновение Гарри будто пробудило его. Шаги стали ровнее. Теперь уже Гарри почти не тащил его — наоборот, анимаг рвался вперёд, потянув Гарри за собой.
— Правее! — прохрипел Гарри, узнав дерево, мимо которого они проскользнули — несмотря на иней, легший на кору. Позади трещали кусты: преследователи настигали. Воздух стал ледяным, а даже упругая трава ломалась под их приближением.
Несмотря на себя, Гарри увидел перед внутренним взором то, что мечтал забыть: последствия Резни в Хогвартсе. Сколько бы он ни моргал, он видел рыжие волосы Джинни, раскинутые на каменном полу рядом с её холодным, изувеченным…
— Она не мертва! — рявкнул он, когда они выскочили из чащи и споткнулись у каменного домика.
Как только они пересекли границу владений, голоса и видения оборвались. Воздух снова стал тёплым, летним.
Гарри рухнул на колени. Сириус тяжело повалился рядом, хрипя. Гарри погладил его по плечу — пёс тихо заскулил. Но едва Гарри поднялся, он почувствовал взгляд.
Он резко обернулся.
Вдоль всей границы участка зависли Дементоры — не меньше двадцати. Они словно прожигали его душу пустыми, ненасытными взглядами.
Медленно-медленно тот, что стоял прямо напротив, поднял блестящую, иссохшую руку. Гарри оцепенел от ужаса — Тварь протянула руку вперёд, пытаясь пройти сквозь защитные чары.
Слитные каменные блоки домика засветились. По траве пробежал низкий гул, отчего у Гарри в ботинках зазудели ступни. Вокруг вытянутой руки Дементора возникла решётка из разноцветного света. Она вспыхнула алым, и существо дёрнулось, заскрежетало и резко отпрянуло — кожа на руке задымилась.
— Только попробуй, — процедил Гарри, выхватывая палочку. Это был первый раз, когда он слышал, чтобы Дементор издавал звук, похожий на боль. — Акцио Дементор!
Существо резко рванулось вперёд — и взвыло так, что Гарри едва не согнуло пополам. Вся его фигура вспыхнула огненно-красным. Клочья ткани задымились. Видимые участки тела съёжились, чернели и смыкались.
Через секунды осталась лишь смердящая куча тлеющих тряпок.
Гарри перевёл взгляд на каменную колонну-узел чар. Она светилась чуть ярче обычного. Ни намёка на перегрузку.
Он посмотрел на остальных Дементоров — те поползли назад, не желая расставаться с добычей. Гарри развернул палочку по широкой дуге:
— Акцио Дементоры!
Ремус Джон Люпин никогда не злоупотреблял гостеприимством. Сам факт, что его впускали в дом волшебников — уже был подарком судьбы, учитывая его… «состояние».
Он бы давно ушёл, но хотел попрощаться с Гарри перед тем, как уйти на выходные. У мальчика был день рождения в субботу, а значит, он не увидит его до понедельника. Завтра он собирался подготовить «особое испытание» для их летнего курса по Защите, но хотел услышать мнение Гарри: насколько реалистичным тот хочет его сделать.
Он понимал, что мальчик может захотеть пройтись один — наверняка думал о родителях. Уизли отнеслись с пониманием, пока Ремус задержался в кухне, помогая с посудой.
Учить сына Джеймса и Лили было… странно. Мальчик был удивительно взрослым не по годам, хотя условия, в которых он рос, едва ли можно было назвать подходящими. Ремус глубоко уважал профессора Дамблдора, но Артур намекнул ему на некоторые вещи… весьма тревожные.
Если бы не искренняя радость Гарри от того, что именно он будет его учителем, Люпин, возможно, снова задумался бы, стоит ли подавать заявление в Хогвартс.
Хотя, по правде говоря, он и так едва мог себе это позволить. Его финансовое положение было далеко не блестящим, и Ремус с неприятным стыдом признавал, что репетиторское жалованье, которое он формально принял ради Министерства, было весьма кстати. Ему было не по себе от мысли, что он берёт деньги у Гарри за то, что с радостью сделал бы бесплатно, но прийти в Хогвартс, имея лишь мантию на плечах, было бы не менее позорно.
Он поднял голову и улыбнулся, когда Молли Уизли подлила ему чаю. Он вежливо поблагодарил и сказал, что не помнит, когда ел такой вкусный ужин. Молли вспыхнула, но в словах Ремуса не было ни капли лести.
Семья Уизли, пожалуй, была одной из самых добрых, что он встречал… и если уж Джеймс и Лили не могут воспитывать Гарри, то кто лучше подойдёт на их место?
И всё же… он замечал, что они говорят с ним чуть… сдержанно. Сначала он решил, что дело в его «состоянии» — многим было неловко находиться рядом с оборотнем, хоть они и не признавались. Но постепенно он понял, что дело не в этом. Сегодня, когда в доме были и другие гости из Хогвартса, они вели себя так же осторожно. И то, что их дети тоже явно были в курсе чего-то, чего не знал он… удивляло ещё больше.
Сам Гарри несколько раз намекал, что происходят вещи, о которых он не может говорить. Ремус очень надеялся, что дело сводится к Сириусу. У него было слишком много, что нужно сказать старейшему из сохранившихся друзей… прежде всего — принести извинения.
Однако его тоскливые мысли разлетелись к чёрту, когда резкий свист пронзил кухню. Он донёсся из небольшого латунного устройства у задней двери. Едва звук возник, как половина людей в комнате уже вытащили палочки.
— Кто-то пытается пробить охранные чары! — быстро объяснил Артур, поспешив за детьми к выходу. Взрослые отреагировали стремительно, но самые быстрые оказались те самые юные ведьмы и волшебники, которых он обучал. Молли крикнула вслед двум младшим, но они уже вылетели в ночь.
Ремус понятия не имел, кому вообще могло прийти в голову атаковать такие чары, какие описывал Артур. Зато место попытки было видно сразу. Над деревьями на южной стороне участка вспыхивал красноватый отблеск. Вечерний воздух резал протяжный, жалобный вой.
— Рон, Джинни, стойте! — снова крикнула Молли.
— Гарри там! — прохрипел Рон на бегу. Он действительно замедлил шаг, чтобы взрослые их догнали, — утренние пробежки, похоже, приносили плоды.
— Держимся вместе, — сказал Артур, запыхавшись.
— Сосредоточение сил, — добавил Ремус. Это тут же заставило его учеников ещё сбавить темп. — Мы будем эффективнее, если придём одновременно, — пояснил он, и Рон сразу кивнул — не переставая всматриваться в сгущающиеся сумерки.
Луна в таком освещении была бесполезна: видимость под половинчатой луной была слабой. Да и полнолуние сейчас было бы куда хуже…
Жалобный вой и всполохи зарева начали стихать, пока они продвигались вперёд. Затем внезапно умолк и свист у открытой двери дома. Ремус надеялся, что это — хороший знак.
Они пересекли яблоневый сад. Впереди мерцал свет — похожий на отблеск огня — и слышались голоса.
Прорвав последнюю полосу кустарника, Ремус застыл как вкопанный.
Гарри стоял возле каменного строения на границе участка, прислонившись рукой к светящимся блокам, которые медленно теряли яркость. Рядом на земле лежал мужчина, силуэт которого высветлялся огнём нескольких чадящих куч тёмной материи — обгоревших куч тряпья, выстроенных вдоль линии границы.
Ремус окаменел, когда из этой фигуры раздался знакомейший голос:
— Как думаешь, Уизли сильно обидятся, если я при встрече чмокну Билла в щёку?
— С-Сириус? — выдохнул Ремус охрипшим шёпотом.
Гарри едва не выругался, услышав голос Ремуса. Впрочем, он мог винить только себя — надо было помнить, что сильная нагрузка на охранные чары обязательно подаст сигнал в дом. А значит, через пару секунд сюда сбегутся все Уизли и гости.
Хотя вид того, как Дементоры превращаются в пепел, был слишком уж удовлетворяющим.
Бродячие Дементоры были почти неслыханны в современной Англии, особенно учитывая щедрые условия, на которых Министерство держало их в Азкабане. И всё же Голдфарб даже бровью не повёл, когда Гарри попросил зачаровать границу так, чтобы она могла останавливать этих тварей.
Эти чары, правда, делали кое-что куда более основательное, чем «останавливать».
Но, учитывая множество предупреждений о силе и опасности новых защит, Гарри не стоило удивляться. Всего за несколько секунд после того, как чары испепелили два десятка существ, неуязвимых к большинству заклинаний, узел чар — подпитываемый местным гео-магическим полем — практически полностью восстановился.
Сириус, который, наблюдая за всей сценой, вновь обернулся человеком, выглядел особенно довольным — и Гарри его не осуждал. Он сам был полностью согласен: Билл Уизли получит от него совершенно искреннее «спасибо», когда вернётся из Китая.
Но это — потом. Сейчас же ему предстояло разобраться с крайне ошеломлённым Ремусом Люпином. Сам Сириус, похоже, чувствовал себя так, словно его поймали на месте преступления — с рукой в банке печенья. Гарри вздохнул. Пожалуй, Дамблдор вполне мог узнать о его контактах с Сириусом. Директор признавал невиновность своего бывшего ученика, и до него уже доходили сведения, что упорство Министерства в вопросе оправдания Блэка объяснялось вовсе не благородными мотивами.
Главное, чтобы Ремус не проболтался, почему Сириус отсутствовал в «Норе»…
— Бродяга, это что за приветствие старому другу? — спросил Гарри вслух.
Сириус покачал головой, поднялся и оставил на траве большой мешок. Отряхнув одежду, он повернулся к Люпину:
— А ты отлично выглядишь, старик, — ухмыльнулся он.
Слова подействовали: Люпин точно «проснулся», и, сорвавшись с места, обхватил приятеля в крепких объятиях, вполголоса тараторя извинения. Глаза Сириуса на миг округлились — обычно сдержанный Ремус поднял его от земли, как младшекурсника.
Гарри невольно рассмеялся… но смех тут же застрял у него в горле, когда он увидел физиономии Рона и Джинни.
Он понял: ему снова достанется.
Через несколько минут все уже сидели у Молли на кухне, пили чай и доедали остатки праздничного торта. Сириус уплетал за обе щёки и с трудом удержал миссис Уизли от того, чтобы достать сковороду и нажарить ему ещё еды. Гарри держал на коленях мешок, который Сириус сунул ему с многозначительным подмигиванием. Изрядных усилий стоило не вскрыть подарок прямо сейчас.
К тому же второй рукой Гарри пользоваться не мог — Джинни вцепилась в неё под столом так, будто боялась отпустить. Обычно он смутился бы от такого жеста, но после того, что случилось, спорить он точно не стал бы.
Рон и Джинни были недовольны им по пути домой, и Гарри торопливо объяснил, что у него не было времени возвращаться за подмогой, когда он услышал отчаянный вой Бродяги.
Рон в конце концов только тяжело вздохнул и покачал головой:
— Это уже за гранью, приятель. Продолжится в том же духе — и мы не позволим тебе ходить в туалет в одиночку, понял?
Гарри фыркнул и взглянул на Джинни, но та никак не отреагировала на шутку брата. Наоборот — она выглядела очень несчастной. За всю дорогу она не произнесла ни слова, и Гарри не возражал, когда, едва они устроились за столом, её пальцы обвили его руку.
— Простите, что пришлось скрывать всё это от вас, — сказал мистер Уизли. — Но иначе вы бы не смогли преподавать в Хогвартсе.
— Это почему? — удивился Ремус.
— Даже если бы вы попытались сохранить это в тайне, — заговорил Гарри, — профессор Снегг без труда вытянул бы эту информацию через Легилименцию.
Глаза Ремуса расширились.
— Гермиона вычислила, почему он всегда знает то, чего знать не может, — пояснил Гарри. — Легилименция позволяет ему просматривать ваши мысли и воспоминания. И профессор Дамблдор тоже это умеет. Директор теперь уверен в невиновности Сириуса, но Снегг с радостью вернул бы его в Азкабан.
Сириус пробормотал нечто малоприличное, и Молли одарила его пронзительным взглядом.
— Мы все занялись окклюменцией, чтобы Снегг ничего не увидел, — продолжил Гарри. — Если хотите, могу одолжить книгу.
Ремус серьёзно кивнул.
— Кроме того, — продолжил Гарри, — директор знает, что именно я должен покончить с Риддлом… и если он увидит это воспоминание, то услышит, как я говорю, что стоит ему позвать авроров — и все наши договорённости на этом закончатся. Мне говорили, что Австралия сейчас… очень приятна для жизни, — мрачно закончил он, глядя прямо Ремусу в глаза.
Он надеялся, что если Дамблдор посмотрит это воспоминание, то поймёт, что Гарри говорит серьёзно.
Взгляд Ремуса стал потрясённым.
— Ну вылитый Джеймс, когда они с отцом поссорились, — заметил Сириус с довольной ухмылкой. — Помнишь, Ремус? Первый выходной, когда он к нам приехал?
Ремус медленно кивнул.
— Я же говорил, — продолжал Сириус, — он на пути стать новым Мародёром.
Гарри едва не застонал. Головы Фреда и Джорджа повернулись к ним синхронно, как на шарнирах.
— Мародёры? — хором спросили они.
Ремус закатил глаза, Сириус поморщился.
— Так нас называли, когда мы учились в Хогвартсе, — лениво протянул Блэк.
Фред вылетел из комнаты и с грохотом понёсся вверх по лестнице.
Джордж только таращился на них, пока брат не вернулся, держа в руках очень знакомый сложенный лист пергамента.
Родители с изумлением переводили взгляд то на близнецов, то на Сириуса.
— Если вы те, за кого себя выдаёте, — торопливо выпалил Фред, — вы знаете, что с этим делать.
Сириус ловко выдернул пергамент из дрожащей руки Фреда и расплылся в широкой ухмылке.
— Я думал, она потеряна навсегда, — пробормотал он, вынимая палочку. — Торжественно клянусь, что замышляю только пакости.
Когда карта ожила, Фред и Джордж одновременно вскочили со стульев, рухнули на колени прямо на кухонный пол и затянули хором:
— Мы недостойны! Мы недостойны! Мы недостойны!
Гарри мельком подумал, не научил ли их этому кузен Ли Джордана…
Ремус, по крайней мере, выглядел смущённо, тогда как Сириус едва не сполз со стула от хохота.
Люпин покачал головой и коснулся карты кончиком палочки:
— Пакостей больше нет.
— Как она к вам попала? — спросил Сириус, когда близнецы поднялись.
— Утащили из кабинета Филча, — ухмыльнулся Фред. — Почти две недели ушло, чтобы подобрать правильные слова.
Миссис Уизли переводила взгляд с сыновей на гостей, лицо её все больше наливалось краской.
— Пакостей больше нет? — повторила она. — Так это вам двоим я должна «благодарить» за всё, во что мои мальчики влезают?
Чувствуя, как его опекун буквально источает угрозу, Гарри поспешил вмешаться:
— Эм, ну… посмотрите на это так, миссис… э-э… Молли. Посмотрите на Сириуса! — Он осёкся. — То есть… на Ремуса. Раз уж он так замечательно вырос, значит, для Фреда с Джорджем ещё есть надежда!
Предательство, написанное на лице Сириуса, Гарри благоразумно проигнорировал.
Молли уже раскрыла рот для тирады, но вдруг замолчала, вглядываясь в смутившегося, подчеркнуто вежливого Ремуса. Тот попытался выдать робкую улыбку.
— Пожалуй, ты прав, Гарри, — сказала она наконец, заметно смягчившись.
Ремус задержался до самой полуночи и только когда Молли предложила ему остаться с ночёвкой, понял, насколько поздно. Он принёс десяток извинений, которые Уизли тут же отмахнулись, и ушёл через камин.
Как только зелёное пламя стихло, все разом повернулись к Гарри и Сириусу.
Гарри корил себя за то, что приходится оставлять Ремуса в неведении — но рисковать тем, что Дамблдор узнает о поисках крестражей, он пока не мог.
— Мне открыть подарок? — спросил он у Сириуса.
Тот бросил взгляд на Уизли.
— Они в курсе, — тихо сказал Гарри.
— Тогда вперёд, — улыбнулся Сириус.
Гарри осторожно высыпал содержимое мешка на стол. Рядом с кольцом и медальоном лежала небольшая золотая чаша, украшенная барсуком.
Гарри резко поднял голову:
— Ты и кубок прихватил?! — изумился он. — Мы ведь не готовы, чтобы Волдеморт узнал, что мы на его следе!
— Спокойно, Гарри, — ухмыльнулся Сириус. — Я просто решил заглянуть. После всего, что ты рассказал, его ловушки вычислить несложно. Тёмный Лорд он или нет, а в мелких деталях он не силён. Мы куда больше намучились, когда подсыпали Флитвику зуд-порошок на пятом курсе.
— Вот, мам, — вставил Фред. — Практическая польза от нашей деятельности!
Молли одарила сына таким взглядом, что тот мгновенно заткнулся.
— Я и в Литтл-Хэнглтон заглянул, — добавил Сириус. — Кости Тома Риддла-старшего перемолол в пыль и развеял. В гробу оставил парочку трансфигурированных веточек… если не заметят, ритуал их сильно удивит.
Гарри медленно кивнул, переваривая услышанное. Теперь оставались только Нагайна и Распределяющая шляпа. В прошлой временной линии Нагайну слопал Норберт, и смерть змеи освободила заключённый в ней обломок души.
А шляпу он знал, где искать.
— Отличная работа, — сказал Гарри. — Но как ты обзавёлся такой… свитой?
Сириус скривился:
— Сам толком не понял. Они рылась в роще около реки… миль десять отсюда. Я думал, что как пёс буду им неинтересен, но они сразу бросились за мной. Я не был уверен, что защитные чары остановят их, и решил: если не сработают, то брошу мешок у границы и уведу их как можно дальше. — Он поёжился под взглядом Гарри.
— Теперь понимаешь, как это звучит со стороны, — пробормотала Джинни.
Гарри осёкся, смутившись.
— День был долгий, — вмешался мистер Уизли. — Всем пора немного отдохнуть.
Сириус было предложил снова спать в сарае — на случай непрошеных гостей — но Молли и слышать не хотела. Близнецы в мгновение ока вызвались потесниться, чтобы освободить для кумира вторую кровать. Гарри только улыбнулся, глядя, как они уводят восхищённого Сириуса наверх.
Он поднялся по лестнице вместе с Джинни и остановился на её площадке.
— Прости, что напугал тебя, — тихо сказал он, когда мимо них прошёл Рон.
Джинни сморщила лицо и вытерла глаза.
— Я знаю, ты не специально, — выдохнула она. — Но от этого не легче.
Гарри тяжело вздохнул.
— Тогда так… я обещаю быть максимально осторожным. И привлекать вас с Роном, когда смогу. Идёт?
Джинни вскинула голову.
— Ты… ты серьёзно?
Гарри кивнул:
— Если бы мы втроём были там… если бы все могли вызвать Патронуса… мы бы смогли их отогнать. Да, признаю, смотреть, как их жжёт на границе, — приятно, но добежать сюда было на волосок.
— Ты серьёзно? — повторила она. — Больше никакой ерунды про «уберечь вас»? И что вообще за заклинание — этот Патронус?
— Одно из немногих, что способны сдержать Дементоров, — объяснил Гарри. Он глубоко вдохнул. — А насчёт остального… Я не обещаю, что никогда так не подумаю опять, Джинни. Я очень не хочу, чтобы кто-то мне дорогой был ранен. Но… я постараюсь.
— Пожалуй, большего я и попросить не могу, — проговорила Джинни с грустью.
— Я ведь не сомневаюсь, что ты справишься, — напомнил Гарри. — Дело в другом… Ты понимаешь?
Например — снова увидеть тебя мёртвой…
— Понимаю, — тихо сказала она, глядя вниз. — Спокойной ночи, Гарри. С днём рождения.
— Спокойной ночи, Джинни.
Гарри плохо спал той ночью. Ему снились другие времена, когда Дементоры едва не высосали души его и его крёстного. Проснувшись, он всё ещё думал об этих мерзких тварях.
То, что они сразу ринулись за Бродягой, было… весьма любопытно. Он прокручивал это в голове, пока бродил вдоль границы участка в предрассветной сероватой тишине. Стараясь не оставлять ни следа, он рассеивал заклинанием обугленные клочья плащей и уничтожал любые отметины их попытки прорваться сквозь защиту.
Если по округе бродила стая «вольных» Дементоров, они непременно стали бы охотиться на людей — маглов или волшебников, неважно — пока их не уничтожили бы. То, что они держались в стороне, — крайне подозрительно.
А уж то, что они бросились за Сириусом в обличье пса, — хуже некуда. Гарри прекрасно помнил: обычные животные Дементоров почти не интересуют. Значит, каким-то образом они знали, что Бродяга — не собака.
И сообщить им это мог только один человек.
Хвост.
Поскольку предатель теперь находился в руках Министерства, Гарри приходилось допустить неприятное: Дементоры, напавшие вчера, были посланы. Скорее всего — по приказу того, кто на данный момент контролировал тюремный остров.
Всё это не предвещало им ничего хорошего.
Возвращаясь к дому, Гарри перебирал варианты. Тот, кто отправил Дементоров, вряд ли признается в этом публично — ведь большинство волшебников ненавидели этих существ. Однако сам факт того, что Министерство настолько прогнило наверху, был тревожен.
Он устало вздохнул, вошёл на кухню и разжёг плиту. А может… если Дементоры просто исчезнут, отправитель заподозрит, что они сорвались с цепи? Лучше пока никому в «Норе» о них не упоминать. Руки сами собой начали привычно готовить завтрак, а мысли всё крутились о том, что делать дальше. Возможно, стоит попросить Ремуса двигаться вперёд по программе…
Запах еды наполнил кухню, и Гарри вздохнул. Всё было гораздо проще, когда он знал, что произойдёт. Он сам изменил ход событий и теперь был в том же положении, что и все остальные: пытается понять, что же, чёрт возьми, происходит.
В понедельник Ремус подготовил им сюрприз. Он явился в «Нору», таща за собой огромный сундук. И когда все собрались на занятие, он отщёлкнул замки и распахнул крышку, показав целую россыпь сфер размером с квоффл.
Наслаждаясь их любопытством, он взял одну. Она оказалась довольно лёгкой. Прикоснувшись палочкой и тихо прошептав заклинание, Ремус отправил шар в воздух. Он плавно завис футов в десяти от них — и начал мерцать.
Через мгновение сфера будто распухла, покрываясь чёрной тканью. Ещё секунда — и на её месте стоял силуэт человека в чёрных мантиях с лицом, скрытым гладкой белой маской.
Нет, это был не точный образ Пожирателя смерти… но достаточно близкий, чтобы у Гарри перехватило дыхание. Не осознавая, как, он уже держал палочку наготове, направив её на цель.
— Что вы творите?! — рявкнул он.
Ремус приподнял бровь, удивлённый такой реакцией.
— Я подготовил для вас наглядные мишени, — спокойно сказал он. — Думал, вам понравится реалистичность… Лица, знаете ли, очень сложно сделать.
Гермиона бросила на Гарри быстрый взгляд, потом робко подняла голос:
— Эм… сэр… но выглядит… ну… почти как Пожиратель смерти…
Ремус нахмурился.
— В некоторой степени, наверное… Но как вы… Ладно. — Он взмахнул палочкой, и мантии стали тускло-коричневыми. — Так лучше?
Гарри кивнул, пытаясь вернуть дыхание в нормальное русло. Он понимал, что перегнул палку, но ничего не мог поделать. На долю секунды он увидел не манекен, а настоящего приспешника Волдеморта — и ярость, знакомая его старшему «я», ударила, как кнут.
Ему понадобилось время, чтобы прийти в себя, пока Ремус расставлял остальные фигуры. Гарри не хотел думать, что наставник подумал об этом… а тем более — что решит Дамблдор, если увидит воспоминание.
Джинни осторожно подтолкнула его локтем, когда все было готово. Ремус выстроил их так, чтобы у каждого была своя фигура, и по команде они начали отрабатывать уклонения — манекены двигались почти как настоящие дуэлянты. Надо признать, Гарри был впечатлён продуманностью конструкции.
Хотя лицо у него всё ещё пылало от стыда.
Когда Ремус дал сигнал начать, палочка Гарри мелькнула в воздухе. Задание было простым: лишь Жалящие чары. Магическое поле шаров фиксировало попадания и подавало сигнал, когда счёт достигал двадцати.
Гарри работал аккуратно, но выпускал в заклинания больше силы, чем требовалось. Коричневая фигура пыталась уклониться, но каждый его луч попадал точно в цель, каждый раз отбрасывая её назад. Ему казалось, что он едва начал, как раздался звонкий динь — и иллюзия рассеялась.
Гарри медленно вдохнул и выдохнул, не обращая внимания на тонкую струйку дыма, поднимающуюся с кончика его палочки. Судя по звукам, остальные всё ещё лупили по своим мишеням. По ругани Рона можно было догадаться, что им предстоит заниматься этим ещё долго. Гарри вздохнул и повернулся к Ремусу.
На лице мужчины читалось чистое, ничем не прикрытое беспокойство. Гарри только беспомощно пожал плечами.
Следующей закончила Джинни, затем Рон, Гермиона и Луна почти одновременно. Перси, Фред и Джордж завершили упражнение последними.
Ремус кивнул:
— Очень хорошо. Рон, у тебя впечатляющая скорость, но точность убежала на каникулы. У Гермионы заклинаний было вдвое меньше, а закончила она почти одновременно с тобой. Хотя, Гермиона, тебе надо немного расслабиться и работать быстрее. Перси, к тебе это относится вдвойне. Для большинства заклинаний не требуется попадать точно в центр. Фред, Джордж, вам обоим нужно поработать над плавностью движений — меньше дёрганья назад, больше ведения палочки после удара…
Он всех разнёс по очереди — кроме Гарри. Того он не упомянул ни словом.
Гарри заметил, что близнецы слушали с ещё большим вниманием обычного.
Занятие продолжилось спокойно, но когда пришла пора расходиться, Ремус попросил Гарри помочь ему с сундуком. Пока они шли к камину, тот заговорил тихим голосом:
— Я хотел бы извиниться, Гарри. Сходство… даже не пришло мне в голову, когда я доделывал сферы. А ведь на твоём месте я бы наверняка начитался всего, что касается войны. Это было чудовищно бестактно с моей стороны. Прости меня.
Гарри покачал головой:
— Это не ваша вина. Я просто… немного перегнул. Со мной это случается.
— Например, когда ты отправил всю команду Слизерина в больничное крыло на две недели? — с улыбкой спросил Сириус, появляясь на кухне.
Гарри скривился, заметив ошеломлённое выражение Ремуса и самодовольную ухмылку Сириуса.
— Значит, близнецы снова разнесли историю по всему дому, — буркнул он.
— Ну, я всего лишь спросил, как прошёл сезон по квиддичу, — невинно произнёс Сириус, — но, похоже, все самые интересные события были вовсе не на поле.
Разумеется, Ремус не ушёл, пока не вытянул из Гарри полный рассказ. Вероятно, он беспокоился, что Гарри мог применить что-то из уроков неправильно. Настроения для этого Гарри не имел, но удивление ожидало его приятное.
— Очень необычное применение Шумового заклинания, — заметил Ремус, когда Гарри закончил. — И крайне изобретательный способ прекратить драку без серьёзного вреда. Отличная работа, Гарри.
— Хотел бы я, чтобы Дамблдор был того же мнения, — хмыкнул Гарри.
— Я слышал об этом, — вставил Сириус. — Но он же в итоге признал, что ты прав?
Гарри кивнул:
— У него не осталось выбора, когда выяснилось, что они нагло врут. Я чуть ли не уговаривал его просмотреть их воспоминания.
— Сама Легилименция уже вызывает сомнения, — заметил Ремус. — Но, видимо, мне придётся выучить Окклюменцию, если я хочу преподавать в Хогвартсе и не разнести свои мысли по всему замку.
— Теперь понимаешь, почему в школе от Дамблдора ничего нельзя было скрыть? — усмехнулся Сириус.
— Ещё бы, — ответил Ремус, вмиг помолодев.
Когда они добрались до дома Грейнджеров, Гарри был почти полностью успокоен. Но он отлично заметил тревожные взгляды Джинни на Луну. Та становилась всё тише и замкнутее с каждым днём, несмотря на все их старания, включая письмо от Невилла.
После очередной попытки разговорить блондинку, Джинни метнула в Гарри выразительный взгляд. Он кивнул — и это принесло ей лёгкую, благодарную улыбку, когда они разбились по парам для разминки.
Пола Исимары сегодня не было, поэтому Гарри вёл занятие. Обычно он любил тренироваться под руководством крестного Гермионы, но сегодня отсутствие наставника было кстати — это давало ему возможность поговорить с Луной.
Когда он распределил всех по парам для спарринга, то задержал Луну и предложил ей сделать дополнительные растяжки вместе с ним. «Пьяный кулак», которому она отдавала предпочтение, часто требовал от неё невероятной гибкости. Это давало ему удобный повод поговорить, пока они отошли немного в сторону и опустились на мягкую траву, чтобы растянуть задние мышцы ног.
С Лавгуд бессмысленно было выкручивать слова — она разбирала скрытый смысл мгновенно, а недомолвки игнорировала. Поэтому Гарри решил последовать её собственному примеру и выложить всё напрямик:
— Ты сегодня очень грустная. Джинни и остальные переживают за тебя.
Луна нисколько не изменилась в лице, но замерла, наклоняясь к вытянутой ноге.
— Я скучаю по Невиллу, — сказала она.
— Мы все скучаем, — согласился Гарри. — Но вы хотя бы можете переписываться.
Хедвига теперь летала в поместье Лонгботтомов едва ли не так же часто, как в «Нору» в его первый год.
— В этом тоже часть проблемы, — прошептала Луна. — Он, конечно, прямо не говорит, но я чувствую, что он очень несчастен этим летом. Скучает по друзьям, боится отстать от всех в тренировках… боится стать обузой. — Она всхлипнула. — И большинство причин его несчастья связано со мной. Мне ужасно не нравится это чувство.
Гарри нахмурился:
— Это вздор — думать, что это твоя вина. Единственная, кто несёт ответственность за весь этот беспорядок, — его бабушка.
— Но она бы не стала держать его взаперти, если бы не я, — сказала Луна. — Я, наверное, слишком поторопилась. Хотела, чтобы он… ну… нравился мне, а теперь он, наверное, жалеет, что вообще познакомился со мной.
Гарри встревожился. Он никогда не видел Луну такой — сосредоточенной, напряжённой, без своей привычной отстранённости. Вместо мечтательного взгляда — отчаянная виноватость. И такое выражение лица Гарри видел гораздо реже и терпеть не мог.
— Луна, — твёрдо сказал он, — ты нравишься ему. И он достаточно умён, чтобы понимать: не ты виновата в действиях его бабушки. Уверен, он даже скучает по твоим… хм… нежным поддразниваниям.
— Правда? — Она подняла на него глаза. — Ты ведь знаешь, да? — Она пристально всмотрелась в него из-за тонких проволочных оправ очков. — Мы были… вместе? В будущем?
Гарри опустил взгляд и сглотнул.
— Я не знаю, — честно сказал он. — В мои годы обучения вы не встречались. — Увидев, как Луна нахмурилась, он поспешил уточнить: — Но ты ведь была в Равенкло. А мы с тобой толком познакомились только на пятом курсе. И седьмой год Невилла я вообще не застал… — Он помолчал. — Но я знаю точно: вы были друзьями. И когда Хогвартс пал… вас нашли рядом. Там, где держали оборону ученики.
Глаза Луны заблестели, но грусть будто отступила. Гарри решил продолжать:
— И помни: тот Невилл, которого я знал, был совсем другим. Он не сразу стал таким, какой он сейчас. Долго был… неуверенным. Боялся Снегга, боялся ошибиться, боялся боли.
— А мой Невилл ничего не боится, правда? — тихо спросила Луна.
Гарри едва удержал улыбку от того, как естественно она сказала мой.
— Абсолютно, — подтвердил он. — И больше он не боится даже бабушку.
— Да… да, верно… — сказала Луна задумчиво.
Они закончили растяжку, поднялись и встали в стойки.
Ведя их через трёхступенчатый блокирующий комплекс, Гарри с облегчением отметил, что настроение Луны заметно улучшилось. Но в глубине души он понимал: ситуация с Невиллом ещё обязательно даст о себе знать — скорее всего, прежде чем решится, она успеет ухудшиться.
Последний месяц каникул прошёл куда спокойнее, чем начался. По просьбе Гарри Ремус начал обучать их основам заклинания Патронуса. У Гарри из палочки струился едва заметный серебристый дымок; остальные же не могли добиться даже этого. Ремус утешал их, что это заклинание очень сложное и не входит в программу для школьников их возраста.
И всё же никто не смог придумать разумного объяснения тому, откуда взялись те Дементоры, что атаковали Сириуса. И раз объяснения не было — все продолжали тренироваться ежедневно.
Наконец наступил конец августа, а с ним и ежегодная поездка в Косой переулок. В этом году всё было иначе, и причин для этого было больше обычного.
В пасмурный вторник Гарри проснулся очень рано, стараясь не разбудить Рона или кого-либо ещё. Он принял душ, вымылся особенно тщательно, затем надел строгую чёрную мантию — ту самую, что была на нём на слушании по опеке. Когда он осторожно спустился вниз, мистер Уизли уже ждал его на кухне, хмурясь над «Ежедневным пророком».
— Тебе ведь не обязательно отгул брать, — тихо заметил Гарри, наливая чай.
— Ничуть, — отмахнулся Артур. — К тому же, один из нас с Молли должен присутствовать во время интервью.
Гарри поёжился:
— Я знаю, вы не одобряете всю эту историю.
Артур устало махнул рукой:
— На тот момент твоё решение выглядело разумным. Мы не знали, где находится… твой крёстный, или что с ним. Использовать её, чтобы надавить на Министерство, было сообразительно. Я лишь боюсь, что однажды ты пожалеешь об этом.
Гарри кивнул:
— Думаю, я достаточно убедительно показал ей, что ей выгоднее вести себя с нами по-человечески. Эксклюзивные интервью с Мальчиком-Который-Выжил позволяют ей диктовать цену почти любому редактору. — Он криво улыбнулся. — Прежде… она была сущим кошмаром, и я куда охотнее буду видеть её среди союзников, чем среди врагов.
— Ты, пожалуй, в этом разбираешься, — задумчиво согласился Артур, откладывая газету. — Перекуси тостом — и отправимся. Молли содрёт с меня кожу, но заставлять эту даму ждать не хочется. Потом поедим нормально.
Гарри быстро проглотил свой тост.
С путешествиями по каминной сети у него дела шли… медленно, но всё же шли. В этот раз он упал всего лишь на одно колено, когда вывалился в «Дырявый котёл». Артур помог ему подняться, и они направились к барной стойке.
Старина Том провёл их наверх, в заранее заказанную комнату, и пожелал им доброго дня. Гарри было даже приятно, что хозяин не стал излишне таращиться на него и не начал сюсюкать.
Он глубоко вдохнул и распахнул дверь. В кресле у стола сидела высокая женщина в ядовито-зелёной мантии. Жёсткие локоны её причёски не шелохнулись, когда она повернулась к ним и улыбнулась, поднимаясь.
— Мистер Поттер! — пропела она нарочито приветливым голосом. — Как приятно наконец познакомиться лично!
Гарри кивнул и пожал протянутую руку, стараясь не пораниться о её длинные красные ногти.
— А это, должно быть, Артур Уизли, ваш опекун? — уточнила она. — Насколько я понимала, намечалось интервью один на один, — заметила она, не теряя улыбки.
— Боюсь, я настоял, чтобы один из нас присутствовал, — дружелюбно, но твёрдо сказал мистер Уизли.
Гарри пожал плечами:
— Он полностью вправе это требовать. Если вам так удобнее, мисс Скитер, можем провести интервью по почте, — предложил он.
— О нет, — отмахнулась Рита. — Не стоит. Если бы я знала, что он будет, подготовила бы вопросы и для него.
Артур слегка опешил, но тут же занялся тем, что придвинул дополнительное кресло к столу.
Гарри отодвинул пустой стул, чтобы они с Артуром сидели лицом к журналистке.
— Не думаю, что мистер Уизли готов стать объектом интервью, — сказал он осторожно. — И я не вправе обещать что-то от его имени. Предпочёл бы пока обойтись без упоминаний о нём.
Рита обдумала это и кивнула.
— Прежде всего хочу поблагодарить вас за согласие дать интервью, — начала она с лёгкой насмешкой, а перо, парящее в воздухе, записывало каждое слово. Закончив, она коснулась перышка палочкой и молча передала пергамент Гарри. — Как видите, — продолжила она, — это обычное диктующее перо, а не Быстрое Перо-Цитатчик.
Гарри кивнул:
— Признателен вам, мисс Скитер. Если всё пройдёт хорошо — возможно, мы повторим это в будущем.
Одна из её тонко подведённых бровей поднялась.
— Думаю… мы можем быть полезны друг другу, мистер Поттер. У меня нет желания жарить гусыню, несущую золотые яйца.
Гарри сделал вид, что не замечает, как у Артура подёрнулась скула.
— Это было бы приятно, — вежливо согласился он. — И если ваш редактор когда-нибудь… затруднится… пропустить материал в том виде, как вы его написали, у меня есть друг, который может помочь.
— Девочка Лавгуд? — уточнила Рита.
Гарри вскинул бровь.
— Любой, у кого есть время и ресурсы, может собрать немало сведений о вас и ваших друзьях, — пояснила она. — У меня было и то и другое, готовясь к нашей беседе. Хотя, признаюсь, писать для «Придиры» меня никогда не тянуло.
Гарри пожал плечами:
— Если материал хорош, он разойдётся сам — и надавит на редактора куда надёжнее.
Рита кивнула.
— Но вы всерьёз предполагаете нечто столь… радикальное?
Гарри улыбнулся:
— Всё возможно. «Придира», думаю, куда менее подвержена… влиянию… чем некоторые другие газеты.
Глаза Риты сузились; пальцы с длинными ногтями застучали по столешнице.
— Министерство? — шепнула она, бросив взгляд на Артура.
— Всё возможно, — невозмутимо повторил Гарри. — Похоже, я привлёк внимание очень разнообразной публики.
— Не то слово, — тихо усмехнулась Рита, вновь приводя перо в движение. — Начнём сначала. Вас воспитывала ваша тётя?
У Гарри дёрнулся нерв у губ.
— Да, — только и сказал он.
— Почему вы от них ушли? — её лицо приобрело хищное выражение.
Гарри не сомневался, что она прекрасно знает ответ — но обсуждать Дурселей на страницах газеты он не собирался.
— Мы не… сошлись, — коротко ответил он. — Они страшились самой мысли о магии, и оставаться у них после первого года в Хогвартсе было невозможно. Мне пришлось искать другое место. К счастью, родители моего друга согласились меня приютить.
— Согласны ли вы с членами Визенгамота, считающими, что детей-магов из семей магглов следует немедленно изымать — ради их же безопасности и для сохранения Закона о Секретности? — прищурилась она.
Артур начал медленно багроветь. Гарри же поднял бровь:
— Нет. Считаю, это была бы недопустимая крайность. Магглы бывают разными — ровно как и волшебники. Один из моих лучших друзей — рождена в семье магглов, и её родители не только не возражают, но и искренне восхищены магией. Они даже принимают у себя наши занятия по вечерам.
— Ах да, ваше учебное общество, — заметила Рита. — Большая удача — иметь профессора Хогвартса в качестве наставника летом, правда?
Гарри пожал плечами. Записи Министерства были открытыми, и Рита действительно подготовилась.
— Он был хорошим другом моих родителей, так что, вероятно, в этом помог случай. Но законы о несовершеннолетней магии и правда несправедливы к детям из семей магглов: у них нет доступа к репетиторам.
— Возможно, — согласилась Рита. — Но закон остаётся законом. Другой вопрос: не будет ли ему трудно оценивать вас объективно в учебном году?
Гарри вздохнул:
— Римус Люпин — учитель из тех, кого я бы назвал «строгим, но справедливым». Если уж на то пошло, я скорее боюсь, что он будет требовать от нас больше, чем от остальных учеников. В конце концов, важнее всего будут оценки на СОВ и ЖАБА по Защите.
— Ты уже переживаешь об этом? — удивилась Рита. — До СОВ ещё почти три года, верно?
Гарри кивнул:
— Возможно, но я всегда стараюсь смотреть вперёд.
— Именно поэтому ты основал… Дуэльный Кружок, кажется? — уточнила Рита.
— Я его, строго говоря, не создавал, — неуверенно отозвался Гарри. — Профессор Макгонагалл — наш наставник, и именно она составила почти всю программу.
— Ты слишком скромен, Гарри! — сказала Рита с хищноватой улыбкой. — Насколько мне известно, большую часть занятий ведёшь именно ты. И, кажется, ты сам стал весьма способным дуэлянтом!
У Гарри неприятно сжался желудок. С кем она, чёрт побери, разговаривала?
— Ну… я занял лишь второе место на турнире в конце года, — уклончиво ответил он. — Можно сказать, меня вдохновил Гилдерой Локхарт.
Брови Риты удивлённо приподнялись:
— Это каким же образом?
Гарри понятия не имел, какими услугами и обещаниями добился агент Локхарта того, что Скитер не подала на его полуживого клиента в суд, но он был уверен: то, что он скажет сейчас, в интервью не попадёт.
— Видите ли, он попытался организовать дуэльный клуб перед зимними каникулами, но полный провал вышел. Он и понятия не имел, как это делается, и профессор Снегг уложил его, даже не напрягаясь. Это — наряду с многим другим — заставило меня задуматься, чему именно он собирается нас учить на своих уроках.
— Следовательно, вы рады, что в этом году его сменит профессор Люпин? — с ноткой лукавства спросила Рита.
— Слова не способны передать глубину моего счастья, что мне больше не придётся сидеть на занятиях у этого шарлатана, — твёрдо сказал Гарри.
Это принесло ему весёлую улыбку журналистки.
— Вы упомянули, что заняли второе место… а кто победил? — спросила она.
— Джинни Уизли, — ответил Гарри, а Артур тяжело вздохнул.
Рита выглядела слегка озадаченной — похоже, свой источник она давно не обновляла.
— И как вы себя чувствовали, уступив ведьме, которая, кажется, младше вас на год?
Гарри пожал плечами:
— Она — один из основателей кружка и владеет палочкой очень быстро. Я попытался выбить у неё ноги, но она перепрыгнула моё заклинание и оглушила меня в воздухе. Очень красиво получилось.
— Она ведь тоже живёт в «Норе», не так ли? — Рита чуть наклонила голову. — Между вами, случайно, не намечается роман, Гарри?
Гарри постарался не выразить ничего лишнего — слишком хорошо он знал этот тон. Он очень аккуратно не посмотрел в сторону Артура.
— Э-э… мы просто часто вместе оказываемся на кухонных дежурствах. Но она не единственная из основательниц: Гермиона Грейнджер и Луна Лавгуд тоже помогали, да и теперь у нас ученики из всех факультетов и возрастов. А я вообще ещё маловат для подружки.
— Почему вдруг у учеников Хогвартса такой всплеск интереса к дуэлям? — продолжала Рита, словно не заметив его взгляда. — Министерство уже много лет как запретило их как способ разрешения споров.
Гарри глубоко вдохнул:
— Видите ли, Рита, хороший дуэлянт куда лучше способен защитить себя, чем необученный маг. Если уж на то пошло, последняя война должна была научить нас, что осторожность лишней не бывает.
— Понимаю, — сказала Рита, следя за движением пера. — Как вы привыкаете к новому дому?
Гарри улыбнулся:
— Я очень счастлив, что Уизли меня приютили. Это замечательная семья, и они сделали всё, чтобы я чувствовал себя дома. Я всю жизнь буду расплачиваться за то, что им должен.
У Артура лицо стало пунцовым — он уже открыл рот, чтобы возразить, но заметил летящее перо и захлопнул его. Гарри улыбнулся ему тепло.
— Насколько мне известно, решение о том, где вы будете жить, было предметом серьёзных споров в Министерстве, — продолжила Рита, глаза её зловеще блеснули.
В эту секунду Гарри ясно понял, почему она вообще стала журналисткой. Она искренне наслаждалась охотой: загоняла собеседника, выуживала любое скрытое слово… Даже сейчас, когда ей было так много терять, если она доведёт интервьюируемого до белого каления, она не могла подавить эту природу. И Гарри впервые пришло в голову: может быть, разумнее не бороться с этим, а направить её на тех, кто действительно заслуживает внимания? И самому держаться от этого подальше.
— Да, — подтвердил он. — Люциус Малфой пытался добиться, чтобы меня отправили в его особняк, где меня бы воспитали в ненависти к магглам и «нечистокровным» — подобно тому, как воспитали его вороватого убийцу-сына. К счастью, мадам Боунс раскусила его намерения и поручила меня более подходящим опекунам.
Глаза Риты моргнули, а улыбка чуть поползла вниз.
— Довольно серьёзное обвинение, — осторожно произнесла она. Артур только ошеломлённо смотрел на Гарри.
Гарри кивнул:
— То, что послужило последней каплей, произошло, когда мне прислали коробку с разъярёнными доксами на день рождения. Меня покусали и отравили, а мою сову почти ослепили. Как вы понимаете, для семьи, которая и так побаивалась магии, это было последним ударом. А я, как единственный волшебник в доме магглов, находился под наблюдением — любое применение магии могло стоить мне исключения из Хогвартса и уничтожения палочки. Так что, защищаясь, я рисковал всем.
Лицо Риты было почти благоговейно сосредоточенным, пока перо скользило по пергаменту; Гарри сомневался, что она знала все эти подробности заранее.
— Когда я упомянул об этом на слушании в Министерстве — о нападении и о том, как меня спасли Уизли, — ярость мистера Малфоя была совершенно очевидна. Как член попечительского совета Хогвартса, он наверняка ждал малейшего повода, чтобы меня исключили. К счастью, следователь-аврор закрыл дело по пункту о самообороне.
Гарри глубоко вдохнул, собираясь с мыслями.
— Его сын, Драко, тоже причастен к моим ранениям в прошлом учебном году. Меня оглушили в спину, когда я поднимался по лестнице. Я не видел нападавшего, но услышал голос — а у Драко этот гнусавый тон сложно не узнать.
— Но зачем ему было это делать? — спросила Рита, подсовывая под перо свежий лист.
— Ему нужно было убрать меня с дороги, чтобы выпить Оборотное зелье, принять мой облик и ограбить мою спальню. Он украл фамильную реликвию и ещё несколько вещей, которые затем использовал, пытаясь убить одного ученика — в день, когда вы прибыли в Хогвартс.
Рита уставилась на него.
— Вы можете это доказать?
— Только косвенно, — признал Гарри. — Драко поймали с украденным предметом в руках, за это его и исключили. Что до остального… совпадение времени событий не оставляет других разумных объяснений.
— Если вы так уверены, почему не передали дело в Отдел обеспечения магического правопорядка? — продолжила Рита.
— Потому что без бесспорных доказательств это было бы бесполезно, — объяснил Гарри.
Рита нахмурилась:
— Хотите пояснить почему, мистер Поттер?
— Разумеется. — Гарри чуть выпрямился. — Как только я узнал о мире магии и о своём месте в нём, я прочёл всё, что смог найти об истории, особенно о войне. И чем больше я изучал, тем яснее становился один неизбежный вывод.
Он сознательно сделал паузу — Рита, похоже, ценила лёгкую театральность.
— И какой же это вывод? — спросила она, глаза у неё сверкнули.
— Что в целом волшебный мир практически насквозь коррумпирован, — отчеканил Гарри.
Краем глаза он заметил, как Артур снова резко повернул голову в его сторону.
— Можете пояснить? — спросила Рита.
Гарри пожал плечами:
— Первое, что я проверил, — это судьба Пожирателей смерти. Логично было узнать, кто может мне угрожать. Нашёл странность: все последователи Волдеморта, схваченные до его исчезновения, попали в Азкабан и почти никто из них его не отрёкся. Но вот после его падения почти каждый задержанный заявил, что был под Империусом — и большинство отпустили. Как по-вашему, разве это не подозрительно? — Он постарался не обращать внимания на дёрнувшееся у Риты веке, когда он произнёс имя Тёмного лорда вслух.
— Значит, вы полагаете, что эти заявления фальшивы? Что они поддерживали Волдеморта по доброй воле? — уточнила Рита.
— Как минимум это очень… примечательное совпадение, — заметил Гарри. — К тому же я нашёл старую статью в «Судебной тауматургии» о Тёмной метке. Термины там сложные, но смысл такой: это разновидность Заклятия Протея. А согласно моему учебнику для ЖАБА, Протей крайне капризен. Наложить его на мага, который сопротивляется, или на того, кто уже находится под мощным воздействием, вроде Непростительного проклятия, — почти невозможно.
Перо продолжало бегать по пергаменту, а глаза Риты становились всё шире.
— И что вы хотите этим сказать по отношению к Министерству? — спросила она.
— Разве не очевидно? — сухо произнёс Гарри. — Все «оправданные» Пожиратели были из богатых и влиятельных семей или примыкали к ним. Денег и услуг должно было пройти очень много, чтобы столько людей закрыли глаза и позволили им уйти. И это лишь верхушка айсберга. Взгляните на моего крестного — Министерство даже суда ему не устроило, а просто бросило в Азкабан гнить за преступление, которого он не совершал. Взгляните на гоблинов — их фактически держат как граждан второго сорта, хотя на них держится вся экономика. На домовиков — им ещё хуже. Иногда мне кажется, что Статут о секретности нужен, чтобы маггловские правительства не начали слишком внимательно рассматривать работу Министерства. По маггловским меркам наш мир выглядел бы безнадёжно отсталым и жестоким.
Глаза Риты теперь были похожи на блюдца. И Гарри её не винил — только что Мальчик-Который-Выжил фактически объявил войну половине магического сообщества.
Гарри был совершенно окоченевший и зверски голодный, когда всё наконец закончилось. Они оставили Риту перед внушительной стопкой пергамента. К концу интервью явился фотограф, и Гарри нехотя позволил себя сфотографировать вместе с журналисткой — стараясь выглядеть спокойнее, чем был на самом деле.
После этого они спустились по лестнице в общий зал, и Артур повёл его к кирпичной стене, где быстро простучал по нужным камням, открывая проход на Диагон-аллею.
Улица уже кипела людьми, покупающими школьные принадлежности и всякую мелочь. К удивлению Гарри, Артур направился не к магазинам, а в кафе Флориана Фортескью и заказал им обоим огромные мороженые десерты.
— Обычно я так обедать не люблю, — тихо сказал Артур, когда они устроились за дальним столиком, — но ты выглядишь как выжатый лимон. Только не говори Молли, ладно? — Он понизил голос. — Иногда, когда день в Министерстве особенно тяжёлый, я тоже сюда забегаю.
Гарри кивнул, устало улыбнувшись:
— Ваш секрет в полной безопасности.
— Надеюсь, тебе не придётся повторять подобного ещё долго, — нахмурился Артур. — Эта женщина просто не знала меры. С какой стати ей вообще понадобилось спрашивать, носишь ты боксеры или трусы? Тебе тринадцать!
Гарри пожал плечами — хорошо ещё, что она не спросила о другом.
— Кажется, она собирается продать материал ещё и в «Еженедельницу ведьм». Такие вопросы как раз в их духе. Впрочем, не могу её винить за попытку выжать максимум из интервью.
— Возможно, — протянул Артур сомнительно. — Гарри… я искренне надеюсь, что ты понимаешь, что делаешь. Когда эта статья выйдет, ты наживёшь себе множество очень влиятельных врагов.
Гарри кивнул и наклонился вперёд, понижая голос до едва слышного шёпота:
— Я знаю. Но, по правде говоря, это неизбежно. Знаете, что Министерство сделало в первый год после возвращения Волдеморта?…
Артур покачал головой.
— Они нападали на меня и на Дамблдора, обвиняя нас в том, что мы всё выдумали. Дамблдора сняли почти со всех постов, которые он занимал, а Ежедневный пророк выпускал статью за статьёй, утверждая, что я — психически нестабильный, жаждущий внимания лжец, — произнёс Гарри, и глаза его потемнели. — Ужасным ударом было увидеть, как Фадж поворачивается против Дамблдора, и тот год свободы, который Риддл получил для укрепления своих сил, стоил нам слишком дорого. Министерство вообще не вмешивалось, пока Дамблдор и Волдеморт не сошлись в поединке в Атриуме — практически у Фаджа под носом. А к тому моменту Том был уже почти готов, и его вторая эпоха террора началась ровно там, где закончилась первая.
Артур побледнел, словно его стошнило.
— Я просто наношу первый удар в этот раз, — тихо сказал Гарри. — Сейчас Фадж в туалет без разрешения Люциуса Малфоя сходить не может. Оба должны уйти. А если они начнут свою грязную кампанию уже после, то это будет выглядеть как мелочная месть — и люди вряд ли воспримут все их обвинения в мой адрес как истину в последней инстанции. — Он покосился на тающее мороженое. — Я не вижу лучшего способа остановить их, кроме как перейти в наступление.
— Я понимаю тебя, Гарри, — сказал Артур. — Но надеюсь, ты осознаёшь, какие последствия это повлечёт.
— Меня уже публично обливать грязью пытались, — пожал плечами Гарри. — Я как-то привык. А Рита знает: если ей хочется продолжать работать со мной, твоё имя в эту историю не попадёт. Если кто-то подойдёт к тебе на работе — ты не вполне уверен, но кажется, что мы переписывались совами, и ты бы очень не хотел, чтобы дошли слухи, будто ты запретил нам общаться. Можешь даже намекнуть, что Дамблдор здесь ни при чём, или что он нас консультирует.
Артур вскинул бровь.
— Это, строго говоря, нечестно.
— Нет, — согласился Гарри. — Но всякий, кто попросит тебя заткнуть мне рот, скорее всего — наш враг. Ты же сам распространял дезинформацию во время первой войны, пока состоял в Ордене, разве не так?
Глаза Артура чуть не выкатились из орбит.
— Откуда ты…? Ладно, забудь. — Он сдался. — Ты прав. Похоже, мы действительно снова в положении военного времени. — Он тяжело вздохнул. — Я надеялся, что мои дети никогда этого не увидят.
Гарри кивнул.
— Ситуация с крестражами почти гарантировала, что нам придётся это пережить. А Министерство лишь ускорило неизбежное. Но, если всё сделать правильно… возможно, твоим внукам уже не придётся.
К счастью, оставшаяся часть их пребывания на Косой аллее прошла куда спокойнее. Миссис Уизли и миссис Грейнджер прибыли с Гермионой и младшими Уизли вскоре после полудня, и Гарри с Артуром встретили их у «Гринготтса», как и договаривались.
Они протискивались сквозь толпы школьников и их родителей, покупая книги и необходимые школьные принадлежности. Гарри узнавал многие лица помладше, но куда сильнее его удивляли редкие улыбки и приветствия от старших учеников Хогвартса. Он не помнил, чтобы был столь популярен раньше, и это казалось довольно странным. Виноваты ли победы по Квиддичу? Или до учеников дошли какие-то слухи об обстоятельствах изгнания Малфоя?
В любом случае, никто, похоже, не собирался мстить за его изгнание. Встречавшиеся слизеринцы сохраняли безупречно нейтральные выражения лиц; ни один из игроков команд или близких приятелей Драко не появился, чему Гарри был искренне рад.
В этот раз путешествие по Аллее было примечательно ещё и коротким отлучением Гарри и Артура в «Завлекательные чемоданы Чизэма». Гарри вовсе не хотел повторения прошлогоднего взлома — ему повезло, что Малфой не нашёл пистолет… или, если нашёл, не понял, что это такое.
Мысль об этом заставила его передёрнуться.
Осознавая, что это как раз та область, где экономить недопустимо, Гарри после интервью снял со своего хранилища приличную сумму. Артур с интересом покосился на тяжёлый мешок галлеонов, но ничего не сказал, пока они выходили из мраморного холла «Гринготтса».
Витрина магазина Чизэма выглядела пыльной и слегка старомодной, но это был единственный магазин на Аллее, специализировавшийся на магическом багаже. Некоторые фирмы на Континенте принимали заказы по Совиной почте, но Гарри не хотел возвращаться в Хогвартс без как следует защищённого сундука. Он ругал себя за то, что не подумал об этом раньше, но каникулы в этом году были настолько насыщенными…
Он покачал головой, прогоняя сожаления, усмехнулся и толкнул дверь.
Внутри царил полумрак. Стены были сплошь уставлены сундуками, чемоданами и коробами всех возможных форм и размеров. Над дверью тихонько звякнул колокольчик, и из задней комнаты вышел молодой, тёмноволосый волшебник лет двадцати.
— Чем могу помочь? — спросил он приветливо.
— Мистер Чизэм? — уточнил Артур.
— Это мой отец, — пояснил тот. — Я за него, пока они с мамой в отпуске. Вам что-нибудь подобрать?
— Да, — сказал Артур. — У моего подопечного в прошлом году вскрыли сундук, и мы ищем что-нибудь… покрепче.
Но Гарри почти не слушал. Его взгляд притянул пыльный чёрный сундук с четырьмя одинаковыми кодовыми замками. В памяти всплыло что-то смутное.
— Что это за сундук? — спросил он, указывая на заинтересовавший его предмет.
— Ах, — оживился молодой Чизэм. — Боюсь, он может оказаться вам не по карману. Это один из маленьких аврорских моделей. Крайне надёжен, но и цена соответствующая. У нас есть…
— А зачем ему четыре замка? — перебил Гарри, вспоминая более крупный вариант, принадлежавший одному отставному аврору.
Клерк удивлённо моргнул.
— Ну… он куда больше внутри, чем снаружи. И в зависимости от того, какой замок вы открываете первым, можно попасть в одно из четырёх разных внутренних пространств.
Подтвердив свои подозрения, Гарри довольно кивнул.
— Сколько? — спросил он.
Клерк вздохнул и назвал сумму.
— Если вы наложите чары, чтобы я мог узнавать о попытках взлома, — сказал Гарри, — берём.
Артур лишь слегка улыбался, никак не вмешиваясь, пока Гарри и молодой Чизэм обсуждали детали сделки. Но, выйдя из лавки, он сказал негромко:
— Предполагаю, у этого есть какой-то подтекст?
Гарри кивнул.
— Есть кое-что, что нужно хранить в безопасности, — уклончиво ответил он. — А дополнительные отделения… пригодятся. Это позволит нам продвинуться вперёд, не раскрывая лишнего нашим соседям по спальне.
Артур задумчиво кивнул.
— В таком случае это хорошее вложение. Если ты собираешься путешествовать, когда всё закончится.
Гарри пожал плечами.
— Я не заглядываю так далеко, но ты прав.
Артур нахмурился, но промолчал.
Они почти не разговаривали до тех пор, пока не вернулись к остальным. Оставшиеся покупки прошли вполне обычно, хотя большую часть галлеонов Гарри оставил в лавке «Флориш и Блоттс». Управляющий предоставил щедрую скидку, когда Гарри показал, как успокоить ожившие экземпляры Книги чудовищ. Гарри улыбался, гладя по корешку экземпляра, который купила перепуганная хаффлпаффка: книга довольно мурлыкала и засыпала. Получается, рассказ о настоящем чудовище из Тайной комнаты уже дошёл до Хагрида и восстановил его доброе имя и в этой временной линии.
Один раз Гарри показалось, что он заметил над толпой характерную шляпу-стервятника миссис Лонгботтом, но он ничего не сказал. С ними была Луна, немного повеселевшая, но письма от Невилла в последнее время приходили реже — похоже, его бабушка всё больше занимала его временем. Так, по крайней мере, он намекал в последнем письме. В любом случае Гарри не хотел устраивать очередную публичную стычку с Августой, пока не будет уверен, как лучше поступить. Встретятся с Невиллом уже в поезде.
Разумеется, стоило им только оказаться наедине хотя бы наполовину, как Молли тут же спросила Гарри, как прошла встреча с Ритой Скитер.
К сожалению, его ответ — «примерно так, как я и ожидал» — не был той ободряющей фразой, на которую она явно рассчитывала. Гарри также заметил тревожный взгляд, который она бросила Артуру. Он не слишком хорошо разбирался в подобных семейных полунамёках, но даже ему стало ясно: теперь Молли встревожена не меньше, чем её муж. Гарри невольно задумался, не ждёт ли его ещё один долгий разговор после ужина.
Альбус Дамблдор медленно опустил специальный выпуск «Ежедневного пророка». Его взгляд упёрся в пустоту, лоб нахмурился. Он открыл нижний ящик стола и достал лёгкое голубоватое зелье. Мадам Помфри передала ему набор мягких болеутоляющих после того, как Минерва слишком много раз замечала, как он потирает виски на совещаниях. Даже с очками у него периодически начиналась резь в глазах, а составление совместных смет и отчётов было более чем достаточно, чтобы вызвать раскалывающую головную боль.
Но нынешняя мигрень не имела ровно никакого отношения к финансам.
Он едва почувствовал вкус зелья, выпивая его залпом, — мысли были полностью заняты попытками осмыслить прочитанное.
Мальчик говорил правду… возможно, слишком много правды. Его прямолинейность, с такой радостью записанная пером мисс Скитер, вызовет бесчисленные проблемы — и для него самого, и для Дамблдора лично.
Но директор вынужден был признать: ярость Гарри была более чем понятна. Последний учебный год мальчик и его друзья были намеренно выбраны целью — участники заговора едва не убили Гарри и девочку Уизли. Его жесткая реакция на засаду в конце года теперь выглядела куда логичнее, а Дамблдор начинал сожалеть, что повёл себя тогда иначе.
Ответ Гарри на эти нападения казался Дамблдору… детским. Публично обвинять тёмные чистокровные семьи вроде Малфоев, клеймить тех, кого он считал виноватыми в бездействии много лет назад… Да, его гнев был оправдан, но Дамблдор не видел, что мальчик надеялся этим добиться. Вернувшись в Хогвартс, Гарри станет ещё более желанной целью — и не только для бывших пожирателей смерти. Министерство такое тоже не оставит без ответа. Ужасно было даже думать о следующей встрече с Корнелиусом — тот наверняка решит, что Дамблдор стоит за всем этим. Фадж так и не простил ему отказ сделать Гарри воспитанником Министерства после смерти родителей; это интервью будет, по его мнению, лишь подтверждением самых параноидальных страхов.
У Дамблдора не было сомнений, что случившееся вобъёт клин между Хогвартсом и Министерством. Но он никак не мог понять другого — почему всё это происходит.
Гермиона осталась ночевать в «Норе», деля комнату с Джинни. И ради удобства, и ради безопасности Уизли предложили отвезти девочку на вокзал вместе с ними. Учитывая, что они всё ещё не знали, кто послал Дементоров, Гарри не нашёл в их рассуждениях ни малейшего изъяна.
Молли Уизли в некоторых вещах была старомодна и, казалось, чувствовала себя спокойнее, когда на кухню отправляли именно девочек. Поскольку Луна уехала домой на ужин с отцом, Гермиона получила внезапный ускоренный курс бытовых чар. Гарри с тихим весельем наблюдал, как феминистские убеждения Гермионы бьются в ней с желанием выучить что-то новое.
Ужин приготовили без особых приключений. А после — как он и ожидал — Гарри попросили задержаться на кухне, чтобы обсудить интервью. Он знал, что Молли вряд ли одобрит всё, что он сделал, но успел сбить её настрой тем, что попросил присутствовать Перси.
Гарри также был внутренне доволен, что Сириус не уходил далеко и таскался поблизости от кухни. Юридически Уизли были его опекунами, но крестный воспринимал свою обязанность куда шире.
Когда Гарри закончил объяснять, зачем ему понадобился такой упреждающий удар, миссис Уизли всё ещё не была полностью убеждена, но признала, что логика в его рассуждениях есть. Перси неприятно поразило то, как низко, по словам Гарри, пало Министерство в прежней временной линии — однако он задал важный вопрос:
— Почему ты не обсудил это с нами заранее, если собирался так поступить? — спросил он своим педантичным тоном, который сводил старших братьев с ума.
К счастью, Гарри — не его брат.
— Я не был уверен, что смогу это провернуть, по крайней мере сначала, — ответил он. — Рита оказалась куда более сговорчивой, чем я ожидал. Всё бы пошло прахом, если бы она смягчила или перекрутила мои слова. Я сделал слишком конкретные обвинения, чтобы их можно было легко опровергнуть. Но если бы она не проявила искреннего сотрудничества — всё было бы напрасно.
Перси медленно кивнул, обдумывая сказанное. Широкая ухмылка Сириуса не требовала расшифровки.
В конце концов Гарри отпустили, отправив спать — им рано вставать. Проходя мимо комнаты Джинни, он уловил приглушённые голоса. Покачав головой, прошёл дальше, к спальне, которую делил с Роном.
Девичьи разговоры… ему действительно лучше было не знать подробностей.
На следующий день, прибыв на вокзал «Кингс-Кросс», Гарри удивился, увидев по перрону дежурящих авроров. Двое особенно суровых мужчин проследили за ними глазами, когда они прошли сквозь барьер. Гарри пришлось подавить желание незаметно взяться за палочку.
Артур, взявший отгул, чтобы отвезти их в Лондон, выглядел мрачно, но вовсе не удивлённо. Гарри поймал его взгляд и поднял бровь.
— В «Пророке» ходят слухи, — пробормотал Артур, наклоняясь, чтобы поправить новый сундук Гарри. — Будто Сириуса Блэка видели под Хогсмидом и однажды даже у станции.
Гарри нахмурился. Он-то хорошо знал, что эти «свидетельства» — ложь. Сириус со дня рождения Гарри носа не казал из «Норы» — и то лишь потому, что Гарри настаивал. Значит, кто-то намеренно запускал слухи… но зачем?
Одно он знал точно: он очень рад, что Артур уговорил Сириуса остаться дома. Даже в образе Бродяги это было бы слишком опасно.
Под пристальными взглядами авроров прощания вышли куда короче и тише, чем обычно. Нервозность Гарри, казалось, передалась всем остальным.
Молча, без всяких обсуждений, они плотной группой двинулись к поезду. Даже на переполненном перроне, отметил Гарри с тихой гордостью, все держались рядом. Вместе с тем, краем глаза он следил за аврорами — и одновременно вглядывался в толпу в поисках Невилла или августы Лонгботтом. Но никого так и не увидел до самой посадки.
К их удивлению, последнее купе уже было занято. Там оказался профессор Люпин: его новая дорожная сумка лежала на багажной полке. Гарри улыбнулся их наставнику — но улыбка расширилась, когда он увидел, с кем разговаривал Ремус.
— Невилл! — разом воскликнули несколько голосов, заставив крепкого круглолицего мальчика вздрогнуть. Гарри на миг задумался, не подкосила ли его уверенность вынужденная летняя изоляция.
Рон, разумеется, разрушил неловкость по-своему.
— Здорово, приятель. А ну-ка помоги с багажом.
Гарри едва удержался от смешка, а Гермиона тяжело вздохнула. Но требование Рона, похоже, вернуло Невилла к жизни. Вскоре вещи всех были уложены… и в купе повисла неловкая тишина, когда они переглянулись.
Гарри уже открыл рот, но Луна опередила его.
— Прости за твое лето, Невилл, — тихо сказала она.
Невилл нахмурился, рот его приоткрылся, прежде чем он ответил:
— Как я уже говорил, — произнёс он наконец, — это не твоя вина. Это… то, что я должен решить с бабушкой.
— Но если бы я не… — начала Луна, но Невилл резко её прервал — то, чего Гарри почти никогда от него не видел.
— Ты не могла знать, — твёрдо сказал он. — Даже я не ожидал такого, а я с ней вырос. Так что перестань, — он помедлил и добавил смущённо: — э… пожалуйста?
Гарри неприятно вспомнил очень похожий разговор… но из прошлого лета — то есть того прошлого.
Луна прикусила губу и опустила глаза, но кивнула.
Вероятно, они уже проговаривали всё это в письмах, подумал Гарри, но от этого наблюдать сцену было не легче. Профессор Люпин следил за происходящим с лёгкой улыбкой — и Гарри задумался, как долго успели поговорить Ремус и Невилл до их появления.
Поезд свистнул, подавая последний сигнал к посадке. Все расселись. Гарри заметил свежий выпуск «Пророка» в руках Люпина и занял место рядом, надеясь увидеть, опубликовали ли интервью.
Но стоило ему развернуться к Ремусу, как между ними и окном звонко плюхнулась Джинни, а её локоть недвусмысленно ткнул Гарри в бок. Он обернулся — и увидел, как Невилл мягко похлопывает ладонью по сиденью рядом с собой, глядя на Луну поднятой бровью. Та кивнула и устроилась рядом с ним.
Джинни довольно вздохнула, и Гарри с трудом сдержал собственную улыбку. Луна всё лето ходила как на иголках, и было приятно видеть, что её страхи, похоже, были напрасны.
Однако хорошее настроение слегка померкло, когда он прочёл заголовок над локтем Ремуса:
«Мальчик-Который-Выжил атакует Министерство и чистокровных»
Гарри привычно подавил раздражение от навязанного титула. Возможно, он бы меньше его бесил, если бы хоть как-то соответствовал событиям, которых он помнил. Ремус сложил газету, услышав его насмешливый фырканье, и Гарри извинился за чтение через плечо.
Профессор устало улыбнулся.
— Вот, — сказал он, протягивая газету. — Как ты понимаешь, я немного вымотан, так что вздремну.
Гарри кивнул. Вчера была полнолуние, и он удивлялся, почему профессор Люпин вообще поехал на «Хогвартс-Экспрессе». Он знал, что Дамблдор сразу после назначения снабжал Ремуса Волчьим зельем , но даже в подавленном состоянии оборотня сама трансформация выматывала до предела.
— Отдыхайте, — искренне сказал Гарри. — Я думал, вы отправитесь в замок заранее.
— Обычно так и делаю, — устало усмехнулся Люпин. — Но директор попросил, чтобы пара преподавателей сегодня проехала вместе с поездом… на всякий случай.
Гарри нахмурился.
— Это из-за этих историй о Сириусе Блэке он так беспокоится? — прошептал он. — Он же не думает, что…
Ремус покачал головой.
— Нет, он не верит. Но другие — верят. И давление на него, мягко говоря, сильное. Некоторые меры… — он осёкся, широко зевнул и извинился. — Я поднимусь, когда тележка с угощениями подойдет, и найду профессора Стебль. А пока — прошу тебя и твоих друзей держать ухо востро. Если что-то, что угодно, покажется странным — будите меня немедленно.
Гарри энергично кивнул. Его тронуло, когда он понял, почему Ремус выбрал именно их обычное купе — они должны были быть его глазами, пока он приходит в себя после ежемесячного испытания.
— Можете на нас рассчитывать, — уверенно сказал Гарри.
— Я знаю, — тихо ответил Ремус и, откинувшись на спинку сиденья, быстро задремал.
Из уважения к сну наставника они отказались от привычной партии в Взрывающиеся Шмыги. Каждый либо читал, либо смотрел в окно, пока «Хогвартс-Экспресс» мчался на север под сгущающимися тучами.
Гарри старался не думать о тех самых «мерах», о которых Ремус обмолвился вскользь. У него было нехорошее предчувствие, что вскоре он узнает всё слишком подробно.
Он попытался углубиться в учебники, что оказалось куда сложнее, чем он рассчитывал. «Древние руны — это просто» выглядели как издевательство, а «Нумерология и грамматика» никак не походили на лёгкое чтение.
Зато всё остальное — впервые за долгое время — было совершенно новым. Гарри с любопытством отмечал, каково учиться тому, чего не припоминал даже по воспоминаниям своего старшего «я». Это был вызов… и именно поэтому он так рвался на новые элективы.
Была и другая, чисто практическая причина. Когда они отправились в свою злосчастную охоту за крестражами, Гермиона настояла взять пару учебников уровня СОВ и ЖАБ. Тогда Гарри и Рон согласились скорее из уважения к подруге-книгоеде… пока не увидели, как она создаёт изменённые версии заклинаний.
Спасти конечность, не попав под ловушки, было достаточным аргументом.
Гермиона была неприлично довольна собой, когда объясняла, как преобразовала обычное режущее заклинание в веер острейших магических осколков — комбинируя теорию сразу из двух своих любимых предметов. Да, новое заклинание было разрушительнее… но и куда затратнее. Такова была наука создания чар: достичь максимального эффекта при минимальных усилиях. По словам Гермионы — чистая наука. По мнению Гарри — скорей искусство, но спорить с самым умным человеком, которого он знал, он не стал.
У них ещё было немного времени, пока у Волдеморта не было тела… пока вторая война окончательно не началась. И Гарри надеялся, что, работая с Гермионой, они смогут получить хотя бы небольшое преимущество.
Пытаясь продвинуться в арифмантике, в полглаза наблюдая за тихим разговором Невилла с Луной и периодически прикорнув, Гарри не заметил, как прошло время, пока «Экспресс» катил всё дальше на север.
Тучи сгущались, становилось всё темнее, и Гарри с трудом подавил дрожь. Он уже догадывался, какие именно «меры» предприняло Министерство… и молился, чтобы ошибался.
Когда пошёл дождь и поздний день стал похож на сумерки, Гарри тревожно посмотрел в окно. И всё же поезд продолжал идти — и сердце его чуть полегчало. Они давно проехали то место, где Дементоры останавливали поезд в прежней жизни. Он едва слышно выдохнул с облегчением.
Джинни посмотрела на него вопросительно, но ничего не сказала.
За окном появились знакомые холмы, и Гарри улыбнулся: они почти приехали.
Поначалу он решил, что поезд замедляет ход перед станцией Хогсмид. Но — слишком рано. Через минуту поезд почти полностью остановился — примерно в миле от станции. Сердце Гарри сжалось. Он подался вперёд, пытаясь разглядеть сквозь мутную пелену дождя, что же он увидит.
Когда из туманной мглы начали выскальзывать тёмные фигуры в плащах, Гарри в панике потянулся к палочке, привязанной к запястью. Но внезапная мысль остановила его. Патронус сейчас — слишком много вопросов. Даже от Ремуса.
Холод пробивался сквозь стекло, словно сам воздух вокруг сгущался у него в груди. Но Гарри приказал себе успокоиться. Профессоры Люпин и Стебль сегодня на поезде не просто так. Дементоры ищут лишь Сириуса Блэка.
Он медленно убрал руку от палочки и сосредоточился на укреплении окклюментских щитов. Надеялся, что это хотя бы немного затруднит тварям доступ к худшим воспоминаниям.
Но у них было слишком много воспоминаний, из которых можно было выбрать…
Гарри пошатнулся и опустился обратно на своё место.
— Мне что-то… нехорошо, — выдавил он, как раз в тот момент, когда в вагоне погас свет.
Сначала тихо, затем всё громче, раздались голоса — стонущие от горя, ужаса и потерь, подрагивающие от звуков взрывов. Среди них был и его собственный голос — он знал это совершенно точно. Гарри попытался уйти глубже и глубже внутрь себя, обособить разум, оградить его. Но голоса всё усиливались.
Он почувствовал, как чья-то рука — Джинни — легла ему на руку… и личная тьма сомкнулась над ним.
Когда он пришёл в себя, свет в вагоне уже горел, и поезд, казалось, замедлял ход перед остановкой. Гарри моргнул и услышал, как Джинни с облегчением выдохнула.
— Он очнулся, — хрипловато сообщила она.
— Ты в порядке, Гарри? — профессор Люпин наклонился над ним, лицо его было встревоженным.
Гарри кивнул и медленно сел.
— Вот, съешь всё, — ровно велел Люпин, протягивая ему большую плитку шоколада из «Медовых сот».
Гарри безразлично взял шоколад. Моргнул, затем резко вскинул голову, оглядывая друзей. Все были на месте.
— С ними всё хорошо, Гарри, — успокоил его Люпин. — У тебя была самая сильная реакция.
Гарри выдохнул.
— Без охранных чар… я слышал, как они умирают, — прошептал он.
Лицо Люпина стало пепельно-серым, но он лишь коротко кивнул — будто подтвердилось нечто, чего он опасался. Гермиона шумно втянула воздух — слишком громко в повисшей тишине. Где-то в соседних вагонах глухо гудели встревоженные голоса.
Джинни крепче сжала его ладонь — и Гарри не подумал смущаться, лишь ответил нажатие, прежде чем осторожно высвободиться. Он автоматически разорвал обёртку шоколада. Лишь когда тёплая волна начала расползаться от желудка, он понял, до чего же продрог.
Он поднял голову, когда Гермиона прочистила горло. Она была всё ещё бледна, как и остальные, но подбородок решительно выдавался вперёд.
— Нам всем нужно ещё потренироваться в заклинании Патронуса, — твёрдо заявила она.
Никто не возразил.
«Гриффиндорская шестёрка», как их уже прозвали, оставались непривычно молчаливы, когда попрощались с профессором Люпином и направились к экипажам, чтобы доехать до замка. К счастью, никто не настаивал, чтобы Гарри отправился в больничное крыло к мадам Помфри, и вообще не делал из его обморока сенсации. Да, падение в подобие транса выглядело менее постыдно, чем прошлый приступ… но факт оставался фактом: без Патронуса Гарри был куда уязвимее перед Дементорами, чем его друзья.
Остальные ученики выглядели не менее потрясёнными. Много первокурсников плакало или дрожало — и у них были все основания.
Настроение Гарри окончательно улучшилось лишь за ужином, когда начались объявления директора. Неприязнь Дамблдора к присутствию Дементоров рядом со школой была настолько очевидна, что Гарри не мог её не заметить. Предупреждение о патрулирующих территорию тварях не вселило в учеников никакого спокойствия — наоборот, гул тревоги прошёл по всему Большому залу.
Гарри уловил резкие всполохи раздражения в голубых глазах директора и понял: тот был вынужден согласиться, как и прежде. Гарри только надеялся, что никто не додумался сунуться к воротам, охраняемым четвёркой Дементоров.
Он задумался: видит ли он Дамблдора яснее из-за окклюменции… или потому, что старик сам знал — угроза от Сириуса Блэка была выдумкой.
Как бы то ни было, когда дело дошло до объявлений о преподавателях, Дамблдор уже владел собой безупречно.
Новости вызвали самую разную реакцию.
Возвращение профессора Слизнорта на пост преподавателя зелий встретили спокойными аплодисментами со всех столов. Гарри не сомневался: множество родителей нынешних учеников когда-то входили в «клуб Слизней», и, конечно, успели шепнуть детям, какие двери может открыть этот толстячок. Гарри вежливо похлопал. И когда пухленький мужчина на мгновение встретился с ним взглядом, Гарри понял, что его «заметили». Он ухмыльнулся. Слизнорт, при всей своей слащавости, был куда предпочтительнее Снейпа.
Настроение у Гарри окончательно поднялось, когда Дамблдор объявил Хагрида новым преподавателем Ухода за магическими существами. Гарри вскочил, зааплодировал, за ним поднялись друзья, а следом — почти весь гриффиндорский стол. Хагрид раскраснелся, как свёкла.
Представление Ремуса Люпина вызвало куда более противоречивую реакцию. Слизеринцы демонстративно его игнорировали; Гриффиндор приветствовал бывшего выпускника; а несколько когтевранцев и пуффендуйцев, видевшие его в деле против Дементоров, встретили новость с неподдельным энтузиазмом.
После ужина друзья подошли к Хагриду поздравить его.
— Это всё благодаря вам, — растроганно сказал он, хлопнув Гарри по плечу так, что тот едва не рухнул на колени. — Это вы раскрыли, что правда случилось с Тайной комнатой… — Он осёкся, не рискнув сказать больше. — Ну, профессор Дамблдор уж как выступил перед Попечителями — настоял, чтоб отменили мою прежнюю отставку. Великий человек! Теперь мне и палочку можно иметь, если захочу.
— И ты хочешь? — быстро спросил Гарри.
— Не знаю… — Хагрид смутился. — Столько лет прошло, я всё наверняка позабыл…
— Хагрид, — вмешалась Гермиона. — Это совсем не повод отказываться! Тебя наказали бездоказательно, несправедливо — но будет стыдно, если ты не воспользуешься шансом всё исправить. Тебе ведь самому хочется учиться магии, правда?
Гарри заметил, как Рон поспешно опустил голову и уставился в пол, лишь бы не ловить чьи-то взгляды.
Гермиона была в ударе — но она была права.
— Она дело говорит, Хагрид, — поддержал Гарри. — Если ты сейчас не пойдешь учиться магии, значит, Том Риддл действительно победит.
Глаза Хагрида сверкнули при упоминании старого одноклассника.
— Верно… верно вы оба говорите. Пойду прямо сейчас к профессору Дамблдору.
Гарри широко улыбнулся, глядя, как Хагрид решительно зашагал к учительскому столу. Дамблдор, удивлённо вскинув брови, выслушал его. Потом на лице директора появилось мягкое выражение. Он кивнул… и, когда глаза старика на мгновение скользнули мимо Хагрида и нашли Гарри, тот уловил едва заметный знак — короткий, почти неощутимый.
В который уже раз Гарри пожалел, что Легилименция у него так и не развилась настолько, чтобы читать мысли старого волшебника. Он понимал? Наконец-то стал входить в курс дела? Или, наоборот, пытался разговорить самого Гарри? Но лёгких ответов для Мальчика-Который-Выжил не существовало, и он так и остался стоять в нерешительности.
— На него вы, кажется, произвели немалое впечатление, — заметил тихий голос.
Гарри вздрогнул и резко обернулся — прямо за его спиной стоял профессор Слизнорт. Лилово-крыжовниковые глаза старого мага, казалось, искоса изучали Гарри, но тот не почувствовал ни малейшего прикосновения Легилименции. Затем уголки массивных серебряных усов приподнялись.
— Забавно наконец увидеться лично, — промурлыкал Слизнорт благодушным тоном.
— Э… да, — пробормотал Гарри.
— Не беспокойся, — успокоил его приземистый старичок. — Я тут лишь затем, чтобы предостеречь тебя от всяких сведений счётов с моими слизеринцами и пригрозить, что, если повторится что-то вроде прошлого года, тебя вышвырнут из Хогвартса.
Улыбка Гарри застыла, а Рон начал опасно захлёбываться воздухом.
— Разумеется, — продолжил Слизнорт, — это то, что я позволил им думать. Чертим, понимаешь ли, линию на песке, во! Я ещё мадам Бэгнолд этому приёму обучил, когда она стала министром. Не забыла — заранее предупреждала меня о таком, что, скажу тебе, сберегло мне добрый десяток галлеонов!
Гарри моргнул. Выходит — уловка. Он даже задумался: не помешали ли Дементоры мыслям больше, чем он думал.
— Так вот, я дал понять, что намерен крепко тебя отчитать, и когда устрою собрание факультета, все решат, что ты согласился прекратить любые стычки — при условии, что они первыми не начнут. Этого ведь хотел профессор Дамблдор, да? Чтобы вас оставили в покое? — Слизнорт забавно подвигал бровями, отчего Джинни тихонько пискнула.
Гарри кивнул.
— Этого мы всегда и…
— Отлично! Отлично! — оживился Слизнорт. — Правда, недели через две надо будет заняться… скажем так, налаживанием социальных связей между Слизерином и Гриффиндором. Поможешь мне с этим, верно, Гарри? — спросил он нарочито простодушно.
Гарри тяжело вздохнул. С той самой минуты, как он написал отставному мастеру зелий, он знал, что это — неизбежно. От Клуба Слизней не уйти.
— Мы все будем рады помочь, профессор.
— Вот это дух, Гарри! — похвалил Слизнорт. — О вас с друзьями уже судачат. «Гриффиндорская шестёрка», «лучшие оценки в году»… С моей помощью вы далеко пойдёте! — Он резко прочистил горло и покосился на слизеринский стол. Там несколько человек откровенно наблюдали за разговором. — Так что, — уже громко заключил он, — смотри у меня!
С подбородком, задранным к потолку, и дрожащими усами глава Слизерина величаво отбыл к своим.
Рон скривился:
— Как думаешь, хоть кто-то из них поверил?
— Они же следовали за Драко, — хмыкнул Гарри. Рон пожал плечами.
Молча пробираясь через толпы студентов, они поднялись к Гриффиндорской башне. Перси коротко кивнул им, заканчивая наставление первокурсникам. Гарри подумал, что, возможно, ему это лишь показалось, но староста выглядел куда менее надменным, чем в прежней жизни. Может, его откровения о коррумпированности Министерства всё-таки поколебали уверенность Перси? Если так — он не возражал… но, пожалуй, стоит присмотреть за близнецами. Гарри помнил, что разлад между Перси и семьёй был не совсем односторонним.
Гарри встряхнул головой и чуть не запнулся, поднимаясь по ступеням. Завтра подумает — когда мозги будут работать яснее. Он поздоровался с Шеймусом и Дином, зашёл в спальню третьего курса и направился прямо к новому сундуку. С трудом подавив зевок, переоделся и улёгся. Убаюкивающее бормотание Рона и Шеймуса, спорящих о Квиддиче, странным образом помогло расслабиться.
И Гарри обнаружил, что хотя бы один плюс от «пережитого» на поезде есть: он был так вымотан — душевно и умственно, — что уснул мгновенно и не видел ни одного сна, или, по крайней мере, не запомнил. Позднее он подумает, что Дементорами, должно быть, выжгло все кошмары — хотя бы на ночь.
Утром Гарри всё ещё чувствовал себя сонным, когда спускался к завтраку. Сегодня он даже не смог проснуться рано, чтобы потренироваться, а Рон с остальными решили дать ему поспать. Он знал — это по доброте и беспокойству после вчерашнего, но всё равно ощущал лёгкое раздражение. Делать нечего. В расписании стояла Арифмантика первым уроком — и Гарри хотел подойти к первому занятию в сознании.
Рон, разумеется, воспринял это буквально — и накинулся на завтрак, как голодный волчонок. Гермиона слегка поморщилась, наблюдая, как друг расправляется с горой еды. Её выговор был почти мягким, но глаза закатились, когда Рон заявил, что он «ещё растущий мальчик».
Гарри едва удержался от улыбки. Глупость глупостью, но это было чистой правдой. В своё время Рон перерос Билла, да ещё и обзавёлся могучей, почти чарлиевской комплекцией — Кипер от рождения. Было в этом что-то ироничное: самый младший из братьев становился самым рослым… Жаль, родню тогда уже было не до смеха.
Гарри насупился и откусил кончик сосиски. Не лучшая мысль для начала дня. Он возился с завтраком, рассеянно оглядывая Большой зал. Многие выглядели понуро — то ли из-за уроков, то ли после встречи с Дементорами.
За преподавательским столом Слизнорт был в необычно бодром расположении, что-то оживлённо рассказывая Дамблдору. Видимо, собрание факультета прошло удачно. Остальные учителя тоже вели тихие беседы… все, кроме Хагрида.
Почему-то новый преподаватель по Уходу за магическими существами выглядел рассеянным, почти… задумчивым? Для прямодушного и всегда бодрого лесничего это был совсем непривычный вид. Насколько помнил Гарри, Хагрид обычно рвался начать своё преподавание с энтузиазмом, а к первому уроку готовил особый сюрприз… Клювокрыла-гиппогрифа.
Гарри моргнул и отложил вилку.
«Раз Драко нет, этого не повторится… да?» — подумал он. — Хотя… не помешает подстраховаться.
Он поспешно доел и вскочил, заметив, что Хагрид вышел из Большого зала раньше остальных, оставив половину завтрака нетронутой. Настигнув громилу в коридоре, Гарри кашлянул.
— Ждёте первого урока, профессор Хагрид? — спросил он.
— Ох! Здравствуй, Гарри, — развернулся Хагрид. — Ага, всё готово. Хочу устроить им сегодня маленький сюрприз, начать учебный год с размахом. Жаль только, что вас там не будет — это ведь вы мне всё это устроили, — прибавил он печально.
Гарри будто ударили под дых. В своём восторге от Арифмантики и Древних Рун он совершенно не подумал о другой стороне дела. Раз они больше не изучают магических существ — это тоже что-то меняет. Видно, их дружеское присутствие на первом уроке тогда приободрило Хагрида куда сильнее, чем они думали.
— Простите, — пробормотал он.
— Да ладно, — махнул рукой Хагрид. — Вы ж знать не могли.
Гарри мысленно выругался, но натянул улыбку:
— Наверное… Так что за сюрприз? — заговорщицки осведомился он.
Хагрид огляделся по сторонам.
— Я привёл парочку гиппогрифов из школьного стада. В их числе — мой любимец Клювокрыл. Они у меня просто без ума от грызунов, а уж после того как перед самым учебным годом продезинфицировали подземелья, всяких крыс набралось столько, что они согласились и к урокам подключиться.
Гарри моргнул. Подкупать гиппогрифов… Он ещё немного повысил оценку ума Клювокрыла.
— Э-э, звучит великолепно! — с энтузиазмом сказал он, надеясь, что выглядит убедительно. — Только… разве я не читал, что гиппогрифы довольно чувствительны, если им проявить неуважение? Может случиться беда, если кто-то начнёт чудить.
Хагрид закивал.
— Я им всё объясню. Надо проявлять уважение. Клювокрыл — славный парень, если его не задевать… — Он запнулся, заметив крайне сомнительное выражение Гарри. — Ты думаешь, кто-то нарочно станет бузить?
Гарри пожал плечами.
— Я бы просто был осторожнее. Некоторым с детства внушили, что магические существа — тупые звери. Таким и поклониться как следует окажется непосильно. И если кто-нибудь пострадает, даже по собственной глупости… как думаете, министерство станет разбираться честно, кто виноват — или обвинит Клювокрыла?
Это был, конечно, не самый честный ход — играть на старой ране Хагрида после ложного обвинения в истории с Тайной комнатой. Но сработало.
— Есть в этом мысль, — буркнул Хагрид. — Я сегодня за ними глаз да глаз. Кто будет бузить — сразу к Филчу. Можешь не сомневаться. — Он улыбнулся. — Говоришь, читал про гиппогрифов?
— Ага, кто-то подарил мне «Монструозную книгу монстров» на день рождения, — улыбнулся Гарри.
Хагрид даже покраснел.
— Ну… если хочешь, зайди после уроков — я тебя познакомлю, — предложил он чуть неуверенно.
Гарри кивнул.
— Можно, ребята придут?
Хагрид удивился, но просиял.
— Да приходите все, конечно!
Гарри вновь улыбнулся — коридор уже наполнялся учениками.
— Мне пора на урок, но мы придём после обеда! — пообещал он.
После обеда голова у Гарри всё ещё шла кругом. Арифмантика оказалась куда сложнее, чем он думал, а профессор Вектор — строгой, как и предупреждали. Она даже в первый же урок велела написать два фута пергамента: почему они выбрали арифмантику и зачем им это понадобится.
Рон при этом выглядел так, будто хочет уйти в бега: кое-какие его настоящие причины совершенно не подходили для обсуждения с ведьмой, грозной почти как профессор Макгонагалл. Лишь когда Гарри подсказал написать про боевые расчёты и дуэльную тактику, у Рона паника сменилась задумчивостью.
Гермиона, разумеется, блистала — она, похоже, ещё до конца обеда мысленно написала половину сочинения. Невилл молчал, но не выглядел особенно удручённым. Джинни и Луна, явно не желая оставаться в стороне, через пол-обеда выпытывали всё подряд об арифмантике и профессоре Вектор. Гарри был уверен: одна или обе возьмут этот предмет в следующем году.
Утром у третьекурсников была ещё и Трансфигурация. Хоть она и была им знакома, профессор Макгонагалл оставалась тем ещё экзаменатором. К счастью, летняя практика не прошла даром — палочки слушались уверенно.
Они договорились вечером собраться на занятия — начать домашние задания с самого начала. Но перед ужином все отправились к Хагриду. Воздух был сырым и холодным после недавней грозы, и их дыхание клубилось в туманной сырости.
К счастью, у Хагрида уже кипел чайник. Горячий крепкий чай оказался как нельзя кстати, а Гарри с удивлением обнаружил, что булочки-камушки Хагрида можно есть, если макать уголок в чай и грызть очень осторожно.
— Хорошо, что ты сегодня утром мне подсказал, — сказал Хагрид, разливая чай.
— Да? — поднял бровь Гарри.
— Ага. Крэбб с Гойлом сегодня устроили вакханалию. Один из них сказал лишнее — и если бы я не встал между ними и старым Клювокрылом… — Он показал свежий разрыв на рукаве своей дублёной куртки, — могло выйти нехорошо.
Гарри поморщился.
— Они никогда особой смекалкой не отличались.
— Вот-вот. Так что оба теперь по вечерам у Филча, и на пару недель точно. Нельзя, чтобы ученики не уважали тех, о ком учатся заботиться. Это небезопасно ни для кого. — Хагрид покачал головой. — Они ещё и пожаловаться Дамблдору пытались, пришлось устроить совещание.
— Что он сказал? — обеспокоенно спросила Гермиона.
Хагрид внезапно расплылся в широченной ухмылке — белые зубы сверкнули в бурой путанице бороды.
— Великий человек, профессор Дамблдор, — произнёс он с явной гордостью. — Великий человек. Он сказал им, что они вели себя ужасно глупо, раз не послушали моих предупреждений. И раз я пострадал, защищая их от собственной дурости, то… может, они даже задолжали мне Жизненный Долг.
Рон и Невилл издали странные сдавленные смешки. Джинни сдержалась, но глаза у неё так и плясали — и Гарри это отчётливо отвлёк.
— Конечно, — продолжал Хагрид, — я же знал, что Клювокрыл никого по-настоящему не тронет, так что требовать долга я не мог. Но притихли они моментально. А перед уходом профессор Слизнорт добавил им ещё недельку отработки — за то, что опозорили Слизерин.
Большинство ребят выглядело ошеломлённым, так что заговорил Гарри:
— Профессор Слизнорт раньше был заведующим Слизерина, до профессора Снейпа, и, кажется, у него были совсем иные принципы. Он не тянул своих слизеринцев так уж сильно. Я вот узнал, что моя мама была его любимицей, хотя она училась в Гриффиндоре.
— Точно подмечено, Гарри, — Хагрид даже слегка прослезился. — Некоторые тогда удивлялись, но уж у твоей мамы была такая… особая манера… Люди её любили сами не понимая почему; а те, кто не любил — уважали, как ни крути.
Гарри это застало врасплох. Никто прежде не описывал Лили Эванс именно так. Он внезапно понял, что ни за что не должен позволять себе отдаляться от человека, который первым открыл ему волшебный мир.
После чая Хагрид вывел их на выгул и свистнул Клювокрыла. Ещё раз предупредив о необходимости уважения, он осторожно ввёл неохотного гиппогрифа на поляну. Гарри шагнул вперёд — уверенно, но почтительно. Зная, что бедняга весь день был объектом пристального разглядывания, Гарри даже опустился на одно колено, кланяясь — лишняя почтительность точно не повредит. Он слишком хорошо знал, каково это — когда на тебя пялятся.
К счастью, все прошли проверку, и Клювокрыл позволил себя слегка почистить. Похоже, усталость от утренних волнений ещё не прошла: лететь он явно не собирался. Гарри испытал странную смесь облегчения и разочарования. В его «старых» воспоминаниях полёт был завораживающим, но сейчас воздух резко холодел, а привлекать к себе лишнее внимание совершенно не хотелось.
На пути обратно к домику Хагрида Гермиона спросила, что он задумал на следующий урок. Гарри знал, что преподавание — одно из тех занятий, о которых его подруга задумывалась, но после утренних намёков заподозрил у неё и другую цель.
Похоже, Гермиона когда-то успела прочесть учебник Хагрида или что-то очень похожее, потому что прекрасно понимала, о ком идёт речь, когда Хагрид сказал, что собирается принести Нифлера. Её мотивы оставались загадкой ровно до того момента, пока она не нахмурилась.
— Хагрид? — осторожно спросила она. — Нифлеры ведь обычно тянутся ко всему блестящему, правда?
— Ага, — обрадованно кивнул Хагрид. — Отличный будет сюрприз — покажу, как он выроет Галеон, который я утром закопал.
— А если кто-нибудь из студентов будет в украшениях? Нифлер же может броситься на кольца или цепочки. Он ведь может сорваться и покусать, если вовремя не предупредить, — тревожно заметила Гермиона. — Были же случаи…
Хагрид нахмурился.
— Об этом я не подумал, Гермиона, — признался он. — Не зря же профессор Макгонагалл всё твердит, какая ты умница…
Гермиона залилась краской, но Хагрид и не заметил — он уже вытащил из кармана помятую стопку пергамента и делал на полях аккуратные пометки крошечным пером, выглядевшим нелепо в его лапищах.
Когда они шли обратно к замку, Гарри похвалил подругу:
— Здорово ты придумала, Гермиона.
Она только пожала плечами.
— Я просто не хочу, чтобы у Хагрида из-за этого вышли неприятности.
— Да и студенты тебе спасибо скажут, — заметил Рон. — Страшновато, что такие вещи ему в голову сами не приходят.
— Отчасти он не виноват, — возразил Гарри. — Он ведь… ну… такой огромный. Для него обиженный гиппогриф — не беда.
— Звучит логично, — согласился Невилл.
— Ну, — сказала Джинни, — раз у нас постоянное приглашение, можем приходить каждую неделю, расспрашивать Хагрида, какое существо будет следующим, и заранее продумывать, где могут возникнуть проблемы. Как сегодня.
— «Мы»? — с надеждой переспросил Рон.
— То есть… — протянула Джинни, — Гермиона будет, а мы — составим ей компанию, — и озорно улыбнулась.
Смех сопровождал их, пока они не вошли в замок.
Зельеварение с профессором Слизнортом оказалось совсем не таким, каким их друзья привыкли его видеть. Гарри, ещё с утра задумавшийся о разных манерах преподавания, отметил несколько вещей уже в тот момент, когда они вошли в подземную лабораторию вместе со слизеринскими третьекурсниками…
Конечно, кое-что осталось прежним. Испепеляющие взгляды Пэнси Паркинсон, Винсента Крэбба и Грегори Гойла были ровно настолько ядовитыми, насколько Гарри и ожидал. Но вот чего он никак не ожидал — так это того, что профессор Слизнорт рассадил оба факультета по разным сторонам класса, вытащил палочку и провёл между ними мерцающий магический барьер.
— До меня дошли сведения, — произнёс он тоном куда более серьёзным, чем его обычно добродушная физиономия, — что в этом классе процветает саботаж. Особенно беспокоят записи моего предшественника… касательно именно вашего года. В связи с этим, я не потерплю ни единой глупости подобного рода. Некоторые зелья, которые мы будем варить, крайне опасны при вмешательстве, и, насколько возможно, я не желаю видеть своих учеников в Больничном крыле. Это ясно, мистер Поттер?
Гарри почтительно кивнул, изо всех сил стараясь удержать с лица улыбку. На самом деле, подавляющее большинство «саботажа» совершали как раз слизеринцы — но обвиняли гриффиндорцев каждый раз, как их зелье получалось неидеальным. Барьер Слизнорта значительно сильнее мешал Пэнси и компании, чем помогал им. Но они не могли выразить недовольство, не раскрыв прежнюю ложь.
Словом, ход был блистательно хитроумным — помощь тем, в ком он хотел видеть перспективу, и мягкое наказание тем, кого не желал открыто осаживать.
Неудивительно, что он когда-то возглавлял Слизерин.
Пока слизеринцы тихо кипели, а большинство гриффиндорцев сидели с разинутыми ртами, профессор начал лекцию. Вернее — разговор.
Вместо показательного зелья, которое Гарри ждал (возможно, такие демонстрации он берег для уровня СОВ и ЖАБ), Слизнорт представился и стал по очереди задавать каждому ученику пару вопросов о них самих. После каждого ответа он задавал вопрос по зельеварению. Гарри понял, что тот ищет потенциальные контакты, одновременно оценивая их знания. Смешение личного с учебным сбивало всех с толку, и в среднем ученики были внимательнее. Гарри даже невольно восхитился: Слизнорт умудрялся идеально балансировать собственную выгоду и профессиональные стандарты — не жертвуя ни одним полностью. Это почти напоминало искусство.
И, возможно, всё это было ещё и спектаклем — для новых слизеринцев, над которыми он снова стал главой.
Если так, — заключил Гарри, — они могли бы получить наставника и похуже. Двигаться к своим целям, не разрушая общество вокруг, оказалось выше сил Малфоев и прочих «тёмных» чистокровных. При том что именно такой подход куда полезнее в долгосрочной перспективе.
Гарри понимал, что Слизнорт хотел использовать его для собственных планов — но и сам был бы готов двигать события так, чтобы выгодно было и ему, и профессору. Взаимовыгодные отношения куда прочнее. Он не стал бы доверять Слизнорту там, где дело не касалось бы его собственной пользы, но Гарри мог бы следить, чтобы их интересы совпадали. Тогда и Слизнорт стал бы присматривать за ним — просто ради себя самого.
Мысли Гарри резко прервались, когда прозвучало его имя.
— Итак, мистер Поттер, — произнёс Слизнорт холодновато, хотя глаза его хитро блестели, — понимаю, вы довольно активно участвуете в Дуэльной ассоциации?
Гарри медленно кивнул.
— И, полагаю, вы считаете, что зелья на дуэлях бесполезны? — с театральной строгостью поинтересовался профессор, к большому удовольствию Пэнси и других слизеринцев.
— Ничуть, сэр, — спокойно ответил Гарри. — Даже у магглов солдаты в боевых подразделениях носят с собой перевязочные материалы и лекарства. А зелья, насколько мне известно, чаще надёжнее в лечении ожогов и иных повреждений от заклинаний, чем лечебные чары — те требуют куда большей точности. Если бы я шёл туда, где ожидается схватка, я бы предпочёл иметь при себе набор распространённых лечебных и болеутоляющих зелий. Есть и такие, что можно применять более… напрямую… если придумать подходящий способ доставки. Даже банальный «рыгачий порошок» из «Зонко» может дать решающее преимущество — заклинание сложно произнести, когда тебя беспрерывно рвёт.
— Вот оно как, — сказал Слизнорт, слегка ошарашенный. — Я слышал, вы росли у магглов? Каково это?
Гарри нахмурился от столь личного вопроса.
— Довольно неприятно. Моя тётя и её семья не любили мою маму и ненавидели идею магии. Если бы не встреча с такими людьми, как Грейнджеры, я мог бы и сам сложить весьма невесёлое мнение о магглах в целом.
Слизнорт моргнул, обдумывая услышанное, и перешёл к опросу Рона. Гарри удержался от того, чтобы оглянуться — выяснить, кто именно сейчас внимательно слушает.
В обед Гарри почти ничего не ел. Джинни старательно уговаривала его, но он лишь ковырял еду и довольно скоро ушёл в спальню. Рон с Невиллом предложили отвести его к мадам Помфри, но Гарри отмахнулся:
— Идите на урок, — сказал он, бросив взгляд на Симуса. — Если к ужину не поправлюсь — сам к ней пойду.
Когда друзья ушли, Гарри растянулся на кровати. Если всё повторится, Боггарт опять окажется в учительской, и Люпин захочет показать демонстрацию… А он совершенно не хотел, чтобы его страхи были выставлены перед всем классом. Слишком велик риск выдать что-то опасное.
Скользнуть с первого урока Люпина было противно… но другого разумного выхода не было.
Он занялся арифмантическим заданием — и незаметно заснул.
Разбудил его взволнованный голос Рона.
— Это было потрясно, Гарри! — восторженно тараторил он. — Представляешь, маска пожирателя съехала ему прямо на глаза, и он как грохнулся!
— Ей, — негромко поправил Невилл.
— Он, она — кто их знает, под этими тряпками, — фыркнул Рон. — Боггарт выглядел ужасно правдоподобно — я едва не блеванул, когда появилась та паутина.
— Но ты заставил его уронить лапы, — заметил Дин. — Лаванда чуть не взвизгнула, когда он покатился в её сторону, — добавил он со смехом.
— Ну да… — Рон плюхнул сумку на кровать. — Жалко, что ты пропустил первый урок Люпина. Было шикарно — Боггарт, «Риддикулус», всё как надо…
Гарри пожал плечами.
— Я сегодня утром был неважен. Вряд ли это была хорошая идея, — уклончиво произнёс он. Невилл метнул быстрый взгляд.
— Точно, — Рон нахмурился. — Кстати, желудок как? На вид ты ещё бледный. Тебе…?
Гарри покачал головой:
— Думаю, просто что-то не то съел. Сейчас как раз немного проголодался.
— Ну и отлично, — довольно заявил Рон. — Мы как раз собирались спуститься на ужин. Сейчас тебя откормим — мигом оклемаешься.
Гарри покачал головой, вставая и потягиваясь.
— Знаешь, иногда ты так напоминаешь свою маму, что становится по-настоящему жутко.
Возмущённое фырканье Рона не прекращалось вплоть до самой гостиной.
Профессор Люпин принял извинения Гарри за пропуск урока без лишних расспросов, и они занялись другими Тёмными существами. Судя по воспоминаниям, программа по Защите в этом году была куда насыщеннее заклинаниями, чем он помнил. Впрочем, Люпин теперь заранее знал, какой беспорядок оставили его предшественники.
Гарри с трудом удерживал себя от мрачных размышлений о том, какую зияющую дыру в обороне магического общества создала ситуация в Хогвартсе. Проклятие должности преподавателя Защиты фактически гарантировало, что целое поколение не умело защититься ни от Пожирателей, ни от кого-либо ещё. А политика Снэйпа в отношении уровня ЖАБ по Зельеварению резко сокращала число потенциальных авроров.
«Вся настоящая сила идёт с конца волшебной палочки», — сказал когда-то генерал Хастингс, и эти слова прочно засели в голове Гарри. Пока Дамблдор был жив, гниль в самой основе общества оставалась скрытой — только он один внушал Лорду страх. Но как только Дамблдор исчез, уже ничто не сдерживало Тьму.
Орден Феникса пытался, но это было скорее разведывательное подразделение — да, они были лучше подготовлены, чем большинство молодых авроров, но то же можно было сказать и о «ДО» в его прежней жизни.
С осознанием, что Волан-де-Морт вернётся, Люпин тоже, похоже, понимал опасность. Судя по тому, что Гарри слышал от Перси и старшекурсников, добродушный на вид профессор был настоящим зверем на подготовительных занятиях по СОВ и ЖАБ. Ученики думали, что он просто хочет поднять их оценки, но Гарри знал — дело далеко не в экзаменах.
Ходили даже слухи, что отстающим по Защите чуть ли не настоятельно рекомендовали вступать в Дуэльную ассоциацию.
Поэтому, когда через неделю после дня рождения Гермионы Гарри получил короткую записку, он удивился:
Прошу зайти в мои комнаты после дневных занятий.
— Р. Дж. Люпин
Он пришёл, хотя Рону пришлось напомнить в который раз, что Люпину можно доверять больше, чем большинству преподавателей. Если тому вздумалось назначить наказание за пропущенный урок, Гарри предпочитал не иметь свидетелей.
Но дверь открыл не сердитый педагог — напротив, Люпин улыбался так, словно приглашал Гарри на чашку чая.
— Вот и ты. Пойдём — объясню.
Заперев дверь, он провёл слегка озадаченного Гарри по коридорам в класс Защиты.
Несколько парт отодвинули к стенам, а на кафедре громоздился огромный ящик. Внешне он показался Гарри смутно знакомым — и от этого в животе неприятно похолодело.
— Признаться, я был весьма удивлён, что тебя не было на моём первом занятии, — тихо произнёс Люпин, закрывая за ними дверь. — В личном деле сказано, что ты никогда не пропускаешь уроки, если тебя буквально не удерживает мадам Помфри. Тут я и понял, что ты каким-то образом узнал… вероятно, из ворчания мистера Филча… что мы будем проходить Боггарта.
Гарри открыл рот, но Люпин легонько отмахнулся:
— Я понимаю твою реакцию. Более того — понимаю твоё желание уединённости. У некоторых страхи… куда хуже, чем у остальных, и, возможно, не стоит выставлять их напоказ. Если бы Боггарт превратился в образ Волан-де-Морта — поди угадай, какая паника поднялась бы в классе. — Люпин мягко положил руку Гарри на плечо. — С другой стороны, столкнуться со своим страхом — иногда лечебно. Я помню твою реакцию на тот учебный снаряд. Поэтому предлагаю: давай попробуем здесь, наедине. И, возможно, это зачтётся тебе за первый урок.
Гарри собирался возразить — меньше всего на свете он хотел встречаться с Боггартом наедине — но никак не мог объяснить причину… не затрагивая того, о чём не хотел говорить никогда.
— Спасибо, профессор, — тихо выдохнул он.
Брови Люпина чуть сошлись, но он не стал допытываться.
— Ладно. В ящике ещё один Боггарт, мы нашли его у мистера Филча. Заклинание ты знаешь — Риддикулус. Скажи… ты понимаешь, что пугает тебя больше всего?
Гарри медленно кивнул и шагнул на свободную площадку.
Но какую форму мог бы принять страх… перед неотвратимостью? Какой вид у судьбы, которую нельзя изменить? Какого цвета — обречённость?
Он почти не заметил, как Люпин взмахнул палочкой, и крышка ящика распахнулась. Что-то внутри словно всмотрелось прямо в него…
В защиту Гарри можно было бы сказать, что постоянство его кошмаров со временем притупило их остроту. Когда один и тот же сон повторяется годами, некоторые детали неизбежно размываются.
Но магии боггарта было всё равно — и на привычку, и на течение времени. Уникальная защитная магия существа ухватилась за самый сильный образ, связанный с болью и утратой в сознании Гарри, и воспроизвела его с пугающе заботливой, почти любовной точностью.
Дыхание застряло у Гарри в груди, когда он увидел распростёртую на столе мёртвую Джинни — взрослую, неподвижную, безжизненную. Детали, которые он в тот страшный день даже не осознал, теперь были переданы до последней капли крови.
Искусственно бледное лицо, лишённое всякого намёка на кровообращение; кости, торчащие из руки с палочкой, обломок дерева всё ещё зажат между двумя пальцами; сломанные, неестественно вывернутые ноги; изорванная и обожжённая мантия. Проблески разорванного нижнего белья.
Палочка была у него в руке, но она дрожала так сильно, что он не мог её поднять. Он знал — должен был придумать что-то смешное, рассмеяться, обезоружить боггарта. Но в голове сейчас не было ничего — ничего — хотя бы отдалённо забавного.
Он с силой сомкнул щиты окклюменции, пытаясь лишить боггарта пищи. Образ слегка дрогнул, и Гарри услышал, как вокруг него с шорохом начали отодвигаться парты.
Краем глаза он увидел, как профессор Люпин бросился к нему, явно пытаясь перехватить внимание боггарта. Тот сделал два шага, лавируя между отъезжающими партами, и почти добрался до Мальчика-Который-Выжил, когда нечто невидимое с оглушительной силой швырнуло его в сторону дверного проёма.
В следующее мгновение Джинни исчезла.
На её месте лежал искалеченный до неузнаваемости труп — лишь несколько клочков коротких рыжих волос виднелись сквозь кровь и месиво.
Гарри стиснул зубы, когда тело Рона сменилось взрослой Гермионой — лицо мертвенно-бледное, а горло представляло собой кровавую рану, заливающую блузку.
Лишь спустя секунду он понял, что звериный рык, который он слышит, исходит от него самого.
Затем, один за другим, появились Луна и Невилл — стеклянные глаза, след Убивающего проклятия.
И наконец — последний образ. Он был жив.
Алые, щелевидные глаза впились в Гарри, когда по лицу Волан-де-Морта расползлась торжествующая усмешка. Алые шёлковые одежды шелестнули, когда Тёмный Лорд почти лениво поднял палочку, и зелёное сияние Авады уже озарило её кончик.
— Я уже победил, Поттер, — словно прошипел он, и шрам Гарри взорвался знакомой, до боли привычной мукой.
— НЕТ! — заорал Гарри во всю мощь лёгких.
— Сингулярис Некс! — взревел он, напрочь забыв о простом заклинании против боггарта.
Истязанные ученические парты, уже прижатые к стенам, разлетелись в щепки у него за спиной, когда с кончика палочки вырвалась точка чистейшей тьмы.
Полузабытые рефлексы сработали мгновенно: Гарри нырнул и перекатился в сторону, поднимаясь на одно колено, чтобы ударить Волан-де-Морта, когда тот увернётся от первой атаки…
…и с изумлением увидел, как фальшивый Тёмный Лорд стоит, глядя на надвигающуюся гибель с недоумением.
Пульсирующий шар чёрной энергии двигался куда медленнее большинства проклятий — но это не имело значения, если цель не пыталась уйти.
Когда он ударил в трансформированного боггарта, раздался оглушительный взрыв, и Гарри пришлось прикрыть глаза рукой.
Когда он опустил руку, боггарт исчез.
Как и ящик.
Как и кафедра профессора Люпина.
Как и книжные шкафы.
Как и всё остальное в той части класса.
Даже пыли не осталось — лишь обугленный камень, на котором кое-где проступали тонкие трещины.
Гарри сглотнул и, всё ещё стоя на одном колене, обернулся к входу в класс.
С тихим стоном Ремус Люпин приподнялся, моргая, как сова, и потирая затылок.
Гарри замер. Сердце колотилось, а ярость в груди внезапно сменилась жгучим стыдом.
Всё пошло совсем не так.
Глаза профессора Дамблдора расширились за очками, когда он резко выпрямился.
Профессор МакГонагалл с любопытством взглянула на него. Профессор Стебль как раз докладывала — вместе с преподавателем зельеварения и школьной медсестрой — о состоянии теплиц, когда директор почувствовал возмущение в охранных чарах.
Как директор Хогвартса, он обладал полным контролем над защитой замка, но его поразило, что коллеги не ощутили вспышку магии, произошедшую внутри школы.
И тут уже они вздрогнули, когда по замку прокатился низкий гулкий бум.
Профессор Слизнорт поперхнулся кусочком засахаренного ананаса и закашлялся.
— Альбус? — спросила профессор МакГонагалл, подняв бровь, пока мадам Помфри решительно хлопала зельевара между лопаток.
Дамблдор поднялся с места с быстротой, совершенно не соответствующей его возрасту.
— Это было в одном из классов, — сказал он, распахивая дверь учительской.
Все преподаватели разом последовали за ним.
Гарри с трудом поднялся на ноги. Профессор Люпин тихо застонал, прижимая ладони к голове. Вспомнив глухой удар, с которым тот врезался в дверной косяк, Гарри бросился к нему.
Даже сквозь выцветшие каштановые волосы он увидел, как на затылке быстро вздувается внушительная шишка. Травмы головы — дело серьёзное, даже если пострадавший в сознании. Гарри решил немедленно доставить Ремуса в больничное крыло.
— Нам нужно к мадам Помфри, профессор, — тихо сказал он, крепко взяв Люпина за плечо.
Ремус попытался кивнуть — и тут же болезненно зажмурился.
Помогая ему подняться, Гарри не удержался и бросил взгляд на разрушенный класс. Он знал несколько вариантов Репаро, но на такое…
— Дай мне минутку, Гарри, — дрожащим голосом сказал Люпин. Его глаза были прищурены, словно свет причинял боль.
Гарри замер, пока Ремус медленно проверял, держат ли его ноги. Добби так и не появился в Норе, поэтому Гарри предполагал, что домовой эльф нашёл себе работу в другом месте. Он лишь надеялся, что это предположение верно.
— Добби? — настойчиво прошептал он.
С тихим хлопком перед ними возник бывший слуга Малфоев.
— Гарри Поттер, сэр, зовёт Добби? — с надеждой спросил эльф; в его выпученных глазах загорелась радость.
— Э-э… да, — быстро сказал Гарри. — Ты… устроился здесь, в Хогвартсе? — спросил он.
Добби закивал так резко, что его длинные уши захлопали.
— Директор сказал, что Добби не может быть там, где живёт Гарри Поттер, но директор предложил Добби работу. Директор платит Добби три сикля в месяц, но Добби свободен уйти, если захочет.
Гарри нахмурился, гадая, почему директор сказал такое, а потом понял: Молли, вероятно, было бы неприятно, если бы кто-то вытеснял её из привычных обязанностей в Норе. Да и если бы Добби взялся за хозяйство, у Фреда и Джорджа осталось бы куда больше времени для проказ… Гарри тряхнул головой — сейчас было не до этого.
— Рад это слышать, Добби, — поспешно сказал он. — Слушай, у нас тут… небольшая авария. Я отведу профессора Люпина в больничное крыло — ему нужно осмотреть голову. Ты не мог бы… э-э… помочь убрать здесь?
Добби оглядел разрушенный класс — от разнесённых в щепки парт до обугленных плит на другом конце комнаты, — и его глаза стали ещё больше.
— Гарри Поттер, сэр, и правда великий и могущественный волшебник, — прошептал он.
У Гарри неприятно свело желудок, но он рассудил, что Добби наверняка не раз убирал последствия магических разрушений в поместье Малфоев. Домовой снова повернулся к Гарри и с комичной решимостью расправил плечи.
— Добби всё починит.
— Отличная мысль, Гарри, — пробормотал Ремус. — Не хотелось бы объяснять это кому-то ещё больше, чем уже придётся, — добавил он смущённо. — Не самый удачный мой педагогический момент…
Гарри ощутил тёплую волну благодарности — наставник, похоже, вовсе не обвинял его в случившемся. Но тревога никуда не делась: Ремус мог быть ранен куда серьёзнее, чем казалось. Время размышлять о том, что он увидел и как это объяснять, будет позже.
Однако удача, похоже, и здесь отвернулась от профессора Люпина. Они едва успели пересечь первый коридор, как наткнулись на директора и нескольких преподавателей.
— Мистер Поттер? — голос профессора МакГонагалл слегка дрогнул от тревоги.
— У нас… э-э… произошёл несчастный случай, — быстро сказал Гарри. — Профессор Люпин ударился головой.
Мадам Помфри тут же шагнула вперёд, выхватывая палочку. Сделав несколько взмахов над головой Ремуса, она кивнула.
— Лёгкое сотрясение. Если он может идти сам, его можно безопасно доставить в больничное крыло. Там я справлюсь лучше.
— Полагаю, нам всем стоит пройти туда, — мягко предложил профессор Дамблдор.
Гарри смог лишь молча кивнуть.
Мадам Помфри уложила профессора Люпина на одну из коек в больничном крыле. После пары быстрых диагностических заклинаний она вручила ему два пузырька таким тоном, который не терпел возражений. Ремус выпил оба, не сказав ни слова, и Гарри вспомнил, что она была школьной медсестрой ещё тогда, когда Люпин сам учился в Хогвартсе. Повиноваться ей, без сомнения, вошло у него в привычку.
Осушив последний флакон и поморщившись от явно неприятного привкуса, Ремус заметно прояснился и снова выглядел полностью осознанным.
— Ремус, — мягко сказал Дамблдор, — как вы получили травму?
Гарри почувствовал, как лицо заливает жар. Пусть и не намеренно, но ранения Лунатика были следствием его магии.
Ремус взглянул на Гарри и покачал головой.
— В основном по моей вине. Гарри пропустил урок, на котором я разбирал боггартов. Я не был уверен, что стоит сталкивать его с одним из них на обычном занятии, но хотел убедиться, что он знаком с действием их чар и знает контрзаклинание.
— Вы часто проводите частные занятия для учеников, пропустивших урок? — осведомилась профессор МакГонагалл тем самым сухим тоном, от которого у Гарри неприятно сжалось внутри.
Он знал, что у неё всё ещё были сомнения по поводу летних внеклассных занятий Ремуса с Гарри и остальными. МакГонагалл была безупречно справедливой и не делала поблажек даже своему факультету, поэтому любой намёк на фаворитизм вызывал у неё явное неодобрение.
Гарри знал, что именно она была деканом Ремуса, когда тот учился в Хогвартсе, — привычка подчиняться ей должна была быть укоренена ещё глубже, чем послушание мадам Помфри.
Поэтому он с удивлением заметил, как профессор Люпин встретился с ней взглядом и тихо сказал:
— Есть причины, по которым мне необходимо, чтобы Гарри преуспевал в моём предмете, но я не вправе говорить о них.
Остальные преподаватели с любопытством отреагировали на это туманное заявление, но МакГонагалл сразу же оставила тему.
— Понимаю, — сказал Дамблдор. — Но если Гарри сталкивался с боггартом, как вы оказались задеты его заклинанием?
— Я не был задет заклинанием, — признал Люпин с кривоватой улыбкой. — Меня накрыла отдача, когда Гарри уничтожил его.
Гарри уставился себе под ноги, чувствуя, как горят щёки. Он вздрогнул, когда ощутил, как рука Люпина легла ему на плечо.
— Я видел молодую женщину с рыжими волосами. Это была Лили? — спросил Ремус, но, не дождавшись ответа, продолжил: — Это сильно повлияло на Гарри. Когда я попытался рассеять образ, думаю, меня задел выброс непроизвольной магии. Я уверен, что палочка Гарри не двигалась — это не было сделано намеренно.
Гарри всё ещё не мог заставить себя поднять голову. После сна о Дамблдоре в Норе мысль о том, что он может потерять контроль над своей магией, пугала его почти так же сильно, как размышления о будущем.
— Это и стало причиной взрыва, который мы слышали? — тихо спросил профессор Дамблдор.
На мгновение Гарри захотелось рассказать ему всё, выложить карты на стол и позволить кому-то другому взять на себя ответственность за этот хаос.
Но не было ли это просто самым лёгким выходом?
— Нет, директор, — сказал Ремус, и Гарри показалось, что его голос звучит очень странно. — Я поднял голову как раз вовремя, чтобы понять: боггарт допустил роковую ошибку.
Теперь Гарри и правда поднял взгляд. На лице Ремуса играла напряжённая усмешка, словно с него разом слетели прожитые годы, и Гарри вспомнил: в конце концов, перед ним был Мародёр.
— Ни в одном из официально одобренных современных учебников по истории магии нет точного описания того, как на самом деле выглядел Волан-де-Морт, — продолжил Люпин. — Но, зная любознательность Гарри и его доступ к источникам, я не сомневаюсь, что он читал книгу, где такое описание было. Боггарт решил принять этот облик — и это стало его последней ошибкой.
— Гарри изгнал его? — с любопытством спросила профессор МакГонагалл.
— Гарри его уничтожил, — поправил Люпин. — Боюсь, мой письменный стол уже никогда не будет прежним.
Гарри с трудом удержался от того, чтобы напомнить им, что он вообще-то стоит здесь. Он также понял, что сотрясение помешало Ремусу полностью осознать масштаб произошедшего. Стола больше не существовало вовсе. Гарри искренне надеялся, что Добби сможет хоть что-то сделать…
— Гарри, — серьёзным голосом сказал Дамблдор, и это сразу привлекло его внимание, — я понимаю, что ты мог быть потрясён, но с великой силой приходит великая ответственность.
Гарри нахмурился. Где он это уже слышал?
— Похоже, — продолжил Дамблдор, — твоя магия сильнее, чем у многих твоих сверстников. Это означает, что ты обязан быть особенно осторожным, иначе рискуешь нечаянно причинить вред своим друзьям.
Гарри тяжело сглотнул. Дамблдор явно давил на чувство вины — и Гарри это понимал, но всё равно кивнул.
— Я не хотел, чтобы так вышло, — честно сказал он.
— Я знаю это, Гарри, — ответил Дамблдор. — Но тебе необходимо следить за тем, чтобы подобное не повторилось.
Гарри снова кивнул. Он не хотел затягивать разговор — был слишком вымотан и слишком осторожен, чтобы позволить себе проговориться. Увидел ли Ремус больше, чем сказал?
К тому моменту, когда Гарри разрешили вернуться в башню Гриффиндора, ужин давно закончился, но аппетита у него всё равно не было. Единственным утешением служило то, что профессор Люпин, похоже, не получил серьёзных травм из-за его потери контроля. Он утверждал, что головная боль прошла, и остался в больничном крыле на ночь лишь по твёрдому настоянию мадам Помфри.
Несколько человек подняли головы, когда Гарри прошёл мимо портрета Толстой Леди. Его друзья сгрудились вокруг пары диванов в углу гостиной, и он с облегчением направился к ним.
Джинни нахмурилась, разглядев выражение его лица, но первой заговорила Гермиона:
— Гарри, что случилось?
Когда он не ответил сразу, тревога на лицах остальных стала заметнее, и он поднял руки в примиряющем жесте, оглядываясь по сторонам. Симус и Дин на другом конце комнаты играли в Взрывные карты с несколькими второкурсниками.
— Давайте обсудим это наверху, — тихо сказал он.
Они собрали учебники и поднялись в спальню мальчиков третьего курса. Гарри шёл последним, незаметно сжимая палочку в ладони. Он не стал накладывать на дверь запирающие или заглушающие чары — это вызвало бы ненужные разговоры, — но безмолвно применил Сигнальное заклинание, которое предупредило бы его, если кто-то приблизится к двери.
Девочки с любопытством огляделись. Хотя вход в спальни мальчиков для них не был запрещён — в отличие от обратного случая, — бывали они здесь редко.
Гарри сел на кровать, опустил голову и провёл руками по волосам. Он едва заметил, как Джинни устроилась рядом, прежде чем она положила прохладную ладонь ему на шею. Он напрягся, но заставил себя расслабиться. Под её молчаливым поощрением он рассказал всё, что произошло тем катастрофическим днём.
Закончив рассказом о том, как его наконец отпустили из больничного крыла, он стал ждать реакции. Нотации от Гермионы или Джинни он бы ожидал. Странного замечания от Луны — тоже. Но насмешливое фырканье Невилла заставило его удивлённо поднять голову.
— Ну ты и показал этому боггарту, приятель, — сказал Рон, и его ухмылка подозрительно напоминала ухмылки близнецов.
— Вы вообще понимаете?! — вспыхнул Гарри. — Я мог выдать всё!
— На самом деле всё не так уж плохо, — задумчиво сказала Гермиона. — Похоже, профессор Люпин увидел только первое тело и решил, что это была твоя мама, а не повзрослевшая Джинни.
Гарри украдкой посмотрел на Джинни. Её лицо слегка покраснело, но она ничего не сказала. Рука по-прежнему лежала у него на шее. Наверное, она знала, что чувствовал его старший «я», потеряв другую Джинни… но Гарри всё равно было не по себе, когда события напоминали ей об этом.
— А потом он увидел, как Гарри взрывает Волан-де-Морта, — мечтательно добавила Луна. Потом улыбнулась. — Думаю, это было очень успокаивающе.
— Несомненно, — согласился Невилл.
— Не могу поверить, что вы шутите об этом! — резко сказал Гарри, и его голос вышел жёстче, чем он хотел.
Джинни фыркнула, и её рука на мгновение крепче сжала его шею. Он замер.
Затем её пальцы начали разминать напряжённые мышцы, и он против собственной воли расслабился. Голос же у неё стал довольно холодным:
— Шутим мы или нет — это вообще не имеет значения. Но ты перегибаешь, Гарри. И не я одна так думаю.
— Гарри, — примиряюще начала Гермиона, — мой отец любит говорить, что когда слышишь цокот копыт, это могут быть зебры, но чаще всего — обычные лошади. В большинстве случаев самое простое объяснение — верное. Эти намёки кажутся тебе очевидными, потому что ты уже знаешь правду. Но попробуй поставить себя на их место. Исследования по временным переходам опубликуют ещё нескоро, а тому, что они видели, есть куда более простые объяснения.
Гарри нахмурился:
— Что ты имеешь в виду?
— Профессор Люпин увидел тебя перед телом рыжеволосой молодой женщины, — начала Гермиона своим «объясняю друзьям» тоном. — Единственная рыжеволосая женщина, связанная с тобой, о которой он знает, — это твоя мать. Он предположил то, что уже знал, вместо того чтобы гадать о чём-то другом… например, о повзрослевшей Джинни.
Гарри медленно кивнул, чувствуя, как её слова понемногу успокаивают его.
— А когда ты уничтожил образ Волан-де-Морта, — продолжила Гермиона, — он, очевидно, решил, что это из-за того, что тот убил твоих родителей. Люди склонны опираться на уже известное, а не искать что-то ещё. Я не хочу умалять твою тревогу, Гарри, но всё может быть не так ужасно, как тебе кажется.
Гарри снова кивнул и шумно выдохнул. Он не мог придраться к логике Гермионы, а почти безмолвные уговоры Джинни действовали не хуже.
К тому времени, когда директор и заместитель директора вернулись в учительскую, тревоги за состояние теплиц были для них последним, о чём они думали. Мадам Помфри, разумеется, осталась присматривать за новым пациентом. Профессора Слизнорт и Стебль обменялись взглядами и предложили встретиться позже на неделе.
Дверь едва успела закрыться, как профессор МакГонагалл обернулась к директору, приподняв бровь.
— Довольно необычное прерывание того, что обещало быть весьма утомительным совещанием, — заметил он.
— Это всё, что вы можете сказать? — спросила она обманчиво мягким тоном.
— Нам, вероятно, стоит осмотреть повреждения в кабинете Защиты от Тёмных искусств, прежде чем делать выводы, — задумчиво произнёс он, поглаживая бороду. — Но, полагаю, можно с уверенностью сказать, что юный Гарри обладает куда большей силой, чем нам позволяли думать.
МакГонагалл кивнула.
— Он определённо не демонстрировал ничего подобного на занятиях Дуэльного клуба, о которых упоминал профессор Люпин.
— Меня тревожит то, что он, по-видимому, скрывает свои истинные возможности, — нахмурившись, сказал профессор Дамблдор.
МакГонагалл бросила на него резкий взгляд.
— Вы всё ещё ищете параллели, которых не существует? — спросила она таким тоном, который не допускал возражений.
— Но по какой причине он стал бы это делать? — возразил Дамблдор. — К тому же он выглядел крайне расстроенным, когда его уличили.
Заместитель директора с досадой покачала головой.
— Думаю, его куда больше огорчила травма профессора Люпина. Если вы помните, Ремус и Джеймс были очень близкими друзьями. Я бы не удивилась, если бы Гарри воспринимал Люпина как живую связь со своим отцом.
Дамблдор кивнул.
— Дружба, делавшая честь Джеймсу, пусть и на время рассорившая его с собственным отцом. Вы полагаете, Гарри настолько к нему привязан?
— Гарри вообще очень стремится познакомиться с друзьями своих родителей, — осторожно сказала она. — Вы ведь видели интервью, которое он дал по поводу мистера Блэка.
Дамблдор поморщился.
— Министр Фадж до сих пор крайне раздражён обвинениями Гарри. Он требует ограничить совиную почту мистеру Поттеру в пределах школы и запретить ему посещать Хогсмид вместе с остальными третьекурсниками.
МакГонагалл сердито нахмурилась.
— Надеюсь, вы не собираетесь идти у него на поводу, — холодно сказала она. — Ничего хорошего не выйдет, если наказывать мальчика за то, в чём он не виноват.
— Не уверен, что министр с вами согласился бы, — осторожно ответил Дамблдор. — Но для Гарри это всего лишь использование всех доступных ему средств, чтобы добиться оправдания своего крёстного. — Он покачал головой. — Я отказался действовать от имени министра в отношении Гарри, однако Корнелиус расценивает это как низкое предательство с моей стороны. Боюсь, сейчас между Министерством и Хогвартсом возникло серьёзное напряжение.
— Поэтому вы согласились на размещение дементоров вокруг школы, полной детей? — резко спросила МакГонагалл.
— Формально они не находятся на территории школы, — с болью в голосе заметил Дамблдор. — Но да, учитывая сообщения о якобы имевших место появлениях в Хогсмиде, я не могу вмешиваться в продолжающуюся охоту. Боюсь, Корнелиус хочет, чтобы над этим человеком как можно скорее совершили Поцелуй — если не ради наказания, то чтобы избежать более тщательного расследования.
— Но у него же даже суда не было! — возразила МакГонагалл.
— Верно, — согласился Дамблдор. — Однако, скрывшись из-под стражи, он сам лишил себя защиты, предоставляемой законом. Для этого существует правовой прецедент, если министр отдаст соответствующий приказ.
Взгляд МакГонагалл стал жёстким.
— Тогда я надеюсь, ради всех нас, что Сириус Блэк не будет пойман. Вряд ли что-то иное могло бы так прочно убедить Гарри в том, что Министерство — его враг… а ему и без того предстоит достаточно испытаний, если Сами-Знаете-Кто вернётся.
Дамблдор устало кивнул, впервые за долгое время выглядя по-настоящему старым.
Когда профессор МакГонагалл поднялась, она на мгновение задержалась.
— Оставлю вам ещё одну мысль для размышлений, — чинно сказала она. — В прошлом семестре вас беспокоило, насколько безразличным казался мистер Поттер к травмам слизеринцев, устроивших засаду на него и его друзей. Сравните это с тем, каким виноватым он выглядел сегодня из-за травмы профессора Люпина.
Дамблдор поднял на неё глаза.
— Вы правы, разница весьма заметна.
— Думаю, всё дело в том, насколько он считает произошедшее заслуженным, — заметила она. — Тот, кто нападает на него, получает по заслугам… но невинный свидетель?
Дамблдор улыбнулся, вставая.
— Прекрасное наблюдение, Минерва! Прошу вас держать меня в курсе этого и любых других ваших наблюдений, касающихся Гарри.
Казалось, вопреки самой себе, профессор трансфигурации улыбнулась в ответ.
На следующее утро Ремус Люпин с тёплой улыбкой смотрел на мадам Помфри, суетившуюся вокруг него перед тем, как позволить ему вернуться к себе. Именно она помогала ему оправляться после всё более болезненных превращений в годы его учёбы в Хогвартсе — вряд ли она когда-нибудь могла видеть его, не вспоминая мальчика, который каждый полнолуниe, дрожа, выбирался из тоннеля к Визжащей хижине.
Вспоминая, сколько раз она облегчала его боль, он не мог возражать, когда она хотела наложить ещё одно диагностическое заклинание или напоить его дополнительной порцией зелья. Когда же она наконец разрешила ему покинуть больничное крыло, он мягко улыбнулся и поблагодарил её тихим голосом. Она слегка покраснела — разница в росте, когда он встал, явно напомнила ей, что перед ней уже не тот мальчик. Лунатик с трудом подавил улыбку, уходя. Некоторые вещи никогда не менялись, а другие со временем становились только лучше.
Несмотря на катастрофический финал вечера, его искренне ободрило то немногое, что он успел увидеть. В столкновении с боггартом Гарри продемонстрировал уровень силы, который лишь вскользь проявлялся летом. Ремус и раньше знал, что Гарри магически сильнее своих друзей, но теперь подозревал, что Мальчик-который-выжил во время тренировок сдерживался — и весьма значительно.
Ремус нахмурился, шагая по коридору к движущейся лестнице. Вероятно, именно этот ярлык и был одной из главных причин… Гарри и без того воспринимали как диковинку; вполне естественно, что он хотел скрыть всё, что делало бы его ещё более «иным». В этом возрасте детям отчаянно хочется быть как все…
Ремус покачал головой. Он поговорит с Гарри при первой же возможности. С учётом той задачи, что ожидала его в будущем, чрезмерная магическая сила была скорее благом, чем проблемой. Нужно лишь убедить Гарри видеть в ней преимущество, а не ещё одно бремя.
Он улыбнулся с лёгкой грустью. Джеймс и Лили были бы так горды своим сыном.
Одного лишь возвращения в Хогвартс оказалось достаточно, чтобы его охватила ностальгия, а размышления о том, как всё должно было быть, занимали мысли до тех пор, пока он не открыл дверь в свой класс.
К его удивлению, повреждения оказались вовсе не такими серьёзными, как он ожидал. Ящика с боггартом, разумеется, не было, но учительский стол и парты стояли на своих местах. Он нахмурился. Он мог бы поклясться, что, ударившись головой, слышал треск ломающегося дерева, но либо это было воображение, либо разрушился лишь сам ящик. Он едва успел открыть глаза и увидеть, как поддельный Тёмный Лорд был уничтожен заклинанием Гарри. А после этого перед глазами всё ещё вспыхивали ослепительные всполохи.
Медленно покачав головой, он вошёл в кабинет. Домовые эльфы Хогвартса, как всегда, сработали безупречно. Его стол был тщательно отполирован, как и книжные шкафы с дополнительными экземплярами учебников по Защите, а маленький разрыв на сиденье кресла был аккуратно зашит… явно кем-то, кто разбирался в чарах для ткани лучше него.
С тихим смешком он посмотрел на часы на стене — и те тоже сияли чистотой. До открытия Большого зала для завтрака оставался ещё целый час, так что он мог заняться проверкой сочинений.
Однако, открыв левый ящик стола, он замер в недоумении. Он что, переложил эссе? В правом ящике обнаружились перья и свежая бутылочка с чернилами — но ни одного листа пергамента. И как вообще бутылочка оказалась наполненной?
— Всё ли в порядке, мастер Люпи? — раздался тонкий голос снизу, у его правого локтя.
Люпин вздрогнул, выругавшись вполголоса, и едва не свалился со стула. Он резко обернулся и уставился на съёжившегося домового эльфа, который теребил свои руки.
— Кто ты такой? — спросил он, пожалуй, резче, чем хотел.
— Я есть Добби, и я работать здесь, в Хогвартсе, мастер Люпи, сэр. Добби вчера убирал класс. Класс нравится мастеру, сэр?
Ремус поспешно стер хмурое выражение с лица. Он смутно помнил, как Гарри говорил с кем-то по имени Добби, когда он приходил в себя после удара головой. Раболепная манера речи большинства домовых эльфов его коробила, но он знал, что это не их вина. Поэтому он поспешил успокоить маленького человечка:
— Нет-нет, всё в полном порядке. Класс выглядит превосходно, — сказал он, и эльф тут же засиял. — Я просто… — добавил он нерешительно, — хотел узнать, не знаешь ли ты, куда делись сочинения, что лежали в моём столе?
Глаза Добби наполнились ужасом. Прежде чем Люпин успел его остановить, эльф начал снова и снова биться головой о край стола.
— Ох, Добби — плохой эльф! Добби не спас бумаги при уборке! Добби так виноват! Добби должен быть наказан!
Каждую фразу сопровождал глухой удар маленького черепа о дерево.
Ремус на мгновение лишился дара речи. Он наклонился, пытаясь остановить эльфа, но тот оказался сильнее, чем казался, и удивительно настойчивым.
— Всё хорошо, Добби, правда, — поспешно сказал он. — Они мне вовсе не были нужны. Я… э-э… всё равно собирался их выбросить. Так что ты, хм, избавил меня от лишних хлопот.
Только когда смысл этих слов дошёл до эльфа, Добби прекратил свои попытки самонаказания.
— Профессор Люпи правда так говорит? — спросил он, широко раскрыв глаза.
— Э-э… да, — ответил Люпин, немного растерянно. — А кто сказал тебе моё имя?
— Добби спрашивал мистера Пивза, — серьёзно ответил эльф. — Мистер Пивз был очень полезен Добби.
Люпин поморщился, но комментировать не стал.
— Ну что ж, вреда нет. Спасибо тебе за уборку после этого боггарта, — сказал он, стараясь придать голосу бодрость.
Добби закивал так энергично, что у него задрожали уши.
— Мастер Люпи должен сказать Добби, если профессору что-нибудь понадобится! Что угодно!
И с тихим хлопком эльф исчез.
Профессор Люпин моргнул, затем покачал головой, закрыл ящики стола и поднялся. Он направился к двери, решив, что ученики вряд ли будут против, если он объявит, что все получили высший балл за сочинения.
Добби улыбался, возвращаясь на кухню. Гарри Поттер очень переживал из-за класса, когда позвал Добби. Эльф помнил, как Тёмный Юный Хозяин вызывал его при похожих обстоятельствах. Приказы тогда всегда были ясными. Мучительно ясными. Сделать так, будто ничего не случилось. Сделать так, чтобы никто даже не заметил. А если кто-то заметит — сказать, что это твоя вина.
Парты и стулья было легко заменить — он просто взял запасные из кладовых Хогвартса и привёл их в порядок. Для магии домового эльфа это было пустяком. То же касалось книжных шкафов и учебников, хотя некоторые из них пришлось даже продублировать.
А вот ученические сочинения… с ними всё было иначе. Они были уничтожены настолько полностью, что магия не смогла их восстановить — так что Добби действительно не смог их спасти. Взять вину на себя его не тяготило, хотя он удивился, что мастер Люпи не позволил ему наказать себя строже.
Если он делал это ради Юного Хозяина, который не обращался с ним хорошо, то тем более он сделает это ради самого замечательного Гарри Поттера, который даровал ему свободу.
Добби с радостью отметил, что подготовка к завтраку ещё не окончена, и он сможет помочь и там. Работать в Хогвартсе было настоящим счастьем для домового эльфа — здесь всегда находилось дело.
Гарри было почти стыдно смотреть профессору Люпину в глаза на следующем уроке Защиты от Тёмных искусств. А когда профессор попросил его задержаться после занятия, стало ещё хуже.
Когда последний ученик вышел из класса, профессор Люпин тяжело вздохнул — почти с весёлой ноткой.
— Это был вовсе не учебниковый способ изгнания боггарта, но, несомненно, действенный. Высший балл, Гарри.
Гарри заметно съёжился, и профессор рассмеялся. Постепенно он расслабился, поняв, что его не считают полностью виноватым в произошедшем.
Когда смех стих, Люпин внимательно посмотрел на него.
— Ты имеешь полное право злиться из-за того, как сложилась твоя жизнь. Не зацикливайся на этом, не позволяй гневу поглотить тебя… но использовать его, когда это необходимо, — допустимо.
Гарри поднял глаза и встретился взглядом с другом своего отца. Жёсткие зелёные глаза встретились с выцветшими карими.
— Разве это нормально — ненавидеть Волдеморта настолько сильно? — тихо спросил он.
Люпин покачал головой.
— Я не Дамблдор, Гарри. Я не считаю, что всех можно спасти. Наступает момент, когда справедливость должна восторжествовать. Никто не знает точно, скольких людей он убил, сколько жизней разрушил. Если кто-то из живущих и заслуживает твоей ненависти — так это он.
Гарри медленно кивнул, чувствуя, будто с плеч свалился тяжёлый груз. Он и представить себе не мог, что Ремус расходится с директором во взглядах по столь фундаментальному вопросу — особенно если учесть, что именно философия Дамблдора когда-то позволила самому Ремусу учиться в Хогвартсе. Но, с другой стороны, здесь было ещё и право выбора. Ремус не выбирал, чтобы его укусил Фенрир Грейбек. Том Реддл выбрал стать Лордом Волдемортом. И этого было более чем достаточно.
Пока он обдумывал сказанное, следующий вопрос Ремуса застал его врасплох.
— Как давно ты скрываешь свою силу?
Гарри неловко пожал плечами.
— С первого курса, — признался он. — Когда понял, насколько сильнее у меня выходят заклинания…
Ремус кивнул.
— И ты не хотел хвастаться?
Гарри пожал плечами снова.
— Немного… но ещё я не хотел слишком привлекать внимание. Здесь слишком много недоброжелательных взглядов.
Ремус кивнул, признавая справедливость сказанного.
— Как бы то ни было, думаю, нам стоит поработать над этим. Нужно точно определить, насколько ты силён, и научить тебя с этим справляться. Бывают ли у тебя проблемы с контролем магии?
Гарри покачал головой.
— Только если я злюсь или очень расстроен.
— Тогда тебе особенно важно следить за своими эмоциями, — задумчиво сказал Ремус. — Помогают ли упражнения по окклюменции?
— Немного, — признал Гарри. — Если я успеваю о них вспомнить, — добавил он с кривой усмешкой.
Ремус тонко улыбнулся.
— В этом и заключается сложность, — согласился он. — Я бы также добавил, что разговоры о том, что тебя беспокоит, могут быть чрезвычайно полезны. Ты необычайно зрелый и замкнутый для волшебника твоего возраста, Гарри. Я говорю это не для того, чтобы поставить тебя в неловкое положение, но если слишком долго держать всё в себе, то, когда пробка наконец вылетит, последствия могут оказаться куда серьёзнее, чем ты рассчитывал.
Гарри внимательно посмотрел на профессора Люпина. Некоторые его наблюдения были пугающе точными, а совет явно отдавал горьким личным опытом.
— С вами… так бывало? — спросил он.
Ремус на мгновение выглядел удивлённым.
— Да. В некотором смысле. Но у меня были друзья, которые не давали мне зайти слишком далеко. Учитывая… обстоятельства… в которых мы сейчас находимся, я понимаю твою осторожность. Но всё же надеюсь, что ты доверишься кому-нибудь. Даже простой разговор может значительно облегчить ношу.
Гарри отвёл взгляд и кивнул. Ремус, очевидно, понял, что есть вещи, о которых Гарри не хотел бы говорить с директором. Его понимание вызывало у Гарри лёгкое чувство стыда. Но правда заключалась в том, что откровенность с друзьями принесла огромное облегчение. А разговор с Джинни позже оказался и вовсе целительным.
— Я понимаю, — наконец сказал он.
— Вот и хорошо, — мягко ответил Ремус. — В этом ты больше похож на Лили, чем на Джеймса.
Гарри резко поднял голову.
— Твоя мама была куда рассудительнее Джеймса. Я очень любил их обоих, но бывали моменты, когда только Лили могла вразумить его, — пояснил профессор с тёплой улыбкой. — В учёбе ты пошёл в неё, но вот склонность влипать в неприятности, похоже, унаследовал от отца.
Гарри закатил глаза, но довольную улыбку сдержать не смог.
— Всё, о чём я прошу, Гарри, — продолжил Ремус, — это чтобы ты пользовался здравым смыслом Эвансов и обращался за помощью, когда она тебе нужна. Со своей стороны, я считаю полезным провести несколько упражнений и посмотреть, насколько сильнее ты способен сделать свои заклинания…
Гарри внимательно слушал объяснения Ремуса… и неловкость между ними окончательно исчезла.
Остаток сентября прошёл куда спокойнее, за что Гарри был искренне благодарен. Его дополнительные предметы — Древние руны и Арифмантика — оказались невероятно увлекательными. Ни профессор Вектор, ни профессор Аддамс не позволяли себе послаблений, и обе ведьмы были полностью сосредоточены на своих дисциплинах. В результате Гарри ощущал себя более загруженным, чем на любом другом уроке. Рон и Невилл тоже с трудом поспевали за программой.
Гермиона же, напротив, наслаждалась каждой минутой.
Она была настолько увлечена тем, что они изучали на дополнительных занятиях, что хотела говорить об этом постоянно… и Гарри вдруг понял, как, должно быть, была разочарована та Гермиона, когда оба её лучших друга выбрали Прорицания. Увы, её восторг доводил Рона до отчаяния.
Однажды Гарри застал друга в гостиной: тот сидел, уронив голову на руки, перед наполовину написанным эссе о скандинавских рунических алфавитах.
— Я больше так не могу, — простонал рыжий. — У меня все языки перемешались, а Гермиона считает, что это элементарно! Она всё твердит про это, а я ей сейчас футорак покажу…
Гарри кашлянул, проглатывая смех.
— Рон, если тебе трудно, просто попроси её помочь.
Рон вскинул голову так резко, будто его дёрнули за нитку.
— И тогда она решит, что я тупой!
— Не больше, чем я, — спокойно сказал Гарри и вдруг нахмурился. — Ты ведь ни разу её ни о чём не спросил, да?
— Нет, — признался Рон, потирая глаза.
— Тогда она, скорее всего, думает, что ты всё понимаешь и тебе так же легко, как ей, — тихо сказал Гарри, заметив, как Гермиона начала спускаться по лестнице. — Ты же не считал её глупой, когда помогал ей освоиться на метле?
Рон несколько секунд смотрел на него, затем прочистил горло.
— Э-э… Гермиона, можешь взглянуть? Я никак не могу разобраться с этими норвежскими.
Гарри с трудом сдержал ухмылку, наблюдая, как Гермиона с энтузиазмом принялась разбирать записи Рона, исправляя ошибки и объясняя простые мнемонические приёмы, которые она придумала. Через минуту Гарри тоже достал перо и аккуратно переписал их себе.
При всей сложности дополнительных предметов, октябрь и начало квиддичного сезона стали для Гарри, Рона и Невилла приятным отвлечением. Утренние тренировки поддерживали их в отличной форме, а речь Оливера о том, чтобы «в последний раз» завоевать Кубок перед его уходом из Хогвартса, зажгла даже запасных игроков.
Команда тренировалась три вечера в неделю, и Гарри заметил изменения, которых не застал в конце прошлого сезона. Джинни без лишних слов вернулась в охотники, словно её отсутствия и не было. Рон получал всё больше индивидуальных наставлений от Оливера, который, по-видимому, хотел оставить после себя надёжного хранителя…
Но больше всего Гарри поразил Невилл — и его успехи под руководством Фреда и Джорджа. Гарри и представить не мог, что эти двое способны относиться к чему-то всерьёз, однако он сильно недооценил квиддичную жилку Уизли. На одной из первых тренировок они попросили Гарри помочь им с «небольшой игрой на удержание».
Оглядываясь назад, Гарри понял, что должен был насторожиться и выведать все подробности заранее. Их «учебная игра» заключалась в том, что Фред и Джордж зависали на мётлах примерно в двадцати ярдах по обе стороны от Гарри, после чего призывали квартет зачарованных бладжеров и изо всех сил лупили ими в его сторону.
Обычно это было бы просто азартным развлечением, но Гарри запретили уворачиваться — даже самую малость. Невилл, вооружённый запасной битой загонщика, должен был охранять Гарри и, по выражению близнецов, «держать все бладжеры подальше». Когда Фред выпустил шары, Невилл побледнел и бросил на Гарри тревожный взгляд. В тот момент Гарри не осмелился сказать ни слова — иначе Невилл решил бы, что ему не доверяют.
Так что Гарри, сжавшись на метле, просидел под градом ударов, пока Фред и Джордж десять минут подряд гоняли Невилла до изнеможения. Он сбился со счёта резким ударам биты по бладжеру, прежде чем понял: Невилл действительно справляется.
Красный от напряжения и пота, прищурившись от сосредоточенности, Невилл носился вокруг Гарри по тесной орбите. Его правая рука почти не прекращала движения, отбивая один шар за другим. Гарри смотрел, поражённый, пока движения Невилла не замедлились и Оливер не засвистел.
— Ну всё, хватит! — заорал он от ворот.
Джордж вытащил палочку и отогнал бладжеры обратно в ящик, а Невилл с явным облегчением обмяк на метле.
Оливер тут же накинулся на близнецов, пока они направлялись к раздевалкам, требуя объяснить, почему они подвергли опасности ловца ради тренировки в самом начале сезона.
— Да ладно тебе, Олли, — весело отозвался Фред. — Мы просто решили, что Невиллу не помешает стимул. Он ведь раньше больше двух одновременно не держал.
Гарри сглотнул и посмотрел на Невилла, у которого на лице всё ещё держалась болезненная улыбка.
Джинни резко развернулась к братьям, прищурив глаза.
— Вы двое просто невозможны! Если вы покалечите Гарри, я… я…
— Ты что? — недоумённо спросил Джордж.
Джинни резко втянула воздух.
— Я напишу маме, — тихо сказала она.
Джордж, Фред и Рон застыли, как вкопанные.
— Ты не посмеешь, — выдохнул Фред, побледнев.
— Только попробуй проверить, — огрызнулась Джинни.
В тот вечер Гарри счёл за лучшее сесть рядом с Джинни во время занятий — и её настроение заметно улучшилось.
За завтраком на следующее утро большинство старшекурсников обсуждали первый объявленный уик-энд в Хогсмиде. Гарри ждал возможности выбраться за пределы школы, но слишком хорошо понимал, что Джинни и Луне, как второкурсницам, туда не разрешат. Не желая ходить вокруг да около, он просто спросил Джинни, есть ли у неё список.
— Список? — переспросила она, нахмурившись.
— Ну да. Может, тебе что-нибудь нужно из Хогсмида? — пояснил он. — Я, наверное, загляну туда ненадолго, посмотрю по лавкам… если что — принесу.
Он нарочно говорил так, будто речь шла о пустяке, а не о событии, которого ждали почти все.
Разумеется, обмануть Джинни он не смог, но она всё равно благодарно улыбнулась.
— Я подумаю. Возможно, мне понадобятся перья.
Гарри не успел даже взглянуть на Невилла, как тот неловко задал Луне тот же вопрос. Белокурая девочка ласково похлопала его по руке и сказала, что сообщит позже.
Их завтрак был прерван, когда палево-рыжая сова уронила перед Невиллом ярко-красный конверт. Вопилка тут же задымилась, и Невилл невольно отшатнулся.
— Лучше уж сразу, — посочувствовал Рон, затыкая уши.
Скривившись, Невилл разорвал конверт.
— Невилл Лонгботтом! — рявкнула бумага, — когда я даю тебе указания, я ожидаю, что они будут выполнены!
Голос Августы Лонгботтом звучал на всю Большую залу.
— Когда миссис Стеббинс сказала мне, что ты продолжаешь водиться с—
Этого Гарри было более чем достаточно. Он резко ткнул палочкой в зачарованное письмо и выпалил:
— Фините инкантатем!
Он знал, что обычные вопилки реагируют на попытку наложить на них заклятие крайне агрессивно… поэтому вложил в чары больше силы и постарался мысленно сразу отменить все наложенные на бумагу заклинания.
Вопилка оборвалась на полуслове и рассыпалась в кучку пепла. Ближайшая свеча на мгновение потускнела, но Гарри постарался не обращать на это внимания.
Лицо Луны застыло. Ей не нужно было объяснять, о ком шла речь в том послании.
Через мгновение она поднялась и вышла из Большого зала.
Лицо Невилла, напротив, менялось на глазах. Сначала бледное и пристыженное — его только что отчитали перед всей школой, — оно вдруг вспыхнуло, когда он проследил взглядом за уходящей Луной. Словно кто-то щёлкнул выключателем.
Невилл резко развернулся к столу Пуффендуя, сверкая глазами.
Гарри заметил, как один из старших мальчиков хихикает со своими приятелями, и в тот же миг Рон схватил Невилла за рукав, не давая ему вскочить.
— Невилл! — прошипела Гермиона, помогая Рону удержать друга. — На нас все профессора смотрят.
— Мне плевать! — рявкнул Невилл. — Кен Стеббинс болтает со своей сплетницей-мамашей, и теперь Луна меня ненавидит!
Гарри наклонился вперёд, понизив голос:
— Не будь идиотом. Она тебя не ненавидит, а месть — блюдо, которое подают холодным.
Невилл с сомнением нахмурился и перестал вырываться. Гарри одарил его улыбкой, которая, как он надеялся, выглядела достаточно зловеще. Невилл и Рон одновременно откинулись назад — так что Гарри не был уверен, сработало ли. Локоть Джинни привлёк его внимание, и он тоже откинулся назад как раз в тот момент, когда к столу подошла профессор Макгонагалл.
— Что здесь происходит? — резко спросила она, явно раздражённая тем, что её отвлекли от еды.
— Ничего, профессор, — быстро ответил Гарри.
Макгонагалл лишь приподняла бровь и повернулась к Гермионе.
— Э-э… мы просто были удивлены вопилкой, — пояснила Гермиона.
— Ах да, вопилка, — кивнула профессор. — Хотя ей и не дали договорить, — добавила она, бросив взгляд на Гарри, — мне показался знакомым голос Августы Лонгботтом. Мистер Лонгботтом, не желаете ли объяснить, что вы сделали, чтобы довести свою бабушку до такого состояния?
Невилл поднял голову; в его глазах всё ещё полыхал гнев. Гарри вцепился в край стола.
— Думаю, я оскорбил её предвзятые чистокровные убеждения, профессор, — ровно ответил Невилл.
— Понимаю, — сказала профессор Макгонагалл, впившись в него взглядом.
Невилл либо не замечал этого, либо был слишком зол, чтобы обращать внимание. И то и другое пугало Гарри — это было… ненормально.
— Мне кажется, сейчас всё в порядке, профессор, — вмешался Гарри, надеясь отвлечь её прежде, чем Невилл скажет что-нибудь ещё.
— Вот как, мистер Поттер? — она повернулась к нему.
Гарри натянул самое невинное выражение лица и заверил её, что всё под контролем… правда.
Эта улыбка совершенно не походила на ту зловещую, которой он минутой раньше одарил Невилла.
Так почему же профессор Макгонагалл вдруг побледнела и отступила, словно увидела привидение?
После ужина Гарри, Рон и Невилл сделали крюк по дороге в гостиную Гриффиндора. Луна весь день просидела в спальне, сославшись на плохое самочувствие, а Невилл ходил с таким видом, будто уронил пирог лицом вниз.
Гарри не знал, поднимет ли настроение Невиллу небольшая, творческая месть этому Стеббинсу, но был готов попробовать. Он знал, что Джинни и Гермиона занимаются Луной, и был уверен, что у них всё получится. Он слишком хорошо знал, как Джинни умеет подбадривать.
Как только они скрылись из виду, Гарри прошептал заклинание, которому научился у одного британского аврора. Тот, правда, уверял, что идея принадлежит какому-то парню из Висконсина — что бы это ни значило.
— Арахнос подáрес, — прошептал Гарри, касаясь палочкой сначала одной, потом другой ступни.
Рон и Невилл повторили за ним, хотя Рон выглядел не слишком уверенно. Гарри поднял ногу и упёрся ступнёй в стену алькова. Глубоко вдохнув, он подтянул вторую ногу — и вскоре уже спокойно шёл вверх по стене.
Остальные последовали за ним, и вскоре все трое шли по стене, а затем и по потолку. К своему раздражению, Гарри вспомнил, что школьные мантии совершенно не предназначены для ношения вверх ногами. Пришлось наложить несколько прилипательных чар, чтобы подол не свисал ему на лицо. С Роном и Невиллом возни оказалось не меньше — и на это ушли драгоценные минуты.
Наконец они добрались до коридора у входа в гостиную Пуффендуя — за пять минут до отбоя.
По словам Фреда и Джорджа, у Кеннета Стеббинса была девушка из Когтеврана, с которой он проводил подозрительно много времени «за учёбой». Или, точнее, за учёбой. По слухам среди старших курсов, он пока не затащил её ни в один чулан для мётел, но возвращался в свою гостиную почти всегда в последнюю минуту.
Коридор перед входом в гостиную Пуффендуя был хорошо освещён, но примыкающий к нему коридор имел более высокий потолок с арками, в которых собирались тени. В одной из таких арок и затаились трое гриффиндорцев.
И точно — за минуту до отбоя по коридору показался светловолосый шестикурсник. К счастью, план они продумали заранее.
Невилл начал с маломощного сглаза, от которого пол под ногами пуффендуйца на мгновение стал скользким. Стеббинс, влетев за угол, кувыркнулся через голову и грохнулся на спину, выбив из себя весь воздух — и не заметив двух других заклинаний.
Рон использовал проклятие метеоризма, подцепленное у Фреда, которое сделало бы Стеббинса крайне непопулярным среди соседей по спальне этой ночью. Гарри же применил модифицированную версию Проклятия Вавилонской речи — идею подсказала Гермиона, поняв, что отговорить их от розыгрыша не выйдет. В течение следующих суток Кеннет Стеббинс время от времени произносил бы слова, которые ему казались совершенно нормальными, но для окружающих звучали бы как бессмысленная тарабарщина.
Стеббинс с трудом поднялся, что-то пробормотав — нечто совершенно непонятное. Он замер… и тут издал поразительно громкий звук в тишине коридора. Затем, собравшись, поспешил в гостиную, пока его не поймали вне дозволенного времени.
Гарри и его друзья осторожно двинулись по потолку, убираясь подальше от коридора Пуффендуя, прежде чем снова спуститься на пол.
До отбоя прошло совсем немного времени, и старосты наверняка ещё готовились к обходу, но Гарри не хотел рисковать встречей с Филчем. Он вытащил из мантии Плащ-невидимку своего отца и накрыл всех троих. Они уже подросли, и теперь, когда под плащом находились трое, его край не доставал до пола равномерно. Гарри прикусил губу, осознав это, и мысленно поблагодарил тёмный коридор, по которому они возвращались к башне Гриффиндора.
Одна опасная минута всё же была — когда на одной из движущихся лестниц им навстречу прошёл Седрик Диггори. Все трое гриффиндорцев одновременно пригнулись и прижались друг к другу у перил. Край Плаща коснулся мрамора как раз в тот момент, когда лестница вынесла их в более яркое пространство под парящей люстрой. Гарри не знал, сколько времени он задерживал дыхание, но тёмные пятна уже плясали перед глазами, когда Седрик свернул за угол.
Мелисса Булстроуд как раз выходила из коридора перед портретом Полной Дамы, когда они появились. К счастью, она направлялась в противоположную сторону, так что ещё одного опасного момента удалось избежать.
Полная Дама уже устраивалась на ночь, потягивая, судя по всему, весьма внушительный бокал портвейна. Поэтому, когда Гарри прошептал пароль, она открыла проход, даже не подняв глаз. Гарри сорвал Плащ-невидимку, пока они проходили внутрь, и поспешно запихнул его обратно под мантию.
Джинни тут же вскочила с кресла у двери.
— Быстро, — шепнула она. — Перси вас ищет. Близнецы какое-то время его отвлекали, но, по-моему, он их раскусил.
Гарри, Рон и Невилл сразу же направились к своей спальне, не обращая внимания на понимающие улыбки старших членов команды по квиддичу. Гарри решил, что те просто привыкли наблюдать, как Перси гоняется за Фредом и Джорджем. Джинни поднялась за ними следом.
Гарри распахнул дверь — и от этого Гермиона и Луна, сидевшие на его кровати, с тихим вскриком вскочили на ноги. Дин и Шеймус, расположившиеся на полу с камешками для плюй-камней, прыснули со смеху.
— Вы его нашли? Вас поймали? Заклинания сработали? Почему так долго? — выпалила Гермиона, не переводя дыхания.
Джинни, замыкавшая шествие, успела закрыть дверь, прежде чем захихикала. Рон прикусил губу, а Невилл наклонил голову, стараясь поймать взгляд Луны.
Гарри тяжело вздохнул.
— Да. Нет. Да. Мы старались не попасться. Есть ещё вопросы? — осведомился он с явным сарказмом.
Гермиона фыркнула от раздражения, но тут Луна подняла голову и заговорила:
— Невилл, прости, что я сегодня тебя смутила.
Невилл моргнул и несколько секунд переваривал услышанное.
— Луна, ты меня ничуть не смутила, — наконец сказал он. — Моя бабушка смутила нас обоих. Я хотел бы официально извиниться перед тобой от имени моей семьи, — продолжил он неожиданно торжественным тоном. — Её слова и поступки этим летом были совершенно недопустимы и не соответствуют поведению, подобающему Лонгботтомам.
Гарри не был уверен, что именно это значит, но слова Невилла звучали как некая юридическая формула. Судя по тому, как у Рона полезли глаза на лоб, дело было серьёзное.
Невилл повернулся к Гермионе, и его следующий вопрос заставил всех насторожиться:
— Ты знаешь заклинание для создания вопилки? — спросил он.
Маргарита Стеббинс огляделась в полном потрясении, у неё до сих пор звенело в ушах.
Ещё секунду назад они спокойно заседали на собрании Восточно-Ланкаширского общества садоводов — и вдруг в окно влетела белоснежная полярная сова и уронила дымящийся красный конверт прямо в чашку с чаем Августы Лонгботтом!
Нахмурившись, пожилая дама сорвала конверт прежде, чем тот успел взорваться, полностью проигнорировав помёт, оставленный невоспитанной птицей на салфетке для спинки кресла.
Хотя близкими подругами они не были, Маргарита знала Августу уже много лет. Их связывал своего рода союз против тех членов общества, кто ратовал за «модернизацию» устоев — устоев, которые поколениями прекрасно служили их предкам. В любом случае, Маргарита не могла представить себе человека, осмелившегося отправить мадам Лонгботтом вопилку. Это было попросту немыслимо.
Так что если она была ошеломлена ещё до начала, то настоящим шоком для неё стал голос в вопилке — голос внука Августы, Невилла Лонгботтома.
— Бабушка, я всегда уважал тебя и всё, что ты готова сделать ради семьи, но на этот раз ты зашла слишком далеко, — гремело на оглушительной громкости.
По меркам вопилок слова были довольно сдержанными, но члены общества шарахались в стороны, проливая чай, опрокидывая стулья и лишь усиливая суматоху.
— Твои действия вчера причинили боль мне и, что гораздо хуже, моим друзьям. Этого я не допущу. Мы можем продолжать обмениваться вопилками — хотя я гарантирую, что ни одна из присланных тобой до меня не дойдёт, — или можем встретиться в эти выходные. В Хогвартсе будет разрешён выход в Хогсмид, и я жду тебя в «Трёх Мётлах» в полдень, если ты желаешь продолжить эту нелепую вражду. Ответь обычным письмом, если это время тебе не подходит.
На этом вопилка взорвалась, рассыпавшись мелким пеплом.
Вежливая просьба в конце, произнесённая тоном куда более близким к обычному голосу Невилла, едва не лишила Маргариту самообладания. Её губы дрогнули, и она посмотрела на Августу, которая выглядела совершенно невозмутимой — если не считать двух едва заметных пятен румянца под скулами.
Маргарита решила, что по возвращении домой стоит немедленно написать Кеннету. Будет лучше, если её сын проследит, чтобы никто не узнал, что именно он сообщил ей о том, что Невилл продолжает водиться с некоторыми… не самыми подходящими личностями в своём доме.
Вмешиваться в эту семейную распрю было бы крайне нежелательно.
Когда Невилл вошёл в главный зал «Трёх мётел», там было почти пусто. Он покинул Хогвартс вместе с первой волной нетерпеливых третьекурсников, но большинство из них разбрелось по лавкам — кто в «Зонко», кто в «Сладкое королевство», в зависимости от вкусов. Вскоре у мадам Розмерты будет не протолкнуться, но пока — ещё нет.
— Невилл, — приветливо улыбнулась хозяйка, отчего мальчик слегка покраснел. — Ваша комната — первая слева наверху. Ваша гостья уже пришла, так что я отнесла туда поднос.
Невилл кивнул в знак благодарности, хотя по лицу его пробежала тень. Со стороны бабушки это был грамотный тактический ход — прийти раньше и тем самым создать впечатление, будто он сам наносит ей визит. Так нейтральность места теряла часть своих преимуществ.
Однако шаг Невилла не замедлился, когда он поднялся по лестнице и открыл дверь. Это было мудро: любая задержка дала бы ему время снова занервничать.
— Доброе утро, бабушка, — произнёс он холодным голосом и, повернувшись, закрыл дверь.
Вынув палочку, он наложил защитное заклинание уединения — то самое, которое Гермиона накануне вечером заставляла его отрабатывать в гостиной Гриффиндора. Закончив, он сел за стол напротив своей опекунши, чьи губы были сжаты в тонкую линию.
— Не понимаю, зачем тебе сейчас заботиться о приватности, Невилл, — резко сказала она. — Ты ведь счёл возможным обратиться ко мне во время полноценного заседания Садоводческого общества.
— Бабушка, ваша вопилка сработала перед всей школой, — с жаром ответил Невилл, затем замолчал, явно беря себя в руки. — И вы умудрились унизить не одного человека. Как мой законный опекун вы вправе позорить меня, но это заканчивается там, где вы втягиваете в это моих друзей.
Глаза Августы Лонгботтом вспыхнули гневом, но Невилл не дрогнул.
— Правда ли это, Невилл? — резко спросила она. — Ты, похоже, при каждом удобном случае демонстрируешь пренебрежение к моему авторитету. Что стало с тем мальчиком — последним из нашей крови, — которого я отправила в Хогвартс?
— Он вырос, бабушка, — тихо ответил Невилл. — Он обрёл друзей. Людей, которые ценят его потому, что он им нравится… а не только как продолжение Фрэнка Лонгботтома.
Августа моргнула при упоминании имени сына.
— Ты хоть представляешь, как я себя ненавидел? — спросил Невилл, поднимая на неё взгляд. — Я был последним Лонгботтомом — и при этом выглядел немногим лучше сквиба. Собственная семья так стыдилась меня, так боялась, что я опозорю её отсутствием магии, что была готова убить меня, лишь бы этого не случилось.
Лицо Августы побледнело.
— О чём ты вообще… —
— Двоюродный дедушка Элджи, — спокойно сказал Невилл. — Ваш брат. Он ведь не совсем в своём уме, верно? Это должно было стать очевидно, когда он столкнул меня с пирса в Блэкпуле, надеясь, что у меня проявится магия. Бабушка, я чуть не утонул — и всё же вы без проблем позволяли ему приходить в гости. Он свешивал меня за лодыжки из окна третьего этажа… и уронил. Если бы я не начал подпрыгивать, я мог бы погибнуть, получить повреждение мозга или остаться парализованным. Но все были довольны — ведь я наконец доказал, что у меня есть магия.
Августа выглядела нехорошо.
— Я плакала от облегчения, — сердито сказала она.
— Да, — согласился Невилл. — От облегчения, что я не сквиб. А не от того, что я не пострадал. Верно? Лучше мёртвый, чем позор для семьи. Зато честь рода чиста.
Глаза Августы сверкнули.
— Ты не имеешь права—
— Это вы не имеете права, — перебил её Невилл. Шок на её лице лишь подчёркивал, как редко такое случалось. — Лишь когда я нашёл здесь друзей — настоящих друзей — я понял, чего был лишён. Знаете, что однажды сказал мне Гарри, ещё на первом курсе? Он сказал, что рад быть моим другом и что приятно, когда за ним стоит Лонгботтом. Это был первый раз, когда я почувствовал гордость за свою фамилию — и произошло это благодаря человеку вне семьи.
Невилл сглотнул, глядя на сцепленные руки.
— Если вы заставите меня выбирать между семьёй и друзьями, вам не понравится результат.
Августа Лонгботтом замерла.
— Тебе следует быть очень осторожным с подобными заявлениями, Невилл, — сказала она после паузы.
— Это не угроза, бабушка, — ответил он официальным тоном. Внимательный наблюдатель заметил бы, как Августа моргала всякий раз, когда внук обращался к ней столь формально, а не говорил «бабушка». — После того, как Гарри забрали от Дурслей, я могу передать в Омут памяти воспоминания обо всех случаях, когда дядя Элджи и остальные «проверяли» меня на наличие магии. Мне нравится Тревор, но покупка жабы не искупит всего этого — особенно с точки зрения Отдела магического правопорядка. Я знаю, что имя семьи всё ещё многое значит в Министерстве, но пресса всё равно устроит настоящий пир. Контроль над моей жизнью стоит для вас так дорого?
— Дело вовсе не в этом! — резко ответила Августа. — Эта девочка тебе совершенно не подходит!
— И вот мы добрались до сути, — вздохнул Невилл. — Вы никогда прямо не говорили, что именно имеете против Луны. Её семья недостаточно богата? Её кровь недостаточно чиста?
Последний вопрос он задал с лёгкой усмешкой — пугающе неуместной на его лице.
— Это совсем не так! — поспешно сказала Августа. — Дело в её… поведении. Оно просто возмутительно. Вся её семья… и эта их так называемая газета — сплошной вздор!
Обвинение в кровных предрассудках, похоже, выбило её из колеи.
— И в первый же раз, как я её увидела, она буквально висела на тебе, — продолжила она. — Я не позволю, чтобы мой наследник водился с такой… бесстыдной…
— Бабушка, — резко сказал Невилл, — Луна — хорошая девочка. У неё почти не было друзей, и после смерти матери она очень одинока. У нас много общего. Она не всегда ведёт себя как остальные, но… иногда это смущает, а иногда освежает. — Он покачал головой. — Знаете, когда она впервые поняла, что я ей действительно нравлюсь? Когда избалованный племянник Беллатрисы оскорбил и Луну, и моих родителей — и я избил его почти до смерти прямо перед всей школой.
Глаза Августы на мгновение расширились.
— А где были твои «друзья» в это время? — язвительно спросила она.
— Удерживали остальных слизеринцев от вмешательства, — пожал плечами Невилл. — Позже Луна сказала, что это был первый раз, когда кто-то заступился за неё — кроме отца. Такая простая вещь… но я не собираюсь отказываться от неё ради вашего спокойствия. Она иногда вытаскивает меня из моей скорлупы — и мне это нужно. Даже когда поддразнивает, она всегда следит, чтобы это не было больно. Не все так стараются. А я, в свою очередь, думаю, что служу для неё якорем.
Августа долго смотрела на него.
— Ты сильно изменился, Невилл.
— Я знаю, — сказал он. — Разговоры с друзьями помогли мне во многом разобраться. В одиночку я почти так же беспомощен, как Рон. Зато Гермиона в этом просто блестяща, а Гарри ненамного отстаёт. Он хорошо понимает, почему люди поступают так, а не иначе… хотя вы, признаться, поставили его в тупик.
— Боюсь, я не вполне понимаю, что ты имеешь в виду, Невилл, — резко сказала Августа, заметно собираясь с мыслями.
— Ну… я о ваших последних поступках, — неуверенно пояснил он. — Мы располагали лишь моими наблюдениями, и большинство объяснений как-то не складывались.
— Объяснений? — приподняла бровь она.
Невилл снова пожал плечами и начал загибать пальцы.
— Шантаж, семейная вендетта, хроническое заражение нарглами — это, кстати, была любимая версия Луны, — запутанные законы о наследстве, тайный брачный контракт… вот тот вариант меня действительно напугал, — вас подменили кем-то под оборотным зельем, заклятие Империус, вы — тайная сторонница Волдеморта, Луна — ваша внебрачная дочь от её отца…
— Невилл Тиберий Лонгботтом! — завизжала Августа во весь голос.
— Это была всего лишь теория, — мягко возразил Невилл, и уголок его рта едва заметно дёрнулся.
— Ты… — начала Августа, но замолчала и устало добавила: — Ты точь-в-точь как твой отец.
Некоторое время они сидели молча.
— Бабушка? — тихо спросил Невилл. Когда она подняла глаза, он продолжил: — Вы ведь тоже не сразу приняли маму, правда?
Она лишь покачала головой, и в её взгляде мелькнуло беспокойство.
— Не волнуйтесь, — устало сказал Невилл. — Мы оба молоды и это понимаем. Когда мы закончим Хогвартс, мы вполне можем стать совсем другими людьми. Так что… мы просто смотрим, что из этого выйдет. Тем более сейчас есть вещи куда важнее.
Августа снова покачала головой.
— Я всегда буду за тебя волноваться, Невилл, — тихо сказала она.
Невилл отодвинул стул и поднялся. Нахмурившись, он обошёл стол и вполне сознательно обнял бабушку за плечи, с некоторым удивлением отметив, что они не шире его собственных. Ни один из них не заметил, как дверь за их спинами тихо открылась и закрылась.
В коридоре Гарри осторожно снял мантию-невидимку, аккуратно сложил её и убрал в сумку. Насвистывая бодрую мелодию, он спустился по лестнице.
Согласно традиции, первый матч сезона по квиддичу свёл Гриффиндор с его заклятыми соперниками — слизеринцами. В неделю после первого уик-энда в Хогсмиде Оливер пребывал в состоянии почти безумного возбуждения. Три Кубка подряд — это было бы достижение, достойное профессионалов, и если им удастся это провернуть, за Оливером наверняка начнут охоту клубы — и не только из-за его игры, но и из-за тренерских способностей.
Гарри смутно помнил, что другой Оливер в будущем отказался от карьеры ради службы аврором, когда вновь разразилась война, и потому хотел помочь другу как мог. Его, правда, слегка тревожило, что он не мог точно вспомнить, когда именно Вуд покинул «Паддлмир Юнайтед». Возможно, это лишь вскользь упоминалось уже потом.
Так или иначе, Гарри не жаловался, когда бесконечные тренировки начали съедать время на учёбу. Большую часть материала он уже проходил раньше — за исключением древних рун и нумерологии. А эти предметы лёгкими не были, так что ему всё равно приходилось напрягаться. Но от серьёзного разговора с Оливером его спасла Гермиона Грейнджер, которая взяла старшекурсника в оборот от имени всей их учебной группы.
Всё шло терпимо, пока Оливер не позволил себе неудачное замечание о приоритетах. Тут Гермиона заговорила ещё быстрее и начала буквально разносить семикурсника в клочья. Оливер всё больше напоминал загнанного в угол зверя, а когда Гермиона пригрозила обратиться к профессору Макгонагалл, его рот распахнулся от ужаса.
Он заметно вздохнул с облегчением, когда Гарри и покрасневший Рон каждый взяли Гермиону под локоть и увели от травмированного капитана.
— Думаю, ты донесла свою мысль, — примирительно сказал Гарри. — Оливер всё понял. Правда ведь, Оливер? Никаких четырёхчасовых тренировок по вечерам в будни?
Оливер поспешно закивал, пятясь к лестнице в спальни мальчиков.
— Разумеется, нет! — воскликнула Гермиона. — Это несправедливо по отношению к вам всем. Не каждый может позволить себе терять столько времени на повторение материала!
Гарри слегка ущипнул её за локоть, заметив, как Рон напрягся.
— Я имею в виду, — быстро добавила Гермиона, — что для Оливера квиддич — это одно, если он собирается заниматься им после школы. Но заставлять всех игроков, включая запасных, проводить столько времени на поле — значит ставить под угрозу их образование.
Рон заметно расслабился, и Гарри мысленно начислил Гермионе очки за быструю реакцию.
Хотя Рону всё же стоило перестать быть таким болезненно чувствительным. Он был куда лучше того Рона, которого Гарри помнил, но эти вспышки всё равно раздражали. Интересно, сколько времени прошло у них с Гермионой, прежде чем он это перерос? Гарри нахмурился, когда они подвели её обратно к столу, где Невилл, Луна и Джинни уже усердно занимались.
Как ни странно, Гарри почти забыл о состоянии профессора Люпина — до тех пор, пока не вошёл на Защиту от Тёмных искусств и не обнаружил за кафедрой профессора Дамблдора.
Успокоив класс, что с профессором Люпином всё в порядке и он скоро вернётся, директор выстроил их всех в ряд.
— А теперь, — сказал он с улыбкой, — займёмся чем-нибудь… интересным.
«Что-нибудь интересное» обернулось стрельбой искрами по движущимся мишеням. На самом деле это было упрощённое упражнение из программы подготовки авроров — о нём Гарри знал и даже включил похожее в их утренние тренировки. Разумеется, там они использовали настоящие заклинания, которые куда сильнее выматывали, — но в этом и заключался смысл.
Гарри с удовлетворением отметил, что у всех барьеры окклюменции были плотными и устойчивыми. Его так и подмывало, раз уж у них появилось время, начать изучать более пассивные и обманчивые разновидности. Но при наличии Снейпа — и кто знает, кого ещё, — знавших, что они умеют блокироваться, любой противник, пытавшийся влезть к ним в память, мгновенно понял бы, что его водят за нос.
Нет, мысли они не выдавали. Зато их умения… уже с первых минут упражнения стало ясно, что работа палочкой у них заметно лучше, чем у большинства однокурсников. Гарри попытался немного сбавить темп, но не нашёл способа предупредить друзей, не привлекая внимания директора.
Разумеется, вскоре они и сами поняли, что слишком уж хорошо выглядят, — но к тому моменту это заметили и остальные ученики. Ни один из созданных пузырей не сумел прорваться мимо тех, кого называли либо «Учебной группой Грейнджер», либо «Гриффиндорской шестёркой» — в зависимости от того, кого спрашивали.
Гарри почувствовал на себе взгляд Дамблдора, когда взмахом палочки директор увеличил количество мишеней. Теперь любые попытки что-то скрыть были бы бессмысленны — и только усилили бы подозрения. Поэтому Гарри расслабился и сосредоточился, взорвав сразу три цели.
Когда урок закончился, Дамблдор поставил всем высшие оценки, но попросил Гарри задержаться.
— Очень впечатляющее выступление сегодня, Гарри, — заметил директор.
Гарри кивнул, решив идти напролом.
— Это похоже на то, что мы иногда делаем на тренировках. Я читал об этом в учебнике для авроров.
— Ты и твои друзья, похоже, прикладываете к этому немало усилий, — осторожно сказал старик.
Гарри пожал плечами.
— Иногда это помогает на уроках, как сегодня. К тому же мы в целом знаем, чего ожидать, — значит, должны быть готовы. Разве не так?
Дамблдор нахмурился.
— Мне бы не хотелось, чтобы ты или они жертвовали ради этого своим детством.
— Думаю, детство в чём-то переоценено, — холодно ответил Гарри. — Оно всё равно длится всего несколько лет. Я предпочёл бы считать, что мы готовимся к будущему — к оставшимся девяноста процентам нашей жизни.
Дамблдор долго смотрел на него, прежде чем кивнуть.
— Возможно, так действительно лучше, — с сомнением произнёс он. — Но это очень прагматичный взгляд… особенно для столь юного волшебника.
Гарри задумчиво нахмурился, закидывая сумку на плечо.
— Может быть, если бы мои мама и папа тренировались так же, когда были в нашем возрасте… — он не договорил. — Они, конечно, не победили бы Волдеморта, но, возможно, сумели бы спастись. Возможно, они были бы сейчас здесь.
Директор молчал, когда Гарри вышел из класса.
Погода в день матча со Слизерином была такой же мерзкой и дождливой, как Гарри и помнил. Он хмуро смотрел на сплошные полосы дождя из раздевалки, наслаждаясь последними сухими минутами на ближайшие несколько часов. Он сжал предплечья, украдкой проверяя, на месте ли палочка, пока Оливер выводил команду на поле.
Гарри бросил взгляд на трибуны, заранее наложив на очки чары «Импервиус». В редкий момент здравомыслия Оливер решил, что запасным нет нужды промокать до нитки, так что его друзья жались вместе в первых рядах гриффиндорского сектора, под пёстрым набором зонтов. Гарри предпочёл не выяснять, где Луна раздобыла флуоресцентный розово-зелёный зонтик с рекламой какого-то места под названием «Маргаретвилль».
По свистку мадам Хуч они взмыли в воздух — вернее, попытались. На мгновение Гарри показалось, что он не сможет оторваться от земли, но наконец грязь с противным хлюпаньем отпустила его ботинки, и он рывком взлетел. Видимость была ужасной: он едва различал слизеринского ловца, не говоря уже о снитче.
Оливер сообщил ему, что место Драко занял Теодор Нотт, и предупредил, что бывший однокурсник Малфоя облетал нескольких старшекурсников, прежде чем заполучил эту позицию. Насколько хорошо летает Нотт, Гарри не знал, поэтому твёрдо решил его не недооценивать.
Впрочем, летать в шотландском аналоге тайфуна означало, что поимка снитча будет зависеть скорее от удачи, чем от мастерства. Именно поэтому Гарри ненавидел такие матчи — всё искусство ловца сходило на нет. Не говоря уже о том, что ты промокаешь до костей и чувствуешь, будто руки примерзли к метле…
Гарри быстро перестал следить за счётом, сосредоточившись на том, чтобы удержаться в воздухе и не врезаться ни в кого. Мадам Хуч пришлось трижды свистнуть, прежде чем все услышали сигнал и начали снижаться. Гарри и его товарищи последовали за отчаянно размахивающим руками Оливером к огромному зонту, установленному у края поля рядом с гриффиндорскими трибунами.
— Я взял тайм-аут, — пояснил капитан.
Игнорируя дождь, запасные спрыгнули вниз и присоединились к команде. Жест солидарности был приятен, но Гарри счёл, что им разумнее было бы остаться сухими. Ещё больше его удивило появление Гермионы с каким-то свёртком, за которой следовала меньшая фигурка в объёмном плаще.
Подойдя ближе, Гарри увидел, что они, вместе с запасными, несут целый набор зачарованных графинов и магловских термосов с обжигающе горячим чаем.
Оливер несколько секунд смотрел на младших волшебниц, затем жадно глотнул напиток, и краска начала возвращаться к его лицу.
— Это просто гениально! — выдохнул он.
— Добби помог сохранить чай горячим, — скромно сказала Гермиона.
Фигура в плаще подпрыгнула, капюшон чуть съехал, открыв заострённый нос и выпученные глаза домового эльфа.
— Д-Добби рад помогать, — пролепетал он.
— Мы это очень ценим, — сказал Гарри, впервые с момента выхода на поле почувствовав тепло. — Какой счёт? — быстро добавил он, заметив, как Добби снова задёргался. Сейчас ему совсем не хотелось устраивать сцену.
И всё же Гарри был рад, что познакомил Гермиону со своим «новым» другом. Она очень сочувственно отнеслась к рассказу о том, что Добби раньше служил Малфоям, а дальше в дело вступило её природное любопытство. Сам же Добби был в восторге от работы в Хогвартсе и с жаром рассказывал, насколько здесь лучше. Если повезёт, никаких новых витков ГАВНЭ не будет…
— Мы ведём на тридцать очков, — ответил Оливер, возвращая Гарри к реальности. — Но если мы скоро не поймаем снитч, то либо будем торчать тут до ночи, либо пока буря не утихнет.
— Только через мой труп, — огрызнулся Гарри. — Тут же жуткий холод. Они что, никогда не отменяют матч из-за погоды?
Оливер пожал плечами, покачав головой.
— Традиция, — сказал он.
— Это же полнейший маразм, — возмутилась Гермиона, за что тут же получила тычок от Рона. — А если в вас молния ударит?
— Будем надеяться, что метла не взорвётся между ног, — ухмыльнулся Рон.
Гермиона издала раздражённый звук и зашагала обратно к трибунам, а за ней засеменил Добби.
— Вы мне должны, — заявил Рон Оливеру. — Теперь она будет весь матч пилить меня, а не придумывать острые реплики для тебя.
— Мы у тебя в неоплатном долгу, младший брат, — с улыбкой согласился Джордж.
— Можешь поцеловать её, чтоб замолчала, — фыркнул Фред.
Рон побледнел, развернулся и зашагал прочь. Джинни, собиравшая пустые ёмкости из-под чая у Кэти, Алисии и Анджелины, смерила Фреда убийственным взглядом.
— Это было грубо, — отрезала она.
Гарри молча допил остатки чая, наслаждаясь теплом, и передал кружку безмолвному Невиллу. Он заметил, что Невилл и Луна старательно обходят по широкой дуге назревающий уизлиевский конфликт.
— …он мог бы спокойно сидеть на трибунах, в тепле и сухости, но вместо этого спустился и принёс горячий чай, а вы взяли и выставили его идиотом, — подытожила Джинни; лицо её уже начинало сравниваться по цвету с волосами.
— Тут она права, — негромко сказал Джордж.
Фред повернулся к брату с выражением шока и предательства.
— Мы отстанем от Рона… по части Гермионы, — сказал Джордж Джинни как раз в тот момент, когда мадам Хуч снова дала свисток, объявляя конец тайм-аута. Он передал ей свой термос, а заодно и термос Фреда, который на удивление не сопротивлялся.
Джинни моргнула, явно поражённая тем, что близнецы нарушили собственный фронт, и направилась обратно к трибунам.
— Не могу поверить, что ты это сделал, — прошептал Фред с ужасом, когда они снова оседлали мётлы.
— Ну, это уже начинает надоедать, — ровно ответил Джордж. — И если бы ты всё им испортил, мы бы потом об этом никогда не забыли. А я бы ещё и оказался втянут в то, что они сделали бы тебе в отместку. К тому же… куда интереснее поддевать его другими способами, разве нет?
Гарри с трудом подавил смешок, вылетая обратно под ледяной дождь.
Если уж на то пошло, дождь только усилился. Он едва различал одни ворота от других. Надвигающиеся сумерки стирали цвета, и становилось всё труднее отличить своих от противников. Гарри был почти уверен, что как минимум одно из близких попаданий бладжера было делом рук близнецов, а не Крэбба или Гойла.
И вдруг — слабое золотое мерцание у трибун. Гарри не был уверен, настоящее ли оно, но это был первый намёк на снитч за весь день, и рисковать он не собирался. Он резко развернул «Нимбус» и стрелой рванул к трибунам.
Рёв толпы впервые за день прорезал вой ветра — значит, его пикирование заметили. Гарри оглянулся. Тень, возможно Нотт, гналась за ним, но слишком далеко — шансов уже не было.
И внезапно рёв толпы, как и завывание ветра, стих. Гарри резко затормозил, зависнув почти на месте, забыв о снитче, и в тревоге оглядел поле.
Рваный клин закутанных фигур хлынул мимо гриффиндорских ворот. Оливер резко ушёл в сторону, бросив кольца, спасаясь от десятков дементоров, внезапно появившихся на поле.
Гарри не мог отделаться от мысли, что эти твари пришли за ним. Внизу он слышал крики — ученики в панике ринулись к выходам с трибун. Было лишь вопросом времени, когда кто-нибудь упадёт и будет растоптан…
Он выхватил палочку из рукава и, сосредоточившись на воспоминаниях о последнем визите в Тайную комнату, громко и отчётливо произнёс:
— Экспекто Патронум!
Он вспомнил то чувство — момент, когда понял, что его приняли, что они не злятся, что они по-прежнему его друзья. Даже Джинни…
Палочка дёрнулась в его руках, глаза ослепила вспышка — из её кончика вырвался шар чистейшего белого света. Оставляя за собой закрученные ленты энергии, вращающаяся сфера рванулась к земле перед надвигающимися дементорами. Раздалась ещё одна вспышка — и на поле возник огромный белый олень, более шести метров в холке.
Он ударил копытом о землю, наклонил исполинские рога и бросился на дементоров.
Краем глаза Гарри заметил серебряную птицу, метнувшуюся со стороны преподавательской ложи. Дементоры отпрянули от магических созданий, словно волны от скалы. Крики внизу стали тише, искусственная тишина рассеивалась, но Гарри было не до этого.
Его Патронус — олень, так похожий на отцовского, — был значительно больше, чем он помнил. Это казалось логичным, если его магия действительно стала сильнее. Дементоры отступали, но несколько всё же попались на острые рога и были отброшены прочь.
По какому-то безмолвному сигналу дементоры развернулись и разом покинули поле. Гарри продолжал поддерживать Патронус, не доверяя этим тварям — он не был уверен, что они понимают, когда проиграли. Он медленно снижался, высматривая возможных отставших, пытающихся обойти сияющего оленя.
Раздался громкий треск. Метлу резко дёрнуло под ним, и Гарри почувствовал несколько резких уколов в затылок. Короткое ощущение падения — и тьма.
Мелисса Булстроуд относилась к обязанностям старосты куда серьёзнее, чем некоторые болваны, которых она могла бы назвать. Её габариты и внушительный вид заметно облегчали задачу.
Но даже ей было нелегко сдержать вспыхнувший вокруг неё небольшой бунт, когда появились дементоры. Она уже успела схватить первокурсницу, споткнувшуюся как раз в тот момент, когда её едва не затоптали на мокром полу трибун. Времени хватило лишь на то, чтобы зацепить рыдающую девочку за робу и подвесить на настенном факеле — по крайней мере, это уберегло её от давки.
Она не знала, что именно Поттер сделал, чтобы эти мерзкие твари отступили, но выглядело это чертовски впечатляюще. Более того, гнетущая, ледяная аура дементоров заметно ослабла, и это значительно облегчило ей работу. Она почти разобралась с перво- и второкурсниками, когда красноватый луч света ударил в заднюю часть метлы Поттера.
Прутья взорвались облаком пылающих щепок, и Поттер вместе с развороченной метлой рухнул с высоты не меньше шести метров прямо на поле — с глухим, чавкающим звуком. Он не шевельнулся.
Белоснежный олень растворился в воздухе, и дементоры вновь начали наступать — по крайней мере до тех пор, пока перед ними не пронеслась серебряная птица. Даже эта временная задержка снова вызвала панику среди учеников, но сейчас Мелиссу это не волновало.
Заклятие пришло из её сектора трибун.
Она протиснулась сквозь толпу, грубо расталкивая учеников и направляясь туда, где, по её расчётам, должен был находиться заклинатель. Но, добравшись до предполагаемого места, она увидела лишь суетящихся школьников — в основном третьекурсников. Ни у кого из них в руках не было палочки. Никто не выглядел подозрительно — все отчаянно пробирались к лестнице, стараясь не поскользнуться в скопившейся воде.
Добравшись до верха лестницы, Мелисса обернулась и оглядела трибуны. Тот, кто напал на Поттера, вряд ли выдаст себя сейчас. Он ушёл чисто.
Она заорала, требуя, чтобы ученики выстроились в очередь и перестали, к чертям, толкаться. Заметив клубок тел там, где, похоже, кто-то упал, она двинулась туда, но движение против потока оказалось куда сложнее, чем она ожидала.
Она споткнулась, когда резкая боль пронзила бок. Схватившись за мантию, она нащупала разорванную ткань — тёплую от струйки крови. Пытаясь удержаться на ногах, она подумала, что, должно быть, за что-то зацепилась, но в следующий миг ноги свело судорогой, и она рухнула на мокрый каменный пол.
Жар обжёг живот и лёгкие, дыхание стало мучительно тяжёлым. Чужие, беспечные ноги начали спотыкаться о неё. Она едва заметила, как кто-то наступил на её сжатую руку, ломая два пальца. Свет начал меркнуть — дышать становилось всё труднее.
Гарри беспокойно пошевелился, возвращаясь к осознанию происходящего. Первое, что он отметил, — ему было тепло и сухо, и он не был уверен, что когда-либо снова ощутит эти два состояния. Второе — всё тело ныло, а к затылку и шее будто что-то приклеилось.
Он открыл глаза, моргнув от яркого света больничного крыла.
— Чёрт… — попытался сказать он.
Получилось лишь неразборчивое бормотание — что было неудивительно, учитывая, насколько пересохли его рот и губы.
Прохладные пальцы коснулись его висков, и он снова моргнул, когда очки аккуратно водрузили ему на нос. Он поднял взгляд и увидел лицо Джинни.
— Он очнулся, мадам Помфри, — сказала она, оглянувшись через плечо.
— Вот и хорошо, мистер Поттер, — произнесла школьная медсестра своим сугубо профессиональным тоном. — Полагаю, вы слегка обезвожены, — добавила она, наклоняясь к нему со стаканом ледяной воды.
Гарри с благодарностью принял его, глотая воду, пока не смог говорить.
— Что произошло? — спросил он, осторожно приподнимаясь.
Он чувствовал боль, но всё вроде бы работало как надо, и ни одна из его спутниц не возразила против движения.
— Какой-то трус наложил заклятие на твою метлу, когда ты отгонял дементоров, — с мрачным выражением сказала Джинни.
Гарри моргнул. Он был уверен, что Патронус не смог бы действовать, если бы он потерял сознание.
— А что было потом? — быстро спросил он.
— Директор смог справиться с ними, — успокоила его мадам Помфри. — Вы довольно сильно ударились о землю, мистер Поттер, но, к счастью, грязь была достаточно мягкой, и серьёзных травм удалось избежать.
— Понятно, — с облегчением выдохнул Гарри. Это имело смысл: Дамблдор уже справлялся с дементорами прежде, хотя удерживать и оттеснять целую стаю одним Патронусом — задача не из лёгких. — А метла? — спросил он с надеждой.
Печальный взгляд Джинни и её молчаливое покачивание головы сказали всё.
— Повязки на затылке и коже головы нужны для того, чтобы извлечь множество щепок, — сообщила мадам Помфри. — Но вам следует считать себя счастливчиком: заклятие попало в метлу, а не вам в спину.
Гарри скривился.
— Наверное… Есть хоть какие-то идеи, кто это сделал?
Джинни покачала головой.
— Ты помнишь, над каким сектором ты был в тот момент?
Гарри нахмурился, сосредоточенно восстанавливая в памяти расположение трибун и то, как он был обращён к дементорам.
— Слизерин? — наконец предположил он.
Джинни резко кивнула.
— Никто ничего не видел, — прошипела она.
В дверь больничного крыла постучали. Мадам Помфри бросила на Гарри и Джинни строгий взгляд и задвинула ширмы вокруг его кровати.
— Я пока не собираюсь вас перемещать, мистер Поттер, — сказала она тихо, — но мне нужно, чтобы вы оба были абсолютно тихими, пока я разберусь с этим. Ни звука.
Гарри вопросительно взглянул на Джинни, но рыжеволосая девочка лишь прикусила губу и кивнула в сторону мадам Помфри.
Медсестра исчезла, послышался звук открывающейся двери.
— Мистер Булстроуд, директор, — произнесла она.
— Я пришёл за своей дочерью, — раздался глубокий, хрипловатый голос.
— Да, сэр. Прошу сюда. Мы все глубоко скорбим о вашей утрате.
— Вряд ли, — горько отозвался мужчина. — Избавьте меня от утешительных речей.
— Напротив, мистер Булстроуд, — сказал голос, принадлежавший, без сомнения, Альбусу Дамблдору. — Мелисса пользовалась уважением у преподавателей и имела неожиданно много друзей за пределами своего факультета.
Гарри почувствовал, будто его ударили бладжером прямо в живот.
— И до обидного мало — в пределах собственного, — устало ответил мужчина. — Она была сильной девочкой. Никогда не позволяла вытирать о себя ноги. Трудно представить её… мёртвой. Растоптанной обезумевшими от паники одноклассниками.
Гарри посмотрел на Джинни — та медленно кивнула, подтверждая услышанное.
— Это не совсем так, — возразила мадам Помфри. — При осмотре я обнаружила небольшой разрез в нижней части спины. Были также следы постороннего вещества, которые я направила в Святого Мунго для анализа. Думаю, результаты будут готовы через день-два.
— Понимаю. — Повисла долгая пауза. — В этом нет необходимости, — холодно сказал мужчина.
— Но ваша дочь могла быть… — начала мадам Помфри.
— Она знала, на что идёт, — отрезал он. — Я предупреждал её не раз… — добавил он уже тише. — И… у меня здесь есть ещё одна дочь.
В больничном крыле воцарилась мёртвая тишина. Гарри осознал, что Джинни сжимает его руку, лишь когда пальцы начали неметь от давления.
— Гори! — резко окликнул мужчина, заставив Гарри вздрогнуть.
Раздался тихий хлопок — характерный звук домовика, появляющегося на месте.
— Отнеси Мелиссу домой, — сказал он негромко.
— Да, хозяин Булстроуд, — писклявый голос сорвался на всхлип. — Гори очень сожалеет о госпоже Мелиссе. Гори позаботится о…
— Да, Гори, — перебил мужчина, на этот раз не без мягкости. — Я скоро подойду.
На этот раз хлопок был громче.
— Вы можете воспользоваться камином в моём кабинете, мистер Булстроуд, — сказал Дамблдор. — Нам следует обсудить некоторые вопросы.
— Хорошо, — отозвался тот, без особого интереса.
Когда дверь закрылась, мадам Помфри отодвинула ширму.
— То, что вы могли услышать, не предназначено для широкой огласки, — тихо сказала она. — Полагаю, директор не одобрил бы, что я позволила вам стать свидетелями этого разговора, но поскольку случившееся, по всей видимости, связано с нападением на вас, я позволю себе отступить от правил.
Гарри задумчиво нахмурился. Причина смерти обычно сообщается только родителям — если только не начинается уголовное расследование… а здесь, похоже, до этого дело не дойдёт.
— Почему? — спросил он.
— Потому что два нападения на учеников с разницей в несколько минут — это слишком большое совпадение, — резко ответила мадам Помфри. — Смерть Мелиссы почти наверняка связана с тем, что произошло с вами. И я хочу, чтобы вы в этом году держали голову ниже, мистер Поттер! Мне не нужна повторение прошлогоднего!
— Я буду! — поспешно заверил Гарри, одновременно с Джинни:
— Он будет!
Они переглянулись, а мадам Помфри лишь закатила глаза.
Разумеется, Артур и Молли уже находились в замке. Джинни рассказала, что они заходили в больничное крыло раньше, но ушли после того, как мадам Помфри уверила их, что Гарри спокойно отдыхает. После этого они согласились поговорить с профессором Макгонагалл у неё в кабинете, пока директор связывался с семьёй Мелиссы. Джинни разрешили остаться с Гарри — при условии, что она сразу сообщит родителям, когда он очнётся.
Гарри откинулся на подушки после её ухода. Он всё ещё чувствовал оцепенение. Как бы ни привык его будущий «я» к смертям, сейчас он был совершенно растерян. По реакции отца Мелиссы у Гарри почти не оставалось сомнений, что сообщит Святой Мунго: её убили — и он догадывался, зачем.
Он сам промолчал о её участии в сорванном нападении в конце прошлого семестра. Он знал, что и друзья ничего не рассказывали. Однако Мелисса успела поучаствовать в нескольких довольно серьёзных публичных столкновениях с другим старостой, прежде чем Гарри убрали из школы. Возможно, профессор Синистра или профессор Слагхорн знали об этом больше.
Но какой бы ни была истинная причина её гибели, Гарри не мог отрицать одного: в первоначальной линии времени во время атаки дементоров никто не погиб. Значит, смерть Мелиссы была, по крайней мере частично, следствием тех изменений, которые внёс он сам. Отсутствие очевидной связи не делало это менее реальным — и эта мысль всё сильнее тяготила его, пока он ждал прибытия опекунов.
Поэтому, когда двери больничного крыла вновь открылись, Гарри был уже в довольно тяжёлом состоянии. Мадам Помфри провела внутрь его опекунов и декана факультета — и обнаружила, что Гарри уже сидит на кровати, шаря по тумбочке в поисках палочки.
— Под подушкой, Гарри, — тихо сказала Джинни.
Он кивнул и вытащил палочку.
— Мистер Поттер! — возмутилась мадам Помфри. — Вам нужен покой! Вы сильно ударились и долго были без сознания!
Гарри с трудом подавил ярость.
— Я отдохну. И одновременно следую вашему совету, за который я вам благодарен.
Он повернулся к профессору Макгонагалл.
— Если директор свободен, я считаю, нам необходимо поговорить с ним о том, что произошло сегодня.
Судя по всему, отец Мелиссы задержался ненадолго: горгулья без промедления отступила в сторону. Гарри последовал за мистером и миссис Уизли вверх по лестнице; профессор Макгонагалл шла следом. Джинни отправили обратно в гостиную Гриффиндора — она выглядела недовольной, пока Молли не напомнила ей, что друзьям наверняка важно знать, что Гарри очнулся.
Директор без слов указал на удобные кресла, появившиеся перед его столом. Гарри с удивлением заметил в кабинете измождённого профессора Люпина — учитывая, что предыдущей ночью было полнолуние. Он задумался, не расспрашивал ли Дамблдор его уже о Патронусе. На этот раз, к тому же, никто не предложил лимонных долек.
— Гарри, — начал Дамблдор, — я рад видеть, что вам лучше.
Гарри вежливо кивнул.
— Профессор, — начала Молли, заметно собираясь с духом, — как эти… существа… вообще оказались на территории школы? Да ещё во время спортивного матча?
— Очень хороший вопрос, — согласился Альбус. — Я задал его министру Фаджу уже несколько раз за сегодняшний день. К сожалению, ответы пока не отличаются ясностью.
Ремус нахмурился и вмешался:
— Сопровождающие из Департамента магического правопорядка утверждают, что дементоры преследовали подозрительную личность, которая якобы направлялась на территорию школы и подходила под описание разыскиваемого беглеца.
— И что стало с этой подозрительной личностью? — скептически осведомилась профессор Макгонагалл. — Нашли ли хоть какие-то следы?
— Пока нет, — ответил Дамблдор, задумчиво глядя в сторону.
— Я сомневаюсь, что она вообще существовала, — добавил Гарри, наконец вступив в разговор. Его слова привлекли несколько взглядов. — Стали бы они появляться такой массой, если бы кто-то просто проскользнул через их кордон?
— Это весьма маловероятно, — согласился Ремус.
— Вы должны что-то с ними сделать! — настаивала Молли Уизли, хмурясь. — Нельзя допускать, чтобы эти существа находились рядом со школой.
Дамблдор вздохнул.
— Если бы всё было так просто, — сказал он. — Министерство настаивает на их использовании для защиты населения от Сириуса Блэка. Удивительно, но Совет попечителей поддержал меня в запрете на их появление на территории школы, однако, боюсь, дальше этого моя власть не распространяется.
Артур устало выдохнул.
— А если их надзиратели заявляют, что преследуют опасного, известного беглеца, то даже эта власть утрачивает силу, — сказал он с отвращением.
Профессор Макгонагалл выглядела возмущённой, но Дамблдор лишь кивнул.
— Хуже того, — продолжил он, — Министерство наверняка проявит живейший интерес к тому, как юный Гарри сумел создать столь мощного Патронуса.
Гарри открыл было рот, но Ремус опередил его.
— Директор, я обучил Гарри и его друзей этому заклинанию несколько недель назад. У него… крайне сильная реакция на присутствие дементоров. Я обнаружил это ещё в начале семестра, в поезде «Хогвартс-экспресс».
Гарри почувствовал, как на него обратились сразу несколько взглядов. Особенно встревоженными выглядели Уизли — и не без причины, учитывая то, что они знали о его воспоминаниях.
— Я… слышу маму и папу, — тихо сказал Гарри, глядя в пол. — Их крики в ту ночь, когда их убили.
Ему показалось, что со стороны профессора Макгонагалл донёсся сдавленный звук. Впрочем, это было неудивительно — она знала обоих его родителей ещё студентами. Гарри снова поднял голову и встретился взглядом с Дамблдором.
— Я много практиковался в этом заклинании, — ровно сказал он. — Мы работаем над ним почти каждый день с начала семестра.
— Понимаю, — произнёс Дамблдор, откидываясь в кресле; глаза его мерцали. — Это всё равно впечатляющее достижение, Гарри — освоить защитное заклинание уровня Ж.А.Б.А. Не говоря уже о таком… внушительном Патронусе.
— Как бы ни были значительны успехи Гарри, — вмешался Артур, — от него не должно требоваться владение подобной магией лишь для того, чтобы он мог без опаски присутствовать на школьных мероприятиях.
— Артур прав, — добавила Молли. — Это просто нелепо — сколько раз на него уже покушались! А что скажут родители той бедной девочки?
— Я уже говорил с мистером Булстроудом, — устало ответил Дамблдор. — Он… отказался добиваться какого-либо расследования. — Старик тяжело вздохнул; Гарри не припоминал, чтобы тот выглядел настолько старым с тех пор, как он вернулся в прошлое. — Он опасается ответных мер, особенно если они могут быть направлены против его оставшегося ребёнка.
— Помните источник, который у меня был на Слизерине? — спросил Гарри тихо, с горечью. — Тот, за которого я боялся, если станет известно, что он меня предупредил? Это была Мелисса Булстроуд. Именно она прислала мне ту записку. — Он поднял взгляд на директора. — Вы всё ещё считаете мои опасения беспочвенными?
— Мистер Поттер! — резко сказала Макгонагалл, в то же время как Молли ахнула: — Гарри!
Гарри прикусил язык, сдерживая следующие слова. Лицо Дамблдора побледнело ещё сильнее, и какая-то тёмная часть его души испытала от этого мрачное удовлетворение. Может, теперь он станет относиться к этому серьёзнее. Но в основном Гарри было стыдно. Если бы он тогда отговорил Мелиссу, возможно, она была бы жива. Перекладывать свою вину на Дамблдора — поступок трусливый, даже если события частично подтвердили его правоту.
— Простите, профессор, — сказал Гарри, опуская глаза. — Я просто… слишком зол из-за всего этого. Джинни сказала, что у вас нет ни малейшего понятия, кто напал на меня и на Мелиссу.
— Нет, мистер Поттер, — отрезала Макгонагалл. Гарри поморщился: этот выпад ему ещё долго будут припоминать. Обращаясь к Уизли, она смягчила тон. — Мы проверили палочки всех учеников и обыскали спальни Слизерина. Ни одна палочка не показала следов заклятия, способного уничтожить метлу, и не было найдено ножей с остатками крови или иных веществ.
Опекуны Гарри не выглядели успокоенными. Он чувствовал то же самое.
— Итак, — сказал Гарри. Его декан одарила его ледяным взглядом, но он проигнорировал его. Сердится она или нет, что-то нужно было делать — иначе пребывание в Хогвартсе становилось попросту невозможным. — У нас, по меньшей мере, один убийца внутри школы и целая орда чудовищ за её пределами, которые, похоже, жаждут забрать мою душу. Если мы не можем решить одну проблему, можем ли мы хотя бы заняться другой?
Глаза Дамблдора пристально уставились на него.
— Вы, похоже, убеждены, что дементоры охотились именно за вами, — заметил он.
Гарри взглянул на Уизли. Молли выглядела неловко — возможно, из-за его резких слов ранее. Артур встретился с ним взглядом и кивнул.
— Этим летом я столкнулся с небольшой группой дементоров неподалёку от Оттери-Сент-Кэтчпол, — сказал он. — Они преследовали меня до самой «Норы». Если бы не защитные чары…
Глаза Дамблдора расширились за очками. Гарри мог пересчитать по пальцам случаи, когда видел его по-настоящему удивлённым. Это был один из них.
— Как же я не услышал об этом… — пробормотал он.
— Насколько нам известно, — пояснил Артур, — их могли направить только из Министерства. Они держались скрытно и не нападали на жителей деревни, так что это была не дикая стая. После побега крёстного отца Гарри в деревне появлялись незнакомцы, и мы решили, что дементоров разместили там, чтобы перехватить его, если он попытается связаться с нами. Но доказательств у нас нет.
Дамблдор покачал головой.
— Артур, я уверен, что Амелия Боунс, по меньшей мере, начала бы расследование, выясняя, как группа дементоров оказалась так далеко от Азкабана. По крайней мере, у кого-то был бы шанс допустить ошибку и не замести следы.
Лицо Артура покраснело.
— Что ж… у нас действительно не было доказательств.
— Они попытались преследовать меня сквозь защитные чары дома, — уточнил Гарри. — Это была их последняя ошибка.
— Вы хотите сказать, что защитные чары вашего дома уничтожили группу дементоров? — потрясённо спросила Макгонагалл.
Артур кивнул.
— Мой старший сын, Билл, работает в «Гринготтсе». Он говорит, что гоблины за последнее десятилетие добились весьма впечатляющих успехов.
Гарри внезапно оживился, словно его осенила мысль.
— Уверен, если мы попросим, нам предоставят формулы чар, отталкивающих дементоров. — Он посмотрел на Дамблдора. — Если у вас всё ещё есть контроль над защитой Хогвартса, никто не сможет возразить против её усиления. Особенно если это сделано ради безопасности учеников и предотвращения новых… несчастных случаев, вроде сегодняшнего.
Старик не улыбнулся, но в глазах его отчётливо мелькнул огонёк.
— Я не знал, что такие усовершенствования существуют, — сказал он добродушно. — Но если мы сможем получить формулы, полагаю, преподавательский состав Хогвартса вполне справится с их интеграцией в существующие чары.
Гарри медленно кивнул.
— Думаю, у Гермионы это есть в конспектах, но мне лучше написать Голдфарбу. Поскольку это напрямую связано с защитой попечителя, он сможет перевести средства на лицензирование чар для Хогвартса.
— Но если у вашей подруги уже есть формулы, разве нельзя просто использовать их и не терять время? — нахмурилась миссис Уизли.
Гарри понял: она только что воочию убедилась, что Хогвартс действительно может быть менее безопасен, чем «Нора». Это было неприятное осознание.
— Можно, — согласился он. — Но я предпочёл бы поступить честно по отношению к гоблинам. Голдфарб всегда был предельно корректен в делах со мной, и мне бы не хотелось, чтобы у Билла возникли неприятности, если его работодатели заподозрят его причастность. Я доверяю Голдфарбу — он не станет меня обманывать.
— Доверие — редкая валюта в отношениях между волшебниками и гоблинами, Гарри, — предупредил Дамблдор, хотя под бородой у него явно мелькнула улыбка.
— Не понимаю, почему, — холодно ответил Гарри. — Он никогда не был со мной несправедлив. В этом отношении он стоит выше Министерства и многих других — по крайней мере, в моих глазах.
К воскресенью обстановка начала понемногу возвращаться к норме, хотя многие ученики носили чёрные повязки с белой окантовкой. Гарри и его друзья тоже надели такие, и в течение дня всё больше гриффиндорцев последовали их примеру. Некоторые ученики бросали на Гарри недоумённые взгляды, явно задаваясь вопросом, почему он скорбит по слизеринке, но ни у кого не хватило дерзости спросить его об этом вслух.
Хедвиг вернулась около полудня, принеся ответ Голдфарба. Гарри начал читать письмо за едой, но жевал всё медленнее и медленнее, вникая в написанное. Наконец он отложил вилку и отодвинулся от стола.
К счастью, профессор Макгонагалл ещё сидела за преподавательским столом, так что Гарри поспешно направился к ней.
— Мистер Поттер? — осведомилась она, проглотив очередной кусок.
— Мне пришёл ответ из «Гринготтса», — тихо сказал Гарри. — Они согласны предоставить то, о чём мы просили, бесплатно… но хотели бы небольшую услугу взамен…
Перед вечерней трапезой профессор Дамблдор провёл вместе с остальными преподавателями тихую поминальную службу по Мелиссе Булстроуд. К этому времени почти все в Большом зале носили повязки на рукаве, хотя некоторые, по мнению Гарри, делали это не слишком искренне. Он, однако, с удовлетворением заметил, что Фред и Джордж были необычно серьёзны и не позволили себе ни единого дерзкого слова в ответ на наставления Перси, когда тот в гостиной Гриффиндора читал младшим лекцию о подобающем поведении в этот вечер.
Гарри встал вместе со всеми учениками, пока директор говорил несколько слов. Он украдкой оглядывал слизеринский стол в поисках чего-нибудь… необычного… но понимал, что это бесполезно. Если преподавателям не удалось вычислить убийцу, тот или та не выдаст себя сейчас. К тому же это означало, что убийца владеет окклюменцией — или чем-то очень похожим. Перси проговорился, что Дамблдор лично присутствовал при опросе учеников из того сектора трибун.
По крайней мере, среди них было одно лицо, в котором Гарри не сомневался: Миллисента Булстроуд стояла, сложив руки перед собой, и по её щекам безостановочно текли слёзы. Никто из однокурсников на это не реагировал. Таковы слизеринские манеры — не замечать чужих слабостей? Или они просто холодные, бессердечные типы?
Гнев, конечно, переносить легче, чем вину, но сейчас был не тот момент.
Гарри размышлял об этом, пока профессор Слагхорн завершал последнее слово, и притихший Большой зал вновь расселся и принялся за ужин.
Астрономическая башня по выходным не использовалась для занятий, и по субботним вечерам туда нередко поднимались старшекурсники — «поговорить» вдали от чужих глаз. Но в предрассветные часы воскресенья, вернее уже понедельника, большинство учеников предпочитало постели: до первых уроков оставалось всего несколько часов. Поэтому Миллисента оказалась у парапета одна. Она стояла там уже некоторое время, глядя в сторону Запретного леса, прежде чем заговорила.
— Пришёл закончить то, что начал? — хрипло спросила она. Голос звучал сорванно после слёз, но тон был почти… равнодушным.
— Ничуть, — ответил Гарри, снимая мантию-невидимку. Он даже не был уверен, слышала ли она его дыхание.
— А… это ты, — ровно сказала она. — Полагаю, у тебя, Поттер, самое надёжное алиби.
Гарри пожал плечами.
— Наверное.
— Так чего тебе надо? — спросила Миллисента. — Пришёл злорадствовать? Рад, что теперь гоняются не только за тобой и твоими драгоценными гриффиндорцами?
— Ты знаешь, кто это сделал? — спросил он напряжённо.
Её отец боялся расправы, если убийство начнут расследовать.
— Если бы знала — уже действовала бы, — прорычала она. — И не звала бы к себе профессоров или авроров, как какой-нибудь трус…
— Дай мне неопровержимое доказательство, — холодно перебил Гарри, — и авроры тела не найдут.
Миллисента моргнула.
— Ты почти звучал серьёзно. Ты, герой Света, Мальчик-Который-Выжил? Смешно.
— Послушай, Миллисента, — с раздражением сказал Гарри. — Мы не друзья и, возможно, никогда ими не станем. Но твоя сестра была моим другом. Она умела смеяться, однажды простила мне глупость, и помогла мне и моим друзьям избежать очень неприятной истории.
Глаза Миллисенты расширились.
— В конце весны… — выдохнула она. — Это из-за неё у Пэнси и остальных ничего не вышло?
Гарри кивнул.
— Она прислала мне записку, предупредив о том, что они задумали. И когда я однажды сказал, что у меня перед ней долг… она попросила перевести его на тебя. — Он помолчал. — Она говорила, что, как и она сама, твои «друзья» просто используют тебя. Ей кто-то сказал — старший префект услышал разговор и предупредил. Она сказала, что в какой-то момент тебе может понадобиться помощь, а её рядом не окажется. Я… я думаю, она имела в виду, что она старше и скоро уйдёт из школы, но смысл от этого не меняется.
Нижняя губа Миллисенты дрогнула, но взгляд стал твёрдым.
— Ты можешь говорить это только потому, что хочешь использовать меня против моих однокурсников… так же, как использовал М-Мелиссу, — обвиняюще сказала она.
Гарри медленно кивнул.
— Могу. Хочешь, чтобы я дал магически обязательную клятву, что говорю правду?
Миллисента начала было отвечать, но остановилась. Она покачала головой.
— Убери палочку, Поттер. Просто оставь меня в покое.
— Я уйду, — сказал Гарри. — Но помни: я говорил серьёзно. Мне нравилась твоя сестра, и я в долгу перед Булстроудами. Если тебе когда-нибудь понадобится помощь… услуга… что угодно — просто скажи.
Миллисента подняла глаза.
— Ты правда это имеешь в виду?
Гарри снова пожал плечами.
— Я… я не смог помочь Мелиссе, когда она нуждалась в этом. Это — единственное, что я могу сделать теперь.
Миллисента тяжело вздохнула.
— Ладно. Я тебе верю. А теперь уходи — пока кто-нибудь не увидел, что мы разговариваем. И держись подальше… У меня и так достаточно поводов для тревоги.
Гарри коротко кивнул; кивок сам собой превратился в поклон, когда он набросил мантию на плечи. Всё прошло не совсем так, как он ожидал, но на душе стало чуть легче, когда он спускался с башни. Он сделал предложение, и Миллисента знала: если ей станет по-настоящему плохо, она может обратиться к нему. Оставалось лишь надеяться, что она будет осторожна.
Хогвартс под осадой!
Репортаж Риты Скитер, специального корреспондента «Придиры»
Школа чародейства и волшебства Хогвартс — оплот высшего магического образования и краеугольный камень волшебной культуры — на протяжении веков служила убежищем для учеников, осваивающих свои магические дары. Чистокровные отпрыски древних родов и широко раскрывающие глаза маглорождённые проводят долгие часы за учёбой под бдительным присмотром директора Альбуса Дамблдора и тщательно подобранного им преподавательского состава. Эти дети — наши дети — будущее волшебного мира, и их безопасность должна быть высшим приоритетом для любого ответственного взрослого.
Кроме, разумеется, взрослых, работающих в Министерстве магии.
В ходе манёвра, заставившего многих лишь недоумённо покачать головами, министр Фадж распорядился направить к Хогвартсу дементоров — жутких тварей, охраняющих волшебную тюрьму Азкабан. Министерство утверждает, что делается это ради защиты школы от угрозы по имени Сириус Блэк. Впрочем, возникает закономерный вопрос: как это сочетается с недавними возражениями, прозвучавшими в прессе (включая замечания вашего покорного корреспондента), относительно сомнительных обстоятельств первоначального процесса над мистером Блэком, а также с тем фактом, что, если верить Министерству, Блэк сумел бежать из Азкабана, находившегося под охраной тех же самых дементоров.
Официальным основанием для столь радикальных мер стала цепочка сомнительных «наблюдений Сириуса Блэка», якобы имевших место летом в районе волшебной деревни Хогсмид. Теоретически возможность нахождения печально известного беглеца поблизости действительно могла бы потребовать действий со стороны Министерства. Однако на сегодняшний день ни одному представителю прессы не удалось найти ни одного жителя Хогсмида, готового подтвердить, что он видел мистера Блэка — не говоря уже о том, чтобы сообщал об этом в Министерство. Любопытное положение дел.
В этом учебном году ученики вернулись в свою школу — в своё убежище — и обнаружили, что ворота охраняют высасывающие душу чудовища из самых страшных кошмаров. Прекрасное знакомство с волшебным миром для одиннадцатилетних маглорождённых, только что узнавших о своём наследии: их сразу же сталкивают с тварями, чьё само присутствие служит наказанием для самых закоренелых преступников.
Разумеется, если бы Министерство действительно шло на такие крайности ради общественной безопасности, оно не допустило бы этих чудовищ к нашим детям без строгого контроля. Именно в этом и уверяли обеспокоенных граждан и членов Попечительского совета Хогвартса, когда министр Фадж отдавал свои распоряжения.
Тем более шокирует тот факт, что в минувшие выходные эти отвратительные монстры, находящиеся на службе у нашего Министерства, вышли из-под контроля, проникли на территорию Хогвартса и напали на собравшихся учеников прямо во время школьного матча по квиддичу! Если бы не быстрая реакция Гарри Поттера и Альбуса Дамблдора, кто знает, сколько учеников лишились бы своих душ? Сколько могли погибнуть в панике, когда толпа бросилась к выходам?
Сколько наших детей должно было умереть, чтобы удовлетворить мстительную жажду Министерства настигнуть человека, которого многие авторитетные источники считают возможно невиновным?
Как бы то ни было, одна ученица всё же погибла в этой давке. Редакция «Придиры» выражает самые глубокие соболезнования семье старосты Мелиссы Булстроуд.
И мы задаём этот вопрос ответственным лицам в Министерстве, чьи руки теперь запятнаны кровью шестнадцатилетней ведьмы: сколько ещё должно умереть, чтобы утолить злобу неподотчётного Министерства?
Министерство обвиняет прессу в нагнетании страха после «наблюдения» Сириуса Блэка
Адольфус Милтуиспер, специальный корреспондент «Ежедневного пророка»
В официальном заявлении Министерства магии министр Фадж признал, что он «потрясён и глубоко расстроен» тем, как в популярной прессе были «грубо искажены» недавние события.
— Я и не жду многого от подобных низкопробных изданий, — заявил министр, — но это уже граничит с клеветой. Я намерен проконсультироваться с юристами Министерства относительно возможных правовых мер.
«Гринготтс» делает крупное пожертвование на безопасность Хогвартса
Репортаж Риты Скитер, специального корреспондента «Придиры»
Сегодня Совет директоров банка «Гринготтс» неожиданно объявил о решении безвозмездно направить в Хогвартс своих элитных мастеров защитных чар. Помимо различных строительных материалов, пожертвование включает в себя несколько фирменных формул защитных контуров неоценимой ценности. До настоящего времени эти формулы никогда не покидали прямого контроля гоблинов и связанных с ними сотрудников.
Этот шаг последовал за инцидентом, произошедшим в минувшие выходные, когда орда дементоров — тюремщиков Азкабана — вышла из-под контроля некомпетентных сотрудников Министерства и захватила территорию школы во время матча по квиддичу. Хотя мерзкие создания были быстро изгнаны преподавателями Хогвартса, возникшая паника привела к нескольким травмам и гибели старосты шестого курса.
Представитель «Гринготтса» — гоблин по имени Шракнак — заявил на открытой пресс-конференции в отделении банка на Косом переулке:
— Руководство «Гринготтса» глубоко обеспокоено недавними событиями в школе Хогвартс. Молодёжь — это не только потенциал народа, но и его надежда на будущее. Мы находим подобное пренебрежение безопасностью ваших детей крайне тревожным и потому предпринимаем шаги, чтобы гарантировать безопасность наших будущих клиентов. Эти улучшения, предоставляемые безвозмездно, предотвратят проникновение министерских дементоров на территорию школы в случае повторения подобных инцидентов.
Любопытно, что на конференции практически отсутствовали представители других изданий, даже тех, чьи редакции находятся всего в нескольких кварталах.
Комментируя неожиданное заявление, директор Хогвартса Альбус Дамблдор сказал:
— Безопасность и благополучие учеников — первостепенная забота всего преподавательского состава Хогвартса. Я был приятно удивлён столь щедрым жестом со стороны гоблинского народа и с нетерпением жду возможности обсудить детали сотрудничества.
Мнения ведьм и волшебников на Косом переулке разделились.
— Я мало сталкивалась с гоблинами, кроме как в «Гринготтсе», но рада, что хоть кто-то что-то делает. Я помогала мисс Булстроуд с мантией перед началом учебного года — она была очень вежлива, даже когда ни один стандартный размер не подошёл и пришлось снимать мерки для индивидуального заказа. Ужасно слышать, что её так убили.
— Мириам Малкин, владелица магазина одежды.
— Пахнет чем-то подозрительным. Эти гоблины всегда в первую очередь заботятся о себе. Я доверяю им не дальше, чем могу плюнуть.
— Мандангус Флетчер, консультант по утилизации.
— У меня в этом году в Хогвартсе учатся шестеро детей, и я сходила с ума от тревоги, когда узнала, что вокруг школы поставили этих ужасных дементоров! Я как раз была в банке, когда объявили новость, и готова была расцеловать своего кассира. Если гоблины защитят наших детей, когда Министерство этого не делает — честь им и хвала!
— Молли Уизли, домохозяйка.
Гарри моргнул и отложил экземпляр «Придиры». Он с трудом сдержал усмешку, когда Гермиона выхватила газету и принялась читать. Закончив, она широко раскрыла глаза.
— Рита сегодня в ударе, правда? — тихо спросил он, снова сосредотачиваясь на завтраке.
Гермиона кивнула, когда газета пошла по рукам среди гриффиндорцев.
— Я бы не хотела оказаться у неё в немилости, — пробормотала она, накалывая на вилку сосиску.
Улыбка Гарри стала ещё шире. Ах, ирония…
— Надеюсь, мама не доставит папе неприятностей, — с тревогой сказала Джинни. — Как думаешь, в Министерстве могут начать к нему придираться из-за этого?
Рон задумался, потом покачал головой.
— Вряд ли. У мамы, знаешь ли, есть репутация. Помнишь, как папа говорил, что Чарли после школы сможет уехать в Румынию?
Джинни нахмурилась.
— Смутно. Там вроде было много криков?
Рон кивнул.
— Думаю, никто не станет винить папу за то, что мама говорит по таким поводам.
— Моя бабушка, думаю, тоже очень расстроена, — тихо добавил Невилл.
— При таком количестве дурной прессы Министерство должно бы уже отозвать дементоров, — нахмурилась Гермиона. — Почему они так упираются?
— Не знаю, — ответил Гарри. Его это тоже начинало беспокоить. — Может, министр боится, что если уберёт их сейчас, то тем самым признает, что изначально ошибся, послав их сюда.
— Возможно, ему дают очень плохие советы, — мечтательно сказала Луна. — Мой папа много писал о тайных советниках министра. Я совсем не удивлюсь, если некоторые из них стоят за всем этим.
Гарри с интересом отметил дипломатичный кивок Невилла.
Позднее тем же днём профессор Макгонагалл попросила Гарри задержаться после урока трансфигурации. Он не спеша собрал пергаменты и перья и пообещал друзьям догнать их позже.
Когда последний ученик вышел, Гарри подошёл к столу своей деканши.
— Да, профессор?
— Из «Гринготтса» сообщили, что их представители прибудут в выходные, — сообщила она. — Полагаю, они… удовлетворены тем, как всё сложилось? — спросила она прохладным тоном.
Гарри кивнул, слегка озадаченный её реакцией.
— Должны быть. Голдфарб сказал, что им нужно лишь публичное упоминание о пожертвовании. Это не слишком большая просьба, но он намекнул, что в прошлом подобные жесты не всегда встречали с благодарностью.
Губы Макгонагалл ещё сильнее сжались, а брови сошлись на переносице.
— Как бы то ни было, это поставило Хогвартс — и не в последнюю очередь директора — в крайне щекотливое положение. Министр Фадж пришёл в ярость и отказывается даже разговаривать с директором, если тот не отклонит предложение гоблинов.
Гарри поморщился.
— Это было бы очень плохой идеей, — медленно сказал он. — Для них это стало бы серьёзным унижением.
— Меня поражает, мистер Поттер, — отрезала она, — что вы проявляете такую деликатность по отношению к чувствам ваших гоблинских друзей и в то же время почти не задумываетесь о последствиях своих поступков для собственного общества.
Гарри выпрямился и сцепил руки за спиной. Он узнал предвестники надвигающегося разноса и позволил лицу принять нейтральное выражение.
Макгонагалл прищурилась, но не остановилась — очевидно, она копила это давно.
— Несмотря на ваше прошлое, мистер Поттер, вы прежде всего остаётесь членом моего факультета. Ваши слова и поведение отражаются на мне, на ваших однокурсниках и на школе в целом. Я хотела узнать, чем вы руководствовались, давая то интервью перед началом учебного года, но предполагала, что директор обсудит это с вами в своё время. Раз он счёл нужным не призывать вас к ответу, это придётся сделать мне.
— Я не знал, что сказал мисс Скитер что-нибудь неправдивое, — жёстко ответил Гарри. Сдерживать раздражение становилось всё труднее.
Его всё сильнее злило, что люди постоянно ставят под сомнение его поступки и мотивы. Это было иррационально, конечно. В глазах большинства он оставался чрезмерно умным тринадцатилетним мальчишкой — разумеется, они будут сомневаться. Но от этого было не легче.
— Мистер Поттер, — резко сказала Макгонагалл, — вы не глупый юноша, поэтому прошу вас не изображать такового в моём присутствии. Существует огромная разница между содержанием слов и тем, как они произнесены. Ваши ответы были явно сформулированы так, чтобы вызвать как можно больше недовольства. Меня удивляет, что вы так осторожны, когда речь идёт о гоблинах, и в то же время с готовностью стремитесь разозлить значительную часть нашего правительства своими обвинениями.
— Гоблины, — с жаром сказал Гарри, — приложили все усилия, чтобы быть со мной честными и откровенными. Голдфарб помогал мне не раз и никогда не уклонялся от ответов на вопросы, на которые мог ответить.
Ему было трудно не сравнивать это с сдержанностью Дамблдора в вопросе пророчества.
— Мистер Поттер, — ответила Макгонагалл, — вы всё ещё несовершеннолетний и находитесь под опекой законных представителей. Провоцировать людей, обладающих властью вмешаться, — верх безрассудства. Меня поражает, что ваши опекуны вообще позволили вам говорить с этой женщиной.
Гарри невольно вспомнил её наставления держать голову ниже воды рядом с профессором Амбридж. Тогда это сработало… просто блестяще.
— Вообще-то, — признался он, — содержание большинства ответов я заранее обсудил с моими опекунами. Тон был отчасти моим, а отчасти — результатом профессионального мастерства Риты.
Это признание явно застало Макгонагалл врасплох — редкое зрелище в любой временной линии.
— Но зачем им… — начала она и осеклась.
— Я спросил мистера Уизли, — объяснил Гарри, — кто именно является ближайшими советниками Фаджа. Он может не занимать высокого поста, но Артур Уизли — далеко не дурак. Он умеет читать знаки и внимательно слушает разговоры в министерской столовой. Вы и я оба знаем, что Люциус Малфой заплатил немало денег, чтобы избежать суда, и ещё больше — чтобы министр прислушивался к каждому его слову. Если бы Фадж не был столь самоуверен на том слушании, я вполне мог оказаться его подопечным.
— Тем более не стоит его злить, пока вы не станете старше, — настаивала Макгонагалл. — Политику такого уровня лучше оставлять взрослым.
— Вы исходите из того, что у меня есть время ждать, — возразил Гарри.
Он понизил голос и взглянул на закрытую дверь класса.
— Вспомните, что мы услышали той ночью в больничном крыле — о том, с чем мне ещё предстоит столкнуться. Некоторые вещи нельзя откладывать бесконечно. И если то, что чуть не произошло два года назад, всё-таки случится… вы знаете, что некоторые люди снова побегут к нему.
Макгонагалл выглядела встревоженной.
— Ты думаешь, это может случиться… пока ты ещё учишься?
Поначалу её выражение лица его озадачило, но затем Гарри понял, что она куда больше беспокоится о нём, чем о последствиях для себя, и большая часть раздражения тут же улетучилась.
— Я считаю это возможным, — мрачно признал он. — Лучше быть готовым к такому повороту, чем оказаться застигнутым врасплох. Я это усвоил, играя в шахматы с Роном. Если Волан-де-Морт вернётся… Люциус у него в кармане, а министр — в кармане у Люциуса. Он отвернётся от нас, от Дамблдора, мгновенно. Он слишком продажен.
— Ты говоришь так, будто лично с ним знаком, — заметила Макгонагалл.
Гарри осёкся.
— Это необязательно, — пояснил он. — Его решения говорят сами за себя. Все эти помилования, которые он проталкивал в ускоренном порядке, и при этом он даже не желает рассматривать повторное дело Сириуса. Отношения с другими магическими существами на самом низком уровне — в основном из-за сочетания высокомерия и равнодушия со стороны Министерства. Одно дело — когда всё немного расползается сразу после падения Волан-де-Морта… но десять лет спустя? — он покачал головой. — Он не более чем тёплое место для кресла и рупор для тех, кто наполняет его карманы.
— Тогда какой смысл его провоцировать? — потребовала Макгонагалл. Она глубоко вздохнула. — Я не спорю с тем, что ты говоришь, — добавила она уже спокойнее, — но нападать на него сейчас — бессмысленно.
Гарри тоже глубоко вздохнул.
— Профессор, давайте сыграем в «давайте представим». Вы когда-нибудь задумывались, что произойдёт, если Фадж без предупреждения выступит против Дамблдора? Если в один день общественность читает, что он советует министру, а на следующий его объявляют сумасшедшим или заблуждающимся? Особенно если он только что сказал людям то, что они не хотят слышать… например, что Волан-де-Морт вернулся.
— Все бы сразу узнали, если бы он вернулся, — возразила Макгонагалл. — Это сплотило бы людей вокруг директора. Во время прошлой войны Хогвартс считался одним из немногих безопасных мест — именно благодаря ему.
— Тем больше причин держать это в тайне, — возразил Гарри. — Чтобы у людей не было времени подготовиться. И если его сторонники сумеют выставить Дамблдора ненадёжным… захотят ли большинство поверить, что Волан-де-Морт действительно вернулся?
Макгонагалл выглядела откровенно плохо, медленно качая головой.
— Я читал несколько маггловских книг о средствах массовой информации и о том, как формируется общественное мнение, — пояснил Гарри. — Есть одна любопытная особенность: когда между двумя сторонами возникает раскол, преимущество получает та, которая наносит первый удар — при прочих равных. Она успевает серьёзно подорвать репутацию противника ещё до того, как тот сможет ответить, а любые ответные выпады выглядят как мелочная перебранка и теряют убедительность.
Макгонагалл моргнула. Дважды. Гарри понял, что она совершенно не ожидала подобного.
— Значит, всё это… — начала она, неопределённо махнув рукой.
Гарри кивнул.
— Я надеюсь, что кто-то заметит происходящее и начнёт задавать вопросы. Но в основном я просто бью первым — чтобы у Фаджа вырвали зубы до того, как он сможет обернуться против нас.
— Мистер Поттер, такие методы… это возмутительно! — воскликнула Макгонагалл. — При любых обстоятельствах нельзя вести себя как…
— Как слизеринец? — перебил Гарри. Он пожал плечами, чувствуя, как они поникают. Он надеялся, что она поймёт. — Профессор, я просто хочу дожить до двадцатого дня рождения и отпраздновать его с семьёй. Со второй семьёй, — тихо добавил он. — Первая у меня погибла. Благодаря взрослым, которые должны были их защитить.
С этими словами он развернулся и вышел из класса, оставив Макгонагалл стоять в тишине и смотреть в пустоту.
Гарри удивился, увидев друзей, слонявшихся в коридоре у выхода. Слишком уставший для нового спора, он лишь приподнял бровь.
— После прошлого года ты правда думал, что мы снова отпустим тебя одного? — с раздражением спросил Рон.
Гарри глубоко вздохнул.
— Наверное, нет. — Он с любопытством посмотрел на Джинни.
— Мы с Луной просто… проходили мимо, — неубедительно сказала она.
Гарри улыбнулся и покачал головой. По крайней мере, некоторые из них понимали. Этого было достаточно.
В следующий понедельник, второй после нападения, их ждал приятный сюрприз за завтраком. За преподавательским столом рядом с профессором Макгонагалл сидел Билл Уизли.
Рон и Джинни вытаращились на старшего брата, который помахал им рукой. Гермиона схватила Рона за рукав, прежде чем он успел вскочить.
— Я уверена, он сможет увидеться с нами позже, — настойчиво прошептала она.
Рон недовольно нахмурился, но кивнул.
Прежде чем появились блюда, директор встал, чтобы сделать объявление:
— Сегодня на территории школы будут работать гости, а также выпускники, которые помогут внести некоторые улучшения. Я прошу вас приветствовать их вежливо и не мешать их работе. Я понимаю, что у многих возникнут вопросы, но прошу адресовать их вашим деканам.
Он сел, и столы тут же наполнились едой.
Гарри заметил, что Рон ест ещё быстрее обычного — а это о многом говорило. Гермиона то и дело бросала на него взгляды, в которых смешивались недоверие и тревога. Но вскоре внимание Гарри переключилось на других Уизли.
— Ты знал, чёрт возьми! — прошипел Фред, обращаясь к Перси, который ответил ему строгим взглядом.
Джордж быстро посмотрел на преподавательский стол, опасаясь, что брата услышали, но и сам выглядел не слишком довольным.
— Как староста школы, я был обязан помогать заместителю директора с логистикой для мастеров Карпентера, Фиц-Уильямса, Холмса и их команды, — сухо сказал Перси. — Билл был отправлен заранее для связи с Хогвартсом, поскольку лучше всех знаком с обстановкой. Я действительно говорил с ним, но мне было приказано не разглашать информацию до официального объявления.
— Но он же наш брат! — возмутился Фред. — Ты всё равно должен был сказать, ты, надутый осёл!
Перси фыркнул и высокомерно вскинул подбородок.
— В таком случае я злоупотребил бы доверием. Я ни секунды не сомневаюсь, что вы двое устроили бы нечто нелепое, если бы знали заранее. — Он приподнял бровь. — К тому же, я счёл, что это будет приятным сюрпризом.
Фред уставился на Перси, его рот медленно приоткрылся.
— Он что… только что нас разыграл? — поражённо спросил он.
Джордж задумчиво кивнул.
— Знаешь, по-моему, да. Конечно, розыгрыш слабоват по нашим меркам, но если учесть врождённые ограничения чувства юмора…
Фред согласно закивал.
— Ты прав, братец. Учитывая обстоятельства — это было впечатляюще. Для Перси, по крайней мере.
Гарри с трудом сдержал ухмылку, обернувшись к своей тарелке, которая уже была доверху наполнена. Джинни ни разу не взглянула на него, пока он ел, но в уголке её рта играла едва заметная улыбка. Видимо, она не хотела рисковать — ни его худобой, ни гневом миссис Уизли.
Когда у них выдалось свободное окно, гриффиндорцы закутались потеплее и направились через территорию школы туда, где разворачивались бригады по установке защитных чар. Во время утренней пробежки их не было видно, значит, прибыли они совсем недавно.
Трое мастеров что-то оживлённо обсуждали с Дамблдором, Макгонагалл и Флитвиком. Билл стоял в стороне и выглядел немного скованным.
Заметив их приближение, он шагнул вперёд, засунув руки в карманы куртки из драконьей кожи, чтобы согреться.
— Ну надо же, какое совпадение, — сказал он с ухмылкой.
Джинни, разумеется, в этот момент начисто забыла о всяких приличиях и, радостно подпрыгнув, бросилась к старшему брату, крепко его обняв. Рон был почти столь же нетерпелив, но в последний миг сдержался и вместо этого пожал Биллу руку — крепко и по-мужски. От этого улыбка Билла стала только шире.
— Ты же знаешь, мама просто с ума сходит от твоих писем, — сказала Джинни, когда все поздоровались. — Про китайское Министерство столько всего пишут, и каждый раз, когда она читает что-нибудь новое, начинает снова переживать.
— Нисколько не сомневаюсь, — серьёзно ответил Билл. — Но с той работой уже покончено. Сейчас мы снова в Англии.
— И надолго? — спросил Рон.
Билл потер подбородок.
— Возможно, на приличный срок. Работа слишком заметная, все хотят убедиться, что она сделана как следует.
— Не все, — заметила Гермиона.
— Это верно, — согласился Билл. — Я читал газеты по дороге. Но защита частной собственности — базовое право по магическому законодательству. Министерство не может позволить себе наступить на мозоли такому количеству людей.
— Но я думала, Хогвартс — государственное учреждение, — возразила Гермиона.
— Технически — нет, — поправил её Билл. — Он полностью принадлежит Трасту Хогвартса и управляется директором и Попечительским советом.
— Траст Хогвартса? — с любопытством переспросил Гарри.
— Один из крупнейших фондов Гринготтса, — объяснил Билл. — Говорят, первоначальный капитал заложили ещё Основатели, а за века выпускники внесли огромные суммы. Проценты покрывают большую часть расходов — содержание школы, зарплаты персонала и обучение достойных учеников, которые иначе не смогли бы здесь учиться.
Гарри задумался, каким образом Фадж вообще умудрился протолкнуть свою угодницу Амбридж в преподаватели, но так и не нашёл, как сформулировать этот вопрос. Возможно, у Министерства были рычаги давления через лицензирование и аккредитацию. Всё это выглядело странно — но, с другой стороны, Фадж был известен тем, что совал нос куда не следует. Скримджер, если подумать, был не намного лучше. Может, это обычная болезнь министров?
Как и следовало ожидать, у Гермионы возникло множество вопросов о защитных чарах — отчасти навеянных событиями прошедшей недели. Надо отдать ей должное: она дождалась, пока будут соблюдены все вежливости, прежде чем вежливо, но настойчиво начать расспрашивать бывшего взломщика проклятий. Из того, что Гарри удалось понять, следовало, что изменение уже существующих защитных чар куда сложнее, чем установка новых, как это было в «Норе».
Это не значит, что он понимал всё в их всё более технических разговорах, но Гарри приятно удивился, что сумел уловить хотя бы суть. Гермиона безжалостно гоняла их на занятиях по арифмантике, и стало ещё хуже после того, как профессор Вектор объяснила, что арифмантика — основа теории построения заклинаний. Гарри не сомневался: магглорожденная ведьма воспринимала свою добровольно взятую на себя роль в их маленькой группе более чем серьёзно.
Набор трюков, который Гермиона использовала во время злополучной «охоты за крестражами», вызывал у него и у Рона настоящий трепет. Теперь Гарри начинал смутно понимать, откуда взялись её изменённые заклинания и невероятно полезные предметы — вроде бездонной бисерной сумки, в которой, казалось, помещалось всё на свете. Тогда у неё было всего несколько месяцев на подготовку. Теперь же, возможно, будут годы — и Гарри одновременно с нетерпением и лёгкой тревогой задавался вопросом, что именно Гермиона сумеет придумать на этот раз.
Модификация защитных чар заняла почти две недели. Большая часть бригады свернула лагерь и уехала, но Билл объявил, что его оставили ещё на неделю — следить за чарами и периодически проверять возможные «накопительные энергетические конфликты». Рон и Джинни были этому только рады, и Гарри был уверен, что они успели соскучиться по старшему брату.
В выходные после завершения работ школа отпраздновала событие, наблюдая, как Когтевран методично громит Пуффендуй на квиддичном поле. Гарри всё время держал палочку наготове, и некоторые ученики выглядели заметно напряжёнными — наверняка вспоминали прошлый матч.
Однако стоило выпустить снитч, как напряжение стало спадать. Против своей воли Гарри втянулся в игру вместе со всеми. Поскольку их повторный матч с Пуффендуем был назначен на следующий семестр, Оливер настаивал, чтобы они как можно внимательнее изучили обе команды. И всё же Гарри честно признал себе, что ему по-прежнему доставляет удовольствие наблюдать за хорошей игрой. Загонщики Когтеврана действовали как отлично смазанный механизм — вполне на уровне Кэти, Анджелины и Алисии. Вратарю Пуффендуя предстоял по-настоящему тяжёлый день. Чо Чанг и Седрик Диггори в воздухе были предельно сосредоточены, но было ясно: только чудо — сверхбыстрый захват снитча — могло спасти игру для Пуффендуя.
Гарри не отрывал взгляда от ловцов и едва не пропустил момент, когда Билл присоединился к ним на гриффиндорской трибуне. В итоге Седрик и Чо заметили снитч почти одновременно. Они шли нос к носу, но метко пущенный бладжер заставил Седрика в последний миг свернуть в сторону. Чо поймала снитч, добавив Когтеврану сто пятьдесят очков и закрепив победу.
Гарри с одобрением отметил, что Седрик принял поражение с достоинством — пожал руки соперникам и поздравил их с хорошей игрой. Его товарищи по команде последовали примеру, за исключением поцелуя Чо Чанг в щёку. Этот момент вызвал несколько свистков со стороны слизеринцев и бурные аплодисменты от членов ДА, рассеянных по трибунам.
Когда зрители начали возвращаться в замок, Билл объявил, что получил разрешение профессора Макгонагалл сводить Гарри, Рона и Джинни на ужин в Хогсмид. Те удивлённо уставились на него, пока Билл не пояснил, что Невилл, Гермиона и Луна тоже приглашены — но вывести их за территорию школы он не может. Это был не хогсмидский уик-энд, и они не являлись членами семьи.
— А Перси и близнецы? — с подозрением спросил Рон.
— Перси идёт с ними, — ответил Билл. — Как староста школы, он может сопровождать их за пределы территории. Мама и папа прислали Макгонагалл письмо.
Гарри хмыкнул. Профессор трансфигурации была довольно холодна с ним после разговора о медиаэтике, но винить в этом он мог только себя.
— Ну, мы с Гермионой можем заняться древними рунами, — добродушно сказал Невилл.
— А мне ещё нужно дописать эссе по зельям, — добавила Луна.
Гермиона выглядела слегка разочарованной, но кивнула.
— Мне просто любопытно, — призналась она.
Билл пожал плечами.
— Мама хотела, чтобы мы все поужинали вместе, — объяснил он. — Не знаю, почему нельзя было подождать до каникул, но моя жизнь становится куда проще, если я просто улыбаюсь и киваю.
— Потому что к концу семестра ты опять окажешься на другом конце света, — с лёгкой досадой сказала Джинни. — Вот она и решила сделать это, пока ты ещё здесь.
Билл улыбнулся.
— Может, я и много путешествую, но это хорошо оплачивается и к тому же довольно весело. Расширяет кругозор и всё такое.
Гарри крепко сжимал палочку, когда они проходили мимо дементоров на посту. Он заметил, что теперь те стояли значительно дальше от ворот, чем раньше. К тому же от них исходила ощутимая угроза — даже сильнее обычного. Гарри задумался, способны ли они испытывать злость. Не бесит ли их то, что школьные чары теперь их отталкивают?
Как ни странно, эта мысль немного его порадовала.
Вдалеке он увидел ещё несколько жутких фигур, патрулирующих периметр. Сколько их было на дежурстве, сказать было трудно, но та масса, которую он видел в хаосе первого квиддичного матча, наводила на мысль — немало.
Билл быстро увёл их от ворот и направился к «Трём мётлам». Кивнув мадам Розмерте, он жестом указал им подняться по лестнице в отдельные комнаты. Гарри на мгновение задержался, делая вид, что перевязывает шнурок, чтобы остаться позади. Он не подозревал Билла — но вся эта таинственность его нервировала.
Билл закрыл дверь и принялся за целую серию крайне сложных, на взгляд Гарри, взмахов палочкой, пока миссис Уизли по очереди обнимала каждого, ахая, как они все выросли. Гарри не мог не заметить, что его самого она стиснула особенно крепко — прямо вокруг талии, — и не мог не уловить одобрительную улыбку, которую она бросила Джинни, отступив назад.
Похоже, он и правда не зря подозревал заговор по его «откорму».
Когда они уселись вокруг стола, уставленного вполне приличным ужином, мистер Уизли прочистил горло. Он взглянул на старшего сына, и тот твёрдо кивнул.
— Ну… — начал он. — Я подумал, что стоит воспользоваться случаем и собраться всем вместе, чтобы обсудить… некоторые семейные дела. Билл?
Гарри нахмурился, не понимая, к чему всё это.
— Гарри, — сказал Билл. — Я не совсем уверен, почему, но папа спросил меня, знаю ли я что-нибудь об окклюменции. Я решил, что Министерство вводит более строгие протоколы безопасности, и сказал ему, что у меня есть полная сертификация — это часть моих профессиональных компетенций. Нельзя, чтобы детали некоторых работ, которые я выполнял, были доступны любому, кто способен читать воспоминания. Между этим и клятвами, которые я приносил, секреты наших клиентов надёжно защищены. Я попытался успокоить папу, сказал, что овладеть этим не так уж трудно… а он ответил, что уже умеет.
— Мы уже отправили книгу Чарли, — перебил мистер Уизли, — и он теперь занимается. Но я решил, что самое время включить в наши планы и Билла.
Гарри сглотнул и сумел подавить первую реакцию. Это было мощное, вязкое чувство обиды — настолько сильное, что само по себе казалось неправильным. Что его вообще сюда привели и зажали в угол, ожидая, что он по команде вывалит свои секреты.
И внезапно, как вспышка, Гарри понял, что именно это за эмоция. Собственническое чувство контроля — будто только он имеет право принимать решения на основании будущего знания. Осознание было неприятным. Даже стыдным. Он глубоко вдохнул, задавил инстинктивное сопротивление и заставил себя рассуждать трезво.
Билл Уизли был далеко не слабым волшебником. Он — связанный сотрудник Гринготтса с большим опытом и в снятии проклятий, и в построении защитных чар. Его достижения в будущем лишь подтверждали это. Свернуть защиту Дурмстранга меньше чем за ночь — какова бы ни была цена — это не мелочь. Его опыт и умение могли быть только подспорьем.
Не менее важной была сторона эмоциональная. Билл — первенец Уизли. Они ему доверяют, значит, не хотят скрывать от него тайны. А Гарри, как ни крути, втянул почти всю семью Уизли в свой бардак — и он не мог с чистой совестью требовать, чтобы они исключили Билла без очень веской причины.
И ещё Гарри понял, что не должен вести себя как диктатор. Это путь Волдеморта. Он всё это начал, да, — но Артур и Молли взрослые, и у него нет права приказывать им, он может только предлагать. Гарри снова вдохнул и медленно выдохнул.
— Твои клятвы Гринготтсу позволяют держать что-то в тайне, если это не заговор против их интересов? — спросил он.
Теперь нахмурился Билл. Он на секунду задумался, потом кивнул.
— Думаю, проблем не будет. А что? Ты собираешься свергнуть Министерство?
Гарри моргнул. Фред и Джордж хихикнули.
— В общем-то… не так уж далеко от истины, — пробормотал Фред.
— Не совсем, — быстро сказал Гарри Биллу. Он не стал реагировать на яростный взгляд Джинни в сторону близнецов, но мысленно был ей благодарен. — Это длинная история, но, пожалуй, начинается она ещё до моего рождения.
Повторять стало легче: Гарри уже не раз прокручивал всё это у себя в голове — наедине, в тишине. Он понимал: может настать день, когда придётся объяснять всё очень быстро, и лучше было заранее отработать рассказ, а не спотыкаться в самый неподходящий момент. Теперь, благодаря привычке, он мог больше следить за реакцией слушателей.
Билл слушал с совершенно нейтральным выражением — привычка, выработанная профессией. Гарри внимательно наблюдал, ожидая, когда недоверие всё-таки прорвётся наружу: это был бы самый удобный момент остановиться и ответить на вопросы.
Но такого момента не наступило.
После того как Гарри закончил, Билл молчал больше минуты. Потом кивнул.
— Это многое объясняет, — наконец сказал он.
Гарри испытал облегчение, увидев ошарашенные физиономии близнецов: он оказался не единственным, кого выбило из колеи это спокойное принятие.
Судя по всему, удивление отразилось у него на лице, потому что Билл вдруг широко усмехнулся.
— Гарри, то, что ты мне рассказал, не намного невероятнее того, что мне уже доводилось узнавать. Голдфарб тебя… любит. Про него никто никогда не слышал, чтобы он относился к человеку хоть как-то, кроме холодной терпимости. А тут — тринадцатилетний волшебник, который вызывает у него уважение и что-то вроде восхищения… если вообще уместно говорить о «восхищении» у гоблина по отношению к человеку. Он перестроил график работы их ударной бригады по чарам, и они только сейчас догоняют хвосты. Мне сказали, что штрафы за просрочки он оплатил из собственного дискреционного фонда — тоже неслыханная вещь.
У Гарри рот закрылся с отчётливым щелчком.
— Я всего лишь сказал ему, что Волдеморт охотится за Философским камнем, — выдавил он через мгновение. Он знал, что Голдфарб делал ему услуги, но это… было намного больше, чем он ожидал.
— Гарри, Министерство не предупредило бы Гринготтс даже если бы с неба лился огонь, — заявил Билл. — Я знаю, у тебя там ещё была история с тётей и дядей. Голдфарб едва не отправил под нож целую группу по закупкам ещё до того, как встретился с тобой. А потом снял с них наказание. Значит, то, что ты ему сказал, каким-то образом сняло с него ответственность — и он, в ответ, проявил щедрость. Это тоже редкость в отношениях волшебников и гоблинов. И я готов поставить деньги, что ты стоишь за самым крупным их успехом в публичных отношениях за последние века.
— Я просто написал Голдфарбу, что нам нужно разрешение использовать их формулы защитных чар, — возразил Гарри. — Это вообще была его идея!
Билл покачал головой.
— Я знаю, что та магглорождённая девочка, с которой ты дружишь, записала столько, что Дамблдор и Флитвик могли бы это восстановить в обратном порядке и без его разрешения.
— Её зовут Гермиона, — резко вмешался Рон. Это было его первое слово за весь разговор. Он замер и медленно покраснел, когда все повернулись к нему. Гарри бросил на Фреда предупреждающий взгляд как раз в тот миг, когда тот раскрыл рот. Джордж ткнул близнеца локтем, и Фред умолк.
— Но это было бы… как кража, — упрямо сказал Гарри после паузы. — Просто скопировать их работу и не заплатить за неё. Так ведь?
Билл пожал плечами.
— Технически — да. Но ты правда думаешь, что Гринготтс мог бы подать в суд на Хогвартс и выиграть в министерском суде? Их бы подняли на смех.
— Это всё равно не делает это правильным, — настаивал Гарри.
— Я же говорил, — произнёс Артур, обращаясь к Биллу, и в голосе его звучала нотка гордости. Гарри почему-то почувствовал, как у него теплеют щёки.
— Да, он и правда обращается с ними как с людьми, — согласился Билл. — И это не игра. Он делает это автоматически — даже в частной беседе. Теперь понятно, почему Голдфарб так хорошо его прочёл.
Как выяснилось, опасения были напрасны. В той же комнате, где раньше встречались Августа и Невилл, уже сидели мистер и миссис Уизли — вместе с Перси, Фредом и Джорджем.
— Так какое всё это имеет отношение… э-э… к тому, о чём я говорил? — спросил Гарри.
— Непосредственно — никакого, — признал Билл. — Но это объясняет, почему ты произвёл столь необычное впечатление. Для волшебника у тебя довольно нестандартный взгляд на вещи. Я, к слову, слышал кое-какие истории о твоей магии — и о вашей маленькой «учебной группе» тоже.
— Какие ещё истории? — обеспокоенно спросил Гарри.
— Да ничего особо возмутительного, — беспечно отмахнулся Билл. — Самая правдоподобная — что все шестеро из вас собираются сразу после СОВ подать заявку в авроры, рассчитывая либо перескочить обучение, либо начать его ещё в Хогвартсе.
— Я даже не знал, что так можно, — удивлённо сказал Рон, приподняв брови.
— Обычно нельзя, — согласился Билл. — Но, как я понял, для особых случаев могут сделать исключение.
— Я вообще не думал становиться аврором, — признался Гарри.
— А кем ты хочешь быть после школы? — мягко спросила миссис Уизли.
Гарри поднял голову, нахмурившись.
— Честно говоря, я не особо задумывался о далёком будущем, — наконец сказал он. — Не раньше, чем исчезнет Волан-де-Морт.
Это, похоже, встревожило миссис Уизли сильнее, чем Гарри ожидал.
— В любом случае, — продолжил Билл после короткой паузы, — то, что ты рассказал, хорошо укладывается в то, что я и сам узнал. И, судя по всему, остальные тоже тебе поверили. Полагаю, с учётом разговоров о магических клятвах, ты подкрепил свои слова парочкой таких?
Гарри кивнул.
— Тогда я включу и тебя, — сказал он, потянувшись за палочкой.
— Не стоит, — поспешно ответил Билл. — Если моя семья тебе верит, мне этого достаточно. Магические клятвы — не та вещь, с которой стоит разбрасываться… хотя, прежде чем мы разойдёмся, одну от меня ты всё же получишь.
— Справедливо, — ответил Гарри.
— Но у меня есть один вопрос, — добавил Билл. — Просто чтобы удовлетворить моё мрачное любопытство. Я так понимаю, никто из нас не выжил… но можешь сказать, что случилось со мной в твоём будущем?
— Билл, не надо… — ахнула миссис Уизли.
— Всё в порядке, — быстро сказал Гарри. — Если он хочет знать…
Билл пожал плечами.
— Может, это убережёт меня от повторения той же глупости.
— Меня там не было, — начал Гарри, — но после рейда об этом сообщили. В одной из самых успешных операций нашей стороны ты оказался среди немногих погибших.
— Вот как… — разочарованно протянул Билл. — А как именно я погиб? — спросил он, игнорируя потрясённый взгляд матери.
К удивлению Гарри, воспоминания об этом оказались не такими болезненными, как он ожидал. Впрочем, подробности были довольно смутными.
— Насколько я помню, говорили, что ты перегрузил своё магическое ядро, запуская семиточечный каскадный обвал поля.
У Билла отвисла челюсть.
— Семи… что?! — выдохнул он. — Но как? Зачем?
Гарри покачал головой.
— Я же сказал, деталей не знаю. Похоже, у тебя почти не было времени — всего одна ночь, прежде чем кто-то в Дурмстранге мог заметить тебя и остальных.
Билл откинулся на спинку стула.
— Дурмстранг… за одну ночь? — переспросил он спустя мгновение, ошеломлённо. — Жаль, что мы не заказали огневиски.
К концу ужина Билл и мистер Уизли уже набросали предварительный план. Большая его часть строилась на условных фразах, которые можно было незаметно вставлять в на первый взгляд безобидную переписку. Слушая, как Артур излагает довольно сложную систему, Гарри всё больше проникался уважением. Он никогда точно не знал, какую роль тот играл в Ордене Феникса во время первой войны, но теперь многое становилось яснее.
Когда они закончили, на улице уже стемнело, и мадам Розмерта разрешила им воспользоваться камином, чтобы вернуться прямо в замок. После нескольких последних наставлений от миссис Уизли Перси провёл их через зелёное пламя обратно в гостиную Гриффиндора. Гарри почти не обращал внимания на любопытные взгляды однокурсников — его мысли были заняты толстым свитком пергамента, который он сжимал в левой руке.
Пока Билл и мистер Уизли обсуждали детали, миссис Уизли отвела Гарри в сторону, подальше от стола.
— Твой крёстный очень по тебе скучает, — тихо сказала она, протягивая ему пухлое письмо. — Он был идеальным гостем, но я вижу, как он считает дни до конца триместра. Он не решился писать тебе совой — боялся, что письмо могут отследить до «Норы». Вместо этого он целыми днями корпит над весьма мрачными книгами, которые, как я подозреваю, позаимствовал из семейной библиотеки. — Она на мгновение поджала губы. — Я попробую придумать повод приехать ещё раз через недельку. Думаю, он будет рад услышать от тебя, а я с удовольствием побуду посредником.
Гарри был не настолько наивен, чтобы не распознать в этом вежливо сформулированное распоряжение.
Поднимаясь по лестнице в спальню, он размышлял о неожиданной теплоте, которую заметил между Сириусом и миссис Уизли. В прежней временной линии они явно не ладили, когда жили на площади Гриммо. Впрочем, тогда оба ненавидели это место: Молли куда комфортнее чувствовала себя в роли хозяйки, чем гостьи, а Сириус терпеть не мог напоминаний о своей семье. Оба тогда находились под сильным давлением. «Нора» же была куда более подходящим местом для них обоих, и Гарри невольно задумался, сколько в их прежних конфликтах было не принципов, а обстоятельств.
С другой стороны, он вспомнил, что сам был одним из главных источников напряжения между ними. Но, если подумать, Гарри ясно помнил благодарность Сириуса к мистеру Уизли в Азкабане, когда тот узнал, что Уизли стали законными опекунами Гарри после истории с Дурслями. Учитывая, что альтернативой вполне мог оказаться Люциус Малфой, это, без сомнения, сгладило бы любые разногласия о границах и ролях в жизни Гарри.
К тому же самому Гарри теперь требовалось куда меньше взрослой опеки и поддержки — по крайней мере, меньше, чем он помнил в прежней временной линии. Его отношения с Сириусом оставались… запутанными. Они колебались где-то между «любимым дядей» и «безумным другом», порой в рамках одного и того же разговора. Попытка сравнить их уровень зрелости с учётом тюремного заключения и путешествий во времени была занятием заведомо бесполезным.
С одной точки зрения Гарри был примерно ровесником Сириуса. Просто большую часть времени он этого совершенно не ощущал. Всё это было до крайности неловко и запутанно — особенно в отношениях с друзьями. Иногда ему очень хотелось, чтобы тот Гарри Поттер подумал обо всём этом, прежде чем предпринимать такие радикальные шаги.
Гарри тяжело вздохнул и сел на кровать. Он что, только что говорил о себе в третьем лице? Или у них и правда было два отдельных существования? А можно ли вообще это определить? И сойдёт ли он с ума раньше или уже после того, как разберётся с Волан-де-Мортом?
Мысли о варианте «раньше» настолько поглотили его, что он едва заметил, как открылась дверь.
А вот не заметить Фреда и Джорджа было невозможно — особенно когда они уселись по обе стороны от него на кровать.
Оба по-дружески обняли его за плечи, прежде чем заговорить, и Гарри с досадой отметил, что теперь встать он не сможет, не устроив целое представление.
— Ну что ж, Гарри, — начал Фред, — мы тут не могли не заметить, что ты весьма подробно знал, что случилось с Биллом в твоём будущем.
Гарри одарил его тяжёлым взглядом.
— Мы уже заперли дверь, — успокоил его Джордж. — Это не первый раз, когда мы обсуждаем вещи, которые не стоит подслушивать.
— Более того, — высокопарно продолжил Фред, — мы бережём твои тайны даже тщательнее, чем собственные. Так что выкладывай.
Гарри вздохнул. Он должен был этого ожидать.
— Это была масштабная атака Пожирателей смерти на Косой переулок, — сказал он. — Больше половины квартала сравняли с землёй, но для Волан-де-Морта это оказалась пиррова победа — он потерял слишком многих.
— Мы сражались вместе с аврорами? — серьёзно спросил Джордж — настолько серьёзно, что это звучало почти чуждо.
— Нет. Вас заперли, когда подняли противоаппарационные чары, — объяснил Гарри. — Здание, которое вы обороняли, стало центром боя, когда атака захлебнулась. Когда оно взорвалось, Пожирателей, штурмовавших его, просто смело.
— А почему мы так упёрлись в защиту одного здания? — с любопытством спросил Фред.
Гарри снова вздохнул. Теперь уж выкручиваться было бесполезно — они бы не отстали.
— Скорее всего потому, что это был ваш магазин, — сказал он.
— Наш… магазин? — переспросил Джордж.
— «Всевозможные волшебные вредилки Уизли», — уточнил Гарри. — Один из лучших магазинов шуток в магической Британии.
— Так вот почему ты знал о наших планах на Новый год! — воскликнул Джордж. — Мы правда, чёрт побери, это сделали!
И с этими словами оба так стиснули Гарри, что у него вышибло воздух из лёгких. Не успел он перевести дыхание, как они вскочили и пустились в победный пляс. Джордж взмахнул палочкой — дверь распахнулась. Гарри только начал подниматься, как они вылетели на лестницу, продолжая свой нелепый танец и совершенно не заботясь о риске переломать себе кости.
Гарри хотел было окликнуть их, но остановился. Какой смысл?
Он снова сел на кровать и осторожно потрогал занывшие рёбра.
— Чокнутые… — пробормотал он. — Оба.
Гарри закашлялся, когда в его сторону повеяло облачком каменной пыли. Профессор Люпин взмахнул палочкой, и резкий порыв ветра развеял её. Гранитная глыба, которую профессор наколдовал, после «Редукто» Гарри превратилась в не более чем кучку мелкого щебня. Люпин удовлетворённо кивнул.
После того как первые несколько занятий в замке постоянно прерывались, профессор Люпин предложил перенести их на улицу. Гарри с радостью согласился. Его и так немного настораживала мысль выкладываться по-настоящему внутри замка. Помимо множества любопытных глаз и ушей, он не был уверен, чем это может закончиться.
Мощь даже самых небрежно наложенных им заклинаний неуклонно росла с первого курса. Для учеников Хогвартса это было нормально, но масштаб происходящего в случае Гарри начинал пугать. А сколько силы он мог высвободить, если по-настоящему постарался… это было уже совсем другое дело. Похоже, магия его будущего «я» всё ещё продолжала усваиваться.
Разумеется, проклятый Патронус окончательно выдал его тем, кто понимал, на что смотрит. Ремус довольно подробно расспрашивал его об этом на первом же индивидуальном занятии после больничного крыла.
Гарри совершенно честно ответил, что они с друзьями тренировались сами — они не доверяли ни тварям, ни обещаниям Министерства держать их под контролем. Отвращение в его голосе, когда он говорил о дементорах и их воздействии на него, было совершенно неподдельным.
Так они и оказались на поляне у края Запретного леса, проверяя, сколько силы Гарри способен выдать. Профессор Люпин некоторое время молча смотрел на груду щебня, потом покачал головой.
— Думаю, нам стоит попробовать кое-что другое, — сказал он наконец. — Гарри, подготовься. Подумай о том, что злит тебя, и сознательно направь эту энергию в палочку. Делай так, пока не почувствуешь, что больше не можешь накапливать, а потом бей по земле. — Он указал на небольшой выступ камня, явно часть почти полностью зарытого валуна. — Попробуй «Редукто» с максимальной силой.
Гарри послушался, недоумевая, к чему клонит профессор. Укрывшись за барьерами окклюменции, он начал прокручивать самые страшные воспоминания войны. Некоторые притупились со временем, но более свежие лишь подпитывали ярость: рассказ Хагрида о родителях, он и друзья, нашедшие Джинни в Тайной комнате, смерть Мелиссы и осознание того, что он убил её столь же наверняка, как если бы сам держал нож.
Палочка в его руке задрожала, сначала слегка потеплев, потом раскалившись.
Наконец, чувствуя, что вот-вот взорвётся, Гарри взмахнул палочкой вниз.
— Редукто! — прорычал он, и лишь попытавшись заговорить, понял, что его лицо искажено гримасой ярости.
Из палочки вырвался плотный красный луч, ударивший в землю с таким взрывом, что Гарри отбросило назад. К счастью, он подпрыгнул при падении и понял, что профессор Люпин заранее наложил несколько смягчающих чар, пока он сосредотачивался на гневе.
Гарри неловко перекатился и поднял голову.
Камня не было. Как и земли вокруг и под ним. На их месте начиналась траншея шириной почти в ярд и длиной более десяти футов, уходящая всё глубже. Но внимание Гарри переключилось на руку, когда боль наконец дала о себе знать.
Он с шипением выронил палочку и начал дуть на пульсирующую ладонь и пальцы. Трава словно съёживалась от жара раскалённого дерева. Гарри едва заметил, как профессор Люпин наложил охлаждающее заклинание, но с облегчением выдохнул, когда жжение стало утихать.
— Горячо… — только и смог выдавить он, переводя дыхание.
Лицо профессора было встревоженным, когда Гарри поднял на него глаза.
— Прости, Гарри, — сказал он. — Я не ожидал, что может случиться нечто подобное. Пойдём к мадам Помфри — нужно убедиться, что ты не получил никаких повреждений. А мне придётся написать Олливандеру и узнать, слышал ли он когда-нибудь о таком.
Гарри безмолвно кивнул, поднялся и наклонился, чтобы подобрать палочку. Сначала он коснулся её очень осторожно — лишь кончиками пальцев левой руки, — но странный жар почти полностью исчез.
По дороге в больничное крыло Гарри обратился к профессору Люпину с просьбой:
— Я знаю, что на курсах Защиты для СОВ это будут проходить, но не могли бы вы прийти на одно из собраний Дуэльного клуба и рассказать о заклинании Патронуса?
Профессор заметно удивился.
— Я думал, в основном ты сам ведёшь эти собрания? — спросил он.
— С большой помощью, — ответил Гарри. — К тому же это довольно сложное заклинание.
— У тебя оно получается весьма неплохо, — с усмешкой заметил Люпин.
Чувство юмора стареющего Мародёра было куда более сдержанным, чем у Сириуса Блэка, но именно в этом и заключалась его сила.
— Но ведь именно вы меня ему научили, — парировал Гарри.
Он сказал чистую правду — просто не совсем в том смысле, в каком это понял его собеседник.
— Кроме того, — продолжил он, — моя… предрасположенность… могла сделать всё проще. Вам, наверное, будет легче объяснить это тем, у кого нет такого избытка энергии.
Люпин бросил на него проницательный взгляд.
— Значит, ты всё это обдумал. Я-то решил, что ты просто не хочешь привлекать к себе ещё больше внимания. Но всё же не понимаю — зачем тебе вообще обсуждать Патронуса в Дуэльном клубе? В дуэлях его почти не используют, а с новыми чарами вокруг школы повторения того, что произошло на квиддичном матче, не будет.
— А как же выходные в Хогсмиде? — возразил Гарри. — В следующий раз две трети школы окажутся за пределами защитных чар. Или их теперь вообще отменят?
Ремус тяжело вздохнул.
— Думаю, директор об этом задумывался. Но, учитывая обещания Министерства, большинство сочло бы это чрезмерной мерой.
— Тогда, наверное, было бы разумно, чтобы больше чем пара человек умели от них защищаться, верно? — тихо сказал Гарри.
— Ты приводишь весьма убедительные доводы, Гарри, — признал профессор Люпин, когда они вошли во двор. — Когда назначено следующее собрание?
Невысокий, сутулый мужчина тщательно поправил одежду, приближаясь к пабу. Одеяние было не слишком удобным, но вполне подходило для задуманного. Он мысленно ещё раз прокрутил инструкции.
То, что посетители паба были маглами, вовсе не означало, что они не представляли опасности — особенно учитывая, что именно эти маглы были не понаслышке знакомы с насилием.
Тем не менее история, которую ему велели рассказать, должна была заинтересовать их и, как он надеялся, подтвердить его «сочувствие» их делу. Он старательно гнал от себя мысль о том, что будет, если сведения его господина окажутся неверными. Непосредственные последствия провала могли быть даже мучительнее, чем гнев того, кому он служил.
Рука его слегка дрожала, когда он взялся за дверную ручку.
Жизнь была куда проще, когда он был крысой.
Дорогой Сириус,
Я был приятно удивлён, получив твоё письмо. Я понимаю, почему нам приходится соблюдать осторожность, но мне и в голову не приходило действовать через миссис Уизли. Видимо, старый Мародёр всё ещё припас пару трюков.
Полагаю, ты уже слышал из газет и от Уизли о том, что случилось на матче. Моя метла уничтожена, но у меня всё ещё есть «Нимбус-2001», который компания подарила команде. Самое худшее, однако, произошло уже после того, как я потерял сознание.
То, что случилось с Мелиссой Булстроуд, не было несчастным случаем. Её убили. И, боюсь, в каком-то смысле это моя вина…
Как и большинство однокурсников, Гарри с нетерпением ждал конца триместра и поездки домой на Рождество. Его всё ещё порой поражало, насколько по-разному ощущалось слово «дом», когда под ним подразумевалась «Нора», а не Тисовая улица. Полное отсутствие гнетущего предчувствия было самым заметным отличием.
Впрочем, хватало и других забот, отвлекавших от радостного ожидания. Утренние пробежки становились всё более неприятными по мере того, как портилась погода. По крайней мере, занятия боевыми искусствами разогревали кровь перед тем, как они шли в душ и на уроки. Невилл окончательно избавился от летней «ржавчины». Пусть он и уступал Гарри с Роном в скорости, зато заметно прибавил в силе — у Гарри имелась целая коллекция синяков, служивших тому наглядным доказательством.
Гарри не раз подумывал использовать Выручай-комнату для утренних тренировок, особенно когда становилось холоднее, но понимал, что их занятия уже привлекли внимание. Засада Пэнси и Флинта — не говоря уже о последствиях — ясно это показала. Он не хотел, чтобы кто-нибудь начал задаваться вопросом, где они пропадают по утрам, поэтому им и дальше приходилось наполовину замерзать на улице. Гарри пытался убедить себя, что это полезная закалка, но выходило с трудом.
Зато изменился характер редких тренировок с Ремусом Люпином. Вместо того чтобы выяснять, сколько силы Гарри способен высвободить, они теперь сосредоточились на точной настройке контроля — сколько именно магии он тратит на каждое заклинание. Этот поворот произошёл вскоре после того, как Ремус сообщил, что получил ответ от мистера Олливандера. По словам последнего Мародёра, мастер палочек так прямо этого и не сказал, но весьма недвусмысленно дал понять, что их прежний курс был «не самым разумным».
Учитывая склонность Олливандера к туманным формулировкам и многозначительным паузам, это было почти равносильно крику «Стоп!» во весь голос.
Хотя это и тревожило, в других областях учёба шла куда лучше. Под проницательным взглядом профессора Слизнорта зельеварение становилось… интересным. Его запреты на «глупые гриффиндорские проделки» лишили слизеринцев возможности устраивать пакости, и Гарри — впервые — сумел по-настоящему сосредоточиться на работе. Гермиону ненавязчиво поощряли задавать больше вопросов о теоретических основах рецептов, и, не успел он опомниться, как действительно начал понимать, что именно варит. Это было поразительно. С самого первого урока Гарри знал, что Слизнорт — не Снегг, но всё равно приятно удивился, обнаружив, что тот умеет держать свой факультет в узде. Конечно, в подземельях Слизерина всё ещё оставались… сомнительные личности… но, насколько Гарри знал, они держались тише воды и ниже травы. А лишних забот у него и без того хватало.
Ещё более обнадёживающим оказалось постепенное потепление в отношениях с его собственным деканом. Несмотря на разногласия, им всё равно приходилось совместно планировать собрания Дуэльного клуба. Первые несколько встреч после их ссоры были мучительно неловкими, но, как ни странно, именно эти обсуждения в итоге и привели к примирению.
— Профессор Люпин? — спросила она, и удивление на миг взяло верх над её обычной сдержанностью.
— Да, профессор, — подтвердил Гарри. — Именно он научил меня заклинанию Патронуса прошлым летом.
Профессор Макгонагалл пристально посмотрела на него. Против воли Гарри почувствовал, как ему становится неловко.
— С учётом новых дополнений к защитным чарам школы, которые вы… устроили… мистер Поттер, — произнесла она с паузами, не ускользнувшими от его внимания, — это по-прежнему является насущной необходимостью?
— Меня больше беспокоят выходные в Хогсмиде, — ответил Гарри. — Я не хочу оставлять кого бы то ни было на милость этих существ — пусть и мнимую, — если могу этого избежать.
Он уже решил игнорировать тонкие уколы. Профессор Макгонагалл умела быть неожиданно язвительной, когда хотела, но отвечать тем же значило лишь усугубить ситуацию.
— Понимаю, — сказала она, всё ещё изучая его взглядом. — Скажите, мистер Поттер, почему вы чувствуете личную ответственность за безопасность своих однокурсников? Вы, часом, не собираетесь отбирать у них палочки перед выходом за пределы школы? Или дементоры здесь — следствие ваших действий?
Слова были колкими, но тон — не до конца. Гарри сглотнул, подавив первый ответ, и решил воспринять вопрос буквально.
— Видите ли, профессор, мы создали Дуэльный клуб из-за… неудач… с преподавателями Защиты. Если я не делаю всего, что приходит мне в голову, чтобы восполнить эти пробелы, тогда, в каком-то смысле, это будет моей виной, не так ли?
Профессор лишь смотрела на него; единственным признаком эмоции было едва заметное приподнятие брови.
— Я едва ли считаю, что это делает вас ответственным за подготовку по Защите от Тёмных искусств всех учащихся Хогвартса, — сказала она спустя мгновение.
Гарри пожал плечами. Он должен был догадаться, что они снова начнут спорить.
— Я и не считаю, — согласился он. — Я не могу заставить кого-то вступить в клуб. Но я могу помочь тем, кто туда приходит, а значит, должен сделать для них всё возможное. В каком-то смысле я за них отвечаю.
Он раздражённо махнул рукой.
— Я понимаю, что не способен предусмотреть всё. Мне не хватает ни ума, ни опыта. Но если мне что-то приходит в голову, а я этого не делаю, и в результате кто-то пострадает… — он замолчал. — С этим я бы просто не смог жить.
Было странно осознавать, что он только что сформулировал один из главных источников своего напряжения — и сделал это именно перед тем человеком, который в последнее время добавил ему немало стресса. Ирония была очевидна, но, как ни странно, ему стало немного легче.
Ещё удивительнее было выражение лица Макгонагалл — она явно не ожидала такого ответа.
— Это… необычная… позиция, мистер Поттер, — сказала она наконец. — Но она не полностью противоречит вашему характеру. Более того, она проливает иной свет на некоторые ваши недавние поступки.
Гарри постарался не нахмуриться. Ему не нравилось вспоминать её обвинения в «слизеринском» подходе к Министерству.
— Хотя я по-прежнему не одобряю ваши действия, — продолжила она, — ваши мотивы делают их менее предосудительными, чем мне казалось ранее. С учётом этих приоритетов я согласна включить профессора Люпина в расписание для проведения семинара по заклинанию Патронуса. Однако я предупрежу его, что, хотя он может уведомить старшекурсников, участие не должно быть обязательным элементом курса Защиты.
— Боюсь, я не совсем понимаю, — нахмурился Гарри.
— Официальную программу утверждает преподавательский состав во главе с директором, — объяснила она. — Если до Министерства дойдёт, что Хогвартс требует от учеников изучать чары, предназначенные для отражения их уполномоченных агентов, это создаст дополнительные трудности. Деятельность студенческих объединений находится под куда меньшим надзором и, к тому же, не является нашей прямой ответственностью.
Гарри медленно кивнул, когда смысл дошёл до него. Логика была извращённой, но всё же логикой. Ему пришло в голову, что он не единственный, кто умеет действовать «по-слизерински» по отношению к Министерству, но здравый смысл подсказал оставить эту мысль при себе.
Остальная часть обсуждения прошла куда спокойнее — они распланировали всё вплоть до зимних каникул. Пообещав доложить о результатах после возвращения и согласовать расписание на новый триместр, Гарри был отпущен.
Направляясь в Большой зал, он невольно улыбнулся. К концу встречи отношение профессора Макгонагалл к нему заметно потеплело. Она по-прежнему не соглашалась с рядом его методов, но уважала его причины. «Согласиться не соглашаться» было куда большим, чем он смел надеяться получить от столь строгого преподавателя.
Правда, уже через несколько дней Гарри пожалел, что некоторые профессора не были чуть более отстранёнными. Он знал — по крайней мере, умом, — что это неизбежно. Услуга за услугу.
Но это всё равно не помогло, когда совы принесли приглашения на первое заседание Клуба Слизнорта.
С положительной стороны, профессор Слизнорт, похоже, уловил пару намёков и пригласил всех шестерых сразу, а не стал выбирать «самых-самых». Гарри не думал, что это вызовет у Рона или остальных ревность — судя по выражению отвращения на лице друга, пока тот читал приглашение, а его яйца остывали, а бекон безнадёжно размокал. С другой стороны, Гарри знал, что им бы это понравилось ещё меньше, если бы они пошли не все вместе — куда спокойнее, когда можно присматривать друг за другом. К тому же, если Гарри был прав насчёт истинного назначения Клуба Слизнорта, совсем не мешало немного распределить щедроты.
Невилл, казалось, относился к приглашению философски-обречённо, и Гарри невольно задумался, на сколько чопорных приёмов его, должно быть, таскали в детстве. Девочки же, напротив, выглядели подозрительно довольными — по причинам, над которыми Гарри предпочитал долго не размышлять.
По-настоящему сопротивлялся только Рон. Гарри заговорил с ним об этом, пока они собирались. Они решили пойти в школьной форме — всё-таки мероприятие школьное, — хотя Гарри смутно помнил, что кое-кто раньше наряжался. Или это были приглашённые взрослые? Его немного тревожило, что он не может вспомнить точно, но, с другой стороны, прошло слишком много времени, а деталь была несущественной. Вряд ли стоило переживать.
Честно говоря, даже стало легче сосредоточиться на чём-то более конкретном — например, на хмуром лице Рона, который яростно расчёсывал волосы, пытаясь уложить их над ушами.
— Энтузиазма у тебя что-то не наблюдается, — заметил Гарри, смачивая собственный гребень.
Рон пожал плечами.
— Как-то это всё… неправильно, — коротко сказал он.
Гарри вздохнул.
— Хочешь сказать прямо или будем весь вечер играть в «двадцать вопросов»?
Рон шумно выдохнул.
— Слушай, я понимаю, что это не твоя вина. Но я прекрасно знаю, что меня пригласили только из-за тебя, и стараюсь не вести себя как идиот.
— С чего ты решил, что тебе там не место? — спросил Гарри. — Ты видел свои оценки? Не говоря уже о том, что ты — практически помазанный преемник Оливера у колец.
— Я писал маме, — сказал Рон, глядя в зеркало. — Спросил, что она обо всём этом думает. Ничего хорошего о Слизнорте она не сказала. Когда папа у него учился, тот к Уизли особого интереса не проявлял. Ни на что подобное его не приглашали.
— А… — протянул Гарри. Теперь, когда он задумался, вспомнилось, как миссис Уизли говорила об этом другому Гарри — когда-то давно и будто в другой жизни. — Перси там тоже будет.
— Староста школы, профессиональный подлиза и не самый любимый мой брат на данный момент, — сухо сказал Рон. — Не помогает, Гарри.
Гарри с трудом подавил смешок. Несмотря на некоторое сближение, различия между братьями Уизли по-прежнему были более чем заметны.
— Ладно, Слизнорт когда-то обошёл твоего отца стороной. Сейчас он, должно быть, локти кусает.
— Ну да, — согласился Рон без особой враждебности. — Это точно дало бы ему повод подобраться к тебе поближе.
Скорее так, как указывают на пятно грязи на ботинке.
— Скорее — к тебе и твоим братьям тоже, — возразил Гарри. — Профессиональные взломщики проклятий с дополнительной подготовкой по чарам защиты — не на каждом углу встречаются. Думаешь, Гринготс нанимает кого попало? А «бесполезным» вряд ли назовёшь человека, который сразу после Хогвартса стал дрессировщиком драконов. В семье Артура Уизли как минимум два старосты школы — и ещё неизвестно, что натворят близнецы, если не взорвутся раньше времени.
— Как минимум два?.. Да ни за что, Гарри! — возмутился Рон. — Я уверен, ты уже застолбил себе это место на седьмом курсе. Скорее уж Дамблдор выберет Фреда или Джорджа — просто ради шутки, чтобы встряхнуть школу.
Гарри невольно содрогнулся при мысли о любом из близнецов в роли старосты.
— Думаю, у меня нет ни единого шанса, — философски заметил он. — Дамблдор не выберет того, кому не доверяет. Не после того, что вытворял Риддл при Диппете.
— До этого ещё далеко, Гарри, и… — Рон осёкся. — Ты ведь специально уводишь разговор в сторону, да?
— Возможно, — признал Гарри. — Но не принижай достижения ни свои, ни братьев. Послушай, я не поклонник Слизнорта, но ты же сам видишь: зелья в этом году стали куда терпимее, верно?
Рон кивнул.
— Это точно. Хотя после Снегга планка была невысокой.
— Но посмотри, как он этого добился, — напомнил Гарри. — Он переиграл и обошёл их с самого начала — слизеринцев. Дом, который должен олицетворять хитрость и коварство, не имел ни единого шанса, верно?
— К чему ты клонишь? — спросил Рон.
— Вот к чему, — сказал Гарри. — Слизнорт отлично разбирается в социальных играх, а полезные связи для него — способ вести счёт. Это по-слизерински, но в основном безвредно. Он обменивается услугами и сведениями так, чтобы его маленькая сеть выигрывала — и заодно следит, чтобы самому остаться в плюсе. Согласись, это куда более терпимый способ продвигаться вперёд, чем убийства и разрушенные жизни?
— Ладно, понял, — сказал Рон. — Он точно не Пожиратель смерти. Сомневаюсь, что он вообще в мантию влез бы.
Гарри закатил глаза.
— Рон, я не хочу, чтобы ты решил, будто он безобиден. Я хочу, чтобы ты наблюдал — что он делает и как. Он может познакомить нас с людьми, которые пригодятся в будущем. Но главное — я хочу, чтобы ты понял его методы. Нам нужен этот навык, Рон. Нам нужен кто-то вроде Слизнорта, кому можно доверять осознанно.
Рон моргнул, явно ошарашенный.
— Почему я? Почему не Гермиона или Джинни? Люди рассказывают симпатичным девчонкам вещи, которые мне никогда не скажут.
Гарри пожал плечами.
— Гермиона тоже будет смотреть, но с людьми она ладит хуже. Её представления о том, как люди должны себя вести, часто мешают. Джинни тоже могла бы подойти, но у тебя лучше развито тактическое и стратегическое мышление.
— Только не дай ей это услышать, — предупредил Рон. — Знаешь, чем больше ты говоришь, тем больше это похоже на одну большую шахматную партию.
Он резко нахмурился.
— Вы с Гермионой всегда приплетаете шахматы, когда хотите, чтобы я что-то сделал? Вы меня выставляете каким-то помешанным, который ни о чём другом думать не может!
Гарри вздрогнул от резкости в голосе друга и с виноватым видом понял, что тот, вообще-то, прав.
— Возможно, — медленно сказал он, — это потому, что стоит тебе взглянуть на ситуацию как на шахматную позицию, как твой мозг тут же включается на полную, и ты находишь решение так чертовски быстро, что у Гермионы начинается головокружение.
— А-а, — сказал Рон и снова повернулся к зеркалу. Он закончил приводить себя в порядок, пока Гарри вёл отчаянный арьергардный бой со своими вечно непокорными волосами.
Когда Гарри уже почти решил махнуть рукой, Рон обернулся к нему с каким-то странным выражением лица.
— Она… правда считает меня умным? — спросил он.
Гарри изо всех сил старался не прыснуть.
Когда они вошли в волшебным образом расширенный кабинет профессора Слизнорта, Гарри с лёгким удовлетворением заметил, что на этот раз он — не самый нервный человек в комнате. Едва миновав кричащие багряно-золотые и изумрудные гобелены, его друзья мгновенно сбились в плотную «шестёрку» — точно так же, как делали это в шумной толпе, вроде Кингс-Кросса. Гарри ни на секунду не сомневался: стоило где-нибудь раздасться резкому звуку — и у большинства из них в руке тут же оказался бы волшебная палочка.
И ещё более приятными — по-детски, конечно, но всё же — оказались реакции остальных гостей. Гарри заметил, как некоторые старшекурсники-слизеринцы буквально застыли на месте, увидев вошедших гриффиндорцев. Он не сомневался, что истории о прошлогодней засаде во дворе за лето разрослись до невероятных размеров. Гарри даже лениво подумал, не ищут ли они у него рога и хвост. А может, ещё крылья, как у летучей мыши, и запах серы.
Старшекурсники из Когтеврана и Пуффендуя, напротив, выглядели скорее любопытными, чем испуганными — и Гарри испытал облегчение. Здесь были Седрик и Чо, явно вместе; они приветственно махнули ему, и Гарри улыбнулся и кивнул в ответ.
Он перехватил взгляд Перси: староста школы серьёзно кивнул, явно ловя каждое слово хозяина. Возможно, это лишь показалось Гарри, но в манере Перси ощущалась настороженность — чего не было в том бесконечно угодливом, слепом карьеристе, которого другой Гарри когда-то знал и презирал вплоть до известия о его смерти. И всё же Гарри не сомневался: Перси сможет извлечь из этого вечера немалую пользу для будущей карьеры.
Перси заслужил благодарную улыбку профессора Слизнорта, когда указал ему на появление Гарри. Гарри собрался: круглый профессор уже направлялся к ним.
Следующие несколько минут пронеслись вихрем: Слизнорт представил своё новейшее «достижение» доброму десятку взрослых гостей. Большинство выглядело откровенно скучающими — до тех пор, пока не звучало имя Гарри. Мальчик-который-выжил улыбался и терпел, но неизменно представлял и своих друзей. Слизнорт, похоже, уловил намёк: гриффиндорцы — это «комплект», и довольно быстро стал включать их в представления тоже.
Рон заметно растерялся, когда одна седая ведьма спросила, не сын ли он Артура Уизли. Оказалось, она знала мистера Уизли ещё до того, как ушла из Министерства. Гарри едва удержался от улыбки, видя, как черты Рона становятся всё более сосредоточенными. Точь-в-точь как в начале шахматной партии.
Джинни поймала взгляд Гарри и усмехнулась, но Гарри лишь пожал плечами. Он и правда был с Роном честен: ему нужно, чтобы тот участвовал и был полностью включён.
Луна, напротив, была тише, чем Гарри помнил, хотя почти всё время держалась рядом с Невиллом. Гарри гадал, стесняется ли она снова навлечь на Невилла неодобрение или же просто говорит меньше, потому что чувствует себя увереннее.
А вот у Гермионы на лице угадывалось слабое, но вполне явное неодобрение.
Гарри извинился, выйдя из разговора между Перси, Седриком, Роном и профессором Слизнортом о том, как Перси вскоре начнёт работу в Министерстве, и подошёл к Джинни и Гермионе у чересчур вычурной чаши с пуншем.
— Всё нормально? — тихо спросил он.
Джинни посмотрела на Гарри с благодарностью. Похоже, Гермиона действительно успела себя накрутить.
— Прости, — сказала Гермиона. — Мне просто… трудно с этим… со всем этим.
— «Со всем этим»? — так же тихо переспросил Гарри.
— С этим, — повторила она, махнув рукой на комнату. — Закулисные сделки. Обмен услугами. Торг влиянием. Моим родителям приходилось сталкиваться с подобным из-за контрактов Национальной службы здравоохранения, я слышала, как они об этом говорили… Я не хочу рушить твои планы, Гарри, но… это просто неправильно.
Гермиона выглядела так, будто вот-вот расплачется, и Гарри мысленно отругал себя. Она переживала куда сильнее, чем показывала — и только теперь он понял, что весь вечер она держалась из последних сил. Гарри на секунду задумался, пытаясь найти слова, которые быстро объяснили бы ей, почему это важно.
— Гермиона, — наконец спросил он, — тебе нравится причинять людям боль?
— Что? — она уставилась на него. — Нет! Конечно нет!
— Но мы всё равно знаем кучу проклятий, правда? — мягко сказал Гарри. — Каждый день мы тренируем заклинания, которые могут причинить человеку сильную боль.
— Но мы делаем это только для… — она осеклась. — Понимаю. Значит, это… связано с тем, о чём мы говорили на седьмом этаже?
Гарри кивнул и наклонился ближе.
— Ты правда думаешь, я пришёл сюда ради тёплого местечка в Министерстве? — Он даже поёжился. — Если бы всё зависело от меня, я бы пару лет поиграл в квиддич профессионально, отложил денег, женился, завёл семью и потом ушёл бы в тренеры… или занялся бы своими вложениями. — Он помолчал и добавил: — Не обязательно именно в таком порядке. Просто я хотел бы заниматься тем, что у меня действительно получается — и чтобы, если у меня выйдет, я знал: это по заслугам.
Гарри сглотнул, внезапно смутившись собственного порыва. Слабая одобрительная улыбка Джинни ничуть не помогала.
Гермиона всё ещё хмурилась — но теперь скорее задумчиво, чем расстроенно.
— Значит, всё это… — она снова обвела жестом комнату.
— Чтобы у нас вообще была возможность так жить, — подтвердил Гарри. — И дело не только в нашей текущей проблеме. Ты когда-нибудь спрашивала мистера Уизли, сколько в Министерстве работает маглорождённых?
Гермиона медленно покачала головой; хмурый взгляд стал ещё серьёзнее.
— Так вот, их меньше, чем должно быть, — тихо продолжил Гарри, и голос его стал острее, когда он почти перешёл на шёпот. — Было бы прекрасно, если бы всё решали способности, но мы оба знаем: нигде так не бывает. Зато мы можем попытаться выкорчевать эту идиотскую предвзятость по крови. А значит, тебе — мисс «Самая высокая успеваемость за бог знает сколько лет», да ещё и маглорождённой, — нужно познакомиться с людьми, у которых есть влияние, и показать им, кто ты такая. Чтобы они увидели: кровь — это чепуха. А когда ты станешь Министром магии, ты сможешь выгнать всех этих фанатиков, верно?
Гермиона моргнула на последних словах — и вдруг тихонько хихикнула, так что Гарри невольно задумался, не подмешал ли кто-нибудь что-нибудь в пунш. Она улыбнулась ему, обдумывая услышанное, и твёрдо кивнула.
— Значит, это не просто «цель оправдывает средства», да? Спасибо, Гарри.
И она решительно направилась туда, где Рон слушал воспоминания профессора Слизнорта. Гарри наблюдал: прошло совсем немного времени, и Гермиона уже легко и без тени неловкости включилась в разговор.
— На твою мечту я бы особо не рассчитывала, — раздался голос у него над ухом, и Гарри вздрогнул, оборачиваясь.
Джинни всё ещё стояла рядом. Он уставился на неё, не сразу найдя слова. В течение семестра она стала заметно тише рядом с ним. Не то чтобы недружелюбнее — скорее просто… словно ей почти нечего сказать. Между ними оставалась неловкость.
Секретов больше не было — по крайней мере таких, о которых они бы не знали. Но Джинни прекрасно понимала: Гарри всё ещё мучительно разрывается, когда дело касается её. Часть его только училась узнавать девочку, которой он уже успел доверить больше, чем кому бы то ни было в этой жизни. А другая часть видела её — и вспоминала другую Джинни.
Иногда это делало его невыносимо скованным: он не всегда был уверен… насколько вообще приличны его чувства. Осколок воспоминаний старшего себя был именно таким — старшим. Настолько старшим, что взгляд на эту Джинни как на ту Джинни вызывал у него моральные вопросы, о которых он предпочитал не думать. Даже если он никогда… впрочем, неважно.
Джинни, похоже, приняла его сдержанность — по крайней мере, пока. Возможно, она, как и он сам, надеялась, что с возрастом это перестанет быть такой уж проблемой. Но при этом она всегда словно наблюдала за ним. Ждала. И время от времени заставляла его чувствовать себя ужасно неловко.
— Т-ты… не думаешь так? — спросил он, по собственному мнению, довольно глупо.
Джинни покачала головой, и с такого близкого расстояния Гарри невольно заметил, как по-разному переливаются отдельные пряди её волос.
— Я не думаю, что ты когда-нибудь будешь просто игроком в квиддич, — тихо сказала она. — Не после такой речи.
Гарри нахмурился.
— О чём ты вообще? — наконец спросил он. — Я всего лишь объяснил, почему считаю, что это не пустая трата времени.
Джинни усмехнулась и снова покачала головой.
— Ты снял её страхи, дал ей чёткое моральное оправдание, а потом предложил долгосрочную цель, к которой можно стремиться, — сказала она с улыбкой. — Ты правда прочитал все те маггловские книги по психологии, которые купил?
Гарри настороженно кивнул.
— Да… но, видимо, не так внимательно, как ты. Прошлым летом?
Джинни кивнула.
— Я не только стихи читаю, — сообщила она сухо, а потом добавила с усмешкой: — И потом, разве мы не договорились, что девочки умнее мальчиков?
К тому времени, как они вернулись в башню Гриффиндора, каждый из них крепко сжимал пропуск с подписью профессора Слизнорта. У Гарри пересохло в горле, а челюсти откровенно ныли — от чрезмерного количества улыбок и разговоров.
Гермиона и Рон шли рядом, склонив головы друг к другу, словно заговорщики, полностью игнорируя окружающий мир, пока обсуждали услышанное. Гермиона упомянула, что стоит составить какую-нибудь схему влияния, а Рон ответил, что с нетерпением хотел бы на неё взглянуть, — и Гарри едва не шагнул в пустоту, когда лестница внезапно отъехала в сторону.
Невилл выглядел просто уставшим. Почти весь вечер его «оккупировали» друзья его бабушки и двоюродного дяди, и особого удовольствия это ему, судя по всему, не доставило. Тем не менее он устало улыбнулся, когда Луна робко взяла его за руку.
Когда взгляд Гарри скользнул к Джинни, он обнаружил, что она смотрит прямо на него. Он поспешно отвернулся. К счастью, в этот момент лестница вернулась на место, и он воспользовался случаем, чтобы продолжить подъём. Но Джинни не оставила это без внимания.
— Проверяешь войска? — прошептала она, наклоняясь ближе.
Гарри покосился на неё.
— Тише ты, — так же шёпотом ответил он.
— В этом нет ничего постыдного, — легко сказала она. — Вообще-то, я считаю это довольно милым, — добавила она с улыбкой.
Гарри лишь пожал плечами, не поддаваясь на подначку.
— Заботиться о друзьях — это нормально, — продолжила Джинни. — И это не только черта Пуффендуя, между прочим. Просто не забывай позволять им заботиться и о тебе тоже.
— Да, мам, — отозвался Гарри.
— Болван, — сказала она с улыбкой. — Тебе бы не понравилось, если бы я вела себя как мама. Рон говорит, у меня отлично получается её пародировать.
— Гены, — заметил Гарри, когда они подошли к этажу с портретом Толстой Дамы.
Джинни закатила глаза.
— Если ты ещё не догадался, она практически назначила меня ответственной за твоё физическое состояние, когда мы вернёмся в Нору.
— Это я заметил, — признал Гарри. — Полагаю, Рон отвечает за то, чтобы я спал по ночам.
Джинни бросила на него быстрый взгляд, из которого стало ясно — он попал в точку.
— Полагаю, да. И вообще, она не единственная, кто за тебя переживает. Она просто…
— Ведёт себя по-матерински, — закончил за неё Гарри. Он пожал плечами. — Меня это не особенно раздражает.
— Я заметила, — сказала Джинни. — Что, вообще-то, странно — ты же мальчик. Не очень-то мужественно, правда?
Гарри улыбнулся — немного грустно.
— Не очень. Просто… я по вам всем сильно скучал, знаешь?
Джинни нахмурилась, а потом на мгновение выглядела совершенно растерянной.
— Прости, я забыла. Я… ну… я не подумала…
Гарри видел, как она подбирает слова, стараясь не сказать ничего слишком откровенного прямо в коридоре.
— Я понимаю, — сказал он. — Чем дольше я здесь, тем больше… ну… я стал лучше спать, если ты понимаешь, о чём я.
Джинни кивнула, прикусив губу.
— Это хорошо… наверное. Э-э… так ведь?
Гарри кивнул.
— Думаю, да. И, наверное, хорошо, что я веду себя… ну… немного более нормально.
Джинни усмехнулась.
— По крайней мере, нормально для тебя.
— Наверное, — буркнул Гарри.
Следующий урок зельеварения закончился довольно странно. Профессор Слизнорт долго и придирчиво рассматривал зелье Гарри, покачивая флакон и хмурясь. Наконец он попросил Гарри задержаться после урока, недвусмысленно дав понять, что результат якобы оставляет желать лучшего.
Рон молча кивнул Гарри, пока они с остальными собирали сумки и выходили из подземелья. Ничего не было сказано вслух, но Гарри знал: друзья будут ждать его в коридоре, пока он не выйдет.
Это было не столько недоверие к профессору, сколько твёрдое намерение больше никогда не попадать в ловушку врасплох.
В конце концов, разве это паранойя, если ты точно знаешь, что кто-то действительно может желать тебе зла?
Когда они остались одни, Гарри подошёл к столу Слизнорта и спросил, что не так с его зельем.
— Что? Ах нет, мой мальчик! — воскликнул тот. — Работа, как всегда, превосходная. Мне просто нужен был предлог, чтобы немного побеседовать с тобой без лишних ушей. Тебе понравился мой маленький вечер на днях?
Гарри немного расслабился и кивнул.
— Да, было очень интересно. Вы нисколько не преувеличивали, когда говорили, что знаете множество людей в Министерстве.
Гарри подозревал, что у профессора есть и другая причина для этого разговора, но пока что он понимал: нужно играть по правилам.
Слизнорт расплылся в улыбке.
— Признаюсь, я немного волновался, — сказал он. — Когда стало известно, что вы, скорее всего, будете присутствовать, у некоторых это вызвало настоящий ажиотаж. Я даже получил несколько просьб о приглашениях от старых друзей, которые прежде никогда не проявляли интереса к таким встречам… но я не хотел никого перегружать.
Гарри умел улавливать намёки.
— Возможно, мы могли бы повторить это в следующем семестре, — осторожно предложил он, — и тогда вы смогли бы принять ещё кого-нибудь?
Профессор радостно закивал, и Гарри уже подумал, что на этом разговор окончен. Однако Слизнорт неловко прокашлялся.
— Я, э-э… понимаю, что в прошлом году произошёл один весьма неприятный инцидент, — неуверенно произнёс он. — Связанный с… довольно крупным василиском?
Теперь Гарри понял, к чему всё шло.
— Ну… да, — тихо подтвердил он. — Такое было. Нам пришлось его убить, и всё решилось буквально в последний момент. Полагаю, директор вам рассказал?
Слизнорт кивнул.
— В общих чертах. Но… насколько большим было это создание?
Гарри пожал плечами.
— Футов пятьдесят-шестьдесят.
Слизнорт моргнул.
— Вы сказали… пятьдесят или шестьдесят… футов?
Гарри снова кивнул.
Краска мгновенно сошла с лица тучного профессора, и он пошатнулся, сделав шаг назад. Гарри вспомнил, как Слизнорт реагировал на коллекцию магических «ингредиентов» Хагрида, и на миг забеспокоился за сердце слизеринца.
— Боже правый, Гарри! — выдохнул Слизнорт. — Вы вообще представляете, сколько это стоит?
— Разве он уже не должен разлагаться? — осторожно спросил Гарри.
— Менее чем за год? Вовсе нет, молодой человек, — наставительно ответил Слизнорт. — Обычные процессы разложения замедляются до тех пор, пока яд василиска не утратит большую часть своей силы. Ядовитая сущность пронизывает всё тело василиска, и она столь мощна и губительна для иных форм жизни, что взрослые особи полностью невосприимчивы к болезням. В данном случае прошло всего полгода — тело должно быть практически в идеальном состоянии.
Гарри нахмурился. Он задумался, почему в прошлой временной линии никто так и не попытался забрать тушу — если не считать того, что для открытия хода нужен был змеязычный. Возможно, просто было не до этого.
— Вы случайно не знаете покупателей, которых могли бы заинтересовать части василиска? — спросил он, уже прекрасно зная ответ.
— Почему же, знаю, — с широкой улыбкой подтвердил Слизнорт. — Несколько моих бывших учеников прекрасно разбираются в торговле редкими ингредиентами. К примеру, Джейкоб Ривз — у него эксклюзивный контракт со Святого Мунго. Уверяю вас, за небольшой процент мы сможем получить самые выгодные цены. Вам достанется весьма солидное состояние.
Гарри замахал руками.
— Подождите. Есть пара проблем. Во-первых, его ещё нужно вытащить из Тайной комнаты.
Слизнорт понимающе кивнул.
— Но, насколько мне известно, вы можете… обеспечить доступ к логову этого существа?
Глаза Гарри сузились.
— Дамблдор вам это сказал?
Слизнорт снова кивнул.
— Не беспокойтесь, я вовсе не поддерживаю эти нелепые суеверия. Насколько мне известно, один из моих прапрадядей обладал тем же даром.
То, с какой гордостью профессор выпрямился после этих слов, едва не сорвало с Гарри маску серьёзности.
— Кроме того, — продолжил Слизнорт, — директор не проявляет особого желания претендовать на долю от имени школы. Думаю, он предпочёл бы, чтобы всё это было улажено с минимальным шумом.
Гарри задумался. Действительно, последнее, чего хотел Дамблдор, — это привлечь внимание к тому факту, что под Хогвартсом веками обитал гигантский василиск. Родителям будущих первокурсников такие мысли вряд ли показались бы утешительными.
Но это не отменяло другого условия.
— Я открою проход, — сказал Гарри, к явному восторгу Слизнорта. — Но учтите: я был там не один. Со мной были мои друзья. Все шестеро. Думаю, мы должны разделить всё поровну.
— Это весьма благородно с вашей стороны, — одобрительно заметил Слизнорт. Судя по тому, как подрагивали его пальцы, он уже прикидывал, сколько засахаренных ананасов и редких ликёров можно будет приобрести на его комиссионные.
— Это не благородство, — твёрдо возразил Гарри. — Мы победили его совместным огнём заклинаний. Они заслужили награду не меньше меня.
Слизнорт сглотнул и слегка побледнел. Одна мысль о сражении с таким василиском в тесном пространстве моментально рассеяла его жадное воодушевление.
— Да… разумеется… Альбус говорил, что хотел бы, чтобы этим занялись, пока школа закрыта на каникулы.
— Понимаю. Насколько я знаю, из Гриффиндора почти никто не остаётся на праздники. У остальных факультетов так же?
Слизнорт кивнул, вновь приободрившись.
— Я уже всё уточнил у остальных деканов. Так когда мне ожидать вас?
Гарри пожал плечами.
— Это решать моим опекунам, а также Грейнджерам, мадам Лонгботтом и мистеру Лавгуду.
Он поморщился, гадая, насколько откровенной была Гермиона с родителями насчёт событий в Тайной комнате. Мистер Грейнджер ни разу не пытался его убить — следовательно, всей правды она им явно не рассказала.
Слизнорт нахмурился.
— Пожалуй, мне стоит немедленно отправить им письма.
Гарри без особого участия подумал, что беспокоит профессора больше — дополнительные сложности или то, что участие взрослых может повлечь за собой новые торги о размере его комиссии. Сам Гарри относился к деньгам от василиска как к неожиданной находке, но родители детей, рисковавших жизнями, могли смотреть на это иначе.
Честно говоря, он и сам не знал, как все отреагируют, и это его немного тревожило. Но делить прибыль не со всеми было бы несправедливо.
— Я предупрежу друзей, — пообещал Гарри. — Спасибо, что взялись за организацию, сэр.
— О, для меня это истинное удовольствие, дорогой мальчик, истинное удовольствие, — заверил его Слизнорт, сияя улыбкой.
Как Гарри и предполагал, его новость заставила Гермиону и Невилла в тот же вечер наспех писать письма. За ужином Гарри заметил, как поникло лицо Джинни, когда она увидела, с каким усердием Гермиона переписывает письмо родителям. Но когда Джинни взглянула на него, в её глазах мелькнула жёсткость — и Гарри понял, что ему не избежать разговора.
И действительно: когда после короткого визита в совятню они возвращались в гостиную Гриффиндора, Джинни крепко схватила его за локоть и задержала.
Проводив взглядом остальных друзей, которые один за другим скрывались за портретом Толстой Дамы, Гарри вздохнул и повернулся к Джинни.
— Ты что-то хотела? — спросил он как можно спокойнее, когда она почти силой утащила его на несколько шагов вниз по коридору, подальше от любопытного взгляда портрета.
— Что это значит — делить на шестерых? — тихо спросила она, нахмурившись так свирепо, что Гарри почему-то показалось это ужасно милым.
Он благоразумно решил не делиться этим наблюдением.
Вместо этого он пожал плечами. Жест выходил у него куда хуже, чем у Рона, но сойдёт.
— Нас там было шестеро. Мне показалось, что так будет честнее.
Он оглянулся через плечо на портрет Толстой Дамы и, кивнув, предложил пройти ещё немного дальше по коридору.
— Пятеро из вас убили эту мерзкую тварь, — напомнила Джинни на ходу. — А шестая оказалась там только потому, что вы спускались спасать одну идиотку, — добавила она с горечью.
Гарри поморщился.
— Я… послушай, это точно была не твоя вина. Тот, кто всё это подстроил, отлично знал, что делает. Если уж кого и винить — так это меня. Я должен был лучше спрятать этот проклятый дневник.
— Но читала его я, — упрямо возразила Джинни, всё больше расстраиваясь.
Гарри вдруг задумался, как долго она носила в себе это чувство вины. Ему стало немного не по себе от мысли, что она никому ничего не сказала… и тут же он понял, насколько это лицемерно с его стороны. Уж ему-то точно не стоило упрекать кого-либо за то, что они держат всё в себе.
— У тебя не было ни единой причины этого не делать, — твёрдо сказал он. — Мне только жаль, что те ублюдки, которые прислали тебе дневник, смогли воспользоваться моим именем, чтобы обмануть тебя.
Джинни раздражённо фыркнула.
— Мне просто… ужасно стыдно за всё это. Я чувствую себя глупой. И слабой.
— Ты вовсе не слабая, — тут же возразил Гарри.
— Что ты имеешь в виду? — спросила она.
— Помнишь, что сказал тот призрак? — напомнил Гарри. — Твоя воля была настолько сильна, что он не мог долго держать тебя под контролем и даже подавить твои воспоминания. Это огромная разница, — добавил он… и тут же пожалел об этом.
— Разница? — переспросила Джинни, прищурившись. — Ты говорил, что это уже случалось… раньше. С той другой… с ней… было не так?
Гарри скривился. Ему совершенно не нравилось, к чему всё шло, но он обещал, что, когда сможет говорить правду, не станет ничего утаивать.
— Э-э… несколько раз. И после этого у неё почти не оставалось чётких воспоминаний.
— Она натравливала эту… эту штуку на учеников? — голос Джинни дрогнул.
— Да, но никто не погиб, — поспешно сказал Гарри. — Они даже толком не видели его — их просто временно окаменяли.
Джинни опёрлась спиной о каменную стену, побледнев и явно чувствуя себя нехорошо.
— Это неважно, — быстро сказал Гарри. — Этого не случилось. Никто не пострадал. Всё в порядке. Ты справилась… лучше. И это помогло. Очень.
— Но почему? — спросила Джинни, немного придя в себя.
Гарри задумался.
— Думаю… думаю, вначале он воспользовался какими-то её… уязвимостями. Тем, за что можно было зацепиться.
Джинни нахмурилась.
— Тогда многое становится понятным. Ты ведь специально старался поддерживать меня и делать так, чтобы я не чувствовала себя лишней тем летом перед Хогвартсом… — вдруг сказала она. — Это было поэтому? На всякий случай?
Гарри судорожно сглотнул.
— Нет. Не только поэтому, — поспешно сказал он. — Я имею в виду… послушай. Мы уже говорили об этом однажды — ты и я… ну, другая ты и другой я. И та ты сказала, что именно из-за этих чувств той твари было так легко зацепиться. Так что да — я знал, каково тебе было начинать учёбу, как ты себя чувствовала… ненужной. — Он глубоко вздохнул. — И это одна из причин, почему я писал тебе все эти письма.
Джинни смотрела на него так долго, что Гарри стало неловко. Наконец она просто вздохнула и покачала головой.
— Мне не нужно, чтобы ты защищал меня от всего, Гарри.
Он сунул руки в карманы, чтобы не мять их от волнения.
— Я знаю, что не нужно, Джинни. Но это не остановит меня от попыток. Я просто не могу иначе. Когда тебе больно — у меня тоже кровоточит.
Он не помнил, где читал эту фразу, но она подходила как нельзя лучше. Он едва не сорвался на одном из собраний Дуэльного клуба, когда она поскользнулась и ударилась головой.
Губы Джинни недовольно сжались, но взгляд стал мягче.
— Ты невозможен, — сказала она. — Ты это знаешь?
Гарри снова пожал плечами. Получалось всё лучше.
— Нам пора, скоро комендантский час.
За несколько дней до отъезда на рождественские каникулы Гарри испытал настоящий шок.
Они занимались в гостиной Гриффиндора, когда Рон напомнил Джинни забрать своё трансфигурированное рождественское украшение с ёлки. С раздражённым вздохом она подошла к дереву, сняла что-то с ветки и поспешно спрятала под мантией.
— Что ты сделала? — с любопытством спросила Гермиона.
Джинни бросила на неё оскорблённый взгляд, но всё же нехотя вытащила игрушку и показала всем.
Это был блестящий металлический шар насыщенного зелёного цвета. Слишком знакомого зелёного.
У Гарри остановилось сердце.
— У меня был не самый удачный день, — буркнула Джинни, — и я не могла придумать ничего другого.
— По-моему, очень красиво, — поспешно сказала Гермиона. — Прекрасный цвет. Он что-то означает?
Гарри вспомнил, как в прошлом семестре они обсуждали с ней традицию в семье Уизли делать такие украшения. Гермионе она показалась очень трогательной — она даже сохранила своё, чтобы показать родителям.
Луна вдруг подала голос:
— По-моему, это точно такой же оттенок, как у глаз Гарри.
Джинни пожала плечами, но Гарри показалось, что она слегка покраснела. Он попытался вспомнить, когда сам делал подобное украшение. Так близко к праздникам… думал ли он тогда о глазах своей матери?
Но на такие размышления у него не хватило сил. Он поднялся, пробормотал что-то о головной боли и поспешно направился вверх по лестнице в свою спальню.
Он довольно долго пролежал на кровати, дрожа и размышляя, не было ли это ещё одним предупреждением — намёком на будущие параллели с его прошлым. Когда он наконец уснул, ему приснилось время, когда он уже смотрел на такой же металлический зелёный шарик.
Утро не могло наступить достаточно быстро.
Поездка до Кингс-Кросса, к счастью, прошла без происшествий — к немалому облегчению Гарри. Самым неприятным оказался путь в карете мимо патрулирующих дементоров, но, зная об этом заранее, даже неосязаемый туман телесного Патронуса внутри кареты оказался достаточным, чтобы отгородиться от них. Гарри лишь стиснул зубы, подавляя желание выпустить на этих тварей Сохатого.
Однако, сойдя с поезда, они обнаружили на платформе целую делегацию встречающих. Здесь были все родители: Артур стоял рядом с Молли — судя по всему, он взял выходной, — тут же находился худощавый, чуть косоглазый мужчина с редкими белыми волосами, которого Гарри узнал как отца Луны. Присутствовали и Августа Лонгботтом, и родители Гермионы. Гарри невольно сравнил их с расстрельной командой.
Артур нервно огляделся и шагнул вперёд.
— А… отлично, вы… вы все здесь. Мы тут… мы собрались и решили, что, пожалуй, стоит кое-что обсудить.
Хмурое выражение лица мистера Грейнджера стало ещё суровее, и Гарри показалось, что он услышал, как за его спиной Гермиона сглотнула.
— Я заказал отдельную комнату в «Дырявом котле», — продолжил Артур. — Так что можем сразу перейти к делу.
Молли засуетилась:
— Подгони «Англию», — предложила она, хотя улыбка у неё была заметно натянутой, и Гарри невольно задумался, что именно обсуждалось до их приезда. — Мы встретимся с вами снаружи.
Артур кивнул и направился к выходу с платформы походкой, которую Гарри охарактеризовал бы как очень быстрый шаг.
Катя чемоданы к группе собравшихся родителей, Гарри чувствовал себя так, словно шёл на бой. Мистер Грейнджер по-прежнему выглядел сердитым, миссис Грейнджер — тоже не слишком довольной. Гарри не удивлялся этому, но вот то, что Рон встал рядом с Гермионой, стало неожиданностью. Он знал, что его друг немного побаивается отца Гермионы, но всё равно был готов выдержать это ради неё. Жест был трогательный… хотя всё это могло быстро закончиться весьма некрасиво.
К счастью, хрупкое перемирие продержалось ещё немного. Ни один из взрослых, как бы ни был зол, явно не хотел устраивать сцену на людях. В напряжённом молчании они вышли на улицу. Грейнджеры не горели желанием ехать в «Форде Англия» вместе со всеми и предпочли собственную машину. Августа Лонгботтом с подозрением посмотрела на автомобиль Уизли, но без возражений последовала за Невиллом внутрь. Гермиона поехала с родителями, без особого энтузиазма, однако явно вздохнула с облегчением, когда Луна с невинным видом попросилась ехать с ними, объяснив, что никогда раньше не была в магловской машине. Её отец, оживлённо болтавший с явно неловко чувствующим себя Артуром Уизли, ничуть не возражал.
На Чаринг-Кросс-роуд Гермиона была необычайно тихой. Луна засыпала мистера Грейнджера вопросами; Гарри не слышал их, но тот выглядел заметно выбитым из колеи. Гарри с некоторым злорадством отметил, что два парковочных места перед пабом, похоже, тоже находились под действием маглоотталкивающих чар. По крайней мере, им не пришлось кружить в поисках места для «Англии».
Его хорошее настроение испарилось, стоило им войти в паб, уступив место тяжёлому предчувствию. Оно лишь усилилось, когда все прошли в заднюю комнату и расселись за большим столом. Хрупкий мир рухнул в тот самый миг, когда бармен Том закрыл за ними дверь.
— Итак, — резко начал мистер Грейнджер, — мы хотим получить ответы. Что такое этот василиск?
Гарри закрыл глаза и потер лоб.
Гарри невольно восхищался мужеством Артура Уизли, который взял на себя первый шквал вопросов. Впрочем, это мало помогло — с каждым словом мистер Грейнджер, казалось, злился всё сильнее.
— Вы вообще в своём уме?! — наконец взорвался он. — Какого чёрта вы держите такое в школе, полной детей?!
Его жена бросила на него строгий взгляд за слово «чёрта», но выглядела она не менее возмущённой.
— Папа, никто не знал, что он там! — наконец не выдержала Гермиона.
— Как не знали? — в отчаянии воскликнул он. — В письме, которое мы получили, сказано, что он был больше пятидесяти футов в длину!
— Он находился в тайной комнате, глубоко под замком, — осторожно сказал Гарри, чувствуя себя немного трусом за то, что до сих пор молчал.
Но когда на него обрушился взгляд мистера Грейнджера, он понял, что ошибался. Тем более что гнев того был во многом оправдан.
— И что делала кучка одиннадцати- и двенадцатилетних детей там? — ледяным тоном спросил мистер Грейнджер.
— Это всё моя вина! — вскрикнула Джинни. Молли попыталась её успокоить, но безуспешно. — Если уж кого-то винить, вините меня!
Отчаяние Джинни смело последние остатки сдержанности Гарри.
— Это тоже не её вина, — процедил он сквозь зубы. — Кто-то пытался её убить и едва не преуспел. Вот зачем мы туда спускались.
Не важно, уважал ли мистер Грейнджер его мотивы или нет — Гарри не собирался позволять ему обвинять Джинни за историю с дневником. Он сложил руки, заметив, что ногти уже вдавливаются в столешницу.
Мистер Грейнджер открыл рот, но миссис Грейнджер положила руку ему на плечо.
— Мы просто ничего не понимаем, — сказала она. — Гермиона объясняла, что в прошлом году были… неприятности, — при этом она бросила прямой взгляд, от которого Гермиона прикусила губу. — Но она не вдавалась в подробности, и мы решили, что это было нечто незначительное. — Женщина нахмурилась. — Почему кто-то хотел убить вашу дочь?
— Помните, мы говорили о… э-э… предубеждениях некоторых людей против маглов? — осторожно спросил Артур.
Мистер Грейнджер медленно кивнул.
— Да. Но ваша семья… как это у вас говорится… чистокровная, верно?
Артур кивнул.
— Да. Но мы поддерживаем равные права для маглорождённых ведьм и волшебников, а также справедливое отношение к маглам вообще. Я участвовал в разработке законопроекта, внесённого в Визенгамот, который запрещал определённые практики, и… ну… это очень разозлило многих чистокровных.
Мистер Грейнджер нахмурился.
— Дайте мне понять правильно. Это было… политически мотивировано? Кто-то пытался убить вашу дочь из-за этого законопроекта?
Гарри показалось, что возмущение на лице мистера Грейнджера стало ещё сильнее.
— Отчасти, — согласился Артур. — К тому же человек, которого мы подозреваем… ну, он уже много лет является моим врагом, так что косвенно в этом есть и моя вина.
— Чепуха, — резко вмешалась Молли. — Этот мерзавец — общественная угроза. И хотя я не одобряю публичные драки, Артур, мне было приятно видеть, как ты его ударил.
— Постойте, — сказал мистер Грейнджер. — Это был тот тип в книжном магазине? Который назвал нас…
— Тот самый, что был одет как французский порнограф? — невинно уточнил Фред.
Гарри с облегчением отметил, что ему больше не придётся слышать это слово, хотя несколько взрослых метнули в близнецов убийственные взгляды.
— Похоже, Ли был прав, — задумчиво сказал Джордж. — Иначе почему они так разозлились на него за такие слова?
— Да, это был он, — поспешно подтвердил Артур, пытаясь отвлечь внимание от яростного шёпота, которым Молли одаривала близнецов.
— Если вы знаете, что это он, — с надеждой спросил мистер Грейнджер, — почему он не в тюрьме?
Артур покачал головой и тяжело вздохнул.
— Боюсь, у нас недостаточно доказательств, чтобы предъявить обвинение, не говоря уже о гарантированном приговоре.
— И, полагаю, против такого человека нужно безупречное дело, — сухо добавил мистер Грейнджер.
— Подозрений хватило, чтобы исключить его сына из Хогвартса и удалить его самого из Совета попечителей, — сказал Артур.
Руки мистера Грейнджера сжались в кулаки.
— Такой человек отвечал за образование моей дочери? — возмущённо спросил он.
— Уже нет, — заверил Артур.
— И сколько ещё таких, как он? — ледяным тоном спросил мистер Грейнджер.
Артур нахмурился, собираясь ответить, но замолчал.
— Понятно, — сказал мистер Грейнджер, вставая. — Тогда всё решено. Гермиона, прощайся. Со следующего семестра ты пойдёшь в нормальную школу, подальше от всех этих сумасшедших.
— Папа! — буквально взвизгнула Гермиона.
— Никаких споров, — отрезал мистер Грейнджер. — Теперь я понимаю, почему ты столько времени всё скрывала.
Он посмотрел на дочь с сочувствием.
— Я знаю, как ты любишь учиться, но это просто небезопасно. Это наша вина, — добавил он. — Мы должны были задать профессору МакГонагалл правильные вопросы и отправить её куда подальше с самого начала.
Рот Гермионы открывался и закрывался, но ни слова не выходило. Рон застыл на месте; он побледнел так, что веснушки выделялись, как маяки. Взрослые выглядели крайне неловко, но никто не спешил вмешиваться. Джинни казалась совершенно несчастной, и Гарри не сомневался, что она обвинит себя в том, что Гермиону забирают из Хогвартса. Невилл хмурился, сжимая край стола, а Луна…
Луна смотрела прямо на Гарри, впервые за всё время встретившись с ним взглядом. Это было немного неожиданно, но смысл был ясен без слов: Сделай что-нибудь!
— Если вы это сделаете, вы подвергнете её ещё большей опасности, — сказал чей-то голос, и Гарри лишь через мгновение понял, что это его собственный.
Мистер Грейнджер резко повернулся к нему.
— Не уверен, откуда у вас такие познания, — горько сказал он, — но, полагаю, следовало догадаться, что вся эта физическая подготовка была не просто так.
Гарри пожал плечами.
— Думаю, вы и так знали. Просто у Гермионы были веские причины вам не рассказывать, даже если вы с ними не согласны. Она никогда ничего не делает без причины. Возможно, она не хотела, чтобы вы думали, будто она стыдится вас… потому что на неё смотрели свысока из-за того, что её родители — не волшебники.
Все трое Грейнджеров напряглись. Гарри слегка жульничал, вспоминая эмоциональный разговор с будущей Гермионой — уже после смерти её родителей.
— Но это не главное, — продолжил он. — Гермиона Грейнджер — одна из самых талантливых ведьм, поступавших в Хогвартс за многие поколения. Сам факт её существования как маглорождённой — пощёчина чистокровным и их убеждению, будто происхождение важнее всего. Она постоянно превосходит наследников знатных и откровенно предвзятых семей. Уже этого достаточно, чтобы сделать её мишенью.
Гарри говорил всё тише, но всё жёстче.
— Если вы заберёте её из Хогвартса и отправите в магловскую школу, она никогда не раскроет свой магический потенциал. А наполовину обученная ведьма — лёгкая добыча. Они придут за ней, а она не сможет защититься. Если Министерство вообще позволит ей оставить палочку — а я в этом сомневаюсь. Без поддержки чары защиты на вашем доме со временем ослабнут. Вы сами упростите им задачу.
— Вы говорите так, будто мы в ловушке, — с болезненной злостью сказал мистер Грейнджер.
— Боюсь, так оно и есть, — тихо ответил Гарри, игнорируя умоляющий взгляд Молли.
Все в комнате смотрели на него. Одни — потому что знали правду и понимали, на чём основаны его слова. Другие — потому что не понимали, откуда у тринадцатилетнего мальчика такая уверенность. А некоторые просто смотрели на Мальчика-Который-Выжил.
Гарри вздохнул.
— Гермиона по природе своей выдающаяся, и это видно во всём, что она делает. Она — тот самый гвоздь, который торчит, и мы любим её за это, — сказал он с грустной улыбкой, наблюдая, как лицо Гермионы заливается краской.
Затем он посмотрел на мистера Грейнджера, и улыбка исчезла.
— Но любой, кто захочет стать молотом, сначала должен пройти через меня.
— И через меня тоже! — хрипло сказал Рон, наконец обретя голос.
Невилл, Джинни и Луна произнесли то же самое мгновение спустя. К удивлению Гарри, к ним присоединились и близнецы с Перси.
Это явно ошеломило мистера Грейнджера. Миссис Грейнджер наклонилась и обняла Гермиону, которая разрыдалась беззвучно. Спустя минуту её отец снова сел, опёрся локтями о стол и потер виски.
— Ладно, — сказал он наконец. — Мы не будем принимать поспешных решений. Я по-прежнему считаю Хогвартс крайне неподходящим местом для обучения, но, возможно, у нас просто нет лучшего выхода.
Он поднял глаза и хмуро посмотрел на Гарри.
— Вы спорите удивительно жёстко для тринадцатилетнего.
Гарри опустил взгляд и принялся ковырять край стола.
— Я просто пытаюсь защитить своего друга так, как умею, — сказал он через мгновение и снова поднял глаза.
Мистер Грейнджер медленно кивнул.
— Хорошо. Тогда кто-нибудь может объяснить мне, чем так ценна мёртвая змея?
OoOoO
После первоначальной драмы согласование расписаний прошло на удивление просто. На следующий день после Дня подарков Гарри и его друзья должны были переместиться каминной сетью в кабинет Слизнорта в сопровождении мистера Уизли. Профессор Слизнорт собирался лично наблюдать за разделкой туши и оценкой того, какие части всё ещё пригодны для зельеварения или других целей. Как и следовало ожидать, глава Слизерина был весьма осторожен в своих подсчётах, однако даже нижняя граница предполагаемой суммы заставила мистера Грейнджера приподнять брови.
— Этого более чем достаточно, чтобы оплатить университет после окончания школы Гермионой, — заметила миссис Грейнджер.
Мистер Грейнджер по-прежнему не выглядел воодушевлённым, но всё же кивнул. Он заметно смягчился, когда Молли пригласила всех Грейнджеров на ужин в День подарков. Гарри подумал, что это был хороший жест после всей прежней напряжённости. Впрочем, он не мог по-настоящему винить кого бы то ни было — ситуация была отвратительной, и с ней так или иначе сталкивались родители каждого маглорождённого ребёнка. Возможно, Гермионе стоило быть более откровенной с родителями, но и рассказать им всё тоже было нелегко.
После того как Том, трактирщик, принёс в комнату для собраний лёгкую еду, и все немного поели и выпили, Артур и мистер Грейнджер завязали добродушный спор о том, кто будет платить по счёту. Мистер Уизли как раз начал доказывать, что его выводок составляет большинство, когда Том вернулся со счётом — и тут же был перехвачен мадам Лонгботтом.
Оба мужчины уставились на неё, когда Том удалился, осознав, что их ловко обошли. Августа Лонгботтом лишь приподняла бровь. Ни один из них не произнёс ни слова.
Гарри бросил взгляд на Невилла — тот откровенно ухмылялся.
Вскоре после этого все начали расходиться. Артур помог Гарри вытащить сундук из багажника «Англии», после чего Невилл с бабушкой воспользовались камином Тома, чтобы вернуться домой. Гермиона ушла с родителями, а Молли предложила Луне и её отцу подвезти их до Оттери-Сент-Кэтчпоул.
Долгая дорога домой прошла быстрее, чем Гарри ожидал. Мистер Лавгуд и мистер Уизли беседовали всю дорогу: Ксенофилиус расспрашивал Артура о Министерстве, а тот, в свою очередь, интересовался маггловскими соседями Лавгудов. Гарри было слишком интересно слушать это словесное фехтование, чтобы беспокоиться о замкнутом пространстве. Конечно, мистер Лавгуд наверняка не отказался бы от материала для очередной статьи в Придире, а мистер Уизли работал в отделе, регулирующем отношения между волшебниками и магглами — включая правила, касающиеся зачарованных предметов, которые мистер Лавгуд, без сомнения, нарушал не раз. Но их разговор был совершенно дружелюбным, скорее похожим на давнюю игру между знакомыми. Гарри вспомнил, что Джинни знала Луну ещё до Хогвартса, так что сомневаться в том, что мужчины были по крайней мере знакомы, не приходилось.
Мысли Гарри вернулись к рыжеволосой девочке, тихо сидевшей рядом с ним. С тех пор как она сорвалась во время стычки с мистером Грейнджером, Джинни почти не говорила. Теперь её лицо было спокойным, но задумчивым. Гарри неловко похлопал её по колену; она подняла глаза и слабо улыбнулась. Он улыбнулся в ответ и пожал плечами. Джинни вздохнула и положила голову ему на плечо.
Гарри закрыл глаза, прислушиваясь к тихому дыханию, и почувствовал себя лучше, чем за весь день.
OoOoO
Гарри сидел ближе всех к двери — и он сомневался, что это было случайно, — поэтому, когда они остановились у дома Лавгудов, он тут же выскочил, чтобы помочь Луне с сундуком. Мистер Уизли похвалил Ксенофилиуса за то, как удачно его дом вписывается в окружающую застройку, а отец Луны в ответ сообщил, что подумывает о переезде в небольшую башню неподалёку от деревни, которую, по слухам, вскоре выставят на продажу.
Луна резко обернулась к отцу; тот поспешил заверить её, что башня будет не слишком далеко от деревни и даст им немного больше пространства. Всё ещё слегка хмурясь, она снова повернулась к Гарри.
— Пока у тебя есть каминная сеть, ты всегда будешь достаточно близко, — тихо сказал Гарри, когда они затаскивали сундук на крыльцо. Он мельком подумал, не увлеклась ли Луна коллекционированием камней.
— Дело не только в этом, — негромко ответила Луна. — Здесь жила моя мама.
— Понимаю, — сказал Гарри. Когда они занесли сундук в её комнату, он вспомнил свои собственные трудности в первую ночь в «Норе» и, заговорив снова, понизил голос почти до шёпота. — Возможно, поэтому. Твоему отцу может хотеться жить там, где всё не будет постоянно напоминать ему.
Луна наклонила голову и снова посмотрела на него тем своим тревожно прямым взглядом.
— А тебе тяжело? — спросила она.
Гарри пожал плечами, удивляясь, как разговор вдруг свернул к его душевному состоянию.
— Иногда, — признался он. — Но я создаю новые воспоминания, и, думаю… — он нахмурился. — Думаю, они помогают ослабить влияние плохих. По крайней мере, я на это надеюсь.
Луна задумчиво кивнула.
— Может, это поможет и моему папе, — сказала она. — А если нет, я всегда могу найти трёххвостого мукабару, чтобы его развеселить.
Гарри улыбнулся.
К тому времени, когда они наконец добрались до Норы, Гарри был почти на пределе. Напряжение после неожиданного столкновения с Грейнджерами постепенно сходило на нет, и ему не хотелось ничего, кроме как немного вздремнуть перед ужином.
Разумеется, его планы не учитывали одного большого чёрного пса, который был пугающе рад его видеть. Тщательно облизав Гарри лицо, лохматый пёс осторожно вцепился зубами в рукав его мантии и потянул его в сторону сарая Артура. Гарри беспомощно махнул Рону, пока его утаскивали прочь. Рон лишь расхохотался и пообещал занести его сундук в дом.
Едва дверь сарая закрылась, как Сириус принял человеческий облик и отвесил Гарри крепкий подзатыльник. Гарри ойкнул и схватился за голову — костяшки у его крёстного были на редкость жёсткие.
— Это ещё за что?! — огрызнулся Гарри, потирая пострадавший затылок.
— Я получил твоё письмо, — сказал Сириус, прислоняясь к стене.
Гарри отвёл взгляд, избегая блеска его тёмных глаз. Сарай выглядел заметно чище, чем он его помнил. В глубине даже стояло удобное кресло рядом с раскладушкой, а рядом — небольшой столик, заваленный пыльными, на вид весьма древними фолиантами.
— Ты тут нормально устроился? — спросил Гарри.
— Намного лучше, чем я привык, — ответил Сириус. — И не меняй тему. Я прочёл, что ты написал про ту слизеринскую девочку.
Гарри резко повернулся к нему.
— Она была не просто слизеринкой, — горячо сказал он. — Она была моей подругой, и я, чёрт возьми, допустил, чтобы её убили.
— В одном ты прав, в двух — нет, — парировал Сириус. — Хотя ты дошёл до этого быстрее, чем твой отец.
Гарри моргнул.
— Как ты думаешь, мы столько лет устраивали проделки и ни разу не попались случайно? — продолжил Сириус. — Думаешь, Снейпу просто везло или у него бывали удачные дни? — он покачал головой. — В его факультете были люди, которые терпеть не могли сам воздух, которым он дышал. Они продали бы его за кнат, так что мы всегда были на шаг впереди.
— У вас были шпионы… в Слизерине? — изумлённо спросил Гарри.
— Я бы так это не называл, — ответил Сириус. — Скорее, знакомые в других факультетах, которые время от времени помогали. — Он пожал плечами. — Все обменивались услугами. Так учились иметь дело с людьми. Твоя мама, например, была необычайно щедра, когда дело доходило до помощи с зельями и чарами. Думаю, именно поэтому ей так легко далась должность старосты школы.
Он тряхнул головой, словно прогоняя воспоминания.
— Так вот, — продолжил он, — часть, где ты винишь себя в том, что с ней случилось… это полная чушь.
— Но в прежней линии времени она не умерла! — возразил Гарри. — Что-то, что сделал я, привело к этому, — добавил он с болезненной уверенностью.
Сириус устало вздохнул.
— Ты её убил, Гарри? Ты применил Империус к кому-нибудь из её однокурсников, чтобы тот её зарезал?
— Нет, — сказал Гарри, — но я всё равно виноват.
— Чёрт возьми, Гарри, ты не бог! — рявкнул Сириус. — Что-то пошло не так, как ты ожидал. Прими это и живи дальше. Думаешь, я не хотел бы поступить иначе с Питером? Тогда все те магглы остались бы живы, а я никогда бы не увидел Азкабана изнутри. Хуже того — я мог бы заявить свои права как твой крёстный перед Визенгамотом, если бы подумал, что Дурсли плохо с тобой обращаются.
Слёзы, стоявшие в глазах Сириуса Блэка, лишили Гарри возможности возразить. Чувствуя себя неловко, он отвёл взгляд.
— Тогда почему я чувствую себя таким чёртовски виноватым? — наконец спросил он.
— Потому что ты ответственный болван, прямо как твой отец, — сказал Сириус. Он вздохнул и провёл рукой по волосам — они всё ещё были длинноваты, но куда аккуратнее, чем Гарри помнил. — Вернувшись таким образом, — продолжил он спустя мгновение, — ты получил массу преимуществ. Но это не значит, что ты контролируешь всё. Иногда проще считать себя виноватым, чем признать, что есть вещи, на которые ты не можешь повлиять.
Гарри задумался. В этом была своя… извращённая логика. И в то же время он почувствовал, как невидимые сжимающие его сердце обручи, о существовании которых он даже не подозревал, чуть ослабли.
— Когда ты стал таким мудрым? — спросил Гарри.
Сириус пожал плечами.
— Я воровал конспекты твоей мамы при каждом удобном случае.
Гарри рассмеялся — ему действительно стало легче. Типично для Сириуса — вставить шутку, чтобы разрядить обстановку. Спустя мгновение он поднял взгляд.
— Мой отец был «ответственным»? — тихо спросил Гарри, вспомнив воспоминание Снейпа о том, как Джеймс публично его унижал.
— Да, — ответил Сириус. — И, возможно, это было к лучшему. — Он вдруг посерьёзнел и отвёл взгляд. — Когда я был жутко зол на Снейпа, я подстроил так, чтобы он наткнулся на Лунатика в полнолуние. Джеймс узнал об этом, врезал мне, а потом догнал этого придурка и оглушил его прямо перед тем, как тот открыл дверь.
Гарри заметил, как сжались его кулаки.
— Конечно, если учесть то, что ты мне рассказал, — продолжил Сириус, — если бы он тогда погиб, Волдеморт никогда бы не услышал пророчество, и твои родители были бы живы.
Глаза Гарри сузились.
— Ремус никогда бы тебе этого не простил, — резко сказал он.
Сириус вздохнул.
— Тогда это казалось оправданным. Во время драки на седьмом курсе книги Ремуса разлетелись, и я видел, как Снейп поднял письмо от его родителей, прежде чем Макгонагалл всех разняла. Через неделю Пожиратели смерти напали на их укрытие и сожгли его дотла. Я решил, что это слишком большое совпадение, чтобы его игнорировать, и устроил небольшую месть за Лупинов.
— Это притянуто за уши, — сказал Гарри, всё ещё раздражённый, хотя прошло столько лет и Ремус, очевидно, его простил.
Сириус пожал плечами.
— Они скрывались больше года, но письмо могло содержать намёки на их местонахождение. И я никогда не говорил, что Снейп был глуп. — Он покачал головой. — Это не могло быть совпадением.
— Даже так, не думаю, что Ремус бы это принял, — возразил Гарри.
— Возможно, — согласился Сириус. — Он месяц со мной не разговаривал после того, что всё-таки случилось. Но то, что Снейп позже сделал с пророчеством, лишь подтверждает, что я был прав.
Гарри нахмурился. Он не считал этот спор стоящим продолжения — правду они всё равно никогда не узнают.
Похоже, Сириус думал так же, потому что сменил тему — ну, почти.
— Так что этот сальный ублюдок сделал после того, как ты его вышвырнул? — спросил он с по-настоящему зловещей ухмылкой.
Гарри поморщился.
— Не знаю. Его уже не было, когда Дамблдор сделал объявление. — Он нахмурился. — Если он действительно брал деньги у Люциуса, чтобы шпионить за мной на первом курсе, то, возможно, он отправился к Малфоям за помощью.
— Так даже лучше, если он явно по другую сторону баррикад, — сказал Сириус с мрачной усмешкой и удовлетворённо кивнул. — Сложнее будет стравливать нас друг с другом.
— Возможно, — отозвался Гарри. Теперь у него появился ещё один повод для беспокойства.
* * *
В тот вечер миссис Уизли решительно настояла на своём, и Сириус ужинал за столом, а не под ним. Он немного опасался, что его может заметить кто-нибудь нежданный, но мистер Уизли поколдовал с камином так, что тот издавал звон, если кто-то хотел войти по летучему пороху, но не впускал гостя без подтверждения.
Гарри честно пытался участвовать в разговоре за ужином, но позже не смог бы вспомнить ни слова из того, о чём шла речь. Мысли его всё ещё возвращались к словам Сириуса. Было очень заманчиво поверить, что он действительно не несёт ответственности за смерть Мелиссы… но не было ли это всего лишь попыткой оправдаться?
Его вырвали из раздумий, когда кто-то пнул его под столом. Джинни сидела рядом, но даже не посмотрела в его сторону, продолжая разговаривать с Перси.
Очевидно, кто-то объявил Нору «зоной без хандры».
Гарри задумался, насколько далеко она готова зайти, чтобы следить за соблюдением этого правила, и решил, что, пожалуй, не хочет знать. Образ Джинни, снова и снова пинающей его, пока он упрямо пытается надуться, оказался настолько нелепым, что он едва не подавился картошкой.
Он слегка сдвинулся на стуле, и толстый флакон в кармане впился ему в ногу. Сириус отдал его ему, когда они возвращались от сарая.
* * *
— Попробуй стащить немного яда василиска, когда Слизнорт будет его разделывать, — сказал Сириус с ухмылкой.
Гарри покосился на крёстного.
— Я вообще хочу знать, зачем тебе яд василиска?
— Пока тебя не было, я немного почитал, — беспечно ответил Сириус. — Яд василиска невероятно разрушителен, и, судя по всему, это единственное, что повредило Дневник. Если я прав, мы сможем использовать его, когда будем уничтожать нашу маленькую коллекцию сувениров.
Гарри неохотно кивнул. В этом был определённый смысл.
— Я попробую. Если не выйдет, он всё равно собирается продать остальное. Тогда просто купим.
— Я бы предпочёл не афишировать, что он у нас вообще есть, — возразил Сириус. — Это, конечно, маловероятно, но я не хочу оставлять ни одного кусочка, который кто-нибудь мог бы собрать воедино.
* * *
Гарри покачал головой, когда миссис Уизли спросила, не хочет ли он добавки. Молли. Он ведь должен был начать называть её Молли, но привычка оказалась крепче, чем он ожидал.
Впрочем, само по себе то, что Сириус вдруг стал осторожным хоть в чём-то, было достаточно шокирующим, чтобы забыть о подобных мелочах. Гарри слушал, как друг его отца рассказывает близнецам о розыгрыше, который обернулся полным провалом. Наверное, рассказ о собственной смерти подействовал на Сириуса сильнее, чем Гарри думал. А может, просто осознание того, каким мрачным может стать будущее, заставило его быть осмотрительнее.
После ужина большинство перебралось в гостиную, а Гарри с Джинни принялись убирать со стола. Физически они всё ещё оставались самыми младшими в доме, и эта обязанность обычно доставалась самому младшему из Уизли, кто уже мог с ней справиться.
Но в этот раз миссис Уизли осталась с ними и показала несколько простых заклинаний, чтобы убрать посуду и поставить её мыться. Гарри слабо улыбнулся, осознав, что она наконец приняла лазейку в законах о колдовстве для несовершеннолетних. Ей всегда было с этим немного не по себе, куда больше, чем Артуру, но, очевидно, за время семестра они всё обсудили.
Когда посуда сохла, они присоединились к остальным. Перси сидел с учебником, заблаговременно читая материал на следующий семестр. Рон, Сириус и близнецы играли во Взрыв-карты, и Гарри с усмешкой отметил, как органично Сириус вписывался в компанию мальчишек вдвое моложе себя.
И, похоже, жульничал он лучше, чем Фред и Джордж вместе взятые.
Гарри потянулся и зевнул.
— С тобой всё в порядке, Гарри? Ты выглядишь уставшим, — спросила миссис… Молли, слегка нахмурившись.
Гарри пожал плечами.
— Плохо спал прошлой ночью, да и ваши ужины всегда такие сытные, — сказал он с кривоватой улыбкой. — Наверное, пойду пораньше спать, наверстаю.
Молли кивнула.
— Ты и правда выглядишь измотанным. Если не сможешь уснуть — скажи. Я оставлю чайник, тёплое молоко разогреть — дело минуты.
— Спасибо, — сказал он. — Так и сделаю.
Поднимаясь к лестнице, он поймал взгляд Джинни. Она слегка хмурилась, пока он не кивнул.
Ему просто нужен был отдых. Но всё равно было приятно, что вокруг столько людей, которые о нём заботятся.
* * *
По мере приближения Рождества появились и хорошие, и плохие новости. Билл и его коллеги сумели закончить новый проект раньше срока и неожиданно получили отпуск на праздники, чем невероятно обрадовали Молли и весь её выводок.
А вот Чарли написал из драконьего заповедника, что в одном из лагерей вспыхнула драконья оспа, и многие смотрители слегли. Начальник лично попросил его остаться, напомнив, что при нехватке персонала некоторые из подопечных могут пострадать. После долгих колебаний Чарли согласился отменить отпуск.
Молли расстроилась, что он не будет с ними на Рождество, но Артур буквально светился от гордости за то, каким ответственным стал его сын. Утешить её удалось не сразу, но в конце концов получилось, и вся семья отправила Чарли посылку, для подъёма которой понадобилось сразу четыре совы.
Гарри с нетерпением ждал возможности снова поговорить с Биллом — и втайне радовался, что пока не придётся объяснять всё кому-то ещё. Это вызывало у него лёгкое чувство вины, но он никогда не знал заранее, как именно человек отреагирует на его историю. Беззаботное принятие Биллом всего произошедшего до сих пор немного его удивляло.
Билл приехал накануне Сочельника вместе с Перси и сразу же вызвался повести всех за покупками на Косую аллею. Первые, почти инстинктивные опасения Молли быстро растаяли под напором общего энтузиазма её детей. Билл был тем самым «крутым» старшим братом — даже для Перси. В его случае это, пожалуй, усугублялось тем, что Билл в своё время тоже был старостой школы и успел построить весьма успешную карьеру.
А вот Сириус старшим Уизли оказался откровенно разочарован.
Когда Билл вышел проверить защитные камни, он поднял взгляд на огромного чёрного пса, мчавшегося к нему во весь опор.
— И когда вы, интересно, уговорили маму завести собаку? — с любопытством спросил он, и Гарри понял, что имя Сириуса так и не всплыло в разговоре в «Трёх мётлах».
Пёс, похожий на Грима, резко затормозил прямо перед Биллом, наклонил голову и жалобно заскулил. Рон расхохотался, и Билл обернулся к нему — ровно настолько, чтобы Сириус успел превратиться обратно.
Проклятиелов слегка вздрогнул, обернувшись, но даже не потянулся к палочке.
— Сириус Блэк? — спросил он.
Сириус кивнул.
— Разыскивается за массовое убийство?
Сириус снова кивнул, ухмыляясь.
— Крёстный Гарри, да?
Сириус тяжело вздохнул и выглядел разочарованным. Рон расхохотался ещё громче, а вот близнецы заметно сникли.
* * *
Сириусу, разумеется, снова было обидно, что его оставляют дома, но неизвестность — рассказал ли Питер хоть что-нибудь — делала даже его звериную форму слишком опасной для выхода в свет. Гарри схватил пергамент и перо и оттащил крёстного в сторону.
— Ну? — раздражённо спросил тот.
— Если уж я собираюсь делать за тебя чёртовы покупки, — устало сказал Гарри, — то не хочу потом выслушивать нытьё из-за того, что что-то забыл.
— Я не ною! — возмутился Сириус с оскорблённым видом.
— Да ты бы сейчас рыдал, если бы Билл ещё чуть спокойнее отреагировал, — фыркнул Гарри, закатывая глаза.
— Я не был таким уж… — начал Сириус.
Гарри просто посмотрел на него, медленно приподнимая одну бровь.
— Чёрт! — выругался Сириус, хватаясь за грудь. — Это бровь Лили!
— Что? — резко переспросил Гарри.
— Это жутко, — пробормотал Сириус. — Твоя мама так смотрела на нас, когда злилась или считала, что мы ведём себя по-идиотски. Джеймс пытался копировать этот взгляд, когда стал старостой, но у него никогда не получалось. А Лили могла осадить нас быстрее Макгонагалл.
Гарри расхохотался.
* * *
Джинни тоже получила список покупок от матери, а Артур попросил Билла захватить ещё кое-что. Из обрывков разговоров Гарри понял, что профессора Люпина пригласили на рождественский ужин, а на День подарков Молли собиралась устроить столь же роскошный приём для Грейнджеров. Гарри улыбнулся, наблюдая, как она суетится по Норе — роль хозяйки она явно обожала.
Билл без лишней суеты провёл их по камину в «Дырявый котёл». В пабе было довольно людно для середины дня, но Гарри решил, что дело в приближающихся праздниках. Он в который раз напомнил себе, что до возвращения Волдеморта люди гораздо легче относились к подобным скоплениям.
Когда Билл спросил, с какого магазина начать, Рон неожиданно заявил:
— «Флориш и Блоттс».
Он тут же покраснел, заметив, что все уставились на него.
— Что? — буркнул он.
Джинни лишь слегка улыбнулась и покачала головой.
Гарри повернулся к близнецам как раз в тот момент, когда Фред открыл рот, но Джордж быстро ткнул брата локтем, и комментарий так и не прозвучал.
У первого поворота аллеи Рон тихо придвинулся к Гарри.
— Так, — объявил Билл. — Мама заставила меня пообещать, что я за вами присмотрю, так что идите, купите всё, что нужно, и возвращайтесь сюда. Я буду ждать.
— А ты? — спросила Джинни.
— Я уже всё купил, — самодовольно ответил Билл, вручая ей список Артура. — Удивительно, что можно найти, когда много путешествуешь. — Он повернулся к близнецам, которые выглядели подозрительно невинно. — И даже не думайте лезть в мой багаж. За этот год я освоил несколько крайне неприятных трюков.
— И в мыслях не было, — заверил его Джордж, заходя в магазин.
Билл фыркнул.
Как только они вошли в книжную лавку, Рон схватил Гарри за локоть и утащил в сторону.
— Ты должен мне помочь, — быстро сказал он.
— С чем? — спросил Гарри, уже догадываясь.
— Мне нужно купить что-нибудь для Гермионы, — выпалил Рон. — Ей же нравятся книги, да?
— Наверное, — осторожно ответил Гарри.
— В прошлом году она сказала, что ей очень понравился твой подарок отсюда. Как ты понял, что именно ей взять? — Рон выглядел отчаянно. — Она же всё читает! Как узнать, читала ли она книгу раньше?
— Хороший вопрос, Рон, — сказал Гарри. — Можно взять справочник или общее пособие — такое пригодится, даже если она его уже видела.
— Типа таблиц по нумерологии? — с ужасом спросил Рон.
Гарри кивнул.
— Да, понимаю… это не очень-то… особенный подарок, — признал он. — Особенно если учитывать, что у тебя к ней… определённые чувства.
Рон тоже кивнул.
— Я сразу понял, что бессмысленно пытаться угнаться за её списком чтения, — продолжил Гарри. — Поэтому я просто открыл здесь счёт с доставкой по совиной почте и отправил ей все данные.
Рон нахмурился.
— Это ведь ненамного лучше, да? — неуверенно спросил он. — В смысле, ты как будто заставляешь её самой выбирать себе подарки. Это… ну… ей вообще понравилось?
— Думаю, да, — ответил Гарри. — Но ты прав, подарок получился скорее практичный. А тебе, наверное, хочется подарить что-то более… личное, верно?
Рон слегка покраснел.
— Ну да… Я хочу, чтобы ей понравилось. Если я сделаю так же, она подумает, что я просто тебя скопировал. — Он замялся. — Я хочу, чтобы она поняла: я постарался. Ну… вложился.
Гарри снова кивнул. Даже если Рон вытягивал из него идеи, было ясно, что он действительно старается — и признаться в этом ему было явно непросто.
— Знаешь, — сказал Гарри, — рядом есть лавка с письменными принадлежностями. Она всё время что-то пишет и постоянно ворчит на нас из-за почерка. Можешь подарить ей хороший набор перьев и чернил… как бы показать, что ты ценишь не только то, что она читает, но и то, что она пишет.
Рон задумался, потом медленно кивнул.
— Хорошая мысль. А ты снова открываешь здесь счёт на книги?
— Да, — признался Гарри. — Есть ещё… другие причины.
Рон на мгновение выглядел озадаченным, но затем снова кивнул.
— Ну да… она жутко умная, так что хуже точно не будет. Хорошо, что ты убедил её родителей оставить её в Хогвартсе.
Гарри пожал плечами.
— Думаю, у них просто не было полной картины.
Рон посмотрел ему прямо в глаза.
— Ты правда уверен, что так для неё лучше?
Гарри неожиданно почувствовал гордость за друга.
— Абсолютно уверен, Рон, — ответил он.
Рон кивнул один раз.
— Пойду посмотрю, позволит ли Билл мне заскочить в ту лавку на минутку.
* * *
Остальная часть похода прошла без происшествий. Гарри был рад, что им не встретилось ни одного неприятного знакомого из школы, но в то же время понимал: большинство чистокровных семей были достаточно богаты, чтобы не заниматься предпраздничными покупками в последнюю минуту. А если и занимались — у них для этого были слуги.
Это напомнило Гарри кое о чём, и после короткого разговора с Биллом они сделали небольшой крюк, выйдя в маггловский Лондон через обычный вход «Дырявого котла».
Свитера, брюки и зимние куртки, которые они носили, ничем не выделялись среди магглов. Билл чувствовал себя в немагическом мире почти так же уверенно и действовал успокаивающе. Перси, напротив, был заметно напряжён — по крайней мере до тех пор, пока близнецы не начали его поддразнивать. Рон и Джинни шли по обе стороны от Гарри, почти шаг в шаг.
К счастью, идти пришлось недалеко. Гарри быстро нашёл небольшой магазинчик с праздничными мелочами и сделал покупки. У него ещё осталось достаточно фунтов, чтобы купить и это, и набор маггловских сладостей, которыми он угостил друзей.
После первого батончика «Марс» мнение Рона о магглах заметно улучшилось.
Когда они вернулись в Нору, все сочли этот маленький вылазкой отличным приключением. Даже Перси немного расслабился и согласился, что летом это стоит повторить. Гарри с удивлением заметил, насколько сильно на старосту влиял старший брат. Возможно, рядом с Биллом Перси не чувствовал необходимости постоянно быть образцом для подражания.
Молли была слегка ошеломлена, узнав о походе в маггловский Лондон, но Билл искренне удивился, что она вообще считает это проблемой, и она быстро сменила тему. Гарри аккуратно отложил эту информацию в памяти на будущее.
* * *
В рождественское утро Гарри накрыла волна ностальгии, когда Рону пришлось его будить. Это ещё раз показало, насколько лучше он стал спать в последнее время. Возможно, ощущение реального прогресса помогало. Захват большинства реликвий Волдеморта прошлым летом был лишь самым заметным изменением.
День прошёл именно так, как он и надеялся. Присутствие Билла означало ещё больше неловких историй из времён, когда Гарри даже не знал Рона. Гарри смеялся вместе со всеми и просто наслаждался тёплой, домашней атмосферой Норы. Вот за что он сражался, даже если где-то в глубине сознания звучал шёпот: наслаждайся, пока можешь.
Иногда он поглядывал на Джинни — она была чуть менее весёлой, чем обычно. Гарри задумался, не мучают ли её всё ещё мысли о Тайной комнате. Он мог понять её чувство вины, даже если никто её ни в чём не обвинял. Гарри не знал, догадывался ли Драко о том, что украл из его сундука, но это не помешало бы Гарри содрать с него шкуру при удобном случае.
Заснуть в ту ночь оказалось труднее обычного — завтра им предстояло вернуться в Хогвартс за останками василиска. Но за всем должен был следить Слизнорт, так что опасности быть не должно. И всё же Гарри перевернулся с боку на бок прежде, чем в третий раз закрыть глаза.
* * *
Гарри старался не показывать своего волнения, ожидая прибытия Грейнджеров. После сцены в «Дырявом котле» неловкость была неизбежна, но он честно не видел, что мог бы сделать иначе.
Тем не менее он всё равно вздрогнул, когда камин вспыхнул.
Первой появилась Гермиона, и Гарри немного расслабился, заметив улыбку на её лице. Значит, всё прошло не так уж плохо. За ней вышли родители, и Гарри с облегчением отметил, что ни один из них не выглядел таким сердитым, как в прошлый раз.
Молли тут же засуетилась и усадила их за выскобленный деревянный стол с кружками горячего шоколада. Они, конечно, не успели замёрзнуть, путешествуя через камин, но Молли всегда угощала гостей именно так. К тому же её горячий шоколад был просто великолепен.
Рон всё это время был необычно тих, почти не поднимая глаз. Когда гости допили напитки, а взрослые ушли в гостиную, Гермиона перехватила их прежде, чем они успели выйти из кухни.
— Как прошло Рождество, Гермиона? — спросил Гарри, с трудом сдерживая улыбку.
— Очень хорошо, Гарри, — рассеянно ответила она, пытаясь поймать взгляд Рона. У того уши медленно наливались красным, пока он уставился в пол.
— Без проблем с родителями? — тихо уточнил Гарри.
— Меньше, чем я ожидала, — ответила она и даже наклонилась вперёд, стараясь встретиться с Роном глазами. Брови её нахмурились, когда Рон неловко переступил с ноги на ногу.
— Тебе понравились подарки? — спросил Гарри. — Рон настоял, чтобы мы всё согласовали, чтобы случайно не купить тебе одно и то же.
Со стороны Рона раздался какой-то странный, сдавленный звук.
— Правда? — удивилась Гермиона. — Это… очень мило с вашей стороны, — добавила она тише.
Рон так стиснул край своего свитера, что Гарри удивился, как ткань ещё не треснула.
— С-спасибо, — выпалил он.
— Вообще-то, — невинно продолжил Гарри, — он настоял, чтобы сначала заняться именно твоим подарком.
Голова Рона взметнулась вверх. Он смерил Гарри взглядом чистого предательства, а лицо его вспыхнуло пунцовым. Но любые мысли о надвигающейся расправе мгновенно рассеялись под лучезарной улыбкой, которой Гермиона одарила его в ответ.
Гарри поспешно отступил, чувствуя лёгкое самодовольство. Любая вина за смущение Рона с лихвой окупалась реакцией Гермионы. В каком-то смысле её неуверенность казалась ему даже большей проблемой, чем неловкая застенчивость его приёмного брата. По случайным обрывкам разговоров Гарри знал, что ум Гермионы мешал ей заводить друзей до Хогвартса — так что всё это было вполне объяснимо.
Он прошёл через дверной проём в гостиную и едва не столкнулся с мистером Грейнджером. Дантист уставился на него тяжёлым взглядом.
— И что именно там у вас происходит? — резко прошептал он.
Гарри пожал плечами, стараясь не улыбаться слишком явно.
— Гермионе очень понравился подарок от Рона. Я просто дал ей понять, что он приложил немало усилий, выбирая его.
Он оглянулся — к счастью, друзья даже не посмотрели в его сторону.
— И во что вы двое играете с моей дочерью? — спросил мистер Грейнджер, прищурившись.
Гарри вздохнул.
— Ваша дочь, — тихо ответил он, — умнее нас обоих вместе взятых, разговаривает с одним из моих лучших друзей, который скорее вырвет себе глаза, чем намеренно причинит ей боль.
Продолжить разговор не удалось: за спиной мистера Грейнджера появилась рука и легко коснулась его плеча. Он обернулся, и миссис Грейнджер взяла его под локоть и решительно увела обратно в гостиную.
* * *
Отправиться в Хогвартс через камин оказалось почти облегчением. Гарри никак не мог предугадать, в какой момент цепкий взгляд мистера Грейнджера снова остановится на нём, и у него было чувство, что тот знал куда больше, чем показывал. К сожалению, магглам почти невозможно освоить окклюменцию — у них просто нет врождённой магии. Гермиона говорила, что объяснила родителям, насколько могла обобщённо, что есть вещи, о которых она не вправе говорить по магическим причинам, но Гарри сомневался, что мистер Грейнджер принял это до конца. Впрочем, он и не мог его за это винить.
Подобные ситуации особенно ясно показывали, насколько уязвимы обычные магглы перед магией. Стоит им выйти за пределы защитных чар вокруг дома — и любой волшебник может заглянуть в их воспоминания. Ну, любой легилимент. А тот, кто не гнушается Непростительными, мог бы просто наложить Империус, а потом стереть память.
Войдя в кабинет профессора Слизнорта, Гарри решил, что размышлять обо всех возможных катастрофах — не лучший способ начинать это дело. Он сглотнул и взглянул на Джинни. Она всё утро была необычно молчалива и выглядела бледнее обычного. Гарри мягко толкнул её плечом — в ответ он получил слабую улыбку.
Невилл и Луна уже ждали их, и по странному выражению лица Слизнорта и еле сдерживаемой улыбке Невилла было ясно, что Джинни успела поговорить с ними довольно долго.
Билл пришёл отчасти из любопытства, отчасти чтобы успокоить мать. Вспомнив о работе Билла в группе Карпентера, Фиц-Уильямса и Холмса, тучный профессор пожал ему руку с особым воодушевлением. Гораций Слизнорт не терял времени даром, тут же повёл их вниз, болтая с Биллом о знакомых сотрудниках Гринготтса.
Сначала они ненадолго вышли к сараю с мётлами. Профессор Слизнорт сообщил, что заместитель директора разрешила использовать гриффиндорские мётлы при условии, что за возможные повреждения они отвечают сами. Учитывая рыночную цену частей василиска, это не должно было стать проблемой, — с улыбкой заверил он.
Туалет Плаксы Миртл был таким же сырым и унылым, каким Гарри его помнил. Он неохотно подошёл к отмеченной раковине. Пристальный взгляд Слизнорта заставлял его чувствовать себя неловко. Гарри прочистил горло.
— Откройся! — приказал он на змеином языке, мимолётно задавшись вопросом, действительно ли получил эту способность от Волдеморта, или же какой-нибудь его предок обладал ею, как утверждал Слизнорт о своём двоюродном прадеде.
Раковина послушно ушла в пол, открывая тёмный, сырой спуск.
— Люмос, — тихо произнёс Гарри, зажигая кончик палочки. Он оседлал метлу и медленно поплыл к шахте. Он шёл первым, чтобы открыть двери внизу, а Билл держался сразу за ним, следя за возможными опасностями, которые они могли пропустить в прошлый раз. Гарри не верил, что там осталось что-то не сработавшее раньше, тем более после того шквала заклятий, который они обрушили здесь в этой версии событий, но присутствие профессионального взломщика проклятий лишним не было. К тому же так Молли будет спокойнее — а это уже стоило всего.
Спускаться на мётле было куда дольше, чем скатываться вниз на пятой точке, зато гораздо чище. К счастью, новые мётлы не норовили увести в сторону, так что даже Гермиона справилась без проблем. Хотя это и не помешало Рону спускаться рядом с ней, почти вплотную, всё время тихо с ней разговаривая. Кудрявая девочка тихо вздохнула с облегчением, когда они наконец добрались до внешних залов Тайной комнаты.
Джинни же, напротив, выглядела ещё более напряжённой. Гарри перекинул метлу через плечо и нарочно подошёл с той стороны, где была её свободная рука, переплетя свои пальцы с её. Она слегка вздрогнула и повернулась к нему. Если она не заметила, как он подошёл, значит, переживала куда сильнее, чем показывала. Гарри мягко сжал её пальцы.
— Всё будет хорошо, — прошептал он.
Джинни один раз кивнула, крепче сжав его руку.
Профессор Слизнорт раскрыл холщовый мешок, который нёс с собой. Внутри оказался петух, которого он, по всей видимости, одолжил у Хагрида. Возня и свет от палочек разбудили птицу, и та громко крикнула, эхом отозвавшись в тоннелях впереди. Слизнорт похлопал петуха и аккуратно убрал его обратно. Заметив, что все смотрят на него, он кашлянул.
— Подумал, что это будет благоразумно… на случай, если здесь есть детёныши, — пояснил он.
Гарри кивнул. Он не помнил, чтобы раньше видел что-то подобное, но Слизнорт не мог быть уверен. Это была действительно умная мера предосторожности: по преданию, крик петуха убивает василиска на месте. Гарри напомнил себе, что, при всей своей жадности, старый профессор зелий был весьма неглуп.
Гарри повёл их вперёд, не отпуская руку Джинни. В свете палочек её лицо казалось чуть порозовевшим — что он счёл своего рода улучшением. Она даже не вздрогнула, когда он снова заговорил на змеином языке, открывая последнюю дверь.
Сделав шаг вперёд, Гарри наложил ещё одно заклинание, зажигая камни на потолке. Когда Тайная комната впервые за века оказалась хорошо освещена, он огляделся.
Разумеется, всё пространство подавлял труп василиска. Он был меньше статуи Салазара Слизерина, но само осознание того, что когда-то это существо было живым, притягивало взгляд. И Слизнорт, и Билл выругались от неожиданности. Гарри заподозрил, что ни один из них до конца не верил рассказам о его размерах. Честно говоря, сражение с таким чудовищем под землёй вполне могло исказить воспоминания — но если уж на то пошло, они скорее недооценили его.
Второе, что бросилось Гарри в глаза, — следы бойни. Василиск вовсе не разложился, но было очевидно, что он погиб в жестокой схватке. Куски плоти отсутствовали, а в нескольких местах Гарри видел, как заклятия прошили его тело насквозь. Он вспомнил последние «Редукто», которые выпускал, когда змея едва не раздавила их всех, и крепче сжал руку Джинни. Всё было слишком близко. Слишком.
Даже промахи по-своему впечатляли. Статуя Салазара Слизерина выглядела уже далеко не так величественно после всех повреждений от заклятий. При всей громадности василиска примерно треть заклинаний прошла мимо, вырывая куски камня и оставляя остальное тело статуи покрытым паутиной трещин.
Гарри услышал тихий вздох слева и, обернувшись, увидел, как Слизнорт с печалью смотрит на изуродованное изваяние основателя своего факультета. Через мгновение профессор покачал головой и снова перевёл взгляд на труп.
— Я бы ни за что не поверил, если бы не увидел собственными глазами, — медленно произнёс он. Он не смотрел на Гарри, но слова явно были обращены именно к нему. — Это, без сомнения, один из самых крупных василисков, когда-либо зафиксированных в истории. Они растут всю жизнь, и этот, очевидно, прожил на столетия дольше, чем такие твари в дикой природе. И подумать только… чудовище такого размера было уничтожено школьниками…
Он снова покачал головой.
Гарри поспешно сглотнул.
— Думаю, паника тоже сыграла свою роль, — сказал он. — Мы так испугались, что магия у нас пошла куда сильнее обычного.
Он не рассказывал другим преподавателям о тренировке с Ремусом — тем более таким, как Слизнорт, которые могли извлечь из подобной информации пользу. Хотя Гарри был почти уверен, что именно его заклинания проделали самые большие пробоины, не помешает немного распределить заслуги.
Слизнорт кивнул.
— И всё же… это поразительно. Просто поразительно, — сказал он и явно мысленно сделал пометку, улыбнувшись.
Гарри не ожидал этого, но, поразмыслив, решил, что вреда тут нет. Пусть слухи о том, что среди новых гриффиндорцев есть весьма грозные ученики, разойдутся — в долгосрочной перспективе это может только помочь.
Слова профессора словно вывели всех из задумчивости. Они осторожно двинулись вперёд, убирая палочками осыпавшиеся камни, пока Слизнорт не начал расколдовывать уменьшенные деревянные ящики и прочные стеклянные сосуды для сбора ингредиентов.
* * *
Разделка изуродованного трупа огромного василиска вряд ли могла претендовать на звание лучшего момента рождественских каникул. Однако профессор Слизнорт постарался превратить происходящее в учебный процесс, обучая их нескольким специализированным чарам для рассечения тела и сбора ингредиентов с минимальным загрязнением. Оказалось, что тонкостей здесь куда больше, чем ожидал Гарри, и по крайней мере Гермиона нашла в этом некое утешение. Рон и Невилл, в свою очередь, были куда больше довольны тем, сколько денег принесут ингредиенты — тем более что они честно заработали эту награду.
А вот Джинни выглядела расстроенной — её явно тяготила мысль об опасности, в которую она подвергла друзей. Как ни пытался Гарри её переубедить, она всё равно считала себя виноватой в том, что они вообще оказались здесь.
Гарри мрачно размышлял об этом, отойдя на минуту, чтобы выполнить одно дело. Слизнорт обсуждал с Биллом продажу сегодняшней добычи на внутреннем рынке, а не за границей, и стоял спиной к большому демиджону с маслянистым чёрным ядом василиска.
Гарри подмигнул Биллу через плечо невысокого профессора и вытащил из кармана флакончик Сириуса. Быстрое заклинание, которому его научил крёстный, позволило откачать унцию-другую жутко ядовитой жидкости. Через мгновение пробка была плотно закручена, а флакон уже исчез в кармане. Прочистив горло, Гарри как ни в чём не бывало поинтересовался, требуют ли чешуйки на самом кончике хвоста особого обращения.
Когда он вернулся к Джинни, то увидел, что с ней разговаривает Луна. Блондинка говорила слишком тихо, чтобы Гарри мог разобрать слова, а заметив его, улыбнулась и отошла к Невиллу и Рону ещё до того, как он успел подойти.
— О чём это было? — спросил Гарри.
— Луна рассказывала о времени сразу после смерти своей мамы, — ответила Джинни, нахмурившись. — Она сказала, что долго винила себя — потому что не смогла вовремя позвать на помощь. Это очень печально, но я не понимаю, зачем она решила рассказать мне об этом именно сейчас.
Гарри снова сглотнул.
— Э-э… может, она хотела сказать, что ты тоже винишь себя в том, в чём на самом деле не виновата?
Джинни несколько секунд сердито смотрела на него, потом один раз кивнула и снова повернулась к участку чешуи, над которым они работали. Лицо её оставалось напряжённым, но рука с палочкой была твёрдой, как камень.
Гарри наконец выдохнул и вернулся к работе, поддевая чешуйки. Возможно, Джинни казалось, что на неё «наваливаются» со всех сторон, но когда Луна Лавгуд начинает говорить вещи, которые имеют смысл, только глупец не станет прислушиваться.
* * *
Когда всё полезное с туши было наконец извлечено, Гарри отчаянно захотелось увидеть дневной свет или хотя бы открытое небо. Палочка Слизнорта порхала в воздухе, пока он аккуратно упаковывал материалы. Профессор выглядел почти восторженным, и Гарри решил, что всё прошло даже лучше, чем ожидалось.
Друзья с не меньшим облегчением прощались с Тайной комнатой. Они быстро оседлали мётлы — на этот раз Гарри замыкал процессию, чтобы закрыть двери за ними. Каких-то особых планов на это место у него не было, но оставлять его открытым казалось неосмотрительным.
Вскоре они снова оказались в туалете Плаксы Миртл, и Гарри приказал проходу закрыться. Самой Миртл нигде не было видно — Гарри подозревал, что при профессоре она не решалась слишком шалить.
Слизнорт настоял на том, чтобы лично проводить их к камину в своём кабинете. Гарри подумал, догадывается ли профессор о том, что чувствуют некоторые родители. Молли, когда хотела донести мысль, могла быть тонкой, как бладжер, а с учётом отношения Грейнджеров она, пожалуй, была бы ещё решительнее. Как бы то ни было, Слизнорт внимательно осмотрел всех перед уходом и даже взмахом палочки снял слизь с рукава Рона.
Наконец он кивнул и сунул голову в огонь, чтобы связаться с «Норой».
Первое, что почувствовал Гарри, вывалившись из камина, — это умопомрачительные запахи. Молли, очевидно, трудилась на полную мощность с самого их ухода, а по закатанным рукавам было видно, что миссис Грейнджер тоже приняла участие. То, как обе матери осмотрели их после приветствий, окончательно подтвердило подозрения Гарри — их тут же отправили мыться.
В гостиной мистер Грейнджер, Артур, Билл и Перси склонились над разложенными на столе бумагами среди чайных чашек. По обрывкам фраз, которые Гарри уловил, прежде чем его заметили, они обсуждали какие-то маггловские системы наблюдения. Гарри покачал головой и направился вверх по лестнице.
* * *
Чистый, посвежевший и с радостным ожиданием ужина, Гарри спустился обратно. Когда он проходил мимо площадки у комнаты Джинни, та как раз вышла, завязывая волосы в хвост.
— Мама сказала, что ей понадобится помощь с накрытием стола, — пояснила она.
Гарри кивнул.
— Скажи, если понадобится ещё одна пара рук.
Джинни улыбнулась и покачала головой.
— Нас на кухне и так трое — даже многовато. Мы даже Гермиону не зовём, и мама считает это большим упущением.
Гарри усмехнулся.
— Считает, что ни одна девушка не должна теряться у плиты?
— Примерно так, — согласилась Джинни. — Хотя сомневаюсь, что у Гермионы вообще будет время готовить после Хогвартса.
— Возможно, — сказал Гарри. — У неё куча планов, но ни один пока не окончательный.
Джинни фыркнула, забыв о всяком приличии.
— Она просто не может строить планы, пока ей приходится ждать Рона.
Гарри пожал плечами. Ему это показалось не совсем справедливым по отношению к брату, но Джинни, пожалуй, знала его лучше.
— Значит, у тебя самой всё будет проще? — спросил он, не подумав.
Джинни замялась.
— Я… э-э… не знаю, — призналась она, покраснев.
Гарри мысленно выругался.
— Лично я, — осторожно сказал он, — не могу строить далеко идущие планы, пока не решу кое-какие проблемы. Но потом, думаю, всё изменится.
Джинни медленно кивнула, глядя куда-то в сторону.
— Понимаю. Наверное, это разумно.
Остаток пути по лестнице они прошли молча.
* * *
Ужин в тот вечер был по-настоящему великолепен — даже по меркам Уизли. Гарри невольно подумал, что это, возможно, способ Молли извиниться перед Грейнджерами. Судя по тому, как две матери оживлённо обсуждали обмен рецептами, всё прошло более чем успешно. Артур и мистер Грейнджер тоже явно нашли общий язык, большую часть ужина расспрашивая Билла о его новой работе.
Никто не стремился обсуждать их недавнюю вылазку, и это, пожалуй, было к лучшему. Грейнджеры, особенно мистер Грейнджер, успокоились, но никто не хотел снова поднимать щекотливую тему.
Профессор Слизнорт пообещал подготовить подробную опись в течение недели и тогда же начать принимать предложения. При этом он намекнул, что им удалось добыть куда больше частей василиска, чем он осмеливался надеяться даже в самых смелых расчётах.
Гарри откинулся на спинку стула, сытый до отказа, и улыбнулся. Всё, казалось, сложилось настолько хорошо, насколько вообще могло.
* * *
Оставшаяся часть года прошла на удивление спокойно — за что Гарри был искренне благодарен. Джинни постепенно выходила из своего мрачного состояния, связанного с Тайной комнатой. Откровенная радость Рона по поводу денег, которые они получат за части василиска, явно помогала: когда собственный брат воспринимает всё произошедшее как выгодное приключение, винить себя становится труднее.
Молли и Артур, разумеется, сразу дали понять, что большую часть денег нужно отложить на чёрный день. Их прошлые финансовые трудности сделали их весьма осторожными в вопросах внезапного дохода детей. Даже так Рон собирался потратить лишь малую часть своей доли — на новую метлу.
Когда Молли напомнила, что в школе у него и так есть хорошая метла, Рон охотно согласился и заявил, что именно поэтому она ему и нужна.
— Если я стану ловцом, когда Вуд закончит школу, мне придётся тренироваться летом. И лучше, если метла будет как можно ближе к той, на которой я буду играть в школе. Тогда, вернувшись, мне не придётся привыкать к новой — а это, между прочим, частая причина квиддичных травм.
Гарри благоразумно держался в стороне от этого спора, хотя после уничтожения его старой метлы во время нападения дементоров ему, вероятно, предстояло поступить так же. Зато он заметил, как Билл, стоя в стороне, одобрительно кивнул с лёгкой улыбкой. Гарри с трудом сдержал ухмылку: видно, Рона хорошо подготовили.
— Я не хочу брать новый «Огненный Молниеносец», — продолжил Рон, заставив Гарри слегка вздрогнуть. Он вспомнил, что их как раз выпустили в этом году. — Но «Нимбус-2001» — как раз то, что нужно. Такой же, как в школе.
Билл задумчиво постучал пальцем по подбородку.
Рон замялся, но продолжил:
— Чем больше я буду тренироваться сейчас… тем лучше пойму, действительно ли я достаточно хорош, чтобы играть профессионально после школы, или стоит подумать о другой карьере.
Артур нахмурился.
— Видно, ты это обдумал, Рон. Но я не хочу, чтобы ты потратил все деньги, придумывая красивые оправдания. Если мы согласимся…
— Остальное пойдёт в сейф, — быстро сказал Рон. — На школьные расходы, а потом — на аренду жилья и начало карьеры.
Молли удивлённо распахнула глаза, а Артур покосился на Билла, который вдруг стал сама невинность.
— Полагаю, ты хочешь того же? — спросил он у Гарри.
— Честно говоря, я об этом не думал, — признался Гарри. — После всего случившегося я даже не задумывался о замене «Нимбуса-2000». Но Рон прав насчёт летних тренировок. Если привыкнуть к более медленной метле, осенью можно всё испортить. А Джинни уже пригрозила мне страшными карами, если я не перестану калечиться на поле.
Джинни, проходившая мимо двери, остановилась и бросила на него убийственный взгляд, но одобрительная улыбка матери тут же смягчила её раздражение.
— Думаю, это относится и к Джинни, — поспешно добавил Гарри. — Она почти наверняка попадёт в охотницы, когда Анджелина уйдёт.
— Посмотрим, если она действительно войдёт в команду, — с сомнением сказала Молли.
— Э-э… по-моему, тут сомнений нет, — нервно кашлянул Гарри.
— Ах да… — протянул Артур. — Наверное, тебе лучше знать, Гарри?
Гарри улыбнулся.
— Да. Она, э-э… правда очень хороша.
Краем глаза он заметил, как лицо Джинни заливается всё более ярким румянцем. Артур медленно кивнул, а вот Молли всё ещё выглядела скептически — похоже, квиддич по-прежнему не казался ей самым подходящим занятием для приличной юной волшебницы.
— Тогда свою долю я просто оставлю в доверительном сейфе, — быстро сказал Гарри, пока не разгорелся новый спор. — Но Рону и Джинни понадобятся собственные. Гермиона уже связалась с «Гринготтсом» насчёт документов. У Невилла и Луны, скорее всего, всё уже оформлено.
— А, да, — согласился Артур, мягко перебивая Молли. — Пожалуй, стоит хотя бы начать оформление документов до вашего возвращения в Хогвартс. Так всё будет готово, когда… э-э… деньги поступят.
— Думаю, мне лучше проверить, всё ли у меня уложено в сундуке к поездке обратно, — поспешно сказал Гарри. — Джинни, по-моему, у Рона наверху есть последний номер «Какую метлу выбрать?». Надо посмотреть, нет ли вариантов подешевле с теми же характеристиками, что у «Нимбуса-2001».
Все трое поспешно ретировались.
* * *
Гарри был немного удивлён, когда Невилл пригласил всех в поместье Лонгботтомов на Новый год, но с радостью узнал, что Молли и Артур не возражают.
Фред и Джордж выглядели слегка обиженными, но Гарри подозревал, что причина в том, что некоторые из их любимых жертв в этом году будут недоступны — по неизвестной причине близнецов не пригласили…
Одежда предполагалась «повседневная», но Молли всё равно проследила, чтобы Рон, Джинни и Гарри выглядели вполне представительно, прежде чем отпустить их. Августа Лонгботтом, заметил Гарри, обладала способностью внушать подобную щепетильность.
Однако, стоило им выйти из камина, как они увидели Невилла, ожидавшего их в гостиной, и выражение его лица тут же насторожило Гарри.
— Что случилось? — тихо спросил он, пока все отряхивались.
— Бабушка сказала, что может пригласить несколько семейных знакомых, — ответил Невилл, а потом фыркнул. — Несколько! Там сейчас как на светском балу, и, по-моему, гости всё ещё прибывают.
— Зачем ей это? — нахмурился Рон.
— Понятия не имею, — с раздражением сказал Невилл. Его лицо немного смягчилось, когда Луна наклонила голову и посмотрела на него.
Камин снова вспыхнул, выпустив Гермиону. Она тут же повернулась и сказала в огонь, прежде чем пламя погасло, что добралась благополучно. Гарри и Рон переглянулись, а Невилл явно почувствовал себя неловко.
Гермиона на мгновение нахмурилась, осмысливая ситуацию.
— Может, она пытается загладить то, что произошло прошлым летом? — предположила она.
— Мы… ну… с начала учебного года об этом почти не говорили, — признался Невилл. — Э-э… было сказано много резких слов. С обеих сторон.
— Возможно, она считает, что поступки важнее слов, — предположил Гарри.
— Если она представляет нас всем как твоих друзей, значит, она публично принимает нас, — добавила Джинни, взглянув на Луну.
Та ничего не сказала, лишь смахнула пушинку с рукава Невилла, а её мечтательная улыбка стала чуть шире.
Невилл медленно кивнул и повёл их к большим двустворчатым дверям. Гарри не мог вспомнить, куда они вели во время прошлого визита.
— Ладно, теперь я это понимаю. Но всё равно извините, что всё так внезапно, — сказал Невилл и распахнул двери.
Одного взгляда на бальный зал Гарри хватило, чтобы порадоваться маминым хлопотам по поводу их внешнего вида.
* * *
Гарри и представить не мог, что будет рад собраниям «Клуба Слизнорта» — по крайней мере, в таком ключе. Социальные амбиции Горация были весьма внушительными, но Гарри быстро понял, что, собрав вокруг себя перспективные имена из Министерства и делового мира, профессор явно пытался пробиться в тот круг, к которому Августа Лонгботтом, казалось, принадлежала по праву рождения.
Гарри сделал мысленную заметку когда-нибудь узнать побольше о семье Слизнорта. Это не было особенно важно, но, возможно, объяснило бы, почему он так жадно стремился расширить своё влияние.
Фамилия Лонгботтом, однако, имела немалый вес — и не только среди садоводческих обществ, о которых упоминал Невилл. Гарри внимательно посмотрел на друга. Иронично, что при всей браваде Драко Малфоя о знатности своего рода Невилл никогда не отвечал тем же. Но, видя, насколько ему становится не по себе, Гарри начал понимать почему.
Лишённый родителей и всю жизнь находившийся на попечении пожилых родственников, Невилл, очевидно, чувствовал себя одиноким, когда приехал в Хогвартс. Перспектива завести друзей в школе, должно быть, одновременно пугала и манила его. Демонстрация семейного статуса могла бы облегчить жизнь на первых порах, но ценность таких дружб была бы сомнительной. Гарри подозревал, что магглорождённые, полукровки или даже чистокровные из менее обеспеченных семей могли бы держаться от Невилла на расстоянии, знай они об этом. Его растущая тревога намекала, что он опасается чего-то подобного и сейчас.
Гарри, похоже, был не единственным, кто это заметил. Луна тепло улыбнулась Невиллу и попросила показать им дом.
Гарри кивнул и тихо добавил:
— Давайте сделаем это, как в Клубе Слизнорта. Все не против?
Все согласились, но Невилл тяжело вздохнул.
— А я-то надеялся на простую, весёлую вечеринку, как в прошлом году, — жалобно сказал он. — Вы все молодцы, что не жалуетесь, но я всё равно злюсь на бабушку.
— Может, она думает, что помогает нам, — задумчиво сказала Джинни. — Кто-то мог рассказать ей о том собрании в школе. Мама говорила, что слышала об этом от одной из своих знакомых.
— Да, но она хотя бы могла спросить заранее, — возразил Невилл. — Я думал, после того как мы всё обсудили, она перестанет устраивать мне сюрпризы «во благо».
Рон усмехнулся.
— Мама до сих пор делает так со всеми нами, даже с Биллом, а он уже древний.
Когда они влились в праздник, привычные роли слегка изменились. Разговоры меньше касались Министерства и больше — отношений между различными семьями. Это немного выбило Гермиону из колеи: первая тема была куда лучше освещена в её любимых книгах. Тем не менее, у неё нашлось несколько блестящих моментов.
Когда один пожилой волшебник упомянул заявления Гарри о том, что с Сириусом Блэком обошлись несправедливо с точки зрения закона, Гермиона тут же выложила всё, что узнала, когда они в прошлом году искали способы добиться его освобождения. Более десяти минут она рассуждала об отсутствии действенного апелляционного механизма в британском магическом праве, неблагоприятно сравнивая его с защитными мерами в британском и европейском маггловском законодательстве.
Гарри, читавший те же книги вместе с ней в библиотеке, вновь поразился глубине и точности её памяти — он не мог вспомнить и половины упомянутого. Лишь под конец Гермиона заметила, сколько внимания на неё обращено, и начала заметно нервничать.
— В адвокаты, значит, готовитесь? — добродушно поинтересовался пожилой волшебник, нарушая повисшую тишину.
— Э-э… нет, сэр, — поспешно ответила Гермиона. — Гарри просто попросил меня помочь ему разобраться в этом ещё до побега мистера Блэка. Это был… своего рода побочный проект, которым мы занимались в свободное время.
Мужчина улыбнулся, но Гарри показалось, что в его взгляде мелькнуло и облегчение.
Невиллу тоже пришлось играть куда более активную роль, чем обычно — всё-таки наследник Августы и формальный хозяин вечера. В основном это выражалось в представлении гостей друг другу, и с этой задачей рассеянный на вид юноша справлялся на удивление легко. Гарри невольно задумался, было ли это следствием возросшей уверенности в себе или результатом множества репетиций в прошлом.
И, вопреки своим прежним опасениям, Невилл старательно участвовал в разговорах. Гарри не знал, делал ли он это из чувства долга хозяина или из желания не подвести друзей, но разница была заметна. Некоторые взрослые тоже это подметили, время от времени бросая на Невилла внимательные взгляды.
Что до самого Гарри, его вовсе не осаждали так, как он ожидал. Круг Августы Лонгботтом — пожилые волшебники и ведьмы — оказался куда более… сдержанным… чем он предполагал. Его, разумеется, вовлекали в беседы, но никто не стремился во что бы то ни стало поговорить именно с Мальчиком-Который-Выжил.
И, к собственному удивлению, Гарри это нравилось. Он понимал, что в какой-то мере находится на виду, но не больше, чем его друзья. Для этой публики они были просто «друзья Невилла из Хогвартса» — и, вероятно, именно так их и оценивали, вместе с самим Невиллом. Гарри надеялся, что им удастся изменить кое-чьё мнение о нём, а заодно произвести хорошее первое впечатление.
Потому что, если он ничего не изменит, этот мир неотвратимо скатывается в бездну войны — и он не мог позволить всем этим людям отсиживаться в стороне до тех пор, пока не станет слишком поздно.
Было уже далеко за полночь, и приём постепенно сходил на нет, когда Гарри заметил очень знакомую причёску — зачёсанные назад волосы, напоминавшие гриву поседевшего льва. Ему потребовалось немалое усилие воли, чтобы не вздрогнуть и никак внешне не выдать своей реакции.
Руфус Скримджер, преемник Фаджа на посту министра магии, мог бы стать огромным подспорьем в их борьбе с Волан-де-Мортом — ключевое слово здесь «мог бы». К сожалению, по мнению Гарри, он был слишком поглощён разгребанием хаоса, доставшегося ему в наследство после Фаджа, и так и не сумел всерьёз заняться растущей угрозой. Он никогда не воспринимал Гарри всерьёз, и между ними почти постоянно сохранялось напряжение — вплоть до самой смерти Скримджера, когда Министерство пало.
Но с точки зрения самого Скримджера Гарри трудно было считать кем-то большим, чем пешкой Дамблдора. Они расходились во мнениях по многим вопросам, и неизбежно это отражалось и на отношении к Гарри. Ситуацию усугубляло и то, что сам Гарри не доверил ему сведений о бессмертии Волан-де-Морта. Даже если он и не хотел становиться рупором Министерства, Гарри с горечью думал о том, как сильно разобщённость среди врагов Тёмного Лорда помогла тому прийти к власти.
Похоже, судьба — не без участия Августы Лонгботтом — давала Гарри шанс произвести иное первое впечатление. И упускать его он не собирался.
— Руфус, — твёрдо произнесла мадам Лонгботтом, — вы знаете моего внука Невилла. Он здесь со своими друзьями из Хогвартса: Луной Лавгуд, Рональдом и Джиневрой Уизли, Гермионой Грейнджер и Гарри Поттером. А это Руфус Скримджер, старый друг нашей семьи.
Каждый из друзей улыбнулся или кивнул, когда их представили, но Гарри превратил свой кивок в короткий поклон — жест, которого он в этот вечер ещё не делал. Вполне естественно, что Скримджер знал Лонгботтомов: Фрэнк и Алиса были аврорами во время войны.
— Рад познакомиться со всеми вами, — произнёс Скримджер немного хрипловатым голосом, но его взгляд задержался на Гарри. Казалось, он его оценивает.
— Аврор Скримджер, для меня честь познакомиться с вами, — искренне сказал Гарри, делая шаг вперёд.
Седые брови мужчины чуть приподнялись.
— Мы раньше встречались? — спросил он. Гарри уловил в его голосе едва заметную нотку раздражения. Краем глаза он увидел, как нахмурился Невилл, и понял, что это не показалось.
Гарри покачал головой.
— Нет. Но я читал о вас, когда наверстывал недавнюю историю после возвращения в магический мир. Насколько я понимаю, вы возглавляете Управление авроров?
Скримджер кивнул.
— Я всё ещё занимаю этот пост, мистер Поттер. Вы хорошо осведомлены.
Его стальной взгляд буквально пригвоздил Гарри к месту, и тому пришлось подавить желание отступить.
Гарри слегка улыбнулся, глядя на высокого мужчину снизу вверх, стараясь при этом не звучать подобострастно.
— Мне было интересно узнать, что произошло после нападения на мою семью, — сказал он. — Не могу сказать, что мне понравилось то, что я выяснил.
— Да, — сухо ответил Скримджер. — Я читал об этом в Пророке.
Гарри пожал плечами с тем, что, как он надеялся, не выглядело напускной скромностью.
— Видимо, был тихий новостной день.
— Не для всех, мистер Поттер, — резко парировал Скримджер. — Моим людям это показалось весьма любопытным. Каково ваше мнение об аврорах и их роли в этом… судебном недоразумении?
Желудок Гарри немного расслабился — теперь он понял источник раздражения собеседника. Он мог представить, почему человек на такой должности решил, что Гарри возлагает вину именно на него.
— Я считаю, что авроры выполняют жизненно важную функцию в нашем обществе, защищая невинных от тех, кто стремится причинить им вред. Это чрезвычайно тяжёлая работа, и большинство людей ценят её куда меньше, чем следовало бы.
Скримджер медленно кивнул — почти против своей воли.
— И всё же вы утверждаете, что после падения Волан-де-Морта они не справились со своими обязанностями, — обвинил он.
— Потому что авроры всё ещё являются частью Министерства и подчиняются цепочке приказов. Не имеет значения, сколько тёмных волшебников вы поймаете, если их потом помилуют или оправдают «смягчающими обстоятельствами» — например, неприличным богатством, — ответил Гарри. — Самый острый меч бесполезен в руках труса.
Скримджер перестал кивать, но его глаза сверкали, впиваясь в Гарри.
— Вы понимаете, на что намекаете? — мягко спросил он.
— Я понимаю, что почти невозможно защитить людей, которые сами не хотят быть защищёнными. Одни лишь авроры не способны спасти общество от него самого.
— И вы утверждаете, что общество хотело возвращения Того-Кого-Нельзя-Называть? — потребовал Скримджер.
Гарри с трудом подавил вспышку раздражения. Работая в Министерстве, Скримджер просто не мог позволить себе произносить имя — как бы это ни раздражало.
— Волан-де-Морт, — сказал он, подтверждая свою мысль: несколько человек вокруг вздрогнули, а кто-то даже тихо вскрикнул, — всего лишь катализатор. Он — симптом болезни.
Скримджер оглядел побледневшие лица и кивнул в сторону ниши с небольшим буфетом, давно уже опустевшим.
— Не будем больше тревожить гостей, — сказал он, покачав головой. — Августа и так оторвёт мне голову за разговоры о делах.
Гарри кивнул, тайно радуясь тому, что всё же произвёл впечатление.
— Итак, что же это за болезнь? — кисло спросил Скримджер. Несмотря на раздражение, Гарри уловил в его тоне интерес. — Большинство считают Тёмных Лордов проблемой саму по себе.
— Тёмный Лорд в одиночку — всего лишь человек с палочкой. Каким бы жестоким он ни был, одиночка не угрожает обществу. Но когда вокруг него собираются десятки последователей, принося с собой деньги, ресурсы, логистику и людей… тогда эта совокупность превращается в кинжал, направленный в сердце магического мира, — Гарри покачал головой. — А ещё хуже, когда люди у власти оказываются подкуплены этим движением и предают общественное доверие — по идеологическим причинам или из жадности.
— Значит, вы считаете, что настоящая угроза — его сторонники, — подытожил Скримджер. — Но с человеческой природой не поспоришь. Всегда найдутся те, кто жаждет власти и пойдёт за любым, кто пообещает им больше.
Он помрачнел.
— Уж мне ли этого не знать.
Гарри покачал головой.
— Дело не только в этом. Есть ещё страх.
— Страх перед чем? — резко спросил Скримджер.
— Страх перед переменами. Страх перед магглами и, как следствие, магглорождёнными. Маггловские технологии развиваются всё быстрее, и в некоторых областях уже превосходят наши магические возможности. Численность магглов растёт, тогда как наша почти не меняется. С каждым поколением всё больше магглорождённых поступает в Хогвартс — и некоторые чистокровные боятся этого.
— Мальчик, ты вообще понимаешь, что я — чистокровный? Как, впрочем, и почти все в этом доме?
— Я сказал некоторые, — спокойно ответил Гарри. — Я живу в чистокровной семье, но они не чувствуют угрозы со стороны магглов. Я говорю о тех, кто боится перемен, кто цепляется за былое величие как за доказательство собственной значимости. Они хватаются за идею чистоты крови, потому что это единственное, что у них всегда будет и чего никогда не будет у новоприбывших. Если именно это считается главным, им не приходится бояться, что их вытеснят или превзойдут.
Волан-де-Морт внушил им, что все беды магического мира происходят из-за «грязнокровок», — и они стеклись под его знамёна. Они отдали ему свою власть в обмен на несколько лживых слов — слов, в которые он сам не верит, будучи полукровкой от рождения.
Гарри глубоко вздохнул.
— И я не думаю, что после того, что случилось с её сыном, мадам Лонгботтом пригласила бы таких чистокровных на свой приём.
Скримджер долго смотрел на него, не говоря ни слова.
— Откуда у вас такие выводы, мистер Поттер?
Гарри покачал головой.
— Вот именно это меня и поражает. Я просто прочитал, что произошло, — и для меня всё выглядит очевидным. Я не понимаю, как можно прийти к иному выводу.
Гермиона нерешительно прочистила горло:
— Гарри вырос почти как магглорождённый, как и я, — сказала она. — И, прочитав «Взлёт и падение тёмных искусств», я пришла примерно к тем же выводам. Возможно, маггловское начальное образование способствует такому взгляду… особенно если учитывать параллели с приходом к власти Адольфа Гитлера в Германии.
Скримджер нахмурился.
— Гитлер? Разве он не был маггловской марионеткой Гриндевальда?
Гарри кивнул, с трудом подавляя раздражение. Большинство волшебников вообще не узнали бы это имя — так что Скримджер был осведомлён лучше многих.
— Да. Он также подчинил себе почти всю Европу и уничтожил больше людей, чем сейчас живёт волшебников во всём мире.
Скримджер медленно кивнул, переваривая услышанное.
— Я вижу, вы много об этом думали. Час назад я бы в это не поверил. — Его взгляд скользнул по Гарри и его друзьям. — Не думаю, что кто-то стал бы так глубоко размышлять над этим, если бы не собирался что-то с этим сделать в будущем.
Гарри беспомощно пожал плечами.
— Думаю, у меня не будет выбора. Я уже стал громоотводом — и для бывших сторонников Волан-де-Морта, и для его противников. Я предпочёл бы действовать сам, чем позволить кому-то использовать меня.
— А остальные? — спросил Скримджер, кивнув в сторону друзей Гарри, которые выстроились у входа в нишу.
— Мы с Гарри, — просто сказал Рон.
— До конца, — добавила Джинни. Остальные кивнули.
— Если к тому времени, как я достигну совершеннолетия, Лонгботтомы не будут состоять в формальном союзе с Поттерами, — твёрдо сказал Невилл, — это будет первым, что я исправлю.
Глаза Скримджера слегка расширились.
— Похоже, вы собираете собственных последователей, мистер Поттер, — сказал он с заметной сухостью.
— Друзей, сэр, — поправил Гарри, и остальные ощутимо напряглись. — Друзей не клеймят, как скот, и они не стесняются сказать мне, куда мне пойти.
— Сколько бы раз это ни потребовалось, — добавила Джинни и тут же покраснела, когда Рон ухмыльнулся.
— Что ж, — признал Скримджер, — сказано хорошо. Но я буду присматривать за всеми вами. Не каждый день третьекурсники дают мне пищу для размышлений.
Его взгляд задержался на Роне.
— Я иногда работал с вашим отцом. Его вклад тоже недооценивают.
— Спасибо, сэр, — улыбнулся Рон. — Я ему передам.
Скримджер оглянулся в сторону бального зала.
— Мне пора выразить благодарность вашей бабушке за… весьма интересный вечер, Невилл.
И он вернулся к гостям.
Гарри шумно выдохнул, когда тот ушёл. Он вздрогнул, почувствовав, как Джинни толкнула его локтем и протянула бокал с наливкой. Гарри с благодарностью принял его, только сейчас осознав, насколько пересохло у него в горле.
— Ты сегодня больше ни с кем столько не разговаривал, — заметила Гермиона.
И по её тону было ясно, что это не праздное замечание.
Гарри понизил голос, отвернувшись от зала:
— Он важен. Такой человек может однажды стать министром.
Глаза Гермионы расширились, и она кивнула. Потом улыбнулась — и Гарри немного расслабился.
Странно усталая компания отправилась обратно в «Нору». Напряжение вечера вымотало их сильнее, чем любой вечер в «Клубе слизней», но одновременно — нервная дрожь и внезапное понимание того, что всё, что они делают, и вправду важно, — заставляли их почти вибрировать от энергии.
Гарри не смог сдержать ухмылку, когда поблагодарил мадам Лонгботтом «за чудесный вечер» — кажется, это слегка выбило её из колеи. Но это было ничто по сравнению с тем, что произошло дальше: Луна обняла суровую старую ведьму за талию и тоже поблагодарила её за приглашение. Августа Лонгботтом один раз — ровно один — похлопала Луну по самой середине спины и сказала, чтобы та даже не думала об этом. В её строгом лице читалось недоумение, и она едва заметила, как Луна тут же обняла Невилла, прежде чем шагнуть к камину.
Молли, разумеется, не легла спать, пока они не вернулись. Да и почти весь дом бодрствовал — только Перси ушёл пораньше. Молли не слишком удивилась, узнав, как «простая встреча» обернулась приёмом, и Гарри подумал, не намекнула ли Августа заранее, что так может быть.
Так или иначе, они ещё почти час пересказывали, что произошло. Артур выглядел и удивлённым, и чуть довольным одновременно: он сказал, что Скримджер — человек в Министерстве весьма серьёзный, с репутацией строгого и прямого — почти как у Барти Крауча… «до всей этой истории с его сыном».
Гарри слегка нахмурился, но понял: сейчас не время. У него были планы, а если они не сработают — он придумает другой способ довести дело до конца.
* * *
Дорога обратно на Кингс-Кросс прошла тихо и без происшествий. Гарри поймал себя на странной мысли: ему хочется поскорее вернуться в школу — чтобы наконец-то немного отдохнуть. «Нора» по-прежнему была домом, но обычно каникулы не бывали настолько забиты делами, поручениями и внезапными встрясками.
Он не собирался ныть друзьям, но порой ему казалось, будто на его плечах лежит весь волшебный мир. То, что это было не таким уж преувеличением, делало только хуже. Иногда ему просто хотелось подольше поваляться утром в постели, хоть ненадолго расслабиться. Но он знал: где-то там Волан-де-Морт — и по меньшей мере один слуга, вероятно, помогает ему. Гарри не мог опустить стражу ни на миг. Ему нужно было продолжать — толкать вперёд себя и остальных, чтобы они были готовы ко всему, что бы ни случилось.
Он бросил взгляд на Джинни, которая задремала, прислонившись к плечу Рона. Времени расслабиться будет сколько угодно — когда Волан-де-Морт будет мёртв окончательно.
* * *
Они сели на «Хогвартс-экспресс» немного раньше обычного и заняли своё привычное купе ближе к хвосту поезда. Гарри просто смотрел в окно, всё ещё погружённый в мрачные размышления.
Его друзья тоже были непривычно тихими — кто-то негромко переговаривался, кто-то читал, а Рон, как водится, крепко спал. Гарри решил, что всему виной вынужденное светское общение на приёме у Августы. Встречи «Клуба слизней» были не такими изматывающими, но и они со временем начинали тяготить, и он мысленно пообещал себе не соглашаться на слишком частое участие в них в течение семестра.
Его внимание привлекло движение за окном, и Гарри увидел массивную фигуру в чёрной мантии, торопливо направлявшуюся к поезду. Она слегка сутулилась, но он всё равно сразу узнал Миллисент Булстроуд. Рядом с ней не было отца — значит, прощание уже состоялось. Гарри вздохнул. Он сомневался, что каникулы у неё выдались удачными — не так скоро после смерти сестры.
И всё же что-то в её походке настораживало его, пусть и совсем чуть-чуть. При случае он обязательно попробует за ней приглядеть. Это было немного, но он сделает всё, что сможет — хотя бы ради Мелиссы.
* * *
Его тревога только усилилась, когда Миллисент не пришла на первый совместный урок зельеварения у Гриффиндора и Слизерина. Гарри задержался после занятия, но так и не получил возможности поговорить с профессором Слизнортом наедине.
Вместо этого он наскоро поужинал и выскользнул из Большого зала, направляясь в больничное крыло. Джинни настояла, чтобы пойти с ним, а Рон принялся есть ещё быстрее, решив сопровождать их обоих. Уговорить друзей хотя бы ненадолго оставить его без присмотра оказалось куда сложнее, чем Гарри ожидал, и даже тогда Джинни отказалась отпускать его одного.
В конце концов он сдался и направился в больничное крыло вместе с ней.
Как и ожидалось, мадам Помфри была на месте, хотя большинство коек пустовало. Однако дальний угол был отгорожен несколькими ширмами, и Гарри сразу почувствовал, что полностью расслабляться не стоит.
— Хорошо ли вы провели каникулы, мадам Помфри? — вежливо спросил Гарри.
— Да, — рассеянно ответила она, и Гарри показалось, что медсестра чем-то озабочена. — С вами всё в порядке, мистер Поттер, мисс Уизли? Обычно вы навещаете меня не в таком… здоровом состоянии.
— Знаю, — признал Гарри. — И это, пожалуй, не слишком учтиво с моей стороны. Я просто хотел поблагодарить вас за то, что вы так хорошо заботились обо мне, когда я был ранен. Ничего обещать не могу, но постараюсь в будущем доставлять вам меньше хлопот.
Глаза мадам Помфри слегка расширились.
— Очень мило с вашей стороны, — сказала она скромно. — Но я всего лишь выполняла свою работу.
Гарри улыбнулся.
— Я знаю. Просто вы делаете её превосходно. Думаю, вы один из немногих людей, кому миссис Уизли доверяет присматривать за мной… кроме себя самой.
Джинни тихо фыркнула, но кивнула, улыбаясь.
— Понимаю, — пробормотала мадам Помфри. — Приятно знать, что тебя ценят. И я искренне надеюсь, что ваши будущие визиты, мистер Поттер, будут исключительно светскими.
— Я постараюсь, — усмехнулся Гарри.
— Вот и хорошо. А теперь мне нужно разобрать записи первокурсников, а вам, кажется, скоро комендантский час…
— Мы уже уходим, — сказала Джинни, беря Гарри за руку. — И так плохо, что мой старший брат — староста школы. Не хочу, чтобы он назначал мне отработку. Я бы потом этого никогда не услышала…
Гарри рассмеялся, пока она тянула его в коридор. Но стоило двери закрыться, как улыбка исчезла с его лица. Даже если визит был всего лишь предлогом, мадам Помфри действительно заслуживала немного признания от одного из своих самых частых пациентов. И всё же Гарри ясно видел — её что-то тревожило. А отгороженная часть больничного крыла явно намекала на пациента.
На миг у него возник соблазн воспользоваться легилименцией и узнать, в чём дело, но он тут же одёрнул себя. Это была слишком скользкая дорожка. Он не мог с чистой совестью презирать Дамблдора и Снейпа, а затем делать то же самое, не превращаясь в лицемера.
И всё же было очевидно — что-то не так. Гарри лишь надеялся, что его подозрения окажутся ошибочными.
* * *
С врагами, впрочем, его принципы были куда гибче.
Пэнси Паркинсон участвовала в той мерзкой засаде в конце прошлого года, так что Гарри ничуть не волновало нарушение её личного пространства. На следующем уроке зельеварения он занял место с хорошим обзором слизеринской скамьи. Когда Пэнси вернулась с пригоршней финиковых корней для нарезки, Гарри нарочно резко поднял взгляд, заставив её посмотреть в его сторону.
Прямой зрительный контакт был не обязателен для практиков искусств разума, но всё же заметно облегчал задачу — особенно если действовать нужно было быстро. Пэнси нахмурилась под его пристальным взглядом, но он уже отвернулся к Невиллу, прежде чем она успела сделать что-то большее, чем презрительно усмехнуться.
Гарри потребовалось куда больше самообладания, чем он думал у себя есть, чтобы не выхватить палочку. Он лишь бегло просмотрел недавние воспоминания, связанные с Булстроуд, но увиденного хватило с избытком. Он видел, как Пэнси сговаривается с другими слизеринцами. Видел, как она толкнула Миллисент на лестнице, когда старшекурсник подставил той ногу. Видел, как староста сообщил Крэббу и Гойлу пароль для отключения охранных чар в девичьей части слизеринской спальни. И, что хуже всего, он увидел намёки на то, что произойдёт, если Миллисент обратится к Слизнорту или кому-то ещё.
До конца урока Гарри был непривычно молчалив, из-за чего Невилл несколько раз бросал на него вопросительные взгляды. А сам Гарри размышлял, сколько «несчастных случаев» он смог бы устроить, прежде чем Дамблдор что-то заподозрит.
В конце концов он решил, что недостаточно — чтобы это действительно что-то изменило. К тому же был риск ослабить позиции Дамблдора и тем самым позволить Люциусу Малфою или кому-то вроде него получить влияние на школу.
Но это не означало, что он собирался бездействовать.
* * *
Выскользнуть из башни Гриффиндора после отбоя оказалось не так уж сложно — особенно если у тебя есть Мантия-невидимка. Карты Мародёров у Гарри не было, но замок он знал как свои пять пальцев. Возможно, даже лучше — если вспомнить некоторые шрамы, полученные за годы войны. Иногда неотмеченная кожа на тыльной стороне ладони казалась ему странной, но в последнее время это случалось всё реже.
Он без происшествий добрался до больничного крыла и тихо проскользнул внутрь. Мадам Помфри нигде не было видно — значит, пациенты, скорее всего, мирно спали. Он аккуратно прошёл между ширмами, не задев ни одной, но всё же споткнулся, когда увидел густую россыпь синяков, покрывавших лицо пациентки.
Похоже, Миллисент за последнее время научилась быть чутким спящим.
Он едва шаркнул ногой по полу больничного крыла, как она уже сидела, выхватив палочку из-под подушки.
— Тише, — резко прошептал Гарри. — Разбудишь мадам Помфри — потом слухов не оберёшься.
Миллисента моргнула, затем фыркнула — и тут же поморщилась от боли. Гарри невольно задумался, насколько серьёзно её избили, если даже после лечения она всё ещё так страдала.
— Какого чёрта ты здесь делаешь, Поттер? — прошипела она. Из-за распухших губ слова звучали странно.
— Решил проведать одну из моих любимых слизеринок, — сказал Гарри. Он знал, что она терпеть не может жалость, поэтому выбрал насмешливый тон. Уже через секунду он понял, что это было не самым разумным решением.
— Если кто-нибудь услышит, как ты такое говоришь, крови Булстроудов на твоих руках станет вдвое больше, — зло прошипела она.
Гарри поморщился и откинул капюшон Мантии-невидимки.
— Если серьёзно… что с тобой случилось? Я могу догадаться, но хочу знать наверняка.
Миллисента уставилась на него.
— Чтобы ты примчался и спас меня, как настоящий гриффиндорский герой? Мне не нужны новые театральные выходки.
— Я всё ещё должен твоей сестре, — упрямо ответил Гарри. — И чем больше я знаю, тем выше шанс, что сделаю что-нибудь полезное, а не… показательное.
Булстроуд тяжело вздохнула.
— Слухи пошли. Не знаю откуда. Кто-то узнал, что моя сестра помогала тебе. Теперь на Булстроудах клеймо. Никто не хочет связываться — боятся Малфоев, Паркинсонов, Флинтов и прочих. Несколько влиятельных чистокровных семейств объединились, и мне конец. Почти буквально — если бы я не вырвалась от Крэбба и Гойла. Помфри знает, что я достаточно здорова, чтобы вернуться в общежитие, но не настаивает. Только спрашивает, хочу ли я подать заявление.
— Почему ты не подаёшь? — спросил Гарри, изо всех сил сдерживая дрожь в руках.
— Потому что я не идиотка, — выплюнула Миллисента. — У меня нет ни одного свидетеля. Дюжина человек поклянётся, что я споткнулась. Или что заигрывала с Гойлом. — Она скривилась.
— Почему бы тебе не уйти из школы, если всё настолько плохо? — спросил Гарри, чувствуя подступающую тошноту.
— Потому что тогда мне пришлось бы объяснять отцу почему, — медленно сказала Миллисента. — А Пэнси уже всё разъяснила. Его деловые интересы переплетены с их интересами. Единственная причина, по которой его ещё не устранили, — они считают, что моя сестра держала тебя на каком-то крючке, и потому используют меня как заложницу, чтобы гарантировать его лояльность. Если он попытается забрать меня из Хогвартса, это сочтут предательством — и уберут его.
Гарри сглотнул.
— Это… мерзко, — выдавил он.
— Мне не нужна твоя жалость, — огрызнулась Миллисента. — Просто убирайся отсюда и держись подальше от моей жизни, чёрт бы тебя побрал!
Её голос стал громче, чем шёпот, и Гарри отступил, прежде чем она разбудила мадам Помфри. Но, уже взявшись за ручку двери в коридор, ему показалось, что он слышит тихие всхлипы.
* * *
На следующий день Гарри понял, что с ним неприятно иметь дело. Он почти не говорил, снова и снова прокручивая в голове способы вытащить Миллисенту из беды. Чем дольше он размышлял, тем сильнее росло раздражение — и тем труднее становилось удерживать магию под контролем.
Он был так поглощён мыслями, что не заметил, насколько это бросается в глаза, пока Джинни не выдернула у него из рук книгу, которую он лишь делал вид, что читает, в общей гостиной.
— Ты собираешься об этом поговорить, или планируешь дуться весь вечер? — тихо спросила она.
Гарри вздохнул и огляделся. В гостиной было немного учеников, и все были заняты учёбой. Он приподнял учебник по трансфигурации и слегка наклонил голову.
— Мы оказались правы насчёт неё. Там полный кошмар.
Джинни пробормотала что-то себе под нос — Гарри не расслышал, но не сомневался, что Молли за такое вымыла бы ей рот с мылом.
— И что мы будем с этим делать? — спросила она через мгновение.
— Мы? — переспросил Гарри, невольно улыбнувшись. Её… собственнические… нотки всегда его забавляли.
— Да, мы, — тихо рыкнула Джинни. — Мы все воспользовались предупреждением её сестры, так что мы тоже ей должны. И тебе больше не нужно скрывать от нас свои тайны, Гарри. Значит, никаких оправданий, чтобы тащить всё на себе. — Она прищурилась. — Или ты правда думаешь, что кто-то из нас побежит доносить директору?
— Конечно нет, — резко ответил Гарри, а потом устало вздохнул. — Прости. Это уже скорее привычка.
— Похоже на то, — мягко сказала Джинни, — особенно если ты даже не спросил совета у Гермионы.
— Она не обязана думать за меня, — буркнул Гарри, больше развеселившись, чем обидевшись.
— Я и не говорю, что обязана, — улыбнулась Джинни. — Но три головы лучше двух, верно?
— Или шесть, — согласился Гарри.
На следующий день, незадолго до отбоя, Хедвиг вылетела из Хогвартса с тремя письмами.
* * *
БОБОТОН ПРЕДЛАГАЕТ СТИПЕНДИЮ ЕДИНСТВЕННОЙ ОСТАВШЕЙСЯ В ЖИВЫХ НАСЛЕДНИЦЕ БУЛСТРОУДОВ
Репортаж Риты Скитер, «Ежедневный пророк»
В неожиданном повороте событий Академия магии Бобатон предложила пятилетнюю стипендию Миллисенте Булстроуд, младшей сестре Мелиссы Булстроуд, погибшей в трагическом инциденте в Хогвартсе в прошлом семестре.
— Когда я узнала о положении этой юной ведьмы, — доверительно сообщила мадам Максим, директор Бобатона, — я была потрясена тем, что её отец настаивает на продолжении обучения в месте, связанном с такими тяжёлыми воспоминаниями. Однако со мной связалась группа людей, объяснивших, что в Англии ей будет трудно получить образование сопоставимого уровня.
Вашей покорной слуге неловко признаться, что и к ней самой обратилась группа преданных читателей, пожелавших сохранить анонимность. Тронутые трагической гибелью сестры, они захотели помочь молодой Миллисент начать новую жизнь за границей. Эти щедрые подписчики собрали средства, полностью покрывающие обучение в Бобатоне, даже если бы великодушная мадам Максим не предложила семье скорбящей ведьмы значительную скидку.
— Да это пустяки, — сказала мадам Максим, слегка покраснев. — У меня тоже была сестра, она умерла, когда я была совсем маленькой. Я до сих пор с грустью вспоминаю крошку Мари. Я лишь надеюсь, что… как вы это называете? Смена обстановки? Да, именно. Надеюсь, это поможет девочке продолжить жить дальше.
Ваша преданная корреспондентка рада, что даже в трагических событиях можно найти хоть крупицу утешения. Мы были приятно удивлены благородством и гостеприимством наших соседей по ту сторону Ла-Манша — Академии Бобатон. Мы глубоко тронуты щедростью наших читателей и их готовностью протянуть руку помощи тем, кто пережил страшную утрату. И мы искренне надеемся, что мисс Булстроуд удастся начать новую жизнь в Бобатоне.
Гарри отложил «Ежедневный пророк», и на его губах заиграла кривая улыбка.
— Признайся, Гарри, — сказала Гермиона с лёгкой, почти самодовольной ноткой, — это сработало, верно?
Гарри кивнул.
— Признаю, — прошептал он. — Я не думал, что всё сложится настолько гладко. Но ты была права.
Его взгляд скользнул к слизеринскому столу. Пэнси Паркинсон сегодня выглядела откровенно убийственно, а вот ни Миллисенты, ни профессора Слизнорта нигде не было видно. Если повезёт, она уже уехала. Даже если нет — сейчас на неё было обращено слишком много внимания, чтобы кто-то рискнул что-то предпринять.
— Ключевым моментом было подключить Риту, — тихо сказала Гермиона. — Когда именно она даёт публичное объяснение, никто не станет задаваться вопросом, как всё произошло. Со стороны это выглядит так, будто она просто хвастается своим влиянием.
— Я заметил, что она как бы поумерила нападки на Министерство, — добавил Рон.
— Да, но она писала для «Пророка», — пояснила Гермиона. — У них отчётливо про-министерская позиция. Однако история слишком громкая, чтобы её замолчать, и это нам на руку: большинство тех, кто нас беспокоит, читают именно «Пророк», а не «Придиру». — Она виновато взглянула на Луну.
Луна лишь улыбнулась.
— Посмотрим, что они скажут, когда Заговор Клыкастых наконец раскроется.
Гарри с трудом сдержал улыбку. Ирония заключалась в том, что всё, что Рита писала для «Придиры», было чистой правдой, тогда как её первый сознательный вброс дезинформации вышел именно в «Ежедневном пророке». И при этом именно «Придиру» большинство считало выдуманной газетёнкой.
Голдфарб без колебаний выделил первоначальные средства — особенно после того, как доля Гарри в недавней операции по разбору Василиска убедительно показала, что тот умеет зарабатывать. Но идея Гермионы использовать Риту как посредника для выхода на мадам Максим была поистине гениальной. Неважно, что она насмотрелась подобных приёмов у мнимо-борцовских журналистов в маггловских новостях. В волшебном мире это было в новинку — и, похоже, только укрепляло репутацию Риты. А заодно придавало дополнительный вес статьям, которые она уже публиковала в поддержку Гарри.
Что ж… пожалуй, Гермиона действительно заслужила пару самодовольных улыбок. И Гарри был ей благодарен — за то, что она сняла с его плеч одну из самых недавних тревог.
* * *
Хотя Гарри и Ремус перестали проверять, до каких пределов Гарри способен раздвигать свою магию, занятия профессора Люпина с Дуэльным клубом оказались куда более плодотворными. Это стало очевидно в один холодный мартовский вечер, когда Гермиона и Джинни сумели вызвать полутелесных Патронусов.
Формы были ещё неустойчивыми, но Гарри без труда узнал верную выдру Гермионы. Патронус Джинни, напротив, представлял собой крупное, смутно кошачье создание. Даже в расплывчатом виде он выглядел довольно угрожающе.
Разумеется, это подстегнуло остальных — у каждого были свои причины. Как бы искренне Гарри ни пытался их поздравить, он видел, что Рона слегка задело то, что сестра добилась успеха раньше него. После недели поздних ночей, когда он тренировался до изнеможения, Рон наконец тоже преуспел. Но вместо знакомого терьера, которого Гарри помнил, он создал Патронуса в виде льва с пышной гривой.
Это, разумеется, заставило всех остальных в Отряде Дамблдора работать ещё усерднее. Одно дело — когда Мальчик-который-выжил вызывает гигантского оленя, от которого у профессоров глаза на лоб лезут. И совсем другое — когда заклинание начинают осваивать обычные ученики, тем самым «доказывая», что и у них получится, если как следует постараться.
Особенно это стало заметно две недели спустя, когда наконец справились Невилл и Луна.
И тут начались споры.
Гарри с улыбкой посмотрел на медведя Невилла. Тот шёл к успеху дольше других, но теперь его Патронус был не менее плотным и чётким, чем у кого бы то ни было. А вот Патронус Луны…
У Рона отвисла челюсть. Он посмотрел на профессора Люпина.
— Я думал, Патронус может быть только обычным животным?
Добродушное лицо профессора вытянулось от удивления. Патронус Луны был небольшим, но поразительно чётким. Гарри подозревал, что она могла немного сдерживаться — не желая добиться успеха раньше Невилла. А может, именно улыбка на его лице дала ей нужный толчок. В любом случае он не собирался её об этом спрашивать.
Но из-за такой отчётливости Гарри видел каждую деталь странного серебристого существа — от необычного клюва до причудливого хвоста.
Рон покачал головой.
— Вот уж Луна… Патронус в виде какого-то вымышленного зверя.
Он тепло улыбнулся светловолосой девочке, явно не желая, чтобы она подумала, будто он смеётся над ней.
Луна, однако, вовсе не обиделась. Вместо этого она с ожиданием посмотрела на Гермиону. Та неохотно прочистила горло.
— Эм… Рональд, — сказала она, — это не вымышленное существо.
Рон резко повернулся к ней.
— Чего? Гермиона, да ты посмотри на это… — он ткнул пальцем в сторону Патронуса.
Гермиона ущипнула переносицу и глубоко вздохнула. Если бы Гарри не знал её лучше, он бы поклялся, что Луна всё это спланировала заранее.
— Да, Рон. Это сумчатое животное.
— Я никогда не видел ничего подобного ни в «Фантастических тварях и где они обитают», ни где бы то ни было ещё, — возразил Рон.
— Потому что Ньют Саламандер писал только о магических животных, — обиженно ответила Гермиона. — Утконос — редкое, но совершенно обычное животное. Оно водится в Австралии. Я видела их по телевизору.
Рон нахмурился.
— Утко… что? Ну всё, теперь я точно знаю, что ты меня разыгрываешь.
Тут Гарри больше не выдержал и, пытаясь сдержать смех, начал попискивать.
— По телевизору можно узнать много полезного, — спокойно заметила Луна.
Гермиона одарила её убийственным взглядом.
Гарри расхохотался в голос и не мог остановиться до тех пор, пока перед глазами не поплыли чёрные точки.
* * *
Весна принесла хорошие новости — в лице сияющего профессора Слизнорта. Однажды утром пухлый зельевар был в таком превосходном настроении, что щедро наградил и слизеринцев, и гриффиндорцев более чем двумястами очками каждому факультету на уроке зелий. Гарри почти не сомневался, чем вызвано такое благодушие, и вскоре получил подтверждение, когда профессор попросил его задержаться после занятия, чтобы обсудить эссе, сданное на прошлой неделе.
Подойдя к столу, Гарри увидел, как Слизнорт пододвигает к нему пергамент. Это было вовсе не эссе — перед ним лежала подробная квитанция от континентального оптового аптекаря, которому поручили реализовать останки Василиска. Гарри пробежался глазами по цифрам — и застрял на сумме внизу.
Это было очень длинное число.
Даже разделённая на шесть частей, сумма всё равно позволяла Гермионе без труда оплатить длительное обучение в Оксфорде — даже без стипендии.
Комиссионные Горация Слизнорта тоже обеспечивали ему сладости и всевозможные излишества на долгие годы вперёд.
Гарри сглотнул.
— Это… огромные деньги, — пробормотал он.
— Да-да, именно так, дорогой мой Гарри, — ответил Слизнорт с добродушной важностью. — Похоже, за некоторые… э-э… особо опасные компоненты разгорелась настоящая борьба. Слухи разошлись, и к торгам подключились даже несколько правительств. Даже если им было нужно просто не допустить попадания этих веществ в частные руки, это всё равно взвинтило цены до небес.
Гарри нахмурился.
— Если они так старались убрать это с рынка, может, нам вообще не стоило продавать такие ингредиенты?..
— Глупости, мой мальчик, — величественно отмахнулся Слизнорт. — Большинство этих частей имеет вполне законное применение. — Он обвёл рукой шкафы с ингредиентами вдоль стен лаборатории. — Посмотри вокруг. Почти каждый легальный компонент можно использовать и для… скажем так, менее респектабельных зелий. Всё решает намерение — так же, как и с магией и волшебной палочкой.
— Наверное, — медленно сказал Гарри. — Просто мне кажется, что мы воспользовались ситуацией.
— Даже не думай об этом! — утешающе сказал Слизнорт. — Это и есть свободное предпринимательство!
Гарри вышел из класса с весьма противоречивыми чувствами.
* * *
Реакция друзей, когда он поделился новостями после уборки зала Дуэльного клуба, оказалась разной.
У Рона глаза полезли на лоб, но он не сказал ни слова. Гермиона нахмурилась, закрыла глаза, а губы её зашевелились — беззвучно. Гарри догадался, что она мысленно переводит свою долю в фунты, пытаясь осознать масштаб. Подтверждение не заставило себя ждать: Гермиона резко распахнула глаза и издала придушенный писк.
Невилл лишь с облегчением выдохнул. Гарри посмотрел на него с приподнятой бровью.
— Теперь бабушка не сможет говорить, что я никогда не внесу вклад в семейное состояние, — пробормотал Невилл.
— Да, на это можно было бы пару лет содержать приличную теплицу, — усмехнулся Гарри.
— Пару лет?! — возмутилась Гермиона. — Гарри, это же… это…
— Ничего принципиально не меняет, — закончила за неё Джинни.
Гарри повернулся к младшей Уизли. Она и Луна выглядели наименее потрясёнными новостью, хотя Луна явно радовалась за Невилла. Джинни вздохнула.
— Ты помнишь, с чем нам ещё предстоит разобраться? — она кивнула в сторону Гарри. — Вот когда со всем этим будет покончено, тогда я и подумаю о деньгах и о том, что с ними делать.
— По крайней мере, у нас есть задел на будущее, — настаивала Гермиона вполголоса. Судя по блеску в её глазах, идея Оксфорда вовсе не была шуткой.
— Да, — согласилась Джинни, — но наше будущее может оказаться короче пяти лет, если мы не будем сосредоточены на действительно важных вещах.
Эти слова резко оборвали разговор. Рон бросил на сестру сердитый взгляд, а по спине Гарри пробежал холодок.
Когда они собрали вещи и направились к гриффиндорской гостиной, Гарри сам оттащил Джинни в сторону, в нишу коридора.
— Что это сейчас было? — спросил он, раздражённый, но куда больше встревоженный.
— Что именно? — резко ответила она.
— Ты сорвалась на Гермиону, — сказал Гарри, не скрывая досады. — Разве плохо, что она хоть на минуту порадовалась?
— Нет, — упрямо сказала Джинни. — Но это всё равно ничего не меняет, верно?
— Может, да, а может, и нет, — ответил Гарри. — Но это произошло иначе, чем раньше, и я считаю это хорошим знаком. Почему ты так на неё набросилась?
Карие глаза Джинни потемнели.
— Может, ей нужно было напомнить, что это не игра. Может, ей нужно услышать от тебя, как она умерла.
Гарри словно налетел на стену.
— Да, я могу рассказать, как ей перерезали горло в засаде и как её последним поступком была просьба к Рону позаботиться обо мне. Кстати, он погиб, выполняя её, — прошипел он.
Джинни вздрогнула, будто её ударили. Лицо её вспыхнуло, выражение дрогнуло. Она попыталась отвернуться, но Гарри схватил её за плечи, всерьёз готовый вырвать себе язык.
— Пусти… меня… — выдохнула Джинни, задыхаясь. Гарри понял, что она изо всех сил сдерживает слёзы.
— Даже не думай, — тихо сказал он, затаскивая их в тёмную нишу. Он быстро огляделся — коридор был пуст, до комендантского часа оставались считанные минуты. Гарри дождался, пока Джинни немного успокоится, хотя её руки всё ещё судорожно сжимали его мантию. — Как давно ты это в себе носишь? — спросил он.
— Довольно давно, — наконец призналась она. — Это глупо, я знаю. Ты знаешь. Она знает. И мы все делаем вид, будто ничего не изменилось. А изменилось всё…
— И с этим трудно справиться, — тихо закончил Гарри. — Почему ты ничего не сказала?
Он мысленно проклинал себя. Он вывалил на неё весь свой кошмар — а она сделала вид, что всё в порядке, и он принял это за чистую монету. Ну и дурак же он был.
— Тебе и так хватает проблем, — буркнула она. — Зачем тебе ещё мои?
— Чушь, — твёрдо сказал Гарри. — Мне нужны твои проблемы. Разговоры с тобой очень мне помогли. И было эгоистично не предложить того же тебе — после того как у тебя появилось время всё обдумать.
— Ты всё равно плохо спишь.
— Возможно, я никогда не буду спать совсем хорошо, — признал Гарри. — Но мне лучше, чем раньше. И разговоры с тобой… со всеми вами… помогли. Точно так же, как они могут помочь тебе. Будущее и при нормальных обстоятельствах может пугать. А у нас обстоятельства совсем не нормальные. Я не знаю, чем всё закончится, но знаю одно…
Он замолчал.
— Что? — прошептала она.
— …если мы действительно что-то значим друг для друга, — тихо, но настойчиво сказал Гарри, — мы должны помогать друг другу. Мне нужно помогать тебе так же, как мне нужно, чтобы ты помогала мне. — Он покачал головой. — Это… имеет смысл?
— Да, — медленно ответила Джинни. Потом нахмурилась. — Но это всё равно… странно.
— Что именно? — спросил Гарри.
— Мы. То, как мы разговариваем. — Она пожала плечами. — По-моему, с тех пор как была Тайная комната, всё изменилось. С тех пор как мы поговорили.
У Гарри внутри что-то неприятно ухнуло.
— Может, тогда мне стоило промолчать.
Джинни покачала головой.
— Нет. Потому что попытки разобраться в этом всём без слов свели бы нас с ума. И это не плохая странность. Не совсем.
— Что ты хочешь сказать? — осторожно спросил Гарри.
Она долго смотрела на него, затем медленно отступила и отпустила его мантию. Гарри неохотно позволил ей это, не понимая, сделал ли он что-то не так.
— Потому что то, что мы делаем, — важно, Гарри, — наконец сказала она. — Я слышала, как соседки Гермионы по спальне болтали на днях. Честное слово, я никогда не слышала, чтобы кто-то был настолько помешан на причёсках и косметике… — Она покачала головой. — Я чувствовала себя как будто отрезанной от них, но в то же время… — Джинни сглотнула. — Мы работаем над тем, чтобы выжить и закончить Хогвартс. Все. А не над тем, кто носит последнюю моду или кто с кем встречается. Иногда это всё кажется таким… нереальным.
— Прости, — только и смог сказать Гарри.
— Не надо, — ответила Джинни. — Я не жалею. Не по-настоящему. Я чувствую себя… живой, наверное. Более собранной. Я знаю, что действительно важно, и иду к этому каждый день. Два года назад я бы даже подумать не смогла о том, чтобы говорить с тобой так. Зная… всё это… я сильно повзрослела. Иногда мне кажется, что я взрослее Фреда и Джорджа вместе взятых.
— Ты взрослее их обоих, вместе взятых, — усмехнулся Гарри.
— Это не так уж сложно, — ответила Джинни с кривоватой улыбкой. — Мне нравится новая я… большую часть времени. Это странно, но мне нравится быть более взрослой. Просто иногда… иногда этого становится слишком много.
— Понимаю, — сказал Гарри, глядя ей в глаза. Всё, что она говорила, имело смысл, но в глубине души он всё равно чувствовал, будто его только что простили за что-то действительно серьёзное. — Просто… пообещай, что будешь говорить со мной. Когда станет тяжело. До того, как станет совсем плохо. Ты понимаешь, о чём я.
Джинни кивнула.
— И я поговорю с Гермионой перед сном. Она этого не заслужила.
Улыбка Гарри стала по-настоящему тёплой — с примесью восхищения и гордости. Она была взрослее его самого — чаще всего. Ему на миг захотелось наклониться и поцеловать её, но вместо этого он шагнул назад, и они вместе направились в гостиную.
Она была куда лучше, чем он заслуживал, подумал Гарри.
* * *
Хорошее настроение Гарри продержалось несколько дней — до тех пор, пока он не увидел заголовок в Ежедневном пророке. После этого его наполовину съеденный завтрак был моментально забыт.
«Прекращены поиски пропавшего директора Дурмстранга!»
— Чёрт… — пробормотал он.
— Гарри! — тут же одёрнула его Гермиона.
Гарри молча повернул газету так, чтобы она увидела заголовок.
Глаза Гермионы расширились.
— Это… — она осеклась, оглянувшись на других учеников в Большом зале.
— Неожиданно, — сказал Гарри.
Скорее — слишком рано, подумал он. В прежней версии событий Каркаров исчез гораздо позже — уже после возвращения Волан-де-Морта. Гарри лихорадочно перебирал в голове всё, что могло привести к такому сдвигу. Неужели Тёмный Лорд уже вернулся?
Рон нахмурился, читая статью через плечо Гарри. Он, возможно, знал хронологию не так хорошо, как Гермиона, но явно чувствовал, что дело неладно.
И тут уже Рон заставил всех вздрогнуть, рыкнув что-то такое, от чего Гермиона резко повернулась к нему. Она уже открыла рот, чтобы отчитать его, но Рон покачал головой.
— Не понимаю, чего тут такого неожиданного, — сказал он с отвращением.
Гарри моргнул.
— В смысле?
— Посмотри внизу второй колонки, — буркнул Рон, возвращаясь к своей тарелке.
Гарри перечитал абзац. Потом тяжело вздохнул.
— «Исполняющий обязанности директора Северус Снегг заверил выпускников Дурмстранга…»
— Ну конечно, — прорычал Рон, вонзая вилку в сосиску. — Этот скользкий ублюдок всегда умудряется выйти сухим из воды. Каркаров исчез — и он тут же оказывается во главе всей школы. Какая неожиданность!
Гарри посмотрел на Гермиону — та сидела с приоткрытым ртом. Как ни крути, логика Рона была безупречной.
* * *
Шон неловко поёрзал, когда они проходили таможню. Документы были безупречны — даже если являлись стопроцентной подделкой. Ради этого задания денег не жалели. Оно было слишком важным.
К счастью, ни один из недооплаченных и измученных служащих не нашёл ничего подозрительного в их паспортах. Иначе всё могло бы пойти очень плохо. Эта операция обязана была увенчаться успехом — Падрайг был в этом непреклонен.
Если технология, которую разрабатывали проклятые британцы, выйдет в массовое производство… это будет означать конец их движению. Всё звучало невероятно, почти фантастически, но Падрайг утверждал, что видел доказательства. А он дураком не был.
Просто повезло, что один из канцелярских крыс прочитал не тот отчёт — и у него проснулась совесть. Этот Питер, конечно, не производил впечатления, но уважение вызывал: не каждый решится встать на сторону правды. А учитывая то, что он раскопал, его нервозность была вполне объяснима. Правительство Её Величества, как правило, крайне неодобрительно относилось к тем, кто нарушал Закон о государственной тайне — независимо от того, был ли это порыв совести или нет.
Если им удастся остановить тот ужас, о котором он узнал, его имя встанет в одном ряду с тем самым Шиндлером.
Шон и его товарищи выбрались в город и направились к месту встречи. Снаряжение ввозили контрабандой на грузовике, и они должны были перехватить его по пути в Шотландию, где их ждали Падрайг и остальные. К несчастью, Шон не был среди водителей, а потому у него оставалось слишком много времени, чтобы размышлять о том, почему они оказались не на той стороне Ирландского моря.
Он бы никогда в этом не признался, но его очень радовало, что командование операцией взял на себя Старый Пэдди. Вся эта затея звучала как нечто из фильма про Джеймса Бонда. Подземная лаборатория, эксперименты с технологиями контроля разума, скрытая под заброшенным замком? Может, эти фильмы были не такими уж надуманными, как принято считать.
От всех этих мыслей у Шона начинала болеть голова, но в целом всё было довольно просто. Падрайг О’Коннор видел доказательства Питера и поверил ему. И он, и остальные пошли бы за ним хоть в ад — не говоря уже о каком-то сыром, запущенном разваливающемся строении со странным названием.
Как там его?.. Хогсмаунт? Хогсвотч?
А, точно.
Хогвартс.
В одну из суббот, пользуясь на редкость тёплой весенней погодой, Гарри с друзьями решили вынести подготовку к занятиям к озеру. Они были не одни: многие ученики тоже наслаждались солнцем, даже несмотря на то, что до ближайших выходных в Хогсмиде было ещё далеко.
Единственным заметным исключением оказались слизеринцы. По всей видимости, часть из них решила проверить терпение профессора Слизнорта на уроке зельеварения. Большинство вчерашних попыток саботажа провалилось, но и этого хватило, чтобы у пожилого профессора угрожающе задрожал его моржовый ус. Почти половина третьекурсников получила отработки, а Джинни сообщила, что во втором курсе зельеварения произошло примерно то же самое. В результате глава Слизерина объявил на вечернем пиру, что весь факультет в обязательном порядке проведёт субботу на общем собрании.
Даже Рон был впечатлён.
Гарри было неприятно, что слизеринцы срывают злость на Слизнорте за его вынужденное перемирие с другими факультетами, но это имело и положительную сторону: он с друзьями мог меньше опасаться, находясь вне замка. Гарри подозревал, что это — наследие малфоевского влияния на факультет, и невольно задавался вопросом, можно ли как-то разрядить ситуацию, пока она не зашла слишком далеко. Он надеялся, что если они будут отвечать только на прямые нападения, остальные со временем поймут намёк. Впрочем, особо он на это не рассчитывал.
* * *
Шон осторожно вёл своих людей через густой лес. По словам информатора, вход в исследовательский комплекс британской армии был замаскирован под сборище средневековых реконструкторов — тех самых чудаков, что любят по выходным наряжаться и изображать жизнь в далёком прошлом. Их «деревенька» позволяла правительству перемещать людей и грузы туда и обратно, не вызывая лишних подозрений.
Подойдя к краю поляны, Шон остановился и поднял бинокль. Деревня — Хогсмид — всё ещё скрывалась в долине, но «заброшенный» замок, возвышавшийся за ней, был хорошо виден в утреннем солнце. Он долго вглядывался в его силуэт. От продуваемых ветрами руин его пробрала дрожь — и не только из-за того, что, как он знал, скрывалось под ними. Однако страх он подавил. Если сведения верны, разоблачение британской технологии привлечёт внимание всего мира. Если их путь действительно выражает волю народа, то зачем тогда понадобились средства контроля сознания? Международная поддержка могла бы заставить пойти на уступки, немыслимые ещё год назад…
Теперь оставалось лишь проникнуть туда и забрать добычу.
Со вздохом Шон убрал бинокль и поправил рюкзак. Указанная тропа была крутой и извилистой, но его предупредили: ни шагу в сторону, иначе беды не миновать. Он подчинился, несмотря на ноющие ноги, — встречаться с британским спецназом ему совершенно не хотелось.
Так Шон и вёл своих людей вдоль окраин арромантульских владений, направляясь к Хогсмиду, не подозревая, насколько жуткой смерти избежал, строго следуя плану.
* * *
Найти солнечное место у озера для «гриффиндорской шестёрки» оказалось несложно. Они разложили книги и растянулись на тёплой траве. Внизу у воды было по-настоящему тепло — скорее как в конце учебного года, чем в начале весны.
Гарри с трудом удерживал глаза открытыми, перечитывая учебник по трансфигурации. Общие принципы он знал, но детали всё равно приходилось освежать в памяти, если он не хотел навлечь на себя недовольство профессора Макгонагалл. Хуже всего было то, что он сам заработал себе репутацию прилежного ученика — теперь от него ждали только безупречного результата. И вот он снова пытался заучить девятнадцать особых случаев Законов подобия. Парадоксальным образом, лёгкость понимания делала задачу ещё утомительнее, и мысли всё время норовили ускользнуть.
После того как он едва не ткнулся носом в переплёт, Джинни заметила его «затруднения». Она чуть передвинулась так, что носок её ботинка оказался возле его икры. В следующий раз, когда его веки начали слипаться, она легонько его подтолкнула. Гарри вздрогнул и поднял глаза, но взгляд Джинни был по-прежнему прикован к учебнику по зельям. Гермиона бросила на него вопросительный взгляд, но он лишь отмахнулся.
Постепенно это превратилось в своего рода игру. Джинни ни разу не посмотрела на него прямо, но каждый раз, когда его внимание начинало рассеиваться, он чувствовал незаметный толчок. Вскоре попытки поймать её на этом занятии оказались куда увлекательнее повторения трансфигурации. И пусть это было отвлечением, зато он бодрствовал — и был в безопасности от гнева Грейнджер.
* * *
Тропа закончилась там, где и было указано на карте — у самой окраины деревушки. Шон криво усмехнулся, когда отряд обогнул озеро и направился к ржавым воротам развалин. Он посмотрел на своих людей и увидел на их лицах то же напряжение, что чувствовал сам. Они были вместе уже давно, и слова были не нужны. Время пришло.
* * *
Мадам Розмерта вздохнула, выметая вход в свой паб. Обычно она любила свою работу: «Три метлы» были делом всей её жизни, но в последнее время радость померкла. Кордон дементоров, которых министерские болваны расставили вокруг Хогвартса и Хогсмида, никак не походил на хороших соседей. Эти высасывающие души твари умели выстудить даже самый ясный весенний день — вроде сегодняшнего. Продажи горячего шоколада выросли, но всё остальное катилось вниз.
Хуже того, поток посетителей в хогсмидские выходные заметно иссяк. Многие ученики Хогвартса не хотели выходить за пределы защитных чар, рискуя столкнуться с проклятыми призраками. И Розмерта их не винила — после того, что дементоры устроили на квиддичном матче. Но это означало, что её самые прибыльные дни года стали вялыми и пустыми.
То же самое происходило и у остальных торговцев. Лишь «Сладкое королевство» держалось лучше обычного — и то потому, что все налегали на шоколад, спасаясь от последствий близости дементоров. Да и бедный Амброзиус не получал с этого особой выгоды, предоставляя соседям большие скидки, лишь бы те не разорились.
Фадж в этом году так и не показался в Хогсмиде — и правильно сделал. Попадись он Розмерте на глаза, он бы мигом лишился министерской скидки и получил бы палочку в лицо. Она не удивилась бы, если бы весь город к этому моменту с радостью устроил самосуд над глупцом. Особенно после того, как Гарри Поттер — подумать только! — начал задаваться вопросом, почему Сириусу Блэку так и не дали суда. Подозрительная история, что ни говори.
Вздохнув, она вдруг замерла, заметив странно одетую группу мужчин, которые скользнули за станцию у берега озера. Они выглядели почти как… маглы? Но что им здесь делать?
И тут воздух вокруг неё резко похолодел. Розмерта прижала руку ко рту. Дементоры снова почуяли добычу и вырвались из-под контроля. Беднягам не оставили ни малейшего шанса.
Она бросила старую метлу и выхватила палочку. Её патронус был не слишком силён, но она, как и многие другие, упорно тренировалась с тех пор, как Министерство окончательно сошло с ума. Одно дело — когда Мальчик-который-выжил вызывает патронуса размером с «Ночной рыцарь». Но если в Хогвартсе учат телесным патронусам даже второкурсников, значит, у остальных оправданий больше нет.
Пускаясь бегом по тропе к станции и воротам, она видела, как её дыхание белеет в воздухе, а к ним со всех сторон стекаются дементоры. Позади, за ними, мелькали запыхавшиеся фигуры министерских «надзирателей», осыпавших пространство серебряными искрами и безуспешно пытавшихся вернуть тварей под контроль.
Бесполезные. Все до единого.
Она была уже не так молода, как прежде, но всё ещё держала хороший темп и обогнула озеро почти бегом. Маглы, должно быть, отличались недюжинной выносливостью — когда Розмерта вновь заметила их, они уже были у ворот. Бедняги явно ощущали присутствие дементоров, даже если не могли их видеть. Те, кто отставал, оседали на землю, обхватив себя руками и дрожа, а остальные беспомощно оглядывались по сторонам. Один из них заметил министерских волшебников и выхватил странного вида палочку. Она издала серию хлопков, но руки мужчины так сильно тряслись, что он выронил её, прежде чем сам рухнуть на землю.
Волшебники, на которых он целился, замедлились и начали накладывать защитные чары. Пока что Розмерту никто не заметил, и она заколебалась — не стоит ли ей поступить так же. Маглы выглядели опасными.
В этот момент ведущий группы магл резко развернулся, наблюдая, как его товарищи один за другим падают на землю. У Розмерты свело желудок. Она понимала, что никак не успеет добраться до них прежде, чем хотя бы часть окажется под Поцелуем надвигающейся стаи. Возможно, было милосердно, что маглы не видят дементоров.
И тут магл снял с плеча свёрток, обмотанный тканью. Он вытащил из него что-то — возможно, шнур — и с силой метнул предмет в сторону Хогвартских ворот, сам ныряя на землю…
* * *
Шон зарычал, когда последний из его людей рухнул под действием невидимого, не имеющего запаха газа. Оружие трусов — иного слова для этого он не находил.
Его предупреждали о такой возможности, если их обнаружат, но они успели подобраться достаточно близко к полуразрушенным воротам. Если он сумеет уничтожить источник прежде, чем тот выпустит ещё порцию нервно-паралитического вещества, газ может рассеяться, и люди очнутся до того, как их схватят.
Следовать дороге казалось безумием, но лезть в минное поле было ещё хуже.
Руки дрожали от судорог, когда он приводил в боевое состояние самодельный заряд в сумке. Проклятые нервные агенты — мерзкая штука. Но пальцы всё ещё слушались. Он дёрнул шнур ударного взрывателя, и сил в руке хватило, чтобы швырнуть сумку прямо в одного из крылатых кабанов. Он бросился на землю и закрыл голову.
Потом всё вокруг залило белым светом, и больше он ничего не помнил.
* * *
Мадам Розмерта с трудом поднялась с земли, чувствуя, как звенит в ушах. Раздался оглушительный взрыв, и нечто, похожее на гигантскую руку, сбило её с ног. Когда к ней вернулась способность ориентироваться, она посмотрела в сторону ворот.
Они были уничтожены — перекрученные обломки металла и осколки камня усеивали землю там, где они стояли прежде. Большинство фрагментов было отброшено внутрь, на территорию Хогвартса. Маглы, распростёртые на земле, получили лишь незначительные ранения, но те, чьи лица она могла разглядеть, смотрели в небо пустыми, остекленевшими глазами.
У Розмерты сжалось сердце — она поняла, что все они были Поцелованы голодными дементорами.
И тут она почувствовала, как исчезает холод. Дементоры ушли, оставив после себя лишь страшные, лишённые душ останки своей трапезы. И раз она была жива, Розмерта знала, в каком направлении они направились.
Один из министерских волшебников спросил, всё ли с ней в порядке. Она резко обернулась к нему:
— Конечно, нет! Эти твари ушли в Хогвартс!
* * *
Это был урок, который Гарри не думал, что забыл — как быстро всё может скатиться в кромешный ад. Но время, проведённое им в прошлом, вопреки ожиданиям, притупило остроту ужаса.
Он даже не обратил внимания на гулкий хлопок, решив, что близнецы опять возятся со своими фейерверками.
Поэтому он отмахнулся и от первого холодка, пробежавшего по спине, продолжая изучать трансфигурацию и списав ощущение на напоминание природы о том, что они всё-таки в Шотландии. Но второй приступ холода, сопровождавшийся едва различимым отзвуком материнского крика, заставил его вскинуть голову так резко, что свело шею.
Гарри вскочил на ноги; книга слетела ему с рук, ударив Рона по спине и вызвав приглушённое ругательство. Он не обратил на это внимания — глаза за очками расширились.
Со стороны озера, примерно по тропе от ворот, надвигалась кровавая орда дементоров. Их было слишком много, чтобы сосчитать. Гарри почувствовал, как солнце за его спиной будто померкло, когда один из самых страшных кошмаров обрел плоть. Он уже ощущал их голод — они скользили над травой, иссушая её под собой и покрывая берег озера инеем.
* * *
У многих поколений бывают свои определяющие мгновения — секунды, навсегда отпечатывающиеся в памяти тех, кто их пережил. Спустя годы выжившие будут вспоминать, что они делали в час смерти любимого монарха, в день объявления войны или в иной переломный момент истории.
Немногие скажут, что делали, когда дементоры захлестнули Хогвартс — и Гарри Поттер закричал.
* * *
— Сонорус, — прошептал Гарри, и сердце гулко забилось в груди.
Кончик палочки, коснувшийся кадыка, был нестерпимо тёплым, но он едва это заметил.
— Все — в замок. СЕЙЧАС ЖЕ! — выкрикнул он, вкладывая в голос всё, что у него было.
Он проигнорировал резкую боль в груди.
Позднее жители Хогсмида — с той стороны, куда был обращён Гарри, — обнаружат, что северные окна, выходившие на замок, покрылись сеткой мелких трещин.
Он тут же снял заклинание.
Оглушённые ученики задвигались: кто-то побежал, кто-то спотыкался, но все без исключения устремились к замку, забыв о вещах в безумной гонке за выживанием.
Но этого было катастрофически мало.
Ужас их внезапного появления словно подстегнул адских тварей. Их аппетит обострился, холод усилился, и день за считанные мгновения стал пасмурным. Гарри даже не хотел думать, какая сила понадобилась для этого, когда более сотни изголодавшихся психовампиров понеслись на толпу школьников.
И они ускорялись.
Гарри стиснул зубы, когда мольбы матери смешались в его голове с голосом Джинни — криком боли, который постепенно превращался в бессвязный вой. Всплыла и другая картина: влажное блеяние изуродованного тела, которое он нашёл после бойни. На миг перед глазами возникли Драко и безносое лицо Волдеморта — и ужас обратился в ярость. Магия откликнулась охотно, и боль в груди вернулась, сжимая его изнутри. Палочка почти дрожала в руке.
Он отчаянно искал счастливую мысль.
Этого больше никогда не будет. Никогда.
Гарри Поттер поднял палочку.
И подумал о том, что произошло в Тайной комнате.
Они простили меня — за всё. Я люблю их. И я никогда не позволю вам забрать их у меня.
— Экспекто Патронум!
Как только он навёл палочку, из пустоты вырвался гигантский серебряный олень. Он был заметно больше, чем Гарри помнил по матчу по квиддичу, и сиял тем ярче, чем быстрее мерк солнечный свет. Гарри едва не потерял концентрацию, когда почувствовал, как глухой удар его копыт о землю отозвался в собственных ступнях. Но ни ярость, ни ликование не позволили ему отвлечься — каким бы чрезмерно телесным ни был Патронус.
Гарри едва не выругался вслух, когда несколько учеников замедлили бег, зачарованно глядя, как серебряный олень проносится мимо них, обрушиваясь на дементоров, словно гнев целого пантеона богов. Он врезался прямо в середину стаи, разметав их рогами, словно тряпичных кукол, лягая и топча, как сама стихия.
Но их было слишком много… И пока Патронус Гарри крушил центр, дементоры по флангам начали обходить схватку, не отрываясь от своей ускользающей добычи. Гарри лишь замедлил их — не более. Его Патронус уже начинал терять скорость, выплёскивая остатки ярости на врагов. Он не мог продержаться вечно.
Однако вперёд уже мчались другие серебряные фигуры, перехватывая обходящих. Гарри узнал плотные формы Патронусов своих друзей — и некоторых старшекурсников из Дуэльного клуба.
Он судорожно выдохнул, когда титанический олень растаял, оставив после себя несколько дементоров, корчившихся и дёргавшихся на земле. Их натиск был сломлен, но теперь тварей нужно было сдерживать, пока ученики не укроются. У замка были собственные защитные чары — и, в конце концов, каменные стены. Гарри вновь вызвал Патронуса и быстро оглянулся на друзей.
Они были напуганы — но полны решимости. Он едва не велел им отступать к замку, но понял, что это бессмысленно ещё до того, как открыл рот. Скорее уж они наложат на него заклятие за такую идею.
— Нужно рассредоточиться, — выдохнул он. — Не дать им обойти нас. Рон, Гермиона — влево, на пятьдесят шагов. Невилл, Луна — вправо. Отступайте, как только устанете, или я попрошу Риту сочинить сплетни про вашу личную жизнь.
Он старался звучать уверенно, но сжатая грудь мешала. Джинни пристально посмотрела на него, когда он отвернулся, но ничего не сказала.
Шестеро быстро вошли в ритм, расходясь в стороны — доказательство того, что все тренировки были не напрасны. Они колдовали по сигналу Гарри, не оставляя дементорам ни единого удобного прохода, и шаг за шагом оттесняли тварей. Это приободрило учеников с менее крепкой волей, и они задвигались к замку заметно быстрее.
Но каждая новая волна серебряных Патронусов отнимала всё больше сил, а удары по стае становились всё менее яростными. Вскоре отступление вновь превратилось в медленное продвижение вперёд. И всё же Гарри гордился друзьями. Большинство членов Дуэльного клуба, знавших это заклинание, не могли повторить его больше двух раз.
А каждый миг выигрывал время.
Бросив быстрый взгляд назад, Гарри увидел, как во дворе взрослые пробиваются сквозь толпу, но хаос, должно быть, был ужасающим. Если ничего не изменится… долго так продолжаться не может.
И что-то всё-таки изменилось.
Слева от Гарри три первокурсницы с Пуффендуя застыли от ужаса. Он не мог их винить — страх был вполне естественным. Но невиновность не спасла бы их души, если бы дементоры добрались до них.
И тут проявил себя тот, кого часто считали странной птицей в «доме храбрецов».
Выдровый Патронус Гермионы мелькал повсюду, отчаянно стараясь отогнать дементоров от оцепеневших девочек. Она не обращала внимания на Рона, пытавшегося заставить её отступить, хотя рука с палочкой уже дрожала.
Когда девочки остались единственными впереди них, а дементоры были совсем близко, они оба отказались от Патронуса и вместо этого призвали самих плачущих учениц.
Гермиона успела схватить двух — и ловким взмахом палочки отшвырнула их к относительной безопасности замка, не давая ни одной замедлиться. Рон же поймал третью на руки; они стукнулись лбами, но он всё же поставил её на ноги и отправил бежать.
Но было уже поздно.
Лохматая ведьма переоценила силы — и магические, и физические. Когда она обернулась к дементорам, они были слишком близко, а она слишком истощена, чтобы вызвать ещё один Патронус. Рука дрожала, и Гермиона медленно опустилась на колени.
Гарри зарычал, видя, как разворачивается катастрофа, и тут же вновь вызвал Патронуса, игнорируя чёрные точки перед глазами. Ослабевший олень рванулся к друзьям — но уже не так быстро… а дементоры были почти рядом.
Большинство тварей, окружавших Рона и Гермиону, отпрянули от серебряного оленя, но вожак был слишком близко. Костлявая рука схватила Гермиону за волосы, запрокидывая её голову, когда капюшон опускался…
С криком отчаяния Рон уронил палочку и врезался в них, отшвырнув оглушённую Гермиону в сторону и схватившись с дементором.
Гарри едва не потерял контроль над своим Патронусом.
Из замка вырывалась новая волна серебряных форм, давая Невиллу и Луне передышку. Серебряный феникс закружил над Роном и Гермионой, помогая измождённому оленю Гарри оттеснить остальных. Но их вожак всё ещё боролся с Роном. Ни один не собирался отступать — пока дементор не обхватил Рону горло обеими руками, медленно запрокидывая его голову.
Гарри замер. Они были слишком близко. Любое заклятие могло задеть Рона, а призыв мог сломать ему шею в этой хватке.
И тут вспыхнуло пламя.
Настоящий феникс присоединился к своему серебряному двойнику. Его песнь разлилась над полем битвы, вселяя мужество в учеников, бегущих к замку.
И всё же дементор продолжал склоняться к Рону.
В ужасе Гарри ощутил, как ярость захлёстывает его: вот так должна была быть вознаграждена верность его друга? Фоукс ринулся вниз — но не вцепился в чудовище. У него уже было нечто в когтях. Нечто, что он оставил, вновь взмывая в воздух.
Клочья ткани?
Даже когда олень Гарри начал таять, он вновь наложил Сонорус:
— Рон! В шляпу!
Он не обратил внимания на вкус крови во рту, когда голос сорвался.
Рон судорожно сорвал ткань с лица, на мгновение преградив дементору путь. Когда капюшон снова опустился, его правая рука уже была внутри — и вырвалась наружу с чем-то тяжёлым.
Серебряным.
Усыпанным рубинами величиной с яйца.
Дементор издал жуткий визг, когда Рональд Уизли вонзил меч Гриффиндора ему в грудь. Хватка ослабла, Рона отбросило назад, но он удержал клинок, вырывая его из складок плаща с вспышкой болезненно-зелёного света. Меч вспыхнул, сияя куда ярче, чем позволял тусклый день. Дементор рухнул, корчась, когда серебряный свет хлынул из разрыва. Визг достиг оглушительной высоты — и внезапно оборвался, когда пустые одежды рухнули на землю.
Рон покачнулся, но удержался на ногах, не споткнувшись о Гермиону. Та, в свою очередь, с трудом поднялась, крепко сжимая палочку.
Рон посмотрел на сверкающий меч.
Потом — на дементоров.
И сделал шаг вперёд.
— Ну что, подходите, если хватит духу! — заорал он. — Душеглоты проклятые!
Дементоры Азкабана отступили перед праведной яростью тринадцатилетнего мальчишки с мечом — древним артефактом, который уже вкусил их смертность и нашёл её… весьма уместной.
Гарри взглянул на Джинни — она выглядела столь же ошеломлённой и лишённой слов.
* * *
Битва за Хогвартс: дементоры вышли из-под контроля!
Министерство отрицает любое предательство со стороны дементоров!
Наследник Гриффиндора обучается в Хогвартсе?
Гарри поморщился от противного послевкусия густого, липкого зелья, которое он только что с трудом проглотил. Мадам Помфри была непреклонна: если он хотел избежать необратимого повреждения голосовых связок, курс следовало пройти полностью. С учётом того, сколько учеников нуждались в шоколаде и успокоительных зельях, было решено лечить каждый факультет прямо в их гостиных.
В результате в больничном крыле остался один лишь Гарри.
Из-за сорванного голоса.
С учётом всего остального — до смешного нелепо.
Он, возможно, и попытался бы сбежать, пока мадам Помфри обходила факультеты… если бы она не пошла на нечто столь жестокое и коварное, что он до сих пор не мог прийти в себя.
Она поставила Джинни за ним присматривать.
И отдала ей его палочку.
Сопроводив это парой выразительных фраз о пожизненных рубцах на голосовых связках, подруга более чем охотно держала его под прицелом. Более того, она предложила оглушать его между приёмами зелья, если он вдруг усомнится в своей способности молчать.
Никакой справедливости. Вообще никакой.
И вот он сидел тихо, листал специальный выпуск Ежедневного пророка и старался не думать о мерзком привкусе лечебных настоек. По крайней мере, Рита Скитер явно наслаждалась происходящим.
…Источники в Министерстве утверждают, что сотрудники Отдела магического правопорядка временно утратили дееспособность из-за «лёгкого зелья», подмешанного в их обеденный чай. Однако у вашего корреспондента возникает закономерный вопрос: каким образом горстка волшебников должна была удерживать под контролем десятки ранее считавшихся неуничтожимыми призраков, воспринимающих их исключительно как источник пищи? Как и во многих решениях администрации Фаджа, здравый смысл, по-видимому, участия не принимал!
По крайней мере, у кого-то день явно выдался хуже, чем у него. Удивительно, что этот выпуск не вспыхнул сам по себе от избытка праведного негодования…
* * *
Лишь после субботнего ужина Гарри наконец выпустили из цепких лап мадам Помфри. Кто именно донёс на него за перенапряжение голоса, он так и не узнал — да и сил выяснять уже не было. Всё равно он бы не выиграл этот спор.
Он не пытался навредить себе… просто его магия оказалась чересчур, скажем так, рьяной. Понятно, учитывая панику, которую он испытал, осознав их положение. Но всё равно — тревожно.
Когда они с Джинни прошли сквозь портрет Толстой Леди, их накрыла стена шума. Казалось, весь факультет собрался в гостиной и говорил одновременно. Пробираясь сквозь толпу, они быстро поняли, что внимание сосредоточено на диване, где Рон, Гермиона, Невилл и Луна находились… под осадой.
Судя по тому, как Рон сжимал меч на коленях, слово «осада» было не только метафорой. Взгляд у него был диковатый, и Гарри не сомневался, что рука Гермионы на его локте — едва ли не единственное, что удерживает его на месте.
Гарри тихо вздохнул и протиснулся вперёд. Когда он наконец оказался в очищенном пространстве у дивана, то с демонстративной небрежностью плюхнулся в одно из мягких кресел рядом.
— Макгонагалл из меня ремень вырежет, если я отстану по трансфигурации, — лениво заметил он. — Никто, случайно, не прихватил наши учебники?
Все уставились на него.
Все — кроме Джинни, которая с лёгкой улыбкой устроилась в соседнем кресле. По тому, как у Гермионы приоткрылся рот, Гарри понял: на этот раз он действительно застал её врасплох — она не думала о школьных заданиях. Гарри едва не подпрыгнул от восторга.
Рон хмыкнул.
— Мадам Пинс, — начала Гермиона, слегка толкнув Рона, — зачаровала все книги, оставленные на траве, а затем собрала их в Большом зале до заката. Это было очень предусмотрительно с её стороны, и я смогла вернуть каждому его вещи.
Колин Криви рассмеялся:
— Да тебе после такого вообще учиться не надо!
Гарри повернулся к второкурснику, приподняв бровь — в тот же миг строгий взгляд Гермионы заставил Колина умолкнуть.
— И что это, по-твоему, значит? — спокойно спросил Гарри.
— Ох, да ладно! — фыркнула Гермиона. — Он думает, что профессора не посмеют поставить Рону плохие оценки, потому что он Наследник Гриффиндора!
Гарри готов был поклясться, что у него глаза полезли на лоб.
— Мистер Уизли, — произнёс он спустя мгновение, весьма недурно подражая сухому тону Макгонагалл, — в свете вашего… происхождения… я буду принимать в своём классе только работу на высшем уровне. Это понятно?
Раздались смешки, а Рон покраснел, но стоило кому-то прочистить горло — и смех оборвался с пугающей быстротой. Холодок пробежал у Гарри по спине. Он осел в кресле и закрыл лицо руками.
— Она стоит у меня за спиной, да?
Джинни кивнула; на фоне её внезапно побледневшего лица волосы казались ещё ярче.
— Ваша наблюдательность не уступает вашему таланту к подражанию, мистер Поттер, — раздался позади него голос декана. Гарри вздрогнул. — Вы и ваши друзья проследуете со мной в кабинет директора.
Никому не нужно было уточнять, каких именно «друзей» она имеет в виду.
* * *
Долгий путь от башни Гриффиндора прошёл в гнетущей тишине. Наконец Гарри, вопреки здравому смыслу, не выдержал:
— Э-э… знаете, профессор, я вовсе не хотел никого оскорбить. Я имею в виду… я не думаю, что вы когда-нибудь перестанете требовать от нас усердной работы. В вашем классе. Независимо от того, что мы сделали. Я просто…
Он осёкся, взглянув на строгое лицо ведьмы. Что-то, замеченное краем глаза, заставило его ускорить шаг, чтобы разглядеть её выражение лучше.
Сомнений не оставалось: она действительно чуть улыбалась. Наконец профессор заговорила:
— Я вовсе не утверждала, что сочла ваши слова оскорбительными, мистер Поттер. Лишь отметила ваше… весьма недурное понимание очевидного.
Тон у неё был всё таким же деловитым, но теперь Гарри отчётливо уловил в нём нотку сухого веселья.
— Надо было оставаться в больничном крыле, — пробормотал он себе под нос.
Впрочем, его недовольство продлилось ровно до того момента, как они поднялись по лестнице за каменной горгульей. Дверь в кабинет директора открылась — и перед ними предстала сцена полного хаоса. Гарри различил рыжие волосы миссис Уизли и мелькнувшую лысину мистера Лавгуда, но толпа взрослых была столь же беспорядочной, как и обрушившийся на них гул голосов.
— Что означает весь этот бедлам?! — потребовала профессор Макгонагалл, и её голос без труда перекрыл гомон.
Гарри не мог не заметить, что большинство присутствующих тут же вытянулись. Вскоре директор наколдовал стулья для всех взрослых — включая, к его удивлению, мистера и миссис Грейнджер. Вообще-то в кабинете присутствовали родители всех шестерых гриффиндорцев, а также мадам Боунс и Кингсли Шеклболт.
Потребовалось ещё немного времени, чтобы все окончательно успокоились. Миссис Уизли — то есть Молли — должна была лично убедиться, что все трое её детей действительно целы и невредимы. У Гарри вновь сжалось горло оттого, как она автоматически включила и его в этот счёт. Родители Гермионы держались более сдержанно, но давний вопрос, касавшийся привычек подруги, получил неожиданный ответ, когда миссис Грейнджер стиснула дочь так крепко, что у лохматой ведьмочки вырвался писк.
Когда все наконец расселись — включая их декана, — профессор Дамблдор прочистил горло.
— Прошу прощения за задержку, — начал он. — Я не хотел начинать это собрание до тех пор, пока не прибыли родители всех задействованных учеников. Кроме того, мадам Помфри пригрозила мне самыми мрачными последствиями, если я позволю мистеру Поттеру пользоваться голосом до её официального разрешения.
Гарри постарался не обращать внимания на то, как у него наверняка покраснели уши (чисто совпадение), пока кое-кто из взрослых тихо посмеивался.
Как родители учеников, находившихся «в самом эпицентре событий», они получали объяснения первыми. Гарри подозревал, что директор и мадам Боунс одновременно присматривались к их реакции, оценивая, как остальные родители могут воспринять произошедшее.
— Насколько нам удалось установить, — начала мадам Боунс, — защитные чары Хогвартса были нарушены мощным маггловским взрывным устройством, приведённым в действие в непосредственной близости от одного из якорей. При строительстве замка они были рассчитаны на отражение любых известных магических атак, однако кто-то догадался, что достаточно сильный немагический взрыв способен сместить якорь.
— Маггловское оружие времён основания Хогвартса не смогло бы на такое, — добавил профессор Флитвик. — Во время восстановительных работ мы изменили все фокусы чар, чтобы подобный приём больше никогда не сработал.
Он по-прежнему выглядел расстроенным тем, что не предвидел уязвимость, позволившую дементорам проникнуть на территорию.
— Всё это, конечно, замечательно, — спустя мгновение подал голос мистер Грейнджер. — Но кто, позвольте спросить, решил взорвать школу, полную детей?
Гарри был уверен, что не ошибся, уловив в его тоне сдержанную ярость.
— Тела и уцелевшие нападавшие… вернее, то, что от них осталось, — были опознаны нашими коллегами из Скотленд-Ярда, — ответила мадам Боунс. — Нам трудно понять мотив.
— Люди, участвовавшие в нападении, были членами Временной Ирландской Республиканской Армии, — добавил Шеклболт.
— И какого чёрта они делали здесь?! — рявкнул мистер Грейнджер.
— Мы не знаем, — признала мадам Боунс. — Но последствия…
— Боюсь, этих людей обманом завлекли на верную смерть, — тихо сказал Дамблдор. — Я не прошу вас скорбеть о тех, кто подверг опасности ваших детей, но убеждён, что ими манипулировали ради определённой цели. Артур?
— Закон о защите магглов, — с горечью произнёс мистер Уизли. — Как только станет известно, что магглы атаковали Хогвартс, его отменят быстрее, чем солнце сядет.
Дамблдор кивнул.
— Весьма вероятная цель, — согласился он, поглаживая бороду. — И цель, которую, полагаю, мы все сочтём необходимым сорвать.
— Каким образом? — спросил мистер Лавгуд.
— К счастью, благодаря быстрым действиям ваших детей трагедии удалось избежать, — сказал Дамблдор, одарив учеников доброжелательной улыбкой. — Если бы хоть один ученик подвергся поцелую дементора, избежать масштабного расследования и раскрытия информации было бы невозможно — а это, вероятно, и было замыслом тех, кто всё это устроил. Вместо этого мы имеем лишь… бурные выходные и обнаружение весьма любопытных подробностей о происхождении юного мистера Уизли.
— То есть вы хотите, чтобы я замял эту историю? — резко спросил мистер Лавгуд; его обычно рассеянное лицо на мгновение стало жёстким. — Вы же знаете, что Рита Скитер сейчас буквально сжигает Фаджа на костре в Пророке.
— До меня дошли сведения, что мистер Поттер обладает некоторым… влиянием на эту даму, — мягко заметил Дамблдор. — Возможно, он сможет убедить её сосредоточиться на других аспектах текущих событий?
Гарри даже не стал смотреть на Макгонагалл. Он ожидал, что её замечания о его «работе с прессой» прозвучат позже.
— Не уверен, что смогу предложить ей что-то, ради чего она откажется от такого лакомого материала, — сухо сказал он.
— Возможно, знакомство с недавно обнаруженным Наследником Гриффиндора? — предложил старик с хитрой улыбкой.
Молли и Артур одновременно напряглись. Гарри осторожно убрал щиколотку подальше от Роновой ноги.
— Значит, официального расследования того, как эти люди здесь оказались и почему они едва не убили мою дочь, не будет? — жёстко спросил мистер Грейнджер. Миссис Грейнджер молчала, но выглядела не менее возмущённой.
Мадам Боунс тяжело вздохнула и чуть осела в кресле.
— Боюсь, всё гораздо сложнее. Я бы с радостью докопалась до истины, но Верховный маг прав. В Визенгамоте есть… политические группы… которые используют случившееся как рычаг для принятия новых законов, ограничивающих магглорождённых и наше взаимодействие с маггловским миром. Я также убеждена, что именно ради такой реакции этих людей и использовали — а затем столь бесчеловечно списали.
Впервые заговорила Августа Лонгботтом:
— Оценка мадам Боунс политической обстановки верна. Если кто-либо может предложить способ добиться справедливости для этих людей, не перечеркнув при этом тридцать лет политического прогресса, пусть выскажется немедленно.
В кабинете воцарилась долгая тишина.
— По крайней мере, — после долгой, тягостной паузы осторожно произнёс Дамблдор, — тот, кто всё это затеял, без сомнения, будет разочарован тем, что его далеко идущие планы потерпели крах.
— А я размещу в Хогсмиде отряд авроров, чтобы впредь ничего подобного не повторилось, — добавила мадам Боунс. — После случившегося никто не станет возражать против вывода дементоров.
На этом, по сути, всё и решилось.
Гарри поначалу был даже немного удивлён тем, что их с друзьями допустили к разговору. Позже он узнал, что за это стояли Артур — и в меньшей степени Молли. Глава семьи Уизли напомнил директору, что Гарри лучше включать в процесс принятия решений: иначе, если выводы его не устроят, он всё равно пойдёт своим путём. Про себя Гарри признал, что это, скорее всего, правда. Вот только он не был уверен — проявили ли они таким образом деликатность… или же он стал слишком предсказуем.
* * *
На следующий день драма началась куда раньше, чем Гарри хотелось бы — а именно тогда, когда Рон отказался выходить из спальни к завтраку. Гарри уже почти собрался бежать за мадам Помфри, когда понял, что друг вовсе не болен.
Это, безусловно, было хорошей новостью. Любая болезнь, способная лишить Рона Уизли аппетита, несомненно, представляла бы смертельную опасность.
Он немного успокоился — но и озадачился, когда Рон попросил принести ему что-нибудь из Большого зала.
— Если ты хочешь есть, — спросил Гарри, — то почему бы тебе не спуститься с нами? У тебя ничего не болит после позавчерашнего?
— Э-э… нет, — пробормотал Рон, уставившись себе под ноги. — Просто… не хочу, чтобы на меня все пялились. И так хватает, когда это только Гриффиндор, а тут вся школа… Бр-р…
Гарри моргнул. Вот уж чего он не ожидал.
— А как же желание выделяться на фоне братьев? — спросил он. — По-моему, ни один Уизли ещё так не отличался, а?
Рон нахмурился.
— Может, я и думал так, когда только приехал в Хогвартс, — буркнул он, — но мне уже не одиннадцать лет.
Гарри сглотнул, стараясь не обращать внимания на укол вины.
— Я не говорю, что это плохо, — поспешно добавил он. — Просто… ищу светлую сторону, вот и всё.
— К тому же, — продолжил Рон, словно и не слышал, — я чувствую себя полным самозванцем.
— Что? — резко спросил Гарри.
— Если бы ты не настоял, чтобы мы все выучили Патронус, нас бы смели в первые же минуты, — упрямо продолжал Рон. — А твой этот… громадный олень сделал львиную долю работы. А всех волнует только то, что я заколол одного. Одного!
Гарри покачал головой.
— Мы все вместе их сдерживали, Рон. Но то, что сделал ты… защитил Гермиону… убил эту тварь. Убил, Рон! Никто никогда раньше этого не делал. Я вообще ни разу не слышал, чтобы дементора хоть ранили. — Он помолчал и посмотрел Рону прямо в глаза. — Никогда.
Брови Рона медленно поползли вверх.
— Совсем… никогда?
— Нет. В смысле — «что, чёрт побери, он делает?» и «Мерлин великий!»
— Но ты же сказал… ты же велел мне…
— Я тогда просто гадал, — тихо объяснил Гарри, прислушиваясь к шевелению соседей по спальне. — Вспомнил что-то вроде старой легенды. Но в ту ситуацию ты попал сам. — Он дал словам время осесть. — Хочешь ещё кое-что узнать?
Рон покачал головой.
— Меч Гриффиндора подчиняется только истинному гриффиндорцу, тому, кого сам меч считает достойным. Чары, позволившие ему убить дементора, не сработали бы в руках самозванца.
— Правда? — тихо спросил Рон.
Гарри вздохнул.
— Можешь спросить у Дамблдора, если не веришь.
— Нет, нет, — быстро замотал головой Рон. — Я верю тебе, Гарри. Просто… это слишком много сразу.
Гарри улыбнулся.
— Иначе и быть не могло. А теперь давай выбираться отсюда, пока мы не довели Невилла и остальных до тошноты всей этой сентиментальщиной.
— Поздно, — проворчал Симус, высунув голову из-под одеяла.
* * *
К сожалению, все надежды Гарри на то, что удастся постепенно вернуть друга к нормальной жизни — или хотя бы к тому, что в Хогвартсе за неё принимали, — рассыпались, когда рядом с тарелкой Рона с глухим стуком свалилась гора совиной почты.
Лицо Рона стремительно приобрело зеленоватый оттенок — что совсем не шло к его рыжей шевелюре. Он с ужасом уставился на растущую кучу конвертов, и тут у Гермионы окончательно лопнуло терпение.
— Это уже смешно, — фыркнула она. — Скоро тарелки не будет видно.
Взмахом палочки она аккуратно сложила письма в ровную стопку, затем провела над ними палочкой чуть внимательнее и кивнула.
— Ни одно из них, похоже, не зачаровано, — заметила она. — Хотя я бы удивилась, если бы что-то подобное прошло сквозь защиту. В Истории Хогвартса говорится, что у школы есть особые «совиные чары», не позволяющие доставлять зачарованные посылки — по крайней мере, если заклятия наложены на внешнюю упаковку. Хотя они и не стопроцентно надёжны. Существуют специальные зелья и настои, которыми можно пропитать бумагу, чтобы скрыть опасные чары на содержимом, но тогда сами заклятия должны быть довольно тонкими, иначе это не сработает…
Она осеклась, переводя дыхание, и слегка покраснела, заметив, что на неё смотрят все вокруг — кто с изумлением, кто с растерянностью.
— В общем… брать в руки можно, — закончила она.
Румянец стал ещё ярче, когда Гермиона увидела, с какой откровенной благодарностью на неё смотрит Рон.
— Э-э… ты не поможешь мне тогда всё это разобрать? — тихо спросил Рон. — Я понятия не имею, как на такое отвечать, но мама мне уши оторвёт, если решит, что я был невежлив и не ответил как положено.
— Рон, ты уверен? — так же тихо откликнулась Гермиона. — Я не так хорошо знаю волшебные традиции, как следовало бы. Я могу что-нибудь упустить или дать неправильный совет. Я могу…
Рон покачал головой.
— Просто проследи, чтобы я звучал вежливо, — сказал он. — В нашей семье не слишком заморачиваются всей этой заумной ерундой. Я просто не хочу выглядеть полным идиотом.
— Э-э… я могу вкратце объяснить основы, — предложил Невилл. — Бабушка бывает… ну… довольно формальной. Она заставила меня выучить все старые формы обращения. Большая часть из этого кажется глупостью, но обычно люди так далеко не заходят.
Гермиона заметно расслабилась, поняв, что у неё будет к кому обратиться с вопросами.
— Я с радостью помогу, Рон, — сказала она, и румянец вновь залил её щёки.
* * *
Питер ещё какое-то время дёргался на полу после того, как заклятие Круциатус было снято. Это было несправедливо, яростно думал он, тяжело дыша. Источники его хозяина в Министерстве тщательно подобрали подходящих маглов. Сам Питер не считал план плохим. Он ещё много лет назад слышал, как Лили отчитывала Джеймса за войны и конфликты в магловском мире.
Заставить их напасть на Хогвартс означало бы разжечь в волшебном мире настоящий пожар ярости.
По приказу хозяина несколько осторожно наложенных Империусов позволили Питеру выйти на одного из лидеров ирландских маглов, сражавшихся против британского правительства. С его деятельной помощью была придумана история, которая должна была подтолкнуть Шона и его людей к атаке на Хогвартс и повреждению защитных чар, удерживавших дементоров за пределами территории школы.
Но именно тогда всё и пошло наперекосяк.
Вместо фотографий учеников, лишённых душ, газеты были полны рассказов о том, как школьники изгнали дементоров с территории замка. Более того — появились слухи, что во время битвы объявился наследник Гриффиндора. Младший из сыновей Уизли.
Эта последняя подробность привела хозяина в такую ярость, что Питер Петтигрю корчился на дорогом ковре, отчаянно пытаясь сохранить контроль над собственным телом.
Он всё сделал правильно. Это была не его вина!
И всё же Питер невольно задумался — не будет ли ему безопаснее служить кому-нибудь другому…
Оставшаяся часть учебного года оказалась именно такой, на какую Гарри надеялся, — спокойной. Ну, по крайней мере, гораздо более спокойной, чем прежде. Рита Скитер отлично умела читать между строк. Она прекрасно понимала, какие политические дивиденды могли извлечь антимаггловские круги, и не испытывала ни малейшего желания ссориться со своим главным источником столь сочных историй. Упоминания о странных людях, замеченных в Хогсмиде, в последующих статьях становились всё реже, а основное внимание она переключила на безумие самой идеи держать дементоров возле Хогвартса. Похоже, план Дамблдора пока что срабатывал.
В один из хогсмидских уик-эндов Рон, основательно подготовленный и не слишком довольный этим фактом, встретился со своим отцом и Ритой для эксклюзивного интервью. Гарри так и не понял, сыграли ли свою роль многочисленные пробные беседы или же у Риты внезапно восторжествовал здравый смысл над хищными инстинктами, но итоговая статья рисовала образ искреннего, отважного, но скромного юноши. После публикации в коридорах появилось несколько любопытных взглядов и шёпотков, однако столь сдержанная реакция школы стала для Гарри приятным сюрпризом, особенно на фоне его циничных воспоминаний. Даже слизеринцы свели свои язвительные замечания к минимуму — вероятно, не в последнюю очередь благодаря наставлениям Слизнорта «вести себя как настоящие слизеринцы, если уж на то пошло».
Однажды, задержавшись у кабинета зельеварения после урока, Гарри невольно подслушал обрывок разговора, когда Пэнси Паркинсон спросила, почему профессор «так уж выслуживается перед гриффиндорцами».
— Мисс, вы видите сумму, которую я записал на этом клочке пергамента?
— Да… то есть да, профессор.
— Возможно, а возможно и нет, но примерно столько мне платят в год за выполнение условий моего контракта с Хогвартсом. А за дюжину часов работы в прошлом триместре я получил примерно в три раза больше… всего лишь проявив вежливость к тем, кого вы сочли недостойными внимания. Так кто из нас лучший слизеринец?
Гарри постарался исчезнуть из виду прежде, чем Пэнси вышла в коридор.
* * *
После отражения нашествия дементоров даже победа в Кубке по квиддичу казалась несколько бледной. Седрик Диггори и его товарищи по «Пуффендуй» бились отважно, однако Оливер Вуд не собирался уступать свой последний шанс. Вратарь «Гриффиндора» двигался словно одержимый, воспринимая каждый удар по кольцам как личное оскорбление, и не пропустил ни одного мяча, прежде чем Гарри поймал снитч и, можно сказать, из милосердия положил конец разгрому. При счёте 270:0 «Гриффиндор» одержал безоговорочную победу, и рыдающий Оливер в последний раз вручил кубок своему декану. Гарри присоединился к празднованию, но был рад, что основное внимание досталось Вуду и старшим игрокам, начавшим сезон вместе с ним.
Июнь принёс с собой выпускные экзамены, но в них не было ничего необычного. Гермиона держала всех в тонусе, а Гарри позволил себе чуть меньше сдерживаться, демонстрируя свои знания. Темноволосая девочка лишь улыбалась чуть шире, занималась ещё усерднее и всё равно умудрялась набирать больше баллов. Воспоминания не делали его умнее её, и Гарри вовсе не возражал против её стремления доказать это самой себе. В то же время она стала заметно менее настойчивой в желании обсуждать и разбирать экзамены после каждого из них — за что друзья были ей искренне благодарны. На последнем собрании Дуэльного клуба объявили, что от итогового турнира в конце года решено отказаться в пользу дополнительной практики заклинания Патронуса. Гарри задумался, не показалось ли ему, что некоторые старшекурсники при этом испытали явное облегчение.
Главным событием прощального пира стало вручение Особой награды за заслуги перед школой. Гарри был рад, что её присудили всем шестерым вместе, не выделяя ни его, ни Рона по отдельности. В тексте на табличке упоминалась и их работа в Дуэльном клубе в течение года, а не только сражение с дементорами. Гарри заподозрил здесь руку профессора Макгонагалл, но промолчал, пока все шестеро стояли, а профессор Дамблдор делал объявление. Невилл покраснел почти так же сильно, как Рон и Джинни, тогда как Гермиона сохраняла самообладание до самого вечера — до тех пор, пока декан не вручил ей тиснёную копию награды, чтобы она могла отвезти её родителям. Тут она расплакалась и обняла профессора Макгонагалл, чем немало смутила обычно сдержанную ведьму. Джинни и Луна тут же пришли на выручку, пока профессор трансфигурации неловко похлопывала Гермиону по плечу. Гарри оглядел гостиную, но ни один из гриффиндорцев не смотрел на это проявление чувств с осуждением. Сам он задумался, было ли это следствием накопившихся эмоций или же тем, что у Гермионы наконец появилось нечто вполне осязаемое, подтверждающее её достижения, — то, что можно показать родителям.
На следующее утро все были рады, что Гермиона так настойчиво… кхм, напоминала им собрать вещи заранее. Они ускользнули от общей суматохи и заняли места в «Хогвартс-экспрессе», пока поезд ещё был почти пуст. Вскоре все шестеро удобно устроились в купе, а Косолапсус выбрался из переноски. Огромный кот наслаждался рассеянными поглаживаниями читающих девочек, пока Рон и Невилл играли в шахматы, а Гарри дремал. После первого обхода старост он запер дверь заклинанием. Если бы они вернулись до того, как он его снимет, Гарри сделал бы вид, что дверь просто заклинило. В нынешних обстоятельствах он не собирался оставлять купе незапертым, когда не следил за происходящим.
К счастью, поездка прошла без происшествий. Забавно, но Гарри почти поймал себя на том, что ему не хватает мелких визитов Малфоя — он всё ждал, что кто-нибудь появится, чтобы их подразнить. Вероятно, сражение с дементорами, не говоря уже о руководстве Слизнорта, охладили пыл наиболее громогласных недоброжелателей. И всё же Гарри не покидала тревожная мысль: а вдруг они просто стали действовать тоньше? Он не забыл, что так и не удалось наверняка выяснить, кто напал на Мелиссу Булстроуд.
Тем не менее, на платформе девять и три четверти их ждал сюрприз — к счастью, приятный. Родители и опекуны собрались одной группой, и мистер Уизли объявил, что они намерены вместе пообедать и обсудить летние планы. Гарри был рад видеть, как хорошо ладят между собой взрослые, пусть это и могло осложнить некоторые вещи. Однако его всё больше отвлекало растущее смущение Рона.
Все ученики, сходившие с поезда, знали, кто такой Рон, и уже успели свыкнуться с новостями о мече Гриффиндора. Чего нельзя было сказать о родителях и родственниках, встречавших их на платформе. Взглядов, перешёптываний и даже откровенных тычков пальцем было более чем достаточно. Рон всё сильнее съёживался, пряча лицо и заливаясь краской до самых ушей. Суета миссис Уизли вокруг него делу не помогала. Зато, когда она переключилась на близнецов, Джинни толкнула Гермиону, и та подошла к Рону, увлекая его поговорить с её родителями. Гарри не знал, стало ли Рону от этого спокойнее, но отвлечься ему явно удалось. Тёплый приём со стороны мистера Грейнджера, без сомнения, тоже сыграл свою роль. Гарри гадал, рассказала ли Гермиона — или кто-то ещё — стоматологу, какой опасности Рон подверг себя, схватившись с дементором. Так или иначе, было ясно: мистер Грейнджер остался доволен тем, что Рон готов поставить безопасность его дочери выше собственной. Да и поведение самого Рона ясно показывало, что он не считает себя обязанным чем-то за свои поступки. Похоже, Гермиона умела мыслить стратегически не хуже Рона, если уже сейчас закладывала фундамент на будущее.
Гарри поймал взгляд Джинни. Их общая улыбка ясно дала понять, что он заметил это не один.
* * *
Летние месяцы обещали быть довольно насыщенными. В «Дырявом котле» «шестёрка Гриффиндора» и их опекуны обсудили все детали, но в целом решили придерживаться того, что хорошо сработало прошлым летом. По будням они будут заниматься вместе: по утрам — в «Норе», по вечерам — у Грейнджеров, а выходные оставят для отдыха и семьи. Взрослые выглядели довольными — или, по крайней мере, удовлетворёнными — таким решением. Оценки у ребят в целом были отличными. Некоторые, особенно мистер Грейнджер, не скрывали недовольства тем, что опасные ситуации повторяются с пугающей регулярностью, но, по крайней мере, дополнительная подготовка помогала детям оставаться в безопасности.
Пока что.
Однако осложнение возникло, когда Гарри, Луна и Уизли переместились по каминной сети в «Нору». Едва Гарри успел обрести равновесие, как крёстный стиснул его в крепких объятиях. В течение учебного года они обменивались письмами — во многом благодаря миссис Уизли, — но Гарри знал, что Сириус едва не сошёл с ума, узнав о сражении с дементорами. Гарри терпел суету без возражений и с радостью отметил, что Сириус почти избавился от пугающей худобы, приобретённой в Азкабане.
Когда миссис Уизли усадила всех за чай, Сириус поинтересовался у Гарри его летними планами. Краткий рассказ вызвал на лице мужчины лёгкую хмурость.
— Я надеялся, что мы сможем найти время для обучения анимагии, — признался он.
— Разве это не незаконно? — с тревогой спросила миссис Уизли.
— Только если не зарегистрироваться, — ответил Сириус. — А многие, кто достигает этого, предпочитают не регистрироваться. Реестр — дело публичное, любой может в него заглянуть. Думаю, большинство волшебников, сумевших стать анимагами, скорее захотят сохранить свои способности в тайне. — Он помолчал. — Я рад, что не зарегистрировался. Иначе меня бы здесь не было.
Миссис Уизли задумчиво слушала, а затем в конце концов кивнула.
— Конечно, Петтигрю, возможно, было бы труднее скрыться или спрятаться, — возразил Гарри. Он невольно задумался, не сделала ли атака дементоров эту версию миссис Уизли чуть более циничной по отношению к Министерству и его законам.
Сириус скривился.
— Он с тем же успехом мог аппарировать или затаиться в другой стране, выдавая себя за маггла.
— Верно, — признал Гарри. — Наверное, мы могли бы отказаться от утренних занятий боевыми искусствами. Мы всё равно будем продолжать у Грейнджеров, и я не хочу терять время, которое провожу с мистером Иссимурой.
Друг мистера Грейнджера владел сетью додзё и время от времени заглядывал к ним на тренировки, давая пару советов.
— По утрам мы в основном просто спаррингуемся. Но с чего вдруг ты об этом заговорил? Разве Мародёры не были старше, когда стали анимагами?
— Мы были на пятом курсе, — согласился Сириус. — Но учились этому сами. А если прибавить все те заклинания, которыми вы сейчас занимаетесь… это тоже немало помогает.
— Каким образом? — спросил Гарри.
— Магия — как любая часть тебя самого, — ответил Сириус. — Чем чаще ты ею пользуешься, тем сильнее она становится. Даже если не говорить о магическом ядре, можно научиться всё лучше и лучше фокусировать то, что у тебя есть. Скорее всего, только поэтому Петтигрю в итоге и справился.
Он нахмурился, затем покачал головой.
— В общем, именно к этому и сводится анимагия. Это полная самотрансфигурация, а значит, она требует сосредоточенности, воображения и немалой силы.
— Силы?
— Ну да, — лениво отозвался Сириус, сделав глоток чая. — Трансфигурация вообще требует больше мощности, чем большинство других разделов магии. Сквиб может сварить почти любое зелье — вернее, смог бы, если бы ему позволили. Заклинание можно наложить вполсилы, и оно всё равно сработает хотя бы частично. Тут дальше продвигаются за счёт ловкости и ума, хотя я не говорю, что всё это пустяки. Но у трансфигурации довольно жёсткие требования к силе. Именно поэтому Макгонагалл так строга на уроках. Она говорит первокурсникам, что это самый опасный раздел магии, который они будут изучать в Хогвартсе, — и это не слишком большое преувеличение.
Он улыбнулся Гарри.
— Кстати, подумай о двух Мастерах трансфигурации, которых ты знаешь. Что у них общего?
— Мастерах? — переспросил Гарри.
— Подскажу, — с усмешкой сказал Сириус. — Чтобы преподавать трансфигурацию в Хогвартсе, нужно быть аккредитованным Мастером.
— Дамблдор и Макгонагалл? — предположил Гарри.
— Совершенно верно, крестник, — подтвердил Сириус. — И я бы не хотел столкнуться ни с одним из них в тёмном переулке.
Гарри помолчал и снова отпил чай.
— И ты считаешь, что мы уже близки к нужному уровню силы?
— Возможно, к концу лета, — ответил Сириус. — Иначе я бы вообще не стал поднимать этот вопрос.
* * *
Обучение анимагии оказалось совсем не таким, как Гарри ожидал. По правде говоря, он и сам не знал, чего именно ждёт, но уж точно не управляемой медитации.
Сириус заметил, что их прежние занятия окклюменцией значительно упростили дело — входить в медитативное состояние им было нетрудно. Затем он провёл их через ряд упражнений на визуализацию и то, что сам называл «контактом с внутренним зверем». По его словам, вторая форма анимага в какой-то мере отражала личность волшебника. Иногда эта связь была очевидной — и Гарри невольно улыбался, вспоминая храбрость и лидерские качества Джеймса Поттера, воплотившиеся в образе оленя. Пожалуй, туда же можно было отнести и ту долю самоуверенности, от которой, как утверждали, Джеймс впоследствии избавился. Гарри давно примирился с образом отца, увиденным в воспоминаниях Снегга. Никто не был идеален, и люди могли меняться, если действительно этого хотели. То, что Лили Эванс от явной неприязни дошла до брака с Джеймсом всего за несколько лет, служило тому лучшим доказательством.
С каждым занятием глубокий голос Сириуса всё дальше уводил их в состояние транса. Под его терпеливым руководством они должны были отбросить осознанные мысли и попытаться дотянуться до своей инстинктивной стороны. Именно там, по словам Сириуса, и обитал их внутренний зверь.
После утренней разминки медитации казались Гарри освежающими. Однако дальнейшие этапы оказались куда сложнее. Когда Сириус убедился, что все они в той или иной степени способны ощущать своего «внутреннего зверя», он перешёл к активной части обучения. В сущности, для первой трансформации нужно было наполнить своё тело магией — так, словно собираешься провести масштабную трансфигурацию, выбрав самого себя в качестве объекта… но при этом передать контроль над изменением своему внутреннему зверю, который и направит процесс к своей идеальной форме.
Всё это звучало для Гарри несколько безумно, и выражение лица Гермионы выдавало те же сомнения. Однако сам Сириус был живым доказательством того, что метод работает, и потому они продолжили.
Именно тогда и пришла боль.
Это случилось в последнюю неделю июля, в первый раз, когда Гарри попытался «наводнить тело магией». Вместо лёгкого покалывания, о котором говорил крёстный, он ощутил обжигающую боль в груди и едва не потерял сознание, прежде чем сумел остановиться. Он глухо застонал — и Сириус оказался рядом в одно мгновение. Стоило Гарри ослабить концентрацию, как боль исчезла, но при новой попытке вернулась с той же силой.
Сириус выглядел так, словно у него только что отняли Рождество. Однако, к его чести, он продолжал заниматься с остальными, одновременно пытаясь помочь Гарри преодолеть это новое препятствие. Когда ничто не помогло, миссис Уизли решительно отправила его в больницу Святого Мунго к целителю Стэнхоупу. Гарри был достаточно обеспокоен, чтобы не возражать. В конце концов, если не считать врачебной тайны, он не нарушал закон, пока не добился успеха и не отказался зарегистрироваться.
Новости оказались противоречивыми. С одной стороны, его необычное, сросшееся магическое ядро продолжало формироваться и постепенно стабилизировалось. С другой — целитель не смог объяснить, почему Гарри испытывает такую невыносимую боль. Возможно, он просто подавал слишком много энергии, однако попытки ограничить поток ни к чему не привели: боль оставалась столь же мучительной.
Гарри старался не показывать своего разочарования, наблюдая, как друзья начинают экспериментировать с частичными трансформациями, следуя подсказкам своих внутренних зверей. Он не привык отставать ни в учёбе, ни в тренировках. Дуэльный турнир — это было одно дело: победа или поражение, но он всё равно показал себя достойно. Теперь же он чувствовал себя словно Крэбб или Гойл, пытающийся выполнить сложное задание по трансфигурации для Макгонагалл. Ощущение было неприятным и болезненно подчёркивало масштаб его собственного самолюбия. К тому же ему казалось, что своей неудачей он подводит и Сириуса, и давно погибшего отца.
Дни рождения — его и Невилла — стали приятным отвлечением. Гарри удалось уговорить миссис Уизли сделать всё поскромнее в этом году — к её явному огорчению. Он ценил её старания устроить ему первый в жизни настоящий праздник, но ей вовсе не нужно было и дальше «компенсировать» то, что делали Дурсли.
Молли просто обняла его и вздохнула. Потом, удерживая Гарри за плечи на расстоянии вытянутых рук, она некоторое время внимательно смотрела на него и наконец сказала:
— Гарри, милый, я не пытаюсь возместить тебе то, что было раньше. Неужели ты не считаешь, что заслуживаешь праздника?
Гарри пожал плечами.
— Не особенно. По-моему, я не заслуживаю всей этой суеты, — он опустил взгляд. — Может, небольшую встречу… только друзья и семья?
— Можно и так, если ты хочешь, — легко ответила миссис Уизли. — Но, между прочим, все, кого я приглашала в прошлом году, ухватились за возможность прийти и отпраздновать с тобой. Никто не пришёл из чувства долга — учти это.
В конце концов они сошлись на компромиссе: компания будет чуть больше, чем предлагал Гарри. И это резко контрастировало с приёмом на следующий день в поместье Лонгботтомов. Там требовалась парадная одежда, и взрослых, пытавшихся выслужиться перед Августой Лонгботтом, было куда больше, чем настоящих друзей Невилла. Эти самые друзья почти неосознанно образовали вокруг осаждённого союзника живой заслон, пока он приветствовал гостей, подходивших представиться.
Одним из заметных последствий нового взаимопонимания между Невиллом и его бабушкой стало то, что друзей Невилла больше не оттесняли в сторону ради кого бы то ни было. Особенно выделялась Луна — почти собственнически удерживая Невилла под локоть почти весь вечер. Гарри не был уверен, но её взгляд становился очень прямым, стоило кому-нибудь из гостей упомянуть, что навещал Невилла прошлым летом. Одна молодая ведьма, Мелинда Хокшорн — Гарри припомнил, что именно она когда-то проболталась о попытках Августы устроить Невиллу партию, — откровенно забавлялась происходящим и, уходя, подмигнула Луне.
Если Августу Лонгботтом и смутила такая перемена, она ничем этого не показала, когда вместе с Невиллом желала гостям доброй ночи. То, что Гарри с остальными проторчали до самого конца, тоже осталось без комментариев. Гарри понимал, что они ступают по неизведанным водам, и потому позволил себе немного паранойи.
На следующей неделе Гарри продолжал медитировать, пока его друзья работали над анимагическими формами. Несмотря на разочарование, ему было любопытно, в кого превратится каждый из них. Однако, по словам Сириуса, у Мародёров существовал обычай: ждать, пока новый Мародёр полностью завершит превращение, прежде чем устраивать «Великое Открытие». Гарри не очень понимал, как «обычай» могли составить трое подростков, но решил пока не спорить с крёстным.
Ещё одной хорошей новостью стало то, что Артур вернулся с работы и объявил: ему удалось достать всем билеты на финал Чемпионата мира по квиддичу.
Почти весь день он помогал Отто Бэгмену с зачарованной газонокосилкой. Вообще-то старая ручная косилка формально была старше соответствующих законов — смотря, конечно, когда именно её зачаровали. Молодая мракоборец, Нимфадора Тонкс, не знала об этой лазейке, когда вызвала Артура. Поскольку дом Бэгменов был защищён от магглов, а Отто зачаровал старую косилку уже после того, как повредил спину, Артур проявил разумную осторожность. Он мог позволить себе это с чистой совестью: было очевидно, что вещь никогда не попадёт в руки магглов и не вызовет опасных вопросов. Артур закрыл на это глаза и «узаконил» косилку задним числом, однако счёл нужным поблагодарить мракоборца Тонкс за то, что та обратилась к нему за консультацией.
Когда Артур вернулся в министерство, к нему заглянул младший брат Отто — Людовик Бэгмен из Отдела магических игр и спорта — и спросил, не желает ли Артур, как начальник отдела, приобрести билеты в министерскую ложу. Поняв, что рядом с министром и другими официальными лицами безопасность будет ещё выше, Артур принял этот негласный знак благодарности от коллеги.
Пока мужчины семейства Уизли радостно загалдели, Молли и Джинни пришли в ещё больший восторг оттого, что и Чарли, и Билл взяли отпуск и тоже будут с ними.
Сириус благодарил Артура за то, что тот не устроил его двоюродной племяннице разнос, а Гарри тем временем уже строил планы. Это была золотая возможность захватить Барти Крауча-младшего и вывести на чистую воду преступления Крауча-старшего. Он лишит Волан-де-Морта потенциального слуги — и обеспечит Сириусу пусть и запоздалую, но месть. Возможно, у Риты наконец появится достаточно рычагов, чтобы добиваться расследования по поводу того, что Сириусу так и не устроили суда. Нужно было лишь сделать так, чтобы всё выглядело случайностью, а не заранее подстроенной ловушкой. Гарри вовсе не хотелось пробудить подозрения Дамблдора…
На этот раз он привлёк к планированию всех друзей. Никто не говорил этого вслух, но Гарри видел: им нравится его новый подход — особенно Гермионе и Джинни. Невилл уже принял приглашение отправиться в ложу для прессы вместе с Луной и её отцом, и было решено, что так даже лучше, чем рисковать и затевать перестановку мест в министерской ложе, добавляя туда ещё людей. Чемпионат мира по квиддичу, как они надеялись, не должен был пострадать от уже внесённых Гарри изменений, и потому у них появилась возможность спокойно продумать всё от начала до конца.
А вот демонстрация Пожирателей смерти после матча — совсем другое дело.
С одной стороны, у Люциуса Малфоя было куда больше причин вести себя тише, чем в прежней временной линии, и Гарри считал весьма вероятным, что именно Малфой тогда и организовал этот мерзкий «маггло-охотничий» спектакль. С другой — он мог оказаться даже более мотивированным натянуть плащ и маску хотя бы затем, чтобы показать своим «равным», что его по-прежнему следует бояться. Если же первоначальная идея принадлежала не ему, даже такие рассуждения могли оказаться ошибочными. К тому же оставался вопрос о действиях самого Гарри во время матча. Если им удастся захватить Крауча-младшего, отпугнёт ли дополнительное число мракоборцев чистокровных от демонстрации?
В конце концов Гарри пришёл к выводу, что второе событие предсказать невозможно, и остальные согласились. Гермиона пыталась было устроить какие-то сложные вычисления вероятностей на базе арифмантики, но вскоре оставила эту затею как чистейшую гадалку: слишком много неизвестных. Они будут планировать захват Крауча — а со всем остальным разберутся по мере поступления.
* * *
Чарли оказался точь-в-точь таким, каким Гарри его помнил: коренастым и добродушным. Он привёз фотографии любимца Хагрида — Норберта, который, по словам Чарли, стремительно становился одним из любимцев в заповеднике в Румынии. Пожалуй, то, что Хагрид вырастил его из яйца, действительно могло сделать молодого дракона чуть более дружелюбным к людям. Может быть.
После приезда Чарли о разных секретах почти не говорили, но Гарри заметил, что первую же ночь тот провёл главным образом в сарайчике Артура. Гарри не думал, что они обсуждали электрические штепсели. Поэтому на следующий день он ничуть не удивился, когда Чарли добровольно «назначил» их обоих собирать яблоки в саду.
— Ну… — довольно неуклюже начал Гарри, пытаясь разрядить обстановку, когда они принялись наполнять корзину.
— Так, — сказал Чарли. — Папа… понимаешь, когда я уезжал в Румынию, он здорово помогал маме. Ей не нравилось, что я работаю так далеко, но в Румынии место в заповеднике открылось впервые почти за два года. Он заступился за меня, сказал, что я должен идти за своей мечтой. Ты же знаешь маму — значит, понимаешь, что это было непросто. Перед отъездом я сказал ему, что остаюсь в долгу, но он только рассмеялся и отмахнулся. А несколько месяцев назад я получил от него посылку: книгу по окклюменции и записку. Он писал, что надеется, что я буду её изучать, что это важно. Важно для семьи.
Гарри медленно кивнул.
— И вчера вечером он объяснил, почему?
— Именно так, — подтвердил Чарли. — Полный, чёртов бардак, если честно. Но я не вижу ни одного варианта, при котором Уизли смогли бы остаться в стороне.
— Я тоже, — согласился Гарри. — У тебя… ну, знаешь… были вопросы? Насчёт всего этого?
— Полагаю, после того, что произошло в Хогвартсе, меня, скорее всего, убили в той войне, — сказал Чарли. — Но есть одна вещь, о которой я хочу знать.
— Какая? — спросил Гарри.
— Что ты замышляешь с моей младшей сестрой? — жёстко спросил укротитель драконов. Гарри заметил, как под загрубевшей кожей на крепких руках Чарли вздулись мышцы, когда тот сильнее сжал ручку корзины. — Я видел, как вы смотрите друг на друга, — добавил он. — Так что не пытайся отрицать, что между вами что-то есть.
— Я… ну… — Гарри запнулся. — Она мне дорога, — наконец сказал он. Он этого не ожидал. Остальные Уизли не возражали против того, как он и Джинни осторожно кружили друг вокруг друга. Ему и без того было непросто разобраться в собственных чувствах, и он старался не делать ничего, что могло бы вызвать беспокойство. Но, как назло, самый опекающий из братьев оказался ещё и неприятно наблюдательным.
— У вас с ней… раньше? — спросил Чарли.
Гарри кивнул, совершенно не радуясь направлению, в котором разворачивался разговор.
— Сколько вам тогда было лет? — продолжил Чарли.
— Мы начали встречаться ближе к концу моего шестого курса, — ответил Гарри. — У неё был пятый. Потом у нас вышла своего рода пауза, когда я… э-э… ушёл разбираться с одной проблемой. Именно тогда этот ублюдок напал на Хогвартс.
— И ты в итоге с ним поквитался.
— Да. Это… это заняло время, но да. Слишком много времени. Слишком много людей погибло, слишком многое было разрушено. — Гарри сглотнул. — К тому моменту всё уже превратилось в кошмар.
— Тебе не кажется, что ты для неё слишком стар? — холодно спросил Чарли.
Гарри пожал плечами.
— В каком-то смысле — возможно. Часть меня старше, но эта часть слилась с одиннадцатилетним мной. Так что я и сам толком не понимаю, что, чёрт побери, делаю.
— Может, тебе стоит попробовать с кем-то другим, — предложил Чарли, и его тон был мягче, чем могли бы прозвучать эти слова. — С кем-то постарше. Может, с кем-то, с кем ты встречался потом?
Гарри покачал головой.
— Больше никого не было, — возразил он. — Никого после того, как она… умерла.
Голос сорвался на последнем слове, и Гарри сжал кулаки. Ему совершенно не хотелось вести этот разговор.
Чарли моргнул и слегка нахмурился.
— Чёрт возьми. Похоже, ты по уши влип. — Он вздохнул. — Ладно. Она знает?
Гарри кивнул.
— Это играет тебе в плюс, — признал Чарли. — Скажу на всякий случай, вдруг никто ещё не говорил тебе прямо. Если ты её обидишь, я сумею удерживать трансфигурацию «человек-в-кусок мяса» достаточно долго, чтобы венгерская хвосторога успела переварить улики. Я не шучу. Ни капли. Улики.
— Если я это заслужу, — спокойно ответил Гарри, — тебе придётся сначала иметь дело с ней. Над камином висит трофей — взгляни на него.
* * *
В утро матча все поднялись так же рано, как обычно вставал Гарри. Миссис Уизли кормила мужа и всех сонных несовершеннолетних, которые не могли аппарировать прямо к стадиону. Гарри на мгновение позавидовал Перси, который уже сдал экзамен и теперь мог спокойно отсыпаться. Впрочем, он понимал, что слишком параноик, чтобы не захотеть сопровождать друзей в потенциально опасную поездку. Так что он подавил зевок и насадил на вилку сосиску. Единственным, кто с утра был полон энергии, оказался Рон.
Окончательно Гарри проснулся лишь тогда, когда миссис Уизли обнаружила, что Фред прячет пачку пергаментных листовок с предварительным объявлением о почтовом бизнесе «Волшебные вредилки Уизли».
— Что это такое?! — потребовала она.
— Э-э… небольшая предварительная реклама нашего предприятия, — ответил Джордж, бросив на брата косой взгляд.
— Опять эта глупость! — воскликнула она. — Почему вы двое так упорно тратите время на ерунду? У меня сердце разрывается, когда я думаю, каких результатов вы могли бы добиться на СОВ, если бы не тратили каждую свободную минуту на попытки вляпаться в неприятности!
— Это не пустая трата времени, — угрюмо возразил Фред.
— Вы никогда не получите хорошую работу в Министерстве, как Перси, — продолжала она в отчаянном тоне.
Гарри заметил, как Джордж строит ему рожицы за спиной у матери. Он вздохнул и кивнул.
— Ну, мам, — вслух сказал Джордж. — У нас есть весьма надёжные сведения, что у нас всё получится.
Молли отвернулась от Фреда.
— И откуда ты… — она осеклась и повернулась к Гарри.
Гарри кашлянул, прочищая внезапно сдавленное горло.
— Они… ну… открыли магазин на Косом переулке и фактически вытеснили «Зонко» с рынка. А после того как Министерство признало возвращение Волан-де-Морта, у них появился крупный контракт на производство таких вещей, как Щитовые шляпы… — Он замолчал, когда Сириус, пребывавший в мрачном настроении (даже после того как согласился, что ему нельзя рисковать), вдруг расхохотался.
— Магазин?! — потребовала Молли, обращаясь к близнецам. — На Косом переулке?! Где вы взяли деньги, чтобы открыть магазин?!
Поскольку этого ещё не произошло, Гарри задумался, как она вообще ожидала от них ответа. Впрочем, она наверняка знала, что близнецы не дадут ему покоя, пока не вытянут все подробности.
— От нашего уважаемого инвестора, — с гордостью заявил Фред.
— Какой ещё болван станет вкладываться в… — она снова замолчала и уставилась на Гарри с недоверчивым выражением лица.
Гарри снова вздохнул.
— После всей этой истории с Турниром Трёх Волшебников я, честно говоря, не слишком хотел забирать приз в тысячу галеонов, даже если формально выиграл его. А потом, когда он вернулся, я подумал, что всем нам не помешает немного смеха. — Он покачал головой. — В ответ эти безумцы сделали меня своим партнёром. И да, до того как всё пошло наперекосяк, у них дела шли очень неплохо.
Наступила пауза — все переваривали услышанное.
— Что ж, — вмешался мистер Уизли, — нам пора выдвигаться, если мы хотим успеть к портключу на стадион.
Гарри отметил, что его попытка одеться по-маггловски — в вельветовые брюки и старый свитер — выглядела куда более правдоподобно, чем он помнил. Он задумался, не сделало ли общение с Грейнджерами его более внимательным к современной маггловской моде.
Вскоре вся компания уже бодро шагала по сельской местности к вершине холма Стоутсхед. Подъём оказался не таким тяжёлым, как запомнилось Гарри, что он приписал регулярным тренировкам, которыми они занимались с друзьями. Зато мистер Уизли, без сомнений, запыхался сильнее всех, когда они добрались до вершины. Гарри подумал, что на этот раз они, возможно, пришли быстрее, чем в прежней временной линии, однако, несмотря на задержку из-за спора в «Норе», Амос Диггори и Седрик всё равно успели раньше них — к старому башмаку, служившему местным портключом.
Седрик махнул им рукой, приветствуя, но мистер Диггори был куда молчаливее, чем запомнилось Гарри. Впрочем, в этот раз пребывание Гарри у Уизли не могло стать для него неожиданностью — тем более что Гарри присутствовал на слушании в Министерстве по вопросу опеки. Да и хвастаться победой Седрика над ним в квиддиче Амосу тоже было не с руки, отметил про себя Гарри.
С явным неудовольствием Гарри дотронулся до министерского портключа. Помимо сомнительных гигиенических соображений, ему не нравилась неконтролируемая природа такого способа передвижения. Учитывая некоторые его прежние вынужденные путешествия, неудивительно, что он куда больше предпочитал аппарировать. Это требовало большего усилия, зато он полностью контролировал точку назначения. Обычные защитные чары могли его остановить, но такие, что перенаправляли аппарирование, были пугающе редки и дороги.
Палаточный городок на месте проведения Чемпионата мира представлял собой тот самый бедлам, который Гарри помнил по прежней временной линии. Он был рад, что Луне и её отцу не пришлось проводить здесь целую неделю до матча лишь потому, что у них были дешёвые билеты. В отличие от прошлого раза, теперь кто-то из Отдела магических игр и спорта прислал главному редактору «Придиры» полный пресс-набор, включая несколько билетов. Гарри задумался, сыграли ли здесь роль статьи Риты, опубликованные в «Придире», повысившие их статус в глазах кого-то из министерских чиновников, или же это был жест благодарности Луне за её участие в битве за Хогвартс.
Поход за водой к общественному крану оказался, мягко говоря, занятным. Куда больше людей узнавали Гарри, Рона и Гермиону, пока они таскали вёдра. Мать Шеймуса Финнигана пришла в восторг, услышав, что они будут болеть за Ирландию. А Гарри обрадовался ещё сильнее, когда они столкнулись с Оливером Вудом и его родителями.
Оливер подтвердил воспоминания Гарри, объявив, что его приняли в резервный состав «Паддлмир Юнайтед», но тихо добавил, что рассчитывает выйти в основной состав уже к середине сезона. Профессиональный квиддич был на голову выше школьного, однако за годы учёбы он всё же успел собрать впечатляющий послужной список вратаря. Он также предупредил Рона, что в лиге квоффлы летят куда быстрее и ему пришлось серьёзно прибавить, чтобы выдерживать темп. Рон задумчиво кивнул, и Гарри почти физически ощущал, как в голове у друга начинают вращаться шестерёнки.
Гарри приветствовал и других одноклассников, встречавшихся им в толпе, прежде чем они вернулись к лагерю Уизли. Артур уже разжёг огонь и тут же поставил греться чайник. Поскольку их палатка стояла у оживлённой тропы, он то и дело окликал знакомых из Министерства, проходивших мимо. Гарри заметил, как Рон и Гермиона внимательно слушали, пока глава семейства объяснял, кто и чем занимается. Гарри был почти уверен, что добродушного мужчину тронуло неожиданное внимание со стороны младшего сына.
Когда чай был готов, Артур запустил руку в бездонную сумку и извлёк сковороду, яйца и сосиски. С неожиданной сноровкой он расставил всё у костра и принялся жарить обед. Гарри и близнецы как раз начали раскладывать яйца и сосиски по тарелкам, когда к ним подошли Перси, Чарли и Билл.
— Только что аппарировали, папа, — объявил Перси.
— А мы принесли хлеб, — добавил Билл, поднимая буханку домашнего хлеба, завернутую в кухонное полотенце и всё ещё тёплую.
Чарли нёс горшочек с маслом. Он ткнул Перси локтем, и тот со вздохом достал из-под мантии банку варенья.
— Великолепно, мальчики! — просиял Артур. — Как раз вовремя.
Они как раз заканчивали есть, сидя прямо на траве, когда Артур вскочил на ноги, широко улыбаясь и махая рукой Людо Бэгмену, подходившему к лагерю.
— Человек дня! — объявил он с ухмылкой.
Бывший загонщик буквально подпрыгивал от возбуждения. Гарри же был приятно сыт и потому почти не вслушивался в разговор, пока Артур не представил его.
Обязательное «разглядывание шрама» было столь же неловким, как и всегда, но Гарри сохранил приветливое выражение лица ради хозяина. Он не знал, действительно ли Людо был «человеком момента», как утверждал Артур, но именно он делал возможным большую часть того, что Гарри рассчитывал осуществить в этот день.
При этом Гарри не испытывал ни малейших угрызений совести, предупреждая Уизли, чтобы они ни в коем случае не делали ставок через Людо. Перси выглядел откровенно возмущённым мыслью о том, что начальник отдела Министерства может оказаться мошенником, но, к его чести, спорить не стал.
Мистер Крауч появился как раз в тот момент, когда Артур предлагал Людо чашку чая. Перси тут же поспешил предложить чай и своему начальнику. Крауч кивнул, однако его взгляд, скользнувший по остальным, был холоден. Гарри был почти уверен, что не вообразил складку между бровями мужчины, когда их взгляды встретились. Он предположил, что его довольно публичные сомнения в виновности Сириуса Блэка были восприняты некоторыми весьма неодобрительно.
Перси это тоже заметил — даже несмотря на то, что поморщился, услышав, как близнецы при нём назвали его «Уэзерби». Когда его начальник вместе с Людо Бэгменом отправился добывать дополнительные билеты для свиты болгарского министра магии, Перси подошёл к Гарри, сидевшему между Роном и Джинни.
Поправив очки, Перси без обиняков перешёл к делу:
— Что происходит между тобой и мистером Краучем? — спросил он сжатым голосом.
Гарри отпил остывшего чая.
— Он возглавлял Отдел магического правопорядка, когда было принято решение отправить Сириуса Блэка в Азкабан без суда.
Перси побледнел.
— То есть если ты…
— Если Сириуса когда-нибудь оправдают, — спокойно продолжил Гарри, — Крауча, скорее всего, заставят уйти в отставку с позором.
— Почему ты мне об этом не сказал? — прошипел Перси.
— Я думал, ты знаешь, — ответил Гарри. — Это общедоступная информация. Он разве ничего тебе не говорил?
Перси покачал головой.
— Боюсь, он вообще связал всё это воедино только сейчас, — мрачно признался он. — Он едва помнит моё имя.
Гарри кивнул, недоумевая, почему Перси вообще решился это признать. Потом он вспомнил, как они с Джинни не раз вступались за него, когда близнецы слишком уж усердствовали в своих поддёвках. Его кольнула вина. Они не посвятили Перси в планы, связанные с матчем, — главным образом из-за его откровенно слабых актёрских способностей. Гарри задумался, не похож ли Перси в чём-то на Невилла, который так изменился, когда понял, что в него кто-то верит. Он подался вперёд.
— Перси, присматривай сегодня за мистером Краучем.
Брови Перси удивлённо взлетели, но он ничего не сказал и лишь серьёзно кивнул.
— Во время матча может что-нибудь случиться, — прошептал Гарри. — Я не знаю, как он отреагирует, но лучше перестраховаться.
— Можешь на меня рассчитывать, — так же тихо ответил Перси, и Гарри снова ощутил укол вины. Он подумал, не слишком ли предвзято судил, опираясь на воспоминания о другом Перси — том, что однажды пошёл против собственной семьи. Гарри коротко кивнул ему, не вполне доверяя сейчас своему голосу.
Когда Перси отвернулся, чтобы снова заняться костром, Гарри встретил вопросительный взгляд Рона и ответил лишь пожатием плеч. Даже если он ошибался в своих оценках, времени что-либо выдать у Перси попросту не было. Улыбки Гермионы и Джинни выглядели куда более ободряющими.
* * *
Мистер Крауч был настолько не в духе, что вернул чашку чая Перси сразу же, как только Бэгмен начал делать прозрачные намёки на то, что Гарри знал как Турнир Трёх Волшебников. Хмурое выражение лица Перси, которого снова назвали Уэзерби, было вполне реальным. По мере того как сгущались сумерки, нескончаемый поток ведьм и волшебников становился всё более возбуждённым, а по лагерю начали сновать торговцы, предлагающие всевозможные товары с квиддичной символикой.
Гарри проигнорировал всё, связанное с командами, но незаметно приобрёл шесть пар всевсевдоскопов. Штука была исключительно полезной. Он не видел их в продаже на Косом переулке и побаивался спрашивать продавцов — вдруг их ещё не изобрели. Возможно, их разработали аккурат к Чемпионату мира. Магический мир — он такой: изобрести аналог видеомагнитофона исключительно ради продажи на квиддичном матче.
Как ни странно, несмотря на заметно возросшее благосостояние, Рон оказался куда осторожнее в тратах, ограничившись зелёной розеткой в поддержку Ирландии.
— Надо же будет что-нибудь показать Шеймусу в спальне, — пояснил он. — А то в следующем триместре от него спасу не будет.
Гарри ухмыльнулся.
— Истинная правда. А как же Крам? — спросил он, кивнув на оживлённые фигурки игроков, которые предлагал другой торговец.
Рон пожал плечами.
— Хорош, спору нет. Второй лучший ловец, какого я знаю.
Гарри невольно покраснел. Продавец выглядел куда менее довольным.
— Чушь собачья, — проворчал он.
Рон нахмурился.
— Виктор Крам проиграл всего два матча за шесть сезонов в Дурмстранге. А Гарри Поттер три сезона подряд не проиграл ни разу.
— Будто ты лично знаешь Гарри Поттера, — фыркнул торговец.
Гарри внутренне сжался, когда Рон открыл рот. Он специально опустил чёлку, прикрывая шрам. В сочетании с маггловской одеждой он надеялся выглядеть достаточно непохоже на ту чёртову фотографию из «Великих магических событий XX века».
— Он играет за мою команду факультета, — с гордостью сказал Рон, даже не взглянув в сторону Гарри.
— Хм… ну, по возрасту вроде подходишь, — нехотя признал торговец и двинулся дальше.
Гарри мысленно выдохнул.
— Я не совсем уж псих, — буркнул Рон, когда гулкий удар гонга возвестил об открытии ворот стадиона. — Я знаю, что ты терпеть не можешь всю эту мишуру. Это не делает тебя худшим ловцом.
— Уверена, если Гарри захочет играть профессионально, он к этому привыкнет, — добавила Гермиона. — И ты всё равно был умницей — не стал его смущать.
Рон слегка порозовел, пока мистер Уизли убирал чайник и прочие вещи в палатку, закрепляя её чарами. Затем он повёл их по освещённой фонарями тропе через лес к стадиону. Почти двадцать минут спустя вдалеке показались гигантские золотые стены. Они влились в бурлящую толпу, устремлявшуюся к входам, и были направлены в верхнюю ложу.
Гарри с предвкушением улыбнулся, поднимаясь по лестнице, устланной пурпурным ковром. Пока всё выглядело именно так, как должно было. Он сел вместе с Уизли в первом ряду возвышенной ложи. Потребовалось мгновение, но он вспомнил, где именно должен сидеть, заметив Винки во втором ряду кресел. Домовой эльф выглядел крайне неуютно, и Гарри вспомнил, как сильно она боялась высоты.
— Здравствуй, — приветливо сказал он, усевшись. — Я Гарри.
Эльф вздрогнула.
— Ах, вы есть Гарри Поттер! Добби всё рассказывает Винки про Гарри Поттера!
Гарри не поморщился — к энтузиазму Добби он уже привык.
— Ты недавно получала весточки от Добби? Как у него дела в Хогвартсе? — спросил он.
Винки замотала головой, и её уши смешно затрепетали.
— Добби говорит, что он счастлив, но он совершенно спятил. Он работает в Хогвартсе… и он требует плату!
Гарри не удержался:
— Но он так хорошо работает, ему и правда стоит платить.
Краем глаза он заметил, как Гермиона следит за разговором, будто ястреб.
— Домовые эльфы существуют, чтобы работать, — терпеливо объяснила Винки, — а не чтобы получать деньги, или… — её голос понизился до возмущённого шёпота, — брать выходные!
— Понимаешь, Винки, — ответил Гарри, — волшебники — странный народ. Они ценят вещи куда больше, если за них пришлось хоть немного заплатить, чем если получили их бесплатно.
— Это может быть для волшебников, — чинно возразила Винки, — но это не по-эльфийски. Мы делаем, что нам велят, без всяких денег. Я не люблю высоту, но мой хозяин сказал идти в верхнюю ложу — и я пошла.
— А зачем он хотел, чтобы ты сюда пришла? — осторожно спросил Гарри.
— Он сказал, что я должна сохранить ему место, — ответила Винки и кивнула на пустое кресло рядом с собой, прямо за Гарри.
— Понятно. Что ж, никто не скажет, что ты плохой эльф, — мягко сказал Гарри.
Крошечная эльфийка улыбнулась и кивнула, старательно избегая смотреть вниз.
По мере того как стадион заполнялся, в верхнюю ложу заглядывали всё новые и новые ведьмы и волшебники. Кто-то оставался сидеть, но большинство лишь заходили поздороваться. Гарри заметил, что, несмотря на насмешки, которые некоторые отпускали в адрес его отдела, Артур Уизли был человеком довольно известным. Перси улыбался, когда Артур представлял его, и неизменно пожимал всем руки. Однако он заметно смутился, когда появился Корнелиус Фадж с человеком, которого представили как министра магии Болгарии.
— Я вижу, вы здесь со всей своей… э-э… семьёй, — заметил Фадж, окинув взглядом остальных.
На Гарри его глаза не задержались. Это не удивило — с учётом вопросов, которые поднимали статьи Риты Скитер. Зато другой министр, облачённый в чёрные мантии с золотой отделкой, внимательно всмотрелся в Гарри. Он что-то пробормотал человеку рядом с собой, и тот кивнул.
— Ах да, — неуверенно произнёс Фадж. — Где же Крауч, когда он мне нужен? Я вижу его эльфа… А! — Он вдруг расплылся в улыбке. — Кажется, прибыл Люциус!
Гарри стиснул зубы. Это была одна из тех встреч, которых он совершенно не ждал. Полуотставной Пожиратель смерти выглядел как всегда безупречно — тщательно причёсанный, элегантный — и его сопровождала стройная светловолосая женщина, которую Гарри знал как миссис Малфой. Что было странно — Драко рядом не оказалось.
— Ах, Фадж, — протянул Люциус, подойдя к министру и пожав ему руку. — Позвольте представить вам мою жену, Нарциссу.
Министр Фадж улыбнулся и почтительно склонил голову перед миссис Малфой.
— А это — господин Обланск, министр магии Болгарии, — добавил он. — Жаль, что он ни слова не говорит по-английски.
Фадж выглядел куда более напряжённым, чем запомнилось Гарри.
— И вы, конечно, знакомы с Артуром Уизли? — добавил он спустя мгновение.
Двое мужчин окинули друг друга взглядами.
— Места в верхней ложе, Артур? — тихо поинтересовался Малфой, скользнув взглядом в сторону Гарри. — Рад видеть, что вы научились пользоваться теми возможностями, которые вам предоставляют.
Артур покраснел, мгновенно уловив скрытый смысл.
Фадж, похоже, этого не заметил и продолжил:
— Люциус только что сделал весьма щедрое пожертвование больнице Святого Мунго. Он здесь как мой гость.
— Как мило, — ровным голосом отозвался мистер Уизли.
Фадж тем временем оглядывался по сторонам.
— А ваш сын не захотел прийти, Люциус? — спросил он. — Уверен, для него нашлось бы место…
Гарри напрягся. Он не видел Драко с того дня, как того исключили из Хогвартса за попытку убить его и за угрозу жизни Джинни. И вновь сталкиваться с избалованным напыщенным болваном ему совершенно не хотелось.
— Боюсь, Драко решил остаться в Дурмстранге на лето, — невозмутимо ответил Люциус. — Он проходит ускоренную программу для студентов с особыми способностями.
— В последнем письме он писал, что идёт по ускоренной линии к должности старосты, — с гордостью добавила миссис Малфой.
— Это впечатляет, — засиял Фадж. — Особенно в его возрасте. Не правда ли, Артур?
Мистер Уизли кивнул, ничем не выдав иронии ситуации. Его собственное многочисленное семейство сыграло немалую роль в «новых возможностях» Драко в Дурмстранге. Гарри задумался, действительно ли Фадж настолько плохо осведомлён, или же сознательно даёт Люциусу Малфою шанс спровоцировать мистера Уизли при свидетелях. Любой инцидент здесь наверняка серьёзно повредил бы его карьере — если не положил бы ей конец. Так или иначе, Гарри не мог не восхититься выдержкой своего опекуна.
С последним насмешливым кивком Малфои прошли к другому концу ложи и уселись напротив Фаджа и делегации болгарского министра. Гарри заметил двух серьёзных мужчин в тёмных мантиях, устроившихся за спиной господина Обланска, и задался вопросом, не были ли это болгарские мракоборцы — или как их там называли.
— Кому вообще пришло в голову сделать Драко проклятым старостой? — пробурчал Рон. — Казалось бы, вылет из Хогвартса — уже намёк.
— Тем же людям, что сделали бы Снегга директором, — отозвался Гарри. — Особое отношение к Драко — фирменный стиль Снегга, не забыл?
— Ты подозревал, что мистер Малфой приложил руку к его устройству туда? — прошептала Гермиона. — Похоже, это часть сделки.
— Без сомнений, — пробормотал Гарри, когда в ложу вбежал сияющий Людо Бэгмен.
— Все готовы? — весело спросил он.
— Готовы, когда вы, — торжественно ответил Фадж.
— Отлично! — просиял Людо и наложил на своё горло заклятие «Сонорус».
Гарри рефлекторно сглотнул. Его собственный голос давно восстановился, но последние следы хрипоты исчезли лишь спустя недели.
— Дамы и господа… добро пожаловать! — разнёсся голос Бэгмена по всему стадиону. — Добро пожаловать на финал четыреста двадцать второго Чемпионата мира по квиддичу!
Толпа взорвалась восторженным рёвом, а гигантское ожившее табло стерло последние рекламные объявления и установило счёт: Ирландия — ноль, Болгария — ноль.
— А теперь, — продолжил Людо, — без дальнейших церемоний позвольте представить… талисманов болгарской сборной!
Трибуны справа, залитые алым цветом, взревели ещё громче.
Когда по полю скользнули вейлы-чирлидеры, Гарри шипя предупредил друзей и поднял свои барьеры окклюменции так высоко, как только мог. С облегчением он понял, что это заметно притупило желание выставить себя полным идиотом. Он мотнул головой и оглядел остальных. Большинство, похоже, успешно сопротивлялось массовому очарованию болгарских талисманов, хотя близнецы выглядели слегка остекленевшими. Гарри задумался, не приведёт ли их любопытство к неприятностям.
По крайней мере, он и мужчины семейства Уизли избежали особенно нелепых проявлений, охвативших трибуны. Гермиона выглядела даже слегка впечатлённой, а Джинни одарила Гарри самодовольной улыбкой, на которую он ответил.
Появление ирландских лепреконов было столь же эффектным, как Гарри и помнил. Он поймал одну из сыпавшихся монет и внимательно её рассмотрел. Сосредоточившись на деталях, он заметил, что блеск золота был слишком уж совершенным, каким-то влажным под светом прожекторов. Гарри достал перочинный нож и коснулся монеты лезвием — та исчезла в одно мгновение. Он поднял глаза на Рона и покачал головой. Рон вздохнул и ткнул Джорджа локтем, и вскоре они выбросили всё собранное «волшебное золото». Гарри помнил, что эти монеты были временными conjuration’ами, но проверить всё же не помешало.
Гарри откинулся на спинку кресла, пока Бэгмен представлял игроков. Вскоре в воздух выпустили мячи, и Гарри вспомнил предупреждение Оливера. Лига играла куда быстрее, чем Хогвартс. Он держал всевсевдоскопы наготове, но следил за игрой собственными глазами. Повторы в замедлении он посмотрит позже — сейчас ему не хотелось упускать ни мгновения. Ирландские охотники действовали так же слаженно, как он помнил, и в начале матча быстро набирали очки против болгарской защиты. Затем Гарри увидел, как Виктор Крам, безупречно исполнив финт Вронского, буквально смял Эйдана Линча.
Гарри понял, что Вуд был прав. Ему и самому нужно было прибавлять. Смотреть на это было… отрезвляюще.
Болгарская защита заметно ожесточилась, а их загонщики почти с кровожадным упорством принялись крушить построения ирландских охотников. Гарри с некоторым облегчением наблюдал, как события разворачиваются именно так, как он помнил, — вплоть до драки между вейлами и лепреконами и до окровавленного Виктора Крама, поймавшего снитч… ровно в тот момент, когда Ирландия ушла вперёд на сто шестьдесят очков и тем самым одержала победу. Логически Гарри не видел, каким образом его собственные изменения могли повлиять на исход матча, но за последнее время произошло слишком много странных совпадений, чтобы он не волновался.
Он был так поглощён концовкой игры, что едва не пропустил срабатывание предупреждающего заклинания — оно дало о себе знать в тот самый миг, когда чья-то рука выскользнула с его волшебной палочкой из кармана куртки.
**
Эрик Бюлер работал в Министерстве магии Болгарии уже двадцатый год, однако участие в охране министра Обланска стало для него самым заметным назначением за всю карьеру. Ему повезло — пусть и косвенно, — когда Владислав Ворхав за день до отъезда в Англию слёг с драконьей оспой и был вынужден уступить своё место коллеге с чуть меньшим опытом. Эрик философски отнёсся к несчастью напарника. Владислав был холостяком, а Эрик уже успел раздобыть автограф Виктора Крама для сына. Он наблюдал, как молодой звёздный ловец хмуро реагировал на толпы визжащих поклонников, но всё же слегка улыбнулся в ответ на вежливо сформулированную просьбу, когда они ехали из Врасты в Софию после пресс-конференции. И пусть Болгария проиграла, Эрик гордился выступлением Крама и желал ему удачи в профессиональной лиге.
На инструктаже его слегка удивило известие о том, что в министерской ложе будет присутствовать Гарри Поттер. Судя по всему, его приёмный отец работал с англичанами. Оставалось надеяться, что этот человек не так выбит из колеи, как сам министр, которому служил Эрик. Его опытный взгляд подсказывал, что Корнелиус Фадж сильно уступает министру Обланску. Особенно забавляло, как его непосредственный начальник изображал полное непонимание английского языка.
Когда матч подходил к концу, Эрик задумался, удастся ли ему добыть автограф Мальчика-Который-Выжил для дочери. Маленькая Мария прочла всё, что только смогла найти о Гарри Поттере. Будь она постарше, он бы начал волноваться, но сейчас у него был шанс стать для неё героем — если всё удастся.
Когда ирландская команда начала круг почёта, Эрику пришлось прикусить язык, чтобы не рассмеяться. Министр Обланск пробормотал что-то по-английски, чем сильно расстроил Фаджа, не подозревавшего, что его коллега владеет несколькими языками.
Отвёл взгляд от разъярённого невысокого человека, Эрик снова посмотрел на Мальчика-Который-Выжил, размышляя, как бы вежливо представиться. Юноши его возраста обычно считали профессию мракоборца невероятно захватывающей… возможно, на этом можно было сыграть. Болгарская делегация уже направлялась к министрам, так что ему всё равно нужно было сместиться в ту сторону.
Он начал движение — и тут увидел, как Гарри Поттер резко развернулся, словно от удара. Его вытянутая рука зацепилась за что-то в воздухе, и с лёгкой рябью обнажилась рука: отдёрнули край мантии-невидимки.
Мальчик-Который-Выжил дёрнул плащ на себя, полностью открыв молодого, очень бледного светловолосого мужчину. Тот часто заморгал, а сидевшая рядом домовая эльфийка истошно закричала.
Всё словно замедлилось, пока Эрик выхватывал палочку. Но у бледного юноши палочка уже была в руке — и направлена прямо на Мальчика-Который-Выжил. Его взгляд прояснился, и он зарычал заклинание за долю секунды до того, как оглушающее заклятие Эрика достигло цели.
— Авада Кедавра!
— Авада Кедавра!
Гарри едва успел осознать произнесённое заклинание — и всё уже закончилось.
У него было лишь одно сожаление.
Гарри не думал, что Барти Крауч-младший вообще понял, что направляет смертоносное заклятие… букетом цветов, прежде чем в него угодило оглушающее заклятие. Крауч обмяк и рухнул обратно в кресло, его голова бессильно свесилась на грудь. Волшебная палочка Гарри выскользнула из ножен, закреплённых на предплечье, и легла ему в руку, когда в верхней ложе вспыхнул хаос. Мракоборцы Министерства буквально налетели на Фаджа, сомкнув вокруг него плотное кольцо на случай любой угрозы. Их болгарские коллеги так же окружили господина Обланска, хотя несколько остались в стороне — с палочками наготове.
У входа в ложу поднялась внезапная суматоха. Гарри успел различить рыжую макушку Перси — и тут же её заслонили чужие спины. Раздался громкий хлопок, после чего всё словно застыло. Гарри рванулся было вперёд, пытаясь понять, что произошло, но Джинни вцепилась ему в одну руку мёртвой хваткой, а Гермиона больно впилась ногтями в другую. Рон выглядел так, словно был готов сбить с ног любого, кто рискнул бы приблизиться к Гарри. Было даже немного забавно видеть, как мракоборцы осторожно обходят предполагаемого Наследника Гриффиндора — пусть даже в данный момент и без меча. Но чувство юмора у Гарри притупилось до предела: один из Уизли всё ещё оставался неизвестно где.
Ему оставалось лишь вытягиваться на носках, вглядываясь в происходящее в надежде уловить хоть какую-то подсказку. Сердце у него снова забилось, когда он увидел, как мистер Уизли выдёргивает сына из самой гущи событий. Ближайший мракоборец ахнул, разглядев лицо нападавшего.
— Барти-младший! — потрясённо воскликнул он.
Несколько голов тут же повернулись. Когда взрослые сместились, Гарри заметил Барти Крауча-старшего, лежащего на полу у входа к лестнице. Он немного расслабился, увидев, как мракоборец извлекает палочку из руки бессознательного мужчины. Затем Гарри перевёл взгляд на Перси — мистер Уизли как раз вёл его обратно к семье. Перси был смертельно бледен и обливался потом; на этом фоне его рыжие волосы казались ещё ярче.
Болгарские мракоборцы, включая того самого парня с поразительной меткостью, быстро зачищали угол от всех, кто не принадлежал к семейству Уизли. Разумеется, Гарри это не касалось — но, что любопытно, они позволили и Гермионе остаться рядом с Роном. Кто-то явно хорошо подготовился… или, по крайней мере, внимательно наблюдал. Они дали мистеру Уизли усадить Перси на освободившееся место, после чего на Барти-младшего защёлкнули магические кандалы и leviosa’ли его прочь. Винки покорно последовала за ними, тихо всхлипывая и заламывая руки. После короткого шёпота между мистером Уизли и Биллом от сына к отцу перекочевала серебряная фляжка.
Артур Уизли сел рядом с третьим сыном, обняв его за плечи. Другой рукой он незаметно протянул фляжку. Перси дёрнулся, но принял её и дрожащими пальцами открутил крышку. Маленький глоток вызвал удивлённый кашель, однако на щеках Перси появился румянец. Он вернул фляжку отцу с шёпотом и выпрямился в кресле.
От выхода доносились повышенные голоса — Гарри увидел, как Люциус Малфой отчитывает мракоборцев. Похоже, они не давали ему уйти, и Гарри подумал, не боится ли тот опоздать на встречу с другими Пожирателями смерти для планирования сегодняшней «охоты на магглов». Перепалка уже начинала накаляться, когда внезапно побледневшего мракоборца сменила никто иная, как Амелия Боунс — глава Отдела магического правопорядка. Малфой с заметным усилием проглотил раздражение. Увы, спустя несколько минут разговора его всё же пропустили. Ведьма с моноклем направилась в их сторону.
Перси выглядел немного спокойнее, но мистер Уизли явно не позволял близнецам даже заговаривать с ним.
— Артур, — сказала мадам Боунс, подойдя ближе.
Гарри заметил, что мистер Уизли заметно расслабился. Из того немногого, что Гарри знал о мадам Боунс, она казалась достаточно честной и далёкой от политических игр. Он задумался, не грозит ли Перси какая-нибудь беда.
Гарри осторожно придвинулся ближе. Мадам Боунс даже не подняла глаз, когда рыжеволосая компания и их гости подтянулись поближе, частично заслонив её от разгорячённых политиков на другом конце ложи. Перси говорил сбивчиво, но, похоже, содержимое фляжки пошло ему на пользу.
— Я заметил ещё днём, что мистер Крауч выглядел… не в своей тарелке, — начал он после глубокого вдоха. — Я знаю, он не самый… ну… тёплый человек. Прямолинейный, деловой, без лишних сантиментов. Не то что некоторые, о которых я мог бы… впрочем. Он выглядел, пожалуй, рассеянным. И куда более резким, чем обычно.
Мадам Боунс кивнула, не перебивая.
— В общем, большую часть матча его не было, хотя я видел, как его домовой эльф держал для него место. Я подумал, что, возможно, возникли какие-то сложности с дополнительными местами, запрошенными болгарами. — Перси нахмурился. — Мне показалось безответственным, что мистер Бэгмен свалил всю эту путаницу на него прямо перед матчем. Его отдел должен был сохранить хотя бы одного толкового переводчика для такого события, а не перекладывать всё на Международное сотрудничество… Так или иначе, он появился как раз в тот момент, когда Крам поймал снитч и матч закончился. Мне стало его жаль — столько работы, а он пропустил всё. Я поднялся, чтобы узнать, не могу ли чем-то помочь.
Перси снова глубоко вдохнул.
— Когда я подошёл ближе, у меня появилось ощущение, что что-то не так. Его лицо было слишком напряжённым. Потом за моей спиной что-то произошло, и… ну… я никогда прежде не видел мистера Крауча таким взбешённым. Всё случилось мгновенно. Я услышал… услышал, как за моей спиной выкрикнули убивающее заклятие, но мистер Крауч стоял передо мной — разъярённый, с палочкой в руке… Он поворачивался к мракоборцу рядом с нами, который только что наложил оглушающее… Тут явно было что-то не так, и я оглушил мистера Крауча. Я даже не осознал, что вытащил палочку, пока он уже не падал… О Мерлин, я оглушил собственного начальника!
Перси часто задышал — ещё немного, и он бы начал задыхаться, если бы мистер Уизли не сжал его плечо, словно возвращая его к реальности.
В этот момент к мадам Боунс подошёл один из старших мракоборцев.
— Это и правда он, — без предисловий сказал он. — Не знаю как, но это он.
Мадам Боунс тяжело вздохнула.
— Из всех… — она осеклась. — Мистер Уизли… то есть, Перси. В какой-то момент вам потребуется прийти в Отдел магического правопорядка и дать подписанное показание, но при отсутствии новых обстоятельств никаких обвинений предъявлено не будет. Однако я хочу, чтобы вы как следует вспомнили все действия Барти Крауча с тех пор, как стали его помощником. Не упускайте ничего — даже самого незначительного.
— Амелия? — встревоженно спросил мистер Уизли.
— Не волнуйся, Артур, Перси ни в чём не виноват, — успокоила его она. — Чего нельзя сказать о Барти. Этот молодой человек — его сын.
— Тот самый, который… — ахнул мистер Уизли. — Но как?!
— Прекрасный вопрос. И мы получим на него ответ, — пообещала она.
Она слегка повернулась в кресле и продолжила:
— К слову об ответах. Не мог бы мистер Поттер пролить свет на произошедшее сегодня?
Мистер Уизли повернулся к Гарри. Тот пожал плечами и поменялся местами с заметно вздохнувшим с облегчением Перси.
— Итак, мистер Поттер, — начала мадам Боунс, — что произошло?
Гарри глубоко вдохнул.
— Я смотрел на конец матча, когда почувствовал, как кто-то вытягивает палочку из кармана моей куртки. Я обернулся, ощутил чужую руку, и мои пальцы зацепились за что-то невидимое. Когда я дёрнул назад, оказалось, что это мантия-невидимка. Человек под ней держал палочку и… ну… попытался применить против меня убивающее заклятие, прежде чем кто-то его оглушил.
Мадам Боунс кивнула.
— Это был один из болгарских мракоборцев. Хорошая реакция. Но насчёт палочки, которую украли… это была не ваша палочка? И вы знаете, кто её трансфигурировал?
— Э-э… — Гарри нервно хохотнул. — Нет, это была не моя настоящая палочка. И никто её не трансфигурировал… это была одна из шуточных палочек Фреда и Джорджа.
— Шуточные палочки? — переспросила мадам Боунс, не обращая внимания на то, как двое присутствующих Уизли внезапно принялись расправлять плечи.
— Да, — подтвердил Гарри. — С виду они ничем не отличаются от обычных палочек, но если попытаться применить магию, они превращаются в букет цветов, резиновую курицу или что-нибудь столь же… унизительное.
— В самом деле? — воскликнула мадам Боунс. — И до этого они выглядят как настоящие палочки? Вы не подскажете, где можно приобрести подобные изделия?
Фред прочистил горло.
— Э-э… у нас пока нет полноценного серийного производства, но я уверен, что «Всевозможные волшебные вредилки Уизли» смогут выполнить заказ для Отдела магического правопорядка, — заявил он с широкой ухмылкой.
Мистер Уизли закатил глаза.
Джордж толкнул брата локтем.
— Думаю, для вас мы можем сделать скидку «для друзей и семьи», мадам Боунс. Наш папа всегда отзывался о вас очень лестно — говорит, вы просто великолепны.
Лицо их отца стремительно наливалось краской.
— Не уверена, что нам потребуется крупная партия… пока, — ответила мадам Боунс, хотя Гарри показалось, что уголок её рта едва заметно дрогнул. — Но две штуки, вместе с инструкциями, я возьму. А взамен позабочусь о том, чтобы «Ежедневный пророк» узнал: покушение на убийство было сорвано с помощью одного из ваших изделий.
Фред и Джордж одновременно моргнули.
— По рукам!
Гарри лишь надеялся, что миссис Уизли не возложит за всё это вину на него.
* * *
После всех волнений было уже довольно поздно, прежде чем верхнюю ложу наконец покинули. Пока Отдел магического правопорядка завершал первоначальное расследование, Гарри удалось пожать руку мракоборцу Бюлеру — тому самому болгарину, который оглушил Барти Крауча-младшего. Высокий, внушительный, с густыми чёрными бровями и ледяными голубыми глазами, он совершенно преображался, когда улыбался. Когда он немного смущённо спросил, не согласится ли Гарри расписаться для его дочери, Гарри с готовностью отыскал программку и добавил подпись — с обращением к Марии. С ухмылкой он толкнул Рона и заставил его расписаться тоже. Лишь спустя мгновение мракоборец Бюлер сообразил, что смущённый друг Гарри и есть тот самый «парень с мечом» из битвы за Хогвартс. Вот тогда улыбка на его лице стала по-настоящему сияющей.
Учитывая, какой выстрел он сделал под давлением, Гарри счёл это наименьшим, что они могли для него сделать.
С положительной стороны, задержка заметно разрядила поток зрителей, покидавших стадион. Это позволило Луне, её отцу и Невиллу без труда отыскать их у выхода. Ксенофилиус уже держал наготове свиток и перо. Гарри охотно поделился «отредактированными» подробностями произошедшего с издателем «Придиры», пока они направлялись обратно к лагерю. Невилл и Луна, конечно, не были в восторге от того, что их не посвятили в план, но понимали деликатность ситуации с рассадкой… да и Невилл вовсе не считал время, проведённое с Луной и её отцом, потраченным впустую.
Они уже шли к одолженной палатке Уизли, рассчитывая выпить чаю перед сном, когда Гарри впервые услышал отдалённые крики и вопли ужаса.
— Похоже, Люциус успел смыться, — пробормотал он себе под нос.
Мистер Уизли осторожно провёл их чуть дальше, но остановился, разглядев толпу фигур в масках и мантиях. Гарри тоже различил силуэты управляющего лагерем и его семьи, беспомощно парящих над улюлюкающей толпой.
Мистер Уизли выглядел вне себя от ярости.
— Билл, Чарли, Перси, нам нужно помочь Министерству это остановить. Остальные… — он замолчал, оглядываясь.
— Думаю, нам безопаснее держаться всем вместе, — тихо сказал Гарри.
Рон молча кивнул. Волшебная палочка в его руке говорила сама за себя. Остальные тоже уже вытащили свои.
Мистер Уизли тяжело вздохнул.
— Молли меня убьёт. Камень на камне не оставит. Ладно, держимся вместе. Сначала попробуем спасти людей, которых держат в воздухе.
— Рон и Гермиона с этим справятся, — предложил Гарри, вспомнив, как они вытаскивали пуффендуйских девочек из-под дементоров.
— Хорошо, — согласился мистер Уизли. — Перси, помоги им. Остальные — оглушающие и подобные заклятия. Подойдём ближе, если сможем.
Они осторожно продвинулись вперёд, частично скрытые людьми, в панике разбегавшимися в темноте. Как только одна из фигур в маске, обернувшись, изумлённо замерла, мистер Уизли крикнул:
— Сейчас!
Палочки Рона и Гермионы мелькнули синхронно — Вингардиум Левиоса и Акцио, магглы! Мистер Робертс, его жена и старший ребёнок стремительно понеслись к ним, но младшего ребёнка закрутило в воздухе. Перси, однако, был начеку и тут же направил собственную палочку, выравнивая траекторию. Остальные Уизли и их союзники обрушили оглушающие заклятия на закутанную в капюшоны толпу, которая лишь теперь начала накладывать щитовые чары.
После второго оглушающего Гарри увидел, что магглы уже вне опасности, и применил своё модифицированное заклинание светошумового удара прямо в центре группы. Вспышка света была ослепительной даже на расстоянии, но Гарри всё ещё различал цели. Он не сомневался, каково это было вблизи. Грохочущий удар, казалось, сбил с ног тех, кто находился в самой гуще. Он видел, как фигуры одна за другой падали от оглушающих заклятий старших Уизли, когда вдруг вся компания замерцала — и с громким хлопком исчезла.
— Проклятые портключи, — проворчал Гарри, в то время как Перси подхватил младшего ребёнка на руки. Рон и Гермиона тем временем помогли остальным членам истерящей семьи опуститься на землю перед ними.
* * *
Второй раунд бесед с мадам Боунс затянулся далеко за полночь. На этот раз ведьма с моноклем выглядела куда менее оживлённой и гораздо более уставшей. Тем не менее она распорядилась выдать им портключ обратно в Оттери-Сент-Кэчпоул. Уже за одну эту любезность Гарри был искренне рад, что показал ей, как работает его светошумовое заклятие. Она приподняла бровь, когда Гарри объяснил, что это всего лишь два простых заклинания света и звука, безумно усиленные — потому и столь ошеломляющие, но при этом крайне неэффективные с точки зрения расхода магии. Впрочем, он всё же задумался, не раскрыл ли больше своих возможностей, чем следовало.
Едва они пересекли охранные чары, как миссис Уизли вылетела из дома, словно из пушки. Она почти не могла связно говорить, обнимая мужа и суетясь вокруг детей. В суматохе Невилл тихо направился к камину, уже распрощавшись с Луной и её отцом. Гарри заметил, что Ксенофилиус явно проникся симпатией к Невиллу и даже воздерживался от некоторых из своих более странных тем, когда мальчик был рядом. Гарри надеялся, что в жизни Невилла появится больше мужских примеров для подражания — таких, которые не считают нормальным вывешивать ребёнка из окна.
Миссис Уизли обнимала Гермиону не меньше, чем Джинни или собственных сыновей, оставив девочку заметно смущённой, пока та причитала о том, как счастлива, что теперь все в безопасности. Гарри снова кольнула вина. Миссис Уизли перестала возражать против плана, изложенного им в общих чертах, лишь потому, что Гарри пообещал: «скрытый Пожиратель смерти» ни при каких обстоятельствах не получит в руки настоящую палочку.
Вскоре они оказались внутри, где Сириус уже поставил чайник — для горячего шоколада. Разумеется, как только все устроились с кружками, миссис Уизли и крёстный Гарри потребовали рассказать всё до последней подробности. Говорил в основном мистер Уизли, и Гарри это вполне устраивало: после всех событий дня он едва держался на ногах.
Когда дошли до момента, где Перси оглушил мистера Крауча, Сириус не удержался. Пересказ прервался, потому что огромный чёрный пёс водрузил лапы на плечи суетливого молодого человека и принялся с усердием вылизывать ему лицо. По иронии судьбы Фред и Джордж сидели ближе всех и в итоге были вынуждены спасать брата от собачьих слюней.
Чарли протянул Перси слегка потрёпанную фланелевую тряпку, чтобы тот вытер лицо, а Сириуса, едва ли не силой, оттеснили обратно к креслу, где он нехотя превратился в человека.
— Может, лицемеру выделят мою старую камеру, — усмехнулся Сириус. — Вот бы на это посмотреть.
Гарри прочистил горло.
— Да, жаль, что никто ещё не изобрёл волшебный артефакт, позволяющий просматривать воспоминания. Ах да… погодите-ка…
Сириус снова расхохотался.
— Только за это я назову своего первенца Перси.
— А если родится девочка? — спросила Гермиона.
— Не вижу проблемы, — невозмутимо ответил Сириус.
Эта реплика заслужила в адрес Сириуса крайне недовольный взгляд со стороны Перси.
— Пожалуй, мне стоит начать писать отчёт для мадам Боунс, — фыркнул он.
— Сначала допей шоколад, милый, — тут же вставила миссис Уизли. Потом она повернулась к Сириусу: — И веди себя прилично! — рявкнула она.
Сириус подпрыгнул, словно сам не ожидал.
— Да, Молли, — покорно согласился он.
* * *
На следующее утро привезли «Ежедневный пророк» — с подробным освещением финала Чемпионата мира по квиддичу и того, что произошло потом. Фред и Джордж отправили мадам Боунс посылку с двумя своими шуточными палочками, приложив инструкции, — через Хедвиг. Эррол, конечно, тоже мог бы доставить, но они хотели произвести хорошее впечатление, и Гарри был с ними согласен.
Мистер Уизли поморщился, читая газету.
— Рита вчера ночью не теряла времени, — мрачно сказал он. — Она обвиняет Министерство в том, что не было достаточно охраны, чтобы предотвратить беспорядки, устроенные «квиддичными хулиганами».
— Это нелепо, — возмутилась миссис Уизли, выкладывая на тарелки ломтики бекона. Она остановилась и оглядела стол. — Чарли? Сходи-ка, пожалуйста, посмотри, что там Перси задерживается.
Второй сын (по возрасту) с шуточным замахом шлёпнул ухмыляющегося Билла по плечу и поднялся из-за стола.
— Конечно, мам. Только оставь мне бекона, ладно? — добавил он с таким жалким выражением лица, что невозможно было не улыбнуться.
Когда Чарли поднялся по лестнице, Гарри заметил, что значительная часть бекона загадочным образом перекочевала прямиком на тарелку Чарли. Пальцы Рона тоже получили быстрый шлепок, когда слишком уж явно потянулись к блюду «по пути назад». Сам Гарри ухватил два ломтика, сложил их на тост, плеснул немного коричневого соуса и отложил в сторону, занявшись сосисками, яйцами и жареной картошкой.
Гарри не успел даже надкусить свой бутерброд, когда Чарли вернулся, ведя с собой помятого Перси. Третий по старшинству выглядел так, будто почти не спал; пальцы у него были в чернильных пятнах.
— Нашёл его наверху за бумагами, — сообщил Чарли, усаживаясь и качая головой.
Перси поднял глаза от чая, который ему подала мать.
— Я работал над отчётом для мадам Боунс, — объяснил он. — Я хочу, чтобы он был как можно более полным — это, скорее всего, будет моя последняя работа в Министерстве, — добавил он угрюмо.
— Но ты же ничего плохого не сделал! — возмутилась Гермиона.
Джинни, сидевшая рядом, промолчала, но по вспыхнувшим щекам Гарри понял: она возмущена не меньше.
— Это не имеет значения, — сказал Перси. — Всё равно я «выступил» против начальника. Замена мистера Крауча не захочет иметь со мной дела, а другие руководители мне больше не доверят. — Он повернулся к отцу. — Ты правда думаешь, что меня не внесут в чёрный список?
Мистер Уизли вздохнул.
— Ну, Перкинс уже в возрасте, и…
Перси покачал головой.
— Нет, папа. Не то чтобы я не ценил это — ценю, правда. Но я пообещал себе, что не стану тем, кто добивается чего-то лишь потому, что знает нужных людей, а не потому, что умеет работать. И… это может быть неловко.
— Если ты так хочешь, сын, — согласился мистер Уизли.
Миссис Уизли, напротив, явно была недовольна.
* * *
На следующей неделе и мистер Уизли, и Перси проводили в Министерстве много времени. Никаких новых вопросов им не задавали, когда они давали показания. Но, увы, предсказания Перси сбылись. Исполняющим обязанности главы Отдела международного магического сотрудничества назначили Катберта Трокмортона, и одним из первых его шагов стало то, что на закрытой встрече он намекнул Перси: тому стоит поискать другие возможности — вне отдела. Уже к четвергу Перси очистил своё рабочее место и вернулся домой раньше обычного.
Гарри чувствовал себя виноватым, размышляя, не следовало ли ему вообще предупреждать Перси присматривать за мистером Краучем. Если бы Крауча задержал мракоборец, а не оглушил Перси, стал бы преемник Крауча так поспешно избавляться от него?
Гарри думал об этом, помогая Перси поднять вещи наверх. Рон и близнецы с тех пор, как произошёл Чемпионат, демонстративно не поддразнивали Перси ни разу. Джинни спросила их, не стоит ли вовлечь Перси в планы «Всевозможных волшебных вредилок Уизли», но Рон заметил, что Перси, скорее всего, сочтёт это милостыней. Гарри знал, что и Джинни, и Гермиона считают Перси слишком гордым, но сам он был согласен с Роном: брат просто хотел добиться успеха собственными силами.
Поставив вещи Перси на стол, Гарри заметил в руках у старшего мальчика толстую пачку пергамента.
— Это что? — спросил он.
— Да так, запрос мадам Боунс, — устало ответил Перси. — Я ещё дополняю некоторые детали, но завтра должен закончить и отнести ей.
Гарри моргнул. Если это всё — один документ, он был просто громадным.
— Она же все выходные будет это читать, — с сомнением сказал он.
— Она просила всё, что я могу вспомнить, — раздражённо отозвался Перси. — Впрочем, я раскрасил углы каждой записи, чтобы обозначить возможную значимость. Но есть вещи, которые, как мне кажется, могут оказаться важными — просто это станет ясно не сразу, а со временем.
Гарри медленно кивнул, вспомнив, что Перси не зря стал старостой.
* * *
Поход за школьными покупками на Косой переулок оказался приятной передышкой от напряжения, царившего в «Норе». Перси не был ни злым, ни мстительным, но семья всё равно словно ходила вокруг него на цыпочках. Сокрушённые надежды сына делали миссис Уизли слишком плаксивой, а скорый отъезд взрослых сыновей, когда их отпуск закончится, только ухудшал дело. Гарри пытался заинтересовать Перси совместными тренировками, но тот был полностью поглощён отчётом для мадам Боунс. Гарри даже немного пожалел, что Чарли не оказался столь же сдержанным… после того как крепкий драконолог присоединился к одному из их спаррингов, у Гарри прибавилось синяков.
Сириус тоже ходил мрачнее обычного. Помимо того, что они снова уезжали в Хогвартс, Гарри по-прежнему безнадёжно буксовал с анимагическим превращением. Ничто из того, что они пробовали, не помогало, и боль никак не уменьшалась. Вместо того чтобы винить Гарри, Сириус, похоже, решил, что неправильно преподаёт предмет, отчего Гарри становилось только хуже. Наконец Ремус отвёл заметно подавленного Сириуса в сторону для приватного разговора после занятия. Гарри надеялся, что небольшая пауза в общении с его «псом-крёстным» сделает всё чуть менее неловким.
Это было тоскливое, залитое дождём понедельничное утро — именно такое, которое вынудило их подняться пораньше, чтобы успеть на «Хогвартс-экспресс». Но едва они начали загружать сундуки, как прилетела министерская сова с письмом на имя Перси. Его лицо немного просветлело, когда он развернул пергамент, но затем он тяжело вздохнул.
— Мадам Боунс хочет со мной поговорить, — сказал он. — Наверное, насчёт моего отчёта.
— Не переживай, — успокоил сына мистер Уизли. — Уверен, ты отлично справился. Иди, воспользуйся камином. А я отвезу эту ораву на Кингс-Кросс.
— Я могу заехать в Министерство потом, — уныло отозвался Перси.
Он сам вызвался сопровождать Гарри и остальных на вокзал, чтобы отец мог выспаться в последний день отпуска. Гарри казалось, что после увольнения из Министерства Перси отчаянно пытался доказать свою полезность.
— Всё в порядке, Перси, — сказал мистер Уизли чуть твёрже. — Не стоит заставлять мадам Боунс ждать.
Перси кивнул и поднялся наверх, чтобы переодеться, отказавшись от маггловской одежды.
Билл и Чарли тоже решили поехать с ними, так что к Лондону направилась целая толпа, разместившаяся в трёх маггловских такси. Когда грузили сундуки, сундук Фреда распахнулся, и несколько «Фейерверков мгновенного поджигания Филибастера» взорвались прямо внутри. Все подпрыгнули, а Косолапсус случайно расцарапал бедного таксиста. К своему раздражению, Гарри вспомнил, что это уже случалось… но слишком поздно, чтобы что-то предотвратить.
Немного подумав, Гарри просто спросил Хедвигу, не хочет ли она полететь в Хогвартс самостоятельно. Та выскочила из клетки и исчезла в небе за считанные секунды, вызвав у Гарри смешок. Поездка благодаря этому вышла куда тише, чем могла бы быть — по крайней мере для него и Джинни. Правда, Чарли каким-то образом оказался с ними в одной машине, усевшись между ними. Гарри решил не обращать на это внимания, но по поджатым губам Джинни понял: её это раздражает.
— Значит, папа поехал с Роном и Гермионой? — спросила она через несколько минут.
— Думаю, да, — подтвердил Гарри.
Джинни кивнула.
— И хорошо. Нельзя же этих двоих оставлять без присмотра.
Чарли кашлянул.
— Что?
— Ну да, — сказала Джинни. — У нас даже спор есть — когда именно они это сделают.
Гарри прикусил язык, чтобы не расхохотаться вслух.
— Что-что? — воскликнул Чарли так громко, что водитель посмотрел на них в зеркало.
— Ты не знал? — притворно ахнула Джинни. — Ты никогда не замечал, что мама никогда не оставляла этих двоих наедине? Хотя в Хогвартсе это вряд ли поможет. — Лицо Чарли становилось всё краснее, а Джинни продолжала: — Кстати, я как раз хотела спросить тебя про чуланы для мётел.
— Чу… чуланы… для мётел? — выдавил Чарли.
— Да, чуланы, — подтвердила Джинни. — Какие удобнее? Какие реже проверяют? Я слышала, ты в своё время был тем ещё дамским угодником, вот и решила, что ты в курсе.
— Тебе совершенно не нужно знать об этом! — прошипел Чарли и, заодно, бросил на Гарри убийственный взгляд.
— Что?! — возмутилась Джинни. — Ты хочешь, чтобы меня застали за тем, как я трахаюсь с Гарри?
Гарри закашлялся, изо всех сил стараясь не привлекать к себе внимания.
— Ты никогда не будешь трахаться с Гарри! — рявкнул Чарли.
— И как ты собираешься мне помешать, если я буду в Хогвартсе, а ты — в Румынии? — сладко поинтересовалась Джинни.
Чарли смерил Гарри тяжёлым взглядом, но замер, когда Джинни снова заговорила:
— Так вот где ты собираешься мне угрожать? Думаешь, можешь угрожать Гарри и тебе это сойдёт с рук? Думаешь, я тебе это позволю? — Её голос стал ледяным. — Чарли, я люблю тебя как старшего брата и ценю то, что ты пытаешься сделать. Но мне не нужна защита от Гарри. И, думаю, никогда не понадобится. То, что между нами происходит, — это только между нами. Так что будь добр, засунь свои «благие» угрозы себе куда подальше.
Гарри чувствовал себя ужасно неловко, зато Чарли выглядел оглушённым.
— Если вы собираетесь выходить и драться, счётчик я выключать не буду, — предупредил таксист.
— В этом нет нужды, — бодро сказала Джинни. — Я всего лишь напомнила своему дорогому брату, что ему стоит заниматься своими делами.
Гарри с огромным облегчением выбрался из такси на Кингс-Кроссе — даже несмотря на то, что вымок до нитки, пока перетаскивал сундук через дорогу и внутрь вокзала. Смотреть Чарли в глаза он теперь не мог вовсе и был рад как можно скорее пройти сквозь барьер на платформу девять и три четверти. Джинни же выглядела совершенно невозмутимой: она тепло обняла отца и двух старших братьев перед посадкой в поезд. Чарли, казалось, был этим несколько сбит с толку, а Билл лишь усмехнулся. Гарри решил, что ему никогда не разобраться в хитросплетениях братско-сестринской политики.
Гарри вздрогнул, когда чья-то рука легла ему на плечо, но тут же улыбнулся, узнав мистера Уизли. Он крепко пожал протянутую руку.
— Хорошего триместра, Гарри, — негромко сказал его опекун. — И береги Рона и Джинни. И себя тоже.
Гарри сглотнул.
— Конечно, сэр… то есть, мистер Уизли.
Тот добродушно улыбнулся.
— Может быть, когда-нибудь я уговорю тебя называть меня Артуром, — поддразнил он.
Гарри покраснел.
— Ну а теперь беги, пока поезд не ушёл. Будем ждать твоих писем.
Подбодрённый этим негласным одобрением, Гарри улыбнулся и затащил сундук в поезд. Он с радостью обнаружил, что Невилл и Луна уже заняли последний купе для друзей. Места там хватало ровно на шестерых и их багаж, но Фред и Джордж только рассмеялись, сказав, что всё равно собирались искать Ли Джордана.
Они как раз рассаживались, когда из дверей донёсся визгливый голос:
— Ну что ж, неудачники вернулись, — объявила Паркинсон Крэббу и Гойлу.
Гарри задумался, наняли ли их, или они просто по природе своей приживалы.
— Единственные неудачники, которых я здесь вижу, — в коридоре, — отрезал Рон.
Паркинсон уже раскрыла рот, чтобы ответить, но Гарри её перебил:
— Борода Мерлина, Паркинсон, Люциус теперь платит тебе за Драко?
Она ухмыльнулась Гарри, что совершенно не украшало её и без того курносое лицо.
— В этом уже нет особой нужды, если честно. Но я хочу знать, что у тебя на Слизнорта.
— На Слизнорта? Что? — растерялся Гарри. — Ты о чём вообще?
— О моём декане, — высокомерно уточнила она. — Это отвратительно — как ты заставил его заискивать перед вами. Мы все знаем, что ты шантажировал профессора Снегга, чтобы от него избавиться. Теперь, очевидно, у тебя есть что-то и на его преемника, и я хочу знать — что именно. Скажи сейчас, и я объясню, почему этот год будет для вас очень неприятным.
Гарри вздохнул.
— Я никого не шантажировал — ни Снегга, ни кого бы то ни было. Твой драгоценный Драко сам выдал его, связав с кражей артефакта семьи Поттеров — не говоря уже о соучастии в покушении на убийство. Ты правда думаешь, что Дамблдор смог бы оставить его после этого?
— Паркинсон, профессор Слизнорт, возможно, относился бы к тебе чуть благосклоннее, если бы ты прикладывала хоть какие-то усилия на зельеварении, — добавила Гермиона. — В прошлом году ты с трудом сдала больше половины своих варев.
Лицо Пэнси залилось краской. Слова Гермионы были правдой. Без вопиющего фаворитизма, которым отличался Снегг, грифиндорцы в целом показывали почти такие же результаты, как и слизеринцы.
— Значит, это просто совпадение, что вы все внезапно превратились в гениев зельеварения? — язвительно спросила она.
— В основном да, — согласился Гарри. — Хотя, по словам профессора Слизнорта, моя мама была одной из двух лучших учениц, которых он когда-либо учил, наряду с Северусом Снеггом. Мы все стали работать лучше просто потому, что у нас больше нет кого-то, кто дышит нам в затылок и ищет любой повод завалить.
Пэнси нахмурилась, отчего стала выглядеть ещё менее привлекательно — Гарри и не был уверен, что это вообще возможно.
— Да какое отношение твоя грязнокровная мамаша имеет к…
Гарри вскочил на ноги, и стекло в раздвижной двери тут же пошло паутиной трещин.
— Ты будешь следить за своим языком, когда говоришь о моей семье, Паркинсон, — прорычал он. — Девушка ты или нет, я вызову тебя на дуэль и заставлю подавиться своими словами. Мы не вечно будем несовершеннолетними, знаешь ли.
Пэнси отступила на шаг, оставив между собой и Гарри Крэбба и Гойла. Однако те явно не горели желанием двигаться вперёд. Гарри решил, что у них хватило ума посчитать количество направленных на них палочек. Он глубоко вдохнул, стараясь обуздать ярость.
— Неужели до этого докатился Слизерин? — спросил он. — Дом хитрости стал домом, который не способен соперничать без жульничества? Тебе самой не кажется это хоть немного… унизительным?
Пэнси фыркнула.
— Ты думаешь, что сейчас всё складывается в твою пользу, Поттер, но это скоро изменится. Очень скоро.
Она резко развернулась и удалилась по коридору. Спустя мгновение Крэбб и Гойл поплелись за ней.
Гарри захлопнул дверь купе; несколько осколков стекла посыпались на пол. Гермиона вздохнула и произнесла Репаро — разбитые кусочки взлетели на место, и стекло вновь стало целым. Гарри сел и закрыл глаза, пока Гермиона накладывала на дверь целую серию запирающих чар. Он массировал виски, пытаясь успокоиться и унять гул в голове.
— Тебе полегчало? — тихо спросила Джинни, когда Гермиона тоже села. Гарри слышал, как остальные переговариваются вполголоса.
— Немного, — признал Гарри. — Что вообще происходило между тобой и Чарли сегодня утром?
Джинни вздохнула.
— Я знала, что он… вмешивался. Почти сразу после его приезда ты стал таким зажатым и официальным. Не нужно быть гением, чтобы понять — он что-то тебе наговорил.
— Джинни, — осторожно начал Гарри, — он твой брат. Он просто за тебя переживает. Я не могу его за это винить.
— Нет, можешь, — возразила Джинни. — То, что он мой брат, не даёт ему права лезть в мою личную жизнь. Я понимаю, что он хотел как лучше, но это не делает его правым.
— Он всё же поднял некоторые… небезосновательные вопросы, — мрачно признал Гарри.
— Правда? — поинтересовалась Джинни таким тоном, что по спине Гарри пробежал лёгкий холодок. Он понял, что подбирать слова нужно предельно аккуратно.
— Ну… — начал он. — Например, разница в возрасте.
— Потому что если ты каким-то образом теоретически старше, то обязательно пользуешься моей наивностью и невинностью? — уточнила Джинни.
— Я стараюсь не выставлять это хуже, чем есть, — пожаловался Гарри. — Я мог бы в чём-то тобой манипулировать. Он прав, что задаётся этим вопросом.
— Как будто тебе вообще нужен повод сомневаться в себе, — фыркнула Джинни. — Послушай. Ты, Гарри, — король необоснованного чувства вины. Да, когда мы познакомились, ты знал обо мне больше, чем я о тебе. И практически первым делом ты занялся тем, чтобы это исправить. Если бы ты и правда был таким ужасным манипулятором, ты бы тянул с этим как можно дольше, разве нет? Вместо этого ты настоял, чтобы мы как можно быстрее начали изучать окклюменцию. И как только мы смогли хранить твой секрет — ты нам его рассказал.
Гарри попытался отвести взгляд, но её глаза буквально сияли силой её слов. Это было одной из тех черт, что с самого начала его в ней привлекли, и он почувствовал, как учащается пульс.
— И при всём этом, стоит моему брату, который вообще не понимает, о чём говорит, усомниться в твоих мотивах — ты тут же думаешь о себе самое худшее. — Джинни вздохнула. — Немного скромности — это хорошо, но попробуй хоть чуть-чуть верить в себя. И в нас тоже. — Она протянула руки и сжала его ладони. — Я знаю, что ты никогда сознательно не причинишь мне боль. Тебе тоже нужно это знать. — Она помолчала и усмехнулась. — Или ты собираешься сомневаться в моём суждении, как Чарли?
Гарри улыбнулся и покачал головой. Ему казалось, будто с плеч свалился тяжёлый груз. Это было… хорошо.
* * *
Перси на мгновение остановился, поправляя мантию и значок посетителя, прежде чем постучать в дверь кабинета.
— Войдите, — отозвался голос.
Он вошёл, ощутив лёгкое касание множества охранных чар и заклинаний против подслушивания. Кабинет мадам Боунс был на удивление спартанским — особенно с учётом её высокого положения в Министерстве. Несколько шкафов с делами теснились рядом с совершенно голым письменным столом. Даже Барти Крауч держал в своём кабинете какие-никакие украшения. Пожилая ведьма подняла взгляд от пергаментов — Перси узнал в них копию своего отчёта — и жестом предложила ему сесть.
— Я внимательно изучила ваши записи, — начала она. — Должна отметить вашу память и внимание к деталям. Я согласна с некоторыми пунктами, которые вы отметили. Мы начинаем складывать картину происходившего — и выглядит она весьма тревожно.
— Спасибо, мадам Боунс, — тихо ответил Перси.
Было приятно услышать, что его труд ценят. Особенно горько было осознавать, что она только что дала ему больше положительных отзывов, чем он когда-либо получал от мистера Крауча.
— Я слышала, что Трокмортон возглавил Отдел международного магического сотрудничества, — заметила она.
Перси кивнул.
— И, как я понимаю, он считает, что вам лучше поискать другую должность?
Перси сглотнул и снова кивнул.
— Да, мадам Боунс. — Он постарался, чтобы в голосе не прозвучала горечь. — Он предложил мне сначала подать в отставку.
Это оказалось куда труднее, чем он ожидал.
Мадам Боунс кивнула; её монокль блеснул в рассеянном свете.
— Что ж, его потеря — моя находка.
— Простите? — переспросил Перси.
Сердце вдруг попыталось выбраться у него через горло.
— Если вы способны регулярно готовить документацию такого уровня, — ответила она, указав на его отчёт, — у меня может найтись для вас место в Отделе магического правопорядка.
Перси почувствовал, как проклятый «уизлиевский румянец» поднимается по шее.
— Но… я же не боевой мракоборец, — возразил он.
— Мистер Уизли, скажите-ка мне, каков порядок оформления нового младшего заместителя? — неожиданно спросила мадам Боунс.
— Ну… — начал Перси, застигнутый врасплох. — Нужно получить форму 99-Q в Отделе кадров, если это новый сотрудник, или 95-Q-зет, если перевод из другого отдела. После её заполнения выдают ваучер 53-G на базовые канцелярские принадлежности, форму 72 для разрешения проверки благонадёжности и талон для записи в Службу обеспечения, чтобы зарезервировать рабочее помещение. Разумеется, если должность уже была вакантной, непосредственный руководитель всё ещё должен иметь доступ к соответствующему кабинету, и тогда достаточно служебной записки в Службу обеспечения с уведомлением о новом назначении. Также стоит направить записку начальнику охраны здания, чтобы нового сотрудника внесли в список допуска — иногда обновлённые данные из Отдела кадров приходят с опозданием… — Он осёкся, когда мадам Боунс прочистила горло.
— Именно для этого вы мне и нужны, мистер Уизли, — сказала она. — Я знаю, что вы не мракоборец; но сейчас мне отчаянно необходим умный и компетентный помощник, который сможет взять на себя и систематизировать всю бумажную работу отдела, чтобы мракоборцы и боевые маги могли заниматься своим делом. Вы заинтересованы?
— Когда я могу приступить?
* * *
Гарри смотрел в окно на проносящийся мимо пейзаж и думал о словах Джинни. Пожалуй, со стороны её брата было самонадеянно так распоряжаться. И всё же при мысли о том, что кто-то из Уизли может не одобрять его отношения с Джинни, Гарри испытывал иррациональное чувство вины. Если это вообще можно было назвать отношениями. Он поймал себя на том, что ощущает себя недостойным — её, счастья рядом с ней… после всего…
И тут его осенило. Он не заслуживал этого после того, как позволил ей умереть в прежней временной линии. Гарри виновато покосился на девушку, сидевшую рядом. Джинни медленно расчёсывала волосы Луны, которая сидела боком, очень неподвижно, с закрытыми глазами. Светловолосая девочка позволяла Джинни аккуратно приводить в порядок её влажные, слегка спутанные пряди. Остальная часть так называемой «шестёрки Гриффиндора» расположилась на противоположном сиденье: Гермиона читала, остальные играли в шахматы.
В одном Гарри был совершенно уверен: если бы Джинни знала, о чём он сейчас думает, она бы как следует надрала ему зад.
Гарри чуть улыбнулся, потянулся, глубоко вдохнул и медленно выдохнул. Он понимал, что его мысли нелогичны, но это не означало, что назойливые сомнения исчезнут сами собой. Он закрыл глаза, откинувшись на спинку, и попытался привести мысли в порядок. Почти рефлекторно он погрузился в упражнение по окклюменции. Он представил все свои сомнения и страхи в виде спутанного, извивающегося клубка внутри себя: уместность его отношений с Джинни, неудачи с анимагией, тускнеющие воспоминания и тревоги о будущем — всё сразу. С усилием он вообразил, как собирает всё это в огромный шар, а затем выбрасывает его прочь, за окно. Он расслабился и некоторое время думал лишь о том, чего хочет на самом деле, игнорируя сомнения.
Глаза его по-прежнему были закрыты, будто он дремал. Гарри позволил голове склониться в сторону, пока она легко не коснулась плеча Джинни. Он вдохнул, уловив запах её волос, и прислушался к её тихому голосу, с которым она разговаривала с Луной. Джинни не прерывала своих движений, и Гарри позволил этому негромкому мурлыканью накрыть его, словно тёплой волной.
Идеально.
* * *
Когда «Хогвартс-экспресс» прибыл в Хогсмид, погода была настолько отвратительной, насколько это вообще возможно осенью в Шотландии. Ледяной дождь хлестал стеной, его пронзали порывы сильного ветра и вспышки молний, трещавших над головой. И всё же Гарри проснулся после короткого сна одновременно расслабленным и полным сил. Джинни к тому времени тоже уснула. Они сидели, прислонившись друг к другу в углу купе, пока Гермиона их не разбудила. На этот раз сильнее покраснела именно Джинни — по какой-то причине это показалось Гарри особенно очаровательным. Возможно, из-за контраста с её жёсткими словами Чарли утром. А может, из-за осознания того, что она, вероятно, всегда будет держать его в тонусе.
Он и его друзья переоделись в мантии так быстро, как только смогли, поверх накинув тяжёлые плащи. Гарри первым сошёл с поезда и наложил модифицированное защитное заклинание, которое должно было блокировать и твёрдые предметы. Если правильно держать угол, оно приглушало почти весь ветер и большую часть дождя. Однако поддерживать его оказалось неожиданно трудно, особенно при резких порывах ветра. Когда из вагона вышли остальные, Гарри расширил щит, чтобы накрыть и их, и нагрузка резко возросла. Он стиснул зубы, пока они пробирались к каретам. Вероятно, всё дело было в постоянном давлении ветра на всю площадь щита. Ему едва хватило концентрации, чтобы махнуть Хагриду, который уводил промокших первокурсников к озеру.
Когда Гарри забрался в карету и опустил щит, он был бледен и дрожал. Другой рукой он схватился за резь в груди и шумно вдохнул, усевшись.
Джинни взглянула на него и встревожилась.
— Гарри, ты в порядке? — спросила она. — Ты бледный, как привидение!
Гарри сделал глубокий, неровный вдох.
— Это… это оказалось куда сложнее, чем я ожидал, — объяснил он.
— Возможно, поэтому мы и не видели, чтобы старшекурсники делали что-то подобное, — предположила Гермиона.
Гарри кивнул, всё ещё приходя в себя.
— Не делай так, когда мы доберёмся до замка, — строго сказала Джинни. — Мы же не растаем.
— Не волнуйся, — заверил её Гарри. — Я не знал, что это будет так тяжело. Просто хотел сделать что-нибудь хорошее.
Джинни приняла это и похлопала его по спине, пока он сидел, уперев локти в колени. Гарри услышал, как Гермиона демонстрирует Луне заклинание Импервиус, накладывая его на плащ Гарри. Он напрягся, когда очередной порыв ветра раскачал карету на рессорах. Вскоре они подъехали к замку.
Плащи не были идеальной защитой, когда они бежали через двор, но всё же остались почти сухими. Гарри дышал уже куда легче, когда они взбежали по скользким от дождя ступеням и оказались в вестибюле. Вспомнив, какой «тёплый» приём их ожидает, Гарри сразу же поднял взгляд. Заметив Пивза с водяными шарами, он повысил голос:
— Пивз! Бросишь — и мы перекроем тебе доступ на месяц! — крикнул он.
Полтергейст замер с красным шаром в руке, словно взвешивая варианты.
— Фред и Джордж тоже перекроют, — предупредил Гарри. — Ни розыгрышей, ни сюрпризов. Ничего.
— Поттер скучный! — заскулил Пивз. — Они и так мокрые! Малявки!
— Так какой смысл снова мочить уже мокрых людей? — возразил Гарри. — Это всё равно что в Тулу со своим самоваром!
Пивз завис, и Гарри поклялся бы, что услышал, как в его нематериальной голове со скрежетом вращаются шестерёнки.
— Пивз прибережёт на потом! — наконец выкрикнул он и умчался, хохоча… прямо над головой профессора Макгонагалл, которая торопливо вошла из Большого зала. Она бросила взгляд через плечо на удаляющегося Пивза, затем повернулась к Гарри и приподняла бровь.
— Это… э-э… договор о временном перемирии, профессор, — пробормотал Гарри, пока друзья старательно делали вид, что заняты наложением сушащих чар. Он поморщился, когда из Большого зала донеслись возмущённые крики и маниакальный хохот. — Я… ну… просто указал, что мы и так довольно мокрые, — добавил он жалко.
Профессор Макгонагалл вздохнула.
— Прошу вас пройти в Большой зал, — сказала она. — Мне нужно встретить первокурсников.
Гарри кивнул и повёл друзей мимо заместителя директора в Большой зал. У стола Пуффендуя всё ещё толпились ученики, некоторые с палочками наготове, но Пивза нигде не было видно. Сам зал был украшен, как обычно, к началу праздничного ужина. Свет парящих свечей отражался в золотых блюдах… хотя несколько свечей над столом Пуффендуя выглядели погасшими. Гарри наблюдал, как они заискрились и снова зажглись. Он посмотрел на учительский стол и задумался, не происходит ли это само собой. Профессор Дамблдор и большинство преподавателей уже сидели на своих местах, хотя профессор Спраут, казалось, всё ещё устраивалась. Профессор Люпин встретился с Гарри взглядом и кивнул.
— Привет, Гарри! — крикнул Колин Криви от гриффиндорского стола, когда они подошли.
— Привет, Колин, — ответил Гарри.
Поклонение Колина временами утомляло, но при некотором — не слишком тонком — поощрении он начал брать себя в руки. В умеренных дозах он был вполне терпим, к тому же Гарри не видел его всё лето. Кроме того, Гарри считал, что немного снисходительности заслуживает каждый, кто состоял в первоначальном Отряде Дамблдора.
— Угадай что! — возбуждённо объявил Колин. — В этом году поступает мой брат Деннис!
— Здорово! — искренне ответил Гарри.
— Как думаешь, его распределят в Гриффиндор? — спросил Колин. — Я очень надеюсь, что он будет у нас. — Он помедлил и повернулся к Рону. — Братья обычно попадают на один факультет, да?
Рон остановился, прежде чем сесть.
— Э-э… наверное, — сказал он после паузы. — У нас так и вышло.
— Но не всегда, — вмешалась Гермиона. — Сестра Парвати учится в Когтевране, хотя они близняшки.
Услышав своё имя, Парвати оторвалась от разговора с Лавандой Браун.
— Мы с Падмой похожи только внешне, — заявила она. — По характеру она куда больше подходит Когтеврану, а я… я гораздо общительнее.
Гарри заметил, как у Колина нахмурились брови. Трудно было понять, тревожится он или просто впервые всерьёз задумался.
— Посмотрим, что решит Распределяющая шляпа, — мягко напомнил Гарри. — Она занимается этим уже много веков. Думаю, ей можно доверять — она сделает так, как лучше для него.
Колин улыбнулся.
— Ты прав, Гарри, спасибо! — восхищённо выпалил он.
Гарри кивнул и наконец сел.
Не прошло и много времени, как профессор Макгонагалл ввела в Большой зал насквозь промокших первокурсников. Среди них был и крохотный мальчишка, которого Гарри почти наверняка признал как Денниса Криви. Его догадка подтвердилась, когда мальчик, закутанный во что-то похожее на мохнатую хагридову куртку, помахал Колину и беззвучно выговорил: «Я упал в озеро!» — с явным восторгом на лице. Гарри слегка кольнуло: он не узнал мальчика сразу.
Гарри сосредоточился, когда Распределяющая шляпа начала свою песню, но не мог вспомнить достаточно текста из прежней временной линии, чтобы понять, изменилось ли что-нибудь. Он задумался, почему его воспоминания будто тускнеют. Это побочное действие слияния? Или потому, что он меняет события, и они уже не могут произойти так, как раньше, — и тем самым он словно стирает ту временную линию, которая существует только в его чужих воспоминаниях? Мысль была пугающе тревожной — тем более что он не знал, что предпочтительнее.
Если воспринимать своего будущего «я» как отдельного человека — таким, каким тот явился ему в первом сне, — то это казалось ужасно скудной наградой за те невероятные усилия, на которые пошёл измученный человек, чтобы сделать жизнь Гарри лучше. Хотя, если быть честным, он сделал это не ради Гарри — а ради всех остальных. Возможно, Гарри сможет почтить эту жертву тем, что извлечёт максимум из дарованных ему преимуществ.
Гарри вздохнул, пока песня продолжалась. В свой первый год в Хогвартсе он чувствовал себя скорее будущим собой, действующим в более молодом теле. Теперь же он понимал: он — тот самый Гарри, только с добавленными воспоминаниями и воспалённым корпусом магии. Это тревожило его сильнее, чем хотелось признать, и он попытался вспомнить, когда начался этот переход. Насколько он мог судить, это произошло после второго курса. Возможно, дело было в том, что он наконец-то смог рассказать друзьям? Он не знал, узнает ли когда-нибудь наверняка.
Гарри тряхнул головой, когда песня закончилась и началось распределение. Нужно было хотя бы немного следить, иначе люди начнут задаваться вопросами. Он хлопал вместе со всеми, когда Денниса Криви отправили в Гриффиндор. Ничего удивительного. Не удивило и то, как Колин тут же указал брату на Гарри.
Отчаянно пытаясь отвлечься, Гарри переключился на то, как Рон ёрзал, пока распределение тянулось. Каждый раз, когда Рон шептал, чтобы они уже поторопились, Гермиона одёргивала его резким взглядом. Гарри веселился всё больше — пока, сразу после того как Грэма Притчарда отправили в Слизерин, откуда-то из района роновского живота не раздалось гулкое урчание, будто пустое эхо. Гарри подавил смешок, Рон вспыхнул, а Гермиона закатила глаза. Луна, разумеется, тут же стала оглядываться в поисках борделлианского круга — она решила, что слышала брачный зов круга. Рон сполз в кресле ещё ниже.
К счастью, вскоре распределение закончилось. Профессор Дамблдор поднялся.
— Я скажу вам всего два слова, — объявил он. — Налетайте!
И столы тут же наполнились едой. Рон набрал полную тарелку и накинулся на неё, как голодный лев — если так можно выразиться.
Когда все насытились и столы очистились, профессор Дамблдор приступил к начальным объявлениям. Перечислив запрещённые предметы по списку Филча и в очередной раз предостерёг всех насчёт Запретного леса, он обрушил на учеников бомбу: в этом году Кубок по квиддичу отменяется.
Гарри очень осторожно придал лицу соответствующее выражение шока и разочарования. Ему не хотелось создавать проблемы мистеру Уизли, если кто-нибудь решит, что тот слишком рано раскрыл министерскую информацию.
— Это связано с событием, — продолжил профессор Дамблдор, — которое начнётся в октябре и будет продолжаться в течение всего учебного года, занимая значительную часть времени и сил преподавателей. Однако я уверен, что вам всем это чрезвычайно понравится. Я с большим удовольствием объявляю: в этом году в Хогвартсе состоится Турнир Трёх Волшебников!
По залу прокатился ропот удивления.
— Для тех, кто не знаком с этим событием, — сказал Дамблдор, перекрывая шум (который тут же затих, стоило ему снова привлечь внимание), — Турнир Трёх Волшебников был впервые учреждён около семисот лет назад как дружеское соревнование между тремя крупнейшими европейскими школами чародейства: Хогвартсом, Шармбатоном и Дурмстрангом. От каждой школы выбирали чемпиона, и трое чемпионов состязались в трёх магических испытаниях…
Всё шло так, как Гарри помнил, но внезапно объяснение оборвалось: главные двери Большого зала распахнулись настежь. Гарри в замешательстве обернулся, недоумевая, почему здесь появился Грозный Глаз, — но в зал вошёл вовсе не он.
Впереди шли мужчина и женщина, оба заметно промокшие, а по бокам их сопровождали два мракоборца в характерных коричневых плащах. Мужчина — лет сорока, с бородкой с проседью — был Гарри незнаком. И как же он жалел, что этого нельзя было сказать о женщине.
Долорес Амбридж была именно такой, как Гарри её помнил, только теперь эта жабоподобная особа была закутана в плащ, который от пыльно-розового у ворота переходил к грязно-бурому у подола. Гарри на секунду задумался, почему воспоминания о ней так же ярки, как прежде. Наверное, из-за той непреодолимой ненависти, которую он к ней испытывал.
Дамблдор, впрочем, ничуть не растерялся.
— Ах, мистер Трокмортон, — сказал он, — я как раз рассказывал ученикам о нашем большом событии этого года.
— Да, — резко ответил мужчина, — уверен, они в восторге. Однако до моего сведения довели нечто весьма срочное, и я полагаю, нам следует обсудить это при первой же возможности. — Он оглядел Большой зал. — Теперь понятно, почему вы не отвечали на вызов по камину… но если вы уделите мне минуту?..
Дамблдор посмотрел на них поверх очков.
— Очень хорошо. Ученики, делегации из других школ прибудут тридцатого октября. Прошу вас оказать им тёплый приём. Те, кто желает принять участие, смогут подать свои имена в это время, а тридцать первого числа их отберёт беспристрастный судья. Дополнительные подробности будут сообщены позднее. А теперь не забывайте: занятия начинаются уже завтра, так что — марш по спальням. Живо-живо!
Ученики поднялись со своих мест, направляясь к выходу. Гарри задержал взгляд на гостях из Министерства. С участием Амбридж это не могло сулить ничего хорошего.
Гарри тихо вздохнул, прислушиваясь к храпу Рона, который поднимался над общим гулом спальни. Он притворился, что лёг пораньше, но едва задвинул полог кровати, сразу же достал Карту Мародёров. Слабое Люмос под одеялом позволяло ему следить за происходящим, не привлекая внимания.
К тому моменту, как он активировал карту, Трокмортон и Амбридж уже находились в кабинете Дамблдора вместе с самим директором и профессором Макгонагалл. Судя по тому, что их имена почти не двигались, все они сидели. Так продолжалось больше часа, прежде чем имена Трокмортона и Амбридж переместились к краю кабинета и исчезли с карты. Очевидно, они воспользовались камином директора. Гарри проследил, как имя Макгонагалл покинуло кабинет и направилось в учительские покои.
Гарри стиснул зубы, когда заместительница директора ненадолго остановилась у двери апартаментов Римуса Люпина. Он не стал следить за тем, как её имя затем переместилось в собственные покои. Вместо этого он сосредоточился на имени Римуса, когда тот повторил путь Макгонагалл обратно к директорскому кабинету. Там он пробыл всего четверть часа, прежде чем снова уйти.
Гарри раздвинул полог. Спальня была тёмной — если не тихой. Обилие угощений на приветственном пиру отлично усыпляло подростков. Он осторожно надел обувь и накинул мантию-невидимку. Гарри выскользнул из комнаты, никого не разбудив. Гостиная Гриффиндора была почти пуста: несколько старшекурсников дремали над учебниками, очевидно надеясь получить фору перед подготовкой к ЖАБА. Никто не заметил, как портрет Толстой Дамы на мгновение отъехал в сторону.
Шорох шагов Римуса Гарри услышал задолго до того, как тот появился в поле зрения. И зрелище это было печальное. Без свидетелей всегда доброжелательный профессор выглядел совершенно сломленным. Гарри сглотнул — его худшие опасения подтвердились. Он отступил в тень, пока Люпин возился с дверью. Оказавшись внутри, тот на мгновение замер, и Гарри легко представил, как он оглядывает свои скромные комнаты с оттенком отчаяния. Гарри успел проскользнуть следом, прежде чем дверь закрылась.
Римус сел за стол, открыл нижний ящик и достал бутылку, которую Гарри сразу узнал — рождественский подарок Сириуса: графин «Лучшего Огдена». Когда Люпин занялся печатью, Гарри прочистил горло и откинул капюшон мантии.
Римус резко вздрогнул и едва не уронил бутылку.
— Боже правый! — выдохнул он. — Что ты здесь делаешь?
— Ну… — начал Гарри, — сегодня вечером я был занят нехорошими делами.
— А, да, — пробормотал Римус. — Карта. Впрочем, неважно. В любом случае ты бы узнал обо всём в течение дня.
Гарри пожал плечами.
— В кабинет директора приходит печально известная фанатичка, а потом он внезапно вызывает вас. Тут не нужно быть гением.
— Да… — тихо согласился Римус. — Я не знаю, проводили ли они проверку всех сотрудников в связи с турниром или кто-то им подсказал. Но так или иначе, моё состояние зафиксировано в Святом Мунго ещё со времени укуса, и Министерство не желает ничего, что могло бы… запятнать репутацию Хогвартса.
— Чушь собачья, — резко бросил Гарри.
— Тем не менее, я остался без работы. Я понимаю, что мадам Амбридж воздержится от обращения к прессе, если я уйду тихо.
Гарри стиснул зубы.
— И вы просто позволите ей вышвырнуть вас? Оспорьте это! Бросьте ей вызов!
— Гарри, — мягко сказал Римус, — моё состояние — медицинский факт. Его констатация не повод для дуэли.
— А врачебная тайна? — вспылил Гарри. — Ваш целитель…
— Действовал в рамках закона. В магическом мире врачебная тайна устроена не совсем так, как у магглов, — пояснил Римус. — К тому же Министерство делает особое исключение для сообщений о ликантропии.
— Они просто прикрываются законами, чтобы оправдать своё грязное мракобесие, — огрызнулся Гарри.
Римус внимательно посмотрел на него.
— Возможно. Директор считает, что господин из Международного сотрудничества просто хотел избежать возможных проблем. А вот мадам Амбридж… показалась ему чрезмерно рьяной в исполнении своих обязанностей. Почему тебя это так задело?
— Потому что это несправедливо! — почти выкрикнул Гарри.
— Гарри, я всегда знал, что так и будет, если мой секрет станет известен. Я даже удивлён, что это заняло столько времени. Я уж надеялся, что мне удастся сломать проклятие этой должности.
Гарри глубоко вдохнул и выдохнул.
— Что вы собираетесь делать теперь?
— Ну… полагаю, искать работу. У меня есть небольшие сбережения, так что какое-то время я продержусь.
Гарри покачал головой.
— Вам не нужно ничего искать.
— Гарри, я ценю…
— Как у вас с окклюменцией? — перебил Гарри.
Римус моргнул.
— Не очень, — признался он. — Похоже, моё состояние немного осложняет её освоение…
— Зато теперь у вас есть время этим заняться, — быстро сказал Гарри. — Идите к Бродяге, он может помочь.
— Гарри, мне не нужна благотворительность, я…
— Бродяге нужны прогулки, — снова перебил Гарри, — и не только они. Попробуйте найти способ обойти защиту вокруг «Норы», а затем залатать уязвимости. Придумайте упражнения для Дуэльного клуба. Поищите одну конкретную крысу. Вы слишком умны, слишком трудолюбивы и слишком изобретательны, чтобы ваши таланты пропадали зря.
Гарри сделал паузу. Пора было играть грязно.
— Римус, мне нужно каждое преимущество, если я хочу дожить до выпуска. Вы правда хотите сказать мне «нет»?
К концу этой речи Римус смотрел на него с приоткрытым ртом. Потом медленно закрыл его.
— Что ты от меня скрываешь? — наконец спросил он.
Гарри покачал головой.
— Ничего такого, о чём Бродяга не сможет рассказать вам, когда придёт время. Вы сможете довериться мне до тех пор?
Римус медленно кивнул.
Гарри облегчённо вздохнул.
— Отлично. Помочь вам с упаковкой вещей?
* * *
На следующее утро Гарри чувствовал себя более чем разбитым. Между помощью Римусу и поспешной запиской для Хедвиг, которую нужно было отправить в «Нору», он лёг спать очень поздно. За завтраком он клевал носом и едва не уснул, выдавливая бубонтюберный гной на Травологии. К обеду за глазами поселилась тупая пульсирующая боль, из-за которой было трудно сосредоточиться на чарах днём. К ужину он думал лишь о том, как бы поскорее поесть и лечь спать.
Он был настолько вымотан, что не сразу заметил, как профессор Дамблдор поднялся для объявления. Подняв взгляд к учительскому столу, Гарри заметил знакомую седую шевелюру среди преподавателей.
Грюм.
— К сожалению, профессор Люпин был вынужден покинуть Хогвартс по личным причинам, — объявил Дамблдор.
Гарри подумал, что это, строго говоря, правда.
— Нам будет его очень не хватать, но я рад представить вам нового преподавателя Защиты от Тёмных искусств — профессора Грюма.
Отставной мракоборец поднялся, и оба его глаза обвели притихший Большой зал.
— Уверен, вы все сделаете так, что он почувствует себя желанным гостем, приступая к своим новым обязанностям, — продолжил Дамблдор, безмятежно игнорируя скептические взгляды множества учеников.
Слизеринцы, в особенности, выглядели заметно настороженными. Гарри не нужно было гадать, почему. Он легко представил, как в определённых семьях непослушных детей пугали тем, что если они не возьмутся за ум, за ними придёт Аластор Грюм. При этой мысли Гарри невольно улыбнулся — и тут же получил тычок локтем от Джинни, бросившей на него вопросительный взгляд.
— Ничего, — пробормотал он. — Просто думаю, что Защита в этом году будет… интересной…
* * *
Неделя пролетела быстро — особенно после того, как Гарри наконец-то выспался. Больше всего он ждал уроков Защиты, ведь ему никогда прежде не доводилось учиться у настоящего профессора Грюма. Каковы бы ни были его ожидания, пустой класс в них точно не входил.
Никто из гриффиндорцев, у которых этот урок был раньше на неделе, не стал рассказывать о первом занятии — по просьбе Грюма, подкреплённой вмешательством старост. Гарри оказался достаточно заинтригован, чтобы подыграть и не пытаться выяснить подробности заранее. Гермиона, как он заметил, была буквально на грани нервного срыва: её желание всё знать и быть готовой боролось с отвращением к нарушению правил. Она «пошла на компромисс», перечитав весь учебник четвёртого курса перед тем, как переступить порог кабинета. Гарри не думал, что это сильно поможет, но говорить Гермионе такое он, разумеется, не собирался.
Решив быть готовым ко всему, Гарри настоял, чтобы они с друзьями заняли места в левом переднем углу класса. У него было ощущение, что Грюм захочет произвести впечатление уже на первом уроке, а любимую поговорку профессора он знал заранее.
Едва они сели, Гарри незаметно сжал в ладони палочку и прошептал:
— Хоменум ревелио.
Он чуть повернул палочку в сторону задних углов класса и улыбнулся.
— В дальнем левом углу кто-то есть, — тихо сказал он.
Гермиона едва заметно сдержалась, чтобы не обернуться.
— Под дезиллюминационными чарами? — прошептала она.
Гарри кивнул.
— Будь готова укрыться, — предупредил он.
Остальные ученики входили в класс, с любопытством оглядываясь, пока не прозвенел звонок.
Гарри едва успел заметить вспышку, когда из пустоты вырвался красный луч оглушающего заклятия, летящий прямо в его сторону. Он бросился на пол; Рон, Гермиона и Невилл последовали за ним с задержкой в полсекунды. Резким движением палочки Гарри перевернул стоявшие за ними парты в воздух. Ещё два оглушающих заклятия ударили в древнее дерево и рассеялись.
Гермиона подняла широкий защитный щит, в то время как Рон и Невилл послали собственные оглушающие чары в сторону невидимого противника.
Остальной класс превратился в паникующую толпу — ученики метались в поисках укрытия. Симусу не повезло: он вскочил на ноги прямо под летящее заклятие и рухнул без сознания. Лаванда и Парвати вскрикнули и съёжились на своих местах.
Широкий щит Гермионы выдержал три удара, прежде чем рухнул, заставив её тяжело дышать. Гарри окатил задний угол класса слегка усиленным Акваменти — и на мгновение увидел фигуру, очерченную летящей водой. Рон и Невилл мгновенно поняли намёк и сменили оглушающие чары на замораживающие. Перекрывающиеся заклятия покрыли пол инеем, а застывшие в воздухе капли воды осыпались льдинками. Гарри воспользовался этим и применил заклинание ветра, отправив в заднюю часть класса шквал пергаментов и перьев.
В ответ раздался глухой удар и приглушённое ругательство.
Гарри уже начал улыбаться, когда почувствовал покалывание — и вдруг его мантия стала невыносимо тяжёлой и сковывающей. Он повалился на бок, лишь затем осознав, что его верхнюю одежду превратили в камень. Он попытался вернуть всё обратно, но в этот момент очередное оглушающее заклятие, описав неловкую дугу, перелетело через восстановленный щит Гермионы и ударило её в плечо. Она упала, а Рон, отвлёкшись, рухнул следом.
Невилл едва успел поднять щит и избежать удара, но противник не дал ему ни секунды передышки: поток оглушающих чар обрушивался без остановки, пока Лонгботтом, скрипя зубами, усиливал защиту.
Гарри почувствовал, как его мантия смягчается и возвращает прежнюю форму, когда Невилл рухнул на колени. Гарри колебался — но в конце концов решил, что рисковать нельзя. Он собрал силы, поднял палочку, готовя взрывное заклинание—
— Ладно, достаточно, — прохрипел голос из задней части почти опустевшего класса.
Град оглушающих чар прекратился, и Невилл судорожно вдохнул, хватая ртом воздух. Гарри заставил себя расслабиться, утрамбовывая магию обратно, чувствуя, как с его волос и кончиков пальцев срываются искры статического разряда.
Гарри сел, всё ещё держа палочку наготове и глядя вглубь класса, пока Невилл приводил в чувство Рона и Гермиону. В воздухе возникло мерцание — и перед ними появился Грозный Глаз Грюм: промокший, но ухмыляющийся, как безумец. Ученики начали возвращаться в класс, а в коридоре Гарри заметил нескольких старост седьмого курса… и несколько комплектов доспехов.
Профессор Грюм привёл в чувство остальных учеников, пока Гарри и его друзья возвращались на места. Перевёрнутые парты выровнялись несколькими взмахами палочки.
Когда все расселись, Грюм снова стоял у кафедры, уже сухой, а его волшебный глаз бешено вращался.
— Кто-нибудь может догадаться, в чём был смысл этого упражнения? — спросил он.
Рука Гермионы взмыла первой. Грюм кивнул, разрешая говорить.
— Всегда быть осведомлённым о происходящем вокруг? — сказала она.
Он кивнул.
— Да. И всегда быть готовым к тому, что может случиться. Я всегда говорил своим стажёрам самое главное в работе мракоборца. Знаете, что это?
Гермиона покачала головой. Все теперь слушали затаив дыхание. Гарри ужасно хотелось ответить, но это вызвало бы слишком много вопросов.
— ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ! — прогремел старый мракоборец, заставив всех вздрогнуть.
Гарри не смог удержаться от улыбки.
* * *
После столь драматичного начала урок прошёл отлично. Гарри он даже понравился — хотя конца занятия он ждал с опаской. И, разумеется, Грюм попросил его задержаться на полминуты.
— Да, профессор? — спросил Гарри, когда последний из четверокурсников вышел. Он знал, что друзья ждут его в коридоре.
— Поттер. Не желаешь объяснить, что именно я сегодня увидел?
Гарри кивнул.
— С тех пор как я вернулся в волшебный мир, в меня слишком часто пытаются попасть, — сказал он. — Мы тренируемся в самообороне и тактике в свободное время. А летом нас ещё и дополнительно обучают.
— И твои друзья тоже? — спросил Грюм с явным скепсисом.
Гарри пожал плечами.
— Они понимают, что если держатся рядом со мной, то тоже могут стать мишенями. Я просто рад, что они считают меня того стоящим.
Грюм кивнул.
— Справедливо. Я также слышал, что ты участвуешь в школьном Дуэльном клубе? — в конце фразы прозвучала заметная нотка пренебрежения.
— В некотором роде. Профессор Макгонагалл утверждает программу. Мы просто больше сосредоточены на практическом применении.
— Ну-ну, — буркнул Грюм. — Возможно, мне стоит заглянуть и самому взглянуть. А пока — по двадцать очков тебе и твоим друзьям. Это был первый раз, когда мне не удалось устроить чистую зачистку. Вообще когда-либо, — добавил он с кислым видом.
* * *
Гарри играл честно и не стал предупреждать ни Джинни, ни Луну перед их первым занятием с Грюмом — хотя и сказал, что урок будет «интересным». За это его довольно подробно расспрашивали после пятничного занятия с третьекурсниками Гриффиндора и Пуффендуя.
Как понял Гарри, всё произошло следующим образом: когда Луна вошла в класс, она просто подошла к находящемуся под чарами дезиллюминации Грюму и вежливо поздоровалась. Это привело к крайне неловкому разговору после урока — с участием Грюма и Макгонагалл, — пока Гарри не перешёл к делу и не поклялся магической клятвой, что он не раскрывал Джинни или Луне засаду.
После этого Луна заметила, что профессор Макгонагалл всегда начинала занятия с первокурсниками, находясь в анимагической форме, чтобы удивить учеников. Когда же Луна не увидела профессора Грюма в классе, она предположила, что он делает то же самое. Она также добавила, что его дезиллюминационные чары не скрывают запах маринованной сельди, которую он ел на завтрак.
Во время этого объяснения Гарри молчал. Кажется, он никогда не слышал, чтобы Луна Лавгуд звучала настолько раздражённо. Судя по широко раскрытым глазам Джинни, Гарри был не единственным, кто это заметил.
В конце концов суровый отставной мракоборец извинился перед всеми и присудил Луне двадцать очков за наблюдательность. Затем он начал расспрашивать их о Дуэльном клубе и о том, чем именно они там занимаются. К концу часа Гарри чувствовал себя порядком выжатым, но они с Гермионой успели исписать четыре фута пергамента идеями для групповых упражнений. Грюм также вызвался стать со-куратором клуба. Блеск в глазах старика немного настораживал Гарри, но вежливо отказаться он не видел возможности.
* * *
Первое письмо от Римуса развеяло все опасения Гарри насчёт его спонтанного предложения. Римус добросовестно сообщал, что Бродяга отлично реагирует на дополнительные прогулки и даже пытается научить самого Римуса паре новых трюков. Это требовало усилий, но он был уверен, что вскоре освоится. В письме также прилагались новые идеи для Дуэльного клуба.
Ничего, чем можно было бы воспользоваться, в защитных чарах «Норы» он пока не обнаружил — впрочем, и не ожидал этого так быстро. Молли и Артур были в порядке и передавали привет.
По отдельному вопросу был нанят частный адвокат для изучения дела о судебных записях Сириуса Блэка — точнее, об их отсутствии. Министерство, разумеется, тянуло время, но это хотя бы было началом. Один момент играл им на руку: Барти Крауч-старший теперь грозило долгое заключение в Азкабане за пособничество побегу, и его влияние в Министерстве сошло на нет. Более того, некоторые лица, ранее яростно препятствовавшие любому расследованию, теперь внезапно стали его сторонниками — разумеется, при условии, что вся вина ляжет на Крауча, а не на них.
Последнее развитие событий Гарри не особенно радовало, но он решил брать то, что дают. Происходили вещи, которые он до конца не понимал и на которые не мог повлиять. Это раздражало, и он невольно задумался, насколько это бесило его друзей на первом и втором курсах, когда они оказывались в таком же положении. Интересно, как они вообще умудрялись не проклясть его? Впрочем, если подумать, наверняка умудрялись — хотя бы мысленно.
По крайней мере, заняться им было чем. Благодаря вкладу Лунатика и Грюма Дуэльный клуб выходил на совершенно новый уровень. Отставной мракоборец предпочитал групповые упражнения, которые Гарри был почти уверен, были напрямую позаимствованы из программ подготовки мракоборцев. Профессор Макгонагалл вслух усомнилась в необходимости подобных занятий — на что Грюм язвительно поинтересовался, какова вероятность того, что учеников вновь атакуют дементоры в Хогсмиде. Гарри опустил глаза, чтобы не видеть выражение её лица, но её короткое признание правоты старика всё равно заставило его вздрогнуть. Он гадал, то ли у Грюма напрочь отсутствует инстинкт самосохранения, то ли он и правда окончательно спятил, как утверждали многие.
Как бы то ни было, Грюм выиграл спор, и занятия Дуэльного клуба стали куда сложнее. Если честно, Гарри находил их одновременно трудными и увлекательными. Этому он прежде никогда по-настоящему не учился — и увлёкся с первого же занятия. Иногда уроки заставляли его болезненно морщиться, подчёркивая ошибки, допущенные его будущим «я», но чего ещё ожидать, если тебя бросили в войну практически без подготовки? Он пытался перенаправить эти всплески стыда и самоненависти, но удавалось это лишь отчасти.
В общем и целом, вероятно, было даже к лучшему, что профессор Дамблдор не посещал заседания Дуэльного клуба. Гарри утешался мыслью, что теперь он по крайней мере знает лучше. И он сильно сомневался, что его будущие враги тренировались подобным образом.
По крайней мере, он на это надеялся.
* * *
— Хагрид, ты правда думаешь, что это хорошая идея? — спросил Гарри.
— У меня есть специальное разрешение, — радостно заявил полувеликан. — Как особый проект для Департамента по регулированию и контролю магических существ. — Он кашлянул в огромную ладонь и пробормотал: — Профессор Дамблдор сказал, что будет выглядеть очень солидно — показать другим школам что-нибудь новенькое.
Гарри моргнул, глядя на (пока ещё) крошечных взрывохвостых скрютов.
— Ну… они определённо необычные.
Хотя в этом и было какое-то безумное рациональное зерно — попытаться произвести впечатление на гостей, — это также означало, что у него нет ни малейшего шанса отговорить Хагрида от разведения этих чертовых тварей. Он посмотрел на Гермиону, на лице которой застыла болезненная улыбка, пока Хагрид вдохновенно рассказывал о своих новых «непонятых, но чрезвычайно интересных созданиях». Она едва заметно покачала головой — идей у неё тоже не было.
Чёрт.
* * *
Наконец октябрь подошёл к концу, и настал день прибытия делегаций Шармбатона и Дурмстранга. Гарри становился всё более нервным. Хотя его прервали во время приветственного пира, профессор Дамблдор так и не сделал никаких дальнейших объявлений о Турнире Трёх Волшебников.
Через пару дней после того, как он устроил Римуса, Гарри случайно услышал, как Фред и Джордж строят планы по участию в Турнире, и резко остановился. О возрастных ограничениях для чемпионов до сих пор не было сказано ни слова. Ему почти захотелось спросить, не забыли ли их упомянуть… но объяснять, почему ему пришла в голову такая мысль, было бы неловко. Особенно если ограничения уже обсуждались — и были отменены. Последнее, что было нужно Гарри, — это обвинения в использовании подслушивающих чар.
Невозможно было представить, чтобы профессор Дамблдор позволил младшекурсникам так долго строить планы, если всё ещё собирался ввести возрастную черту, как Гарри помнил. Значит, ограничений, скорее всего, не будет — как и в предыдущих турнирах. Чемпионами, вероятнее всего, всё равно станут семикурсники, если Кубок выбирает по магическим знаниям, силе, мастерству или разумному сочетанию всего этого.
Но тогда напрашивался вопрос: почему на этот раз всё иначе? И если это изменение — не единственное, чего ещё ждать Гарри? Это мелкие отклонения или признак того, что всё начинает идти наперекосяк? Все эти вопросы и неопределённость вызывали у Гарри острое чувство тревоги, пока он вместе с друзьями выстраивался в ожидании прибытия учеников из Шармбатона и Дурмстранга.
Как и прежде, первыми прибыли французы. Их летающая карета вызвала восторженные крики у учеников, выстроившихся перед замком. Гарри улыбнулся, любуясь огромными крылатыми конями — каждый был размером с небольшого слона. Не менее впечатляющей оказалась и вторая фигура, покинувшая карету (сразу после мальчика в голубых мантиях, раскладывавшего ступени). Мадам Максим была не ниже Хагрида, но при этом была одета с безупречным вкусом: чёрный атлас и опалы заставляли Дамблдора рядом с ней выглядеть почти провинциально.
Однако вслед за директрисой из кареты вышло куда больше учеников, чем те дюжина, которых Гарри помнил. Он не сомневался, что внутри карета была значительно больше, чем снаружи — иначе рядом с мадам Максим едва ли поместилось бы больше пары человек. Но теперь среди прибывших были не только старшекурсники — попадались и заметно более молодые ученики. Если у Гарри ещё оставались сомнения насчёт возрастных ограничений, теперь они исчезли окончательно.
Флёр было нетрудно выделить в толпе. Гарри всё ещё помнил, как утешал её после известий о Билле. Его более старшее «я» было одним из немногих мужчин в Ордене Феникса, кто мог находиться рядом с ней, когда эмоции брали верх. Возможно, помогало и то, что внутри он тогда был почти мёртв.
Гарри слегка встряхнулся, возвращая мысли в настоящее. Некоторые другие ученики тоже казались знакомыми — вероятно, это были остаточные воспоминания от их «первого» визита. Напряжение в его шее и плечах усилилось, когда он перевёл взгляд в сторону озера. Следующие гости будут куда менее приятными.
Он втянул воздух, когда гладкая чёрная поверхность озера пришла в движение. Пузыри с чавкающим звуком закрутились в водоворот, и вскоре из глубины показалась мачта — призрачный корабль Дурмстранга поднимался на поверхность. Гарри скривился и взглянул на Гермиону. Она знала достаточно из их разговоров, чтобы понять: что-то не так. По тому, как она покусывала нижнюю губу, Гарри видел, что она тоже пытается осмыслить причины этих изменений.
Из «Ежедневного пророка» Гарри уже знал о назначении Снейпа директором, но всё равно его пробрала дрожь, когда он увидел желтоватое лицо мужчины на палубе корабля. Снейп был закутан в плащ с собольим воротником, а его чёрные глаза холодно блестели, когда он повёл учеников к трапу. Их собственные, более грубые плащи делали фигуры ещё более внушительными.
— Ох, чёрт побери… — тихо, но с такой злостью прорычал Рон, что стоящие рядом ученики вздрогнули. Макгонагалл бросила в их сторону быстрый взгляд, но Гарри не был уверен, что Рон вообще это заметил.
— Рон, — прошептала Гермиона, — мы же знали, что профессор Снейп будет здесь. Почему ты…
— Да не он, — огрызнулся Рон. — Посмотри за этим гадом.
— Ох, Мерлин… — тихо простонал Гарри.
Макгонагалл выглядела так, словно сейчас потянется за палочкой, но это было наименьшей из его проблем. Фигура сразу за Снейпом, спускавшаяся по трапу, обладала весьма характерным оттенком светло-белокурых волос. Тем самым, который Гарри предпочёл бы больше никогда не видеть. Драко Малфой нашёл способ вернуться в Хогвартс.
Когда ученики Хогвартса последовали за гостями в замок, Макгонагалл подошла к ним с явно недовольным видом. Но Рон не стал тянуть.
Едва оказавшись в боковом зале, он заговорил:
— Профессор, — спросил рыжеволосый с заметным напряжением, — что здесь делает Драко?
Макгонагалл явно растерялась от того, что разговор начал именно Рон.
— Он ученик Дурмстранга и, следовательно, имеет право присутствовать, — ответила она. Затем сделала паузу. — Я также осведомилась о… приемлемости… его присутствия. Мне сообщили, что регламент Турнира запрещает отказ любому ученику школы-участницы в доступе к принимающей стороне под угрозой автоматического поражения. Это правило было введено, чтобы принимающая школа не могла получить нечестное преимущество, отстраняя сильнейших возможных соперников.
— Малфой — чемпион Турнира Трёх Волшебников? — фыркнул Рон.
— Как бы невероятно это ни звучало, — сухо согласилась профессор, — мы не можем ограничить его доступ к защитным чарам школы до тех пор, пока Кубок не сделает свой выбор.
Рон немного смягчился. Гарри же по-прежнему испытывал дурное предчувствие. Малфои никогда не играли по правилам. Хотя он не видел Драко больше года, тот юноша, что шёл следом за Снейпом, совсем не походил на прежнего самодовольного выскочку. Он был заметно тише — не сказал ни слова, лишь безучастно оглядывался по сторонам.
— Мы понимаем, что у профессора Дамблдора, возможно, не было выбора, — примирительно начала Гермиона. — Но было бы… неплохо… предупредить жертв Драко заранее. В маггловских школах, насколько я знаю, об этом сообщают заранее и иногда позволяют не присутствовать на мероприятиях, где возможна встреча.
— Мне не нужно от него бегать, — раздражённо добавила Джинни.
— Я знаю, — согласилась Гермиона. — Но было бы правильно дать тебе выбор. Или хотя бы предупредить.
Макгонагалл вздохнула.
— Окончательные списки мы получили лишь прошлой ночью. Будь у меня больше времени, я с радостью сделала бы соответствующее уведомление, — отрезала она.
— Понимаю, — ответила Гермиона и повернулась к Рону. — Это просто неудачное стечение обстоятельств. Ты же видишь?
Рон неохотно кивнул.
— Мы будем следить за тем, чтобы все соблюдали правила, мистер Уизли, — добавила профессор Макгонагалл. — И это в равной степени касается и Драко Малфоя, пока он находится на территории школы.
— Уверен, профессор Грюм будет этому только рад, — добавил Гарри с лёгкой улыбкой.
Он почти не сомневался, что не ошибся, заметив тревожную тень, мелькнувшую на лице Макгонагалл на кратчайшее мгновение и вытеснившую её привычную строгую сдержанность.
— Профессор Грюм, вероятно, будет занят иными обязанностями, связанными с охраной Кубка Огня, — отчеканила она.
Полумна подняла голову от клочка пергамента, на котором что-то записывала.
— Уже официально объявлено, что Драко покинет школу, если его не выберут? — невинно поинтересовалась она. — Я хотела бы быть уверена, что правильно всё понимаю. Папе это будет чрезвычайно интересно.
Гарри вздохнул.
— Она права, — согласился он. — Пресса это точно подхватит. Исключённый ученик Хогвартса возвращается ради Турнира Трёх Волшебников — слишком лакомый кусок, чтобы его игнорировать. И я уверен, он с радостью изложит свою версию событий.
Рон передёрнулся.
— Представляю, что скажет моя мама, когда узнает…
* * *
Разговор с профессором Макгонагалл, каким бы неудовлетворительным он ни был, по крайней мере закончился достаточно быстро, и Гарри с друзьями без лишней суеты заняли места в Большом зале. Неудивительно, что ученики Дурмстранга сидели за расширенным столом Слизерина, сгрудившись ближе к тому концу, что находился рядом с преподавательским столом. По всей его длине Драко принимали как вернувшегося героя — зрелище, вновь разжёгшее искру гнева в самой глубине желудка Гарри.
А вот ученики Шармбатона, вопреки его воспоминаниям, расположились не за столом Когтеврана, а в дальнем конце стола Гриффиндора — как можно дальше от Слизерина и дурмстранговцев. Гарри задумался, случайно ли это. Передвижение гриффиндорцев заметно замедлилось, и Гарри незаметно увёл свою компанию подальше от тех, кого притормозил или вовсе ошеломил один лишь вид Флёр Делакур. Он чуть улыбнулся, заметив, что Рон и Невилл почти не поддались чарам полувейлы. Интересно, это окклюменция — или что-то другое?
Усевшись, Гарри снова посмотрел вдоль стола. Ученики Шармбатона сидели плотной группой, и это вновь навело его на мысль, что они намеренно избегают слизеринцев и гостей из Дурмстранга. Он нахмурился. Одна высокая девушка рядом с Флёр почему-то не давала ему покоя. Она выглядела моложе, но была почти такой же высокой, как платиновая блондинка, только сложена заметно крепче, с тёмными волосами, убранными в элегантный шиньон. Обычно она выглядела серьёзной, но когда однажды улыбнулась в ответ на слова Флёр, уголки её губ изогнулись с таким знакомым сарказмом, что у Гарри внутри что-то ёкнуло.
Лёгкий толчок Джинни заставил его осознать, что он уставился.
— Тебе не кажется странной та девушка, вторая с края? — прошептал он.
— По-моему, странная как раз та, что с краю, — язвительно отозвалась Джинни. — Ты уверен, что не на неё глазеешь?
Гарри поморщился.
— Нет, я про брюнетку рядом с твоей будущей невесткой, — прошептал он.
Ошарашенное выражение лица Джинни доставило ему определённое удовлетворение. Заодно он успел и успокоить её — интереса к Флёр у него не было. Совмещать полезное с приятным оказалось неожиданно удобно.
Через мгновение Джинни фыркнула и тоже посмотрела вдоль стола.
— Она высокая, но, думаю, она ближе к нашему возрасту, чем блондинка.
Гарри задумался, затем повернулся и пристально посмотрел.
— Миллисента? — шёпотом спросил он.
Джинни моргнула.
— Ну и перемены с ней произошли.
Гарри кивнул и отвёл взгляд — Флёр снова осматривалась, и он не хотел, чтобы его поймали за разглядыванием.
За преподавательским столом он заметил Катберта Трокмортона и Людо Бэгмена, сидевших рядом с профессорами и директорами других школ. Пусть именно Долорес Амбридж, вероятно, сыграла решающую роль в увольнении Римуса, участие Трокмортона не располагало Гарри к этому человеку. Людо же оставался тем же приветливым болваном, каким Гарри запомнил его по Кубку мира по квиддичу — болваном, но популярным.
Ужин продолжался, и Гарри ел почти машинально, пока мысли метались в голове. Снейп сохранял полное бесстрастие, его лицо не менялось, когда он осматривал зал, включая и своих бывших учеников. Профессор Слизнорт сидел рядом и явно пытался завязать разговор — без особого успеха. Гарри задумался, не было ли Снейпу неловко сидеть рядом со своим преемником. Впрочем, он вспомнил, что именно Слизнорт познакомил Снейпа с зельеварением и был его деканом. Возможно, Дамблдор посадил их рядом в надежде, что они поговорят о варке зелий. Как бы то ни было, Снейп на это не откликался.
Зато справа от Дамблдора сидела куда более общительная соседка. Мадам Максим, казалось, наслаждалась сменой обстановки и разговором с Дамблдором и Макгонагалл. Здесь Турнир Трёх Волшебников действительно выглядел как средство укрепления международного сотрудничества. Гарри нахмурился, не сумев вспомнить прежнюю рассадку, а затем решил, что, вероятно, слишком всё анализирует.
Зато его порадовало, что Грюм сидел на самом дальнем правом конце стола — на максимально возможном расстоянии от Снейпа. Вряд ли это было случайностью.
Наконец, когда ужин подошёл к концу, Дамблдор встал и представил гостей за преподавательским столом. Разумеется, бывший загонщик «Уимбурнских ос» сорвал куда более бурные аплодисменты, чем Трокмортон. Судя по его виду, это бесило усатого чиновника до глубины души. Любовь квиддичных болельщиков, подумал Гарри, — великая сила. После того, как он так обошёлся с Перси, лучшего он и не заслуживал.
Гарри заметил, что почти защитно относится к временами колкому Уизли, и это всё ещё казалось немного нереальным по сравнению с прежними воспоминаниями. После предложения мадам Боунс у него появилось хорошее предчувствие — работа на неё могла стать для Перси лучшим, что с ним случалось. Гарри лишь надеялся, что сумеет не допустить развития событий до того момента, когда и она снова окажется под ударом.
Он встряхнулся, осознав, что витает в облаках, пока Дамблдор уже велел Филчу вынести Кубок Огня. Затем директор начал объяснять правила судейства Турнира. Гарри заставил себя слушать внимательно, выискивая отличия. Всё шло так, как он помнил, вплоть до конца. Отсутствие возрастной черты он ожидал, но его насторожило другое: заявки от Дурмстранга и Шармбатона в Кубок опускали Снейп и мадам Максим соответственно — очевидно, они собрали их заранее. Изменение казалось незначительным, но Гарри задумался, что его вызвало. Ученикам Хогвартса по-прежнему отводились сутки на подачу имён. Возможно, один из директоров предложил это в последний момент. И всё же — странно.
Вскоре всех отпустили, и иностранные ученики отправились к своим каретам и кораблю. Гарри подумал, удастся ли ему узнать, как поживает Миллисента в Шармбатоне. По дороге в башню Гриффиндора Фред и Джордж обсуждали организацию тотализатора — кого выберет Кубок от каждой школы и как те проявят себя в Турнире. Уже входя в гостиную, Фред спросил Гарри, не подумывает ли он сам бросить своё имя в Кубок.
Гарри нахмурился.
— Не уверен, что ученик четвёртого курса знает достаточно, чтобы соперничать с семикурсниками. По крайней мере — не рискуя выставить себя полным идиотом.
— Не знаю, — отозвался Джордж, — по-моему, ты бы показал себя очень даже неплохо.
— Учитывая всё, — добавил Фред с лукавой ухмылкой, — на тебя можно было бы поставить с весьма выгодным коэффициентом.
Гарри закатил глаза. Бизнесмены до мозга костей. Надо же — даже возможный будущий апокалипсис они умудрялись использовать, чтобы обыграть букмекеров.
— Я, вообще-то, предпочёл бы провести спокойный год, — отрезал он. — Ни к чему облегчать жизнь тем, кто пытается воскресить Волан-де-Морта.
— Думаю, ты себя недооцениваешь, — возразил Джордж, но на этом тему оставил.
Однако разговор перерос в куда более масштабное обсуждение в гостиной: кто собирается попытать счастья и кого можно ожидать от других факультетов. Гарри в этом не участвовал, но внимательно слушал, перелистывая старые эссе и конспекты по трансфигурации. В этом было и любопытство, и желание отследить возможные отклонения от привычного хода событий. Гермиона, сидевшая рядом и аккуратно раскладывавшая записи по чарам, неодобрительно хмурилась, заметив его рассеянность.
Забавно, но имя Седрика Диггори действительно всплыло в списке вероятных семикурсников, однако большинство отмахнулось от него как от «красавчика с Пуффендуя», что немало позабавило Гарри.
Под конец Колин Криви спросил его напрямую:
— А ты что думаешь, Гарри?
— Не знаю, — ответил Гарри, — но, по-моему, Седрик может справиться.
Колин нахмурился, собираясь что-то сказать, но его перебил один из старост, напомнив, что всем пора отправляться спать. Гарри пожал плечами и начал собирать бумаги. Гермиона тут же принялась ворчать о его беспорядке.
— Да ладно, — вздохнул Гарри, — я же не собираюсь переплетать конспекты за каждый год и издавать их как учебные пособия… в отличие от некоторых, кого я знаю.
— А почему бы и нет? — возразила Гермиона. — Может, Джинни или Полумне они пригодятся. Или даже твоим собственным детям когда-нибудь…
Гарри улыбнулся скрытому оптимизму.
— Во-первых, я точно знаю, что Джинни и Полумна получат копию твоих записей. Во-вторых… — он поднял эссе по трансфигурации и протянул его Колину. — Колин, ты можешь это прочитать?
Колин уставился на пергамент, замолчал, его губы задвигались, пытаясь разобрать мелкий почерк. Он поднял глаза и выдал болезненную улыбку:
— Э-э… да. Кажется.
Гарри протянул ему ещё один лист.
— А это?
Колин вгляделся.
— Это что, какой-то шифр?
— Вот именно, — сказал Гарри и повернулся к Гермионе. — У меня отвратительный почерк. Я ещё могу заставить себя писать разборчиво для писем и домашних заданий. Но конспекты… сомневаюсь, что кто-то кроме меня их поймёт.
Гермиона недовольно фыркнула, собрала свои бумаги и направилась наверх.
* * *
На следующий день была суббота, и, как почти половина Гриффиндора, Гарри с друзьями решили встать пораньше и отправились в Большой зал, вместо того чтобы отсыпаться. Его приятно удивило, что ученики Шармбатона тоже оказались ранними пташками, а вот дурмстранговцев нигде не было видно.
Все поглядывали на Кубок Огня, который булькал и потрескивал, установленный на табурете, обычно использовавшемся для распределения первокурсников. Гарри готов был поклясться, что раньше он стоял в вестибюле, а не в Большом зале, но в остальном всё выглядело нормально.
Ни один из французских учеников не казался особенно взволнованным или взбудораженным. Гарри остановился у их конца стола Гриффиндора.
— Bonjour, — сказал он, чуть повысив голос. Когда на него посмотрели, он продолжил: — Ждёте, кто запишется?
Девушки переглянулись и посмотрели на Флёр — очевидного негласного лидера.
— Oui, — ответила она после паузы. — От Хогвартса. Мадам Максим и директор Дурмстранга уже поместили имена в кубок.
Гарри нахмурился — это изменение всё ещё его занимало.
— Ах, прошу прощения. Я Гарри, а это мои друзья: Гермиона, Рон, Невилл, Джинни и Полумна.
— Мы знаем, — ответила Флёр и полуулыбнулась девушке рядом с собой. — Как у вас говорят? Репутация бежит впереди?
Гарри театрально вздохнул, прижав тыльную сторону ладони ко лбу.
— Увы, надеюсь, хоть часть её хорошая? — трагическим голосом произнёс он.
За столом послышались смешки. Брюнетка у локтя Флёр закатила глаза.
— Вообще-то, я только что убедила их перестать издеваться над моим акцентом, — кисло заметила она на совершенно безакцентном английском.
Гермиона широко раскрыла глаза.
— Миллисента? — ахнула она. — Это ты?
— Да, это я, — отрезала Миллисента, заметно защищаясь.
— Э-э… ты отлично выглядишь. И… счастливее, наверное… — поспешно добавила Гермиона, стараясь никого не обидеть.
— Думаю, не лучшее место для такого разговора, — тихо заметил Гарри, оглядываясь. Недоброжелательных взглядов он не видел, но народу для субботнего утра было слишком много.
— Мы собираемся устроить лёгкий ланч у кареты, — предложила Флёр. — Возможно, вы присоединитесь к нам в полдень?
— С удовольствием, — согласился Гарри. Остальные закивали, и они вернулись к своим местам завтракать.
Гарри ел медленно, пока друзья тихо переговаривались. Все они захлопали, когда Анджелина Джонсон подошла и опустила своё имя в Кубок. Затем все подняли головы, когда распахнулись двери и в зал строем вошли ученики Дурмстранга. Драко по-прежнему был пугающе молчалив. Гарри вновь задумался, чем он занимался последний год. Малфой, умеющий держать язык за зубами, был опасным явлением.
Рон прищурился, наблюдая, как алые мантии движутся к столу Слизерина. Затем его глаза расширились.
— Чёрт возьми, — прошептал он. — Гарри, смотри… тот тип рядом с Драко — это же Виктор Крам?
Гарри кивнул.
— Ты вчера его не заметил?
— Нет, — признался Рон. — Я увидел Драко, а дальше всё было одним сплошным кошмаром.
— Может, у тебя ещё будет шанс поговорить с ним, когда он будет не с ними, — предположил Гарри.
Рон покачал головой.
— Разве что я сумею придумать что-нибудь получше, чем: «Эй, я видел тебя на чемпионате мира!» Понимаешь, мне самому было жутко не по себе в прошлом триместре, после всей этой чепухи с «Наследником Гриффиндора», когда незнакомые люди подходили и начинали нести всякую ерунду. Не хочу так же приставать к кому-то другому.
Гарри моргнул.
— Это… на удивление здраво с твоей стороны, Рон.
— Постарайся не выглядеть так поражённым.
— В своё оправдание скажу, — парировал Гарри, — у меня есть основания так думать.
— Основания? — Рон побледнел. — О нет. Только не говори, что я… что я, ну… того…
— Расплылся в восторгах? — подсказал Гарри. — Как прорвавшийся водопровод.
Рон отодвинул тарелку и закрыл лицо руками.
— Знаешь, иногда ты просто ужасный друг, Гарри.
Гарри лишь ухмыльнулся и отпил тыквенного сока, пока Гермиона похлопывала Рона по плечу и спрашивала, что случилось.
* * *
Как Гарри и предполагал, карета Шармбатона внутри оказалась куда больше, чем снаружи. Намного больше. Сам корпус образовывал вестибюль с несколькими дверями, выходившими в коридоры, тянувшиеся неизвестно куда. Флёр и Миллисента уже ждали их и провели Гарри с друзьями в небольшую столовую, где был накрыт лёгкий бранч. Остальные ученики сидели за разными столиками, болтая за пирожными и маленькими бутербродами.
— Мы находим еду в ’огвартсе… э-э… слишком тяжёлой? — пояснила Флёр, накладывая себе на тарелку.
— Без неё не выжить в шотландскую зиму, — отозвалась Миллисента. — Я уже начала забывать, как здесь холодно.
— Похоже, климат Шармбатона тебе подходит, — осторожно заметил Гарри.
Миллисента фыркнула совсем не по-дамски, отчего Флёр закатила глаза, а другие девушки захихикали.
— Я просто рада, что пропустила нашествие дементоров, — бросила она.
Разговоры в комнате почти сразу стихли. Рон опустил взгляд и покраснел, заметив, что некоторые французские ученики смотрят на него.
— Это было… не самое приятное событие, — тихо согласился Гарри. — Я немного удивлён, что ты вообще захотела вернуться.
— Сначала не хотела, — признала Миллисента. — Но мой покровитель сказал, что я должна быть готова встретиться со своим прошлым… или что-то в этом роде.
— Это вовсе не глупости, mon ami, — возразила Флёр. — Ты покажешь своим врагам, что не боишься их, что у тебя есть союзники, которые будут стоять рядом, и что они ничего не могут с этим поделать! — Гарри заметил, что акцент Флёр становился заметно сильнее, когда она злилась или просто говорила с особым чувством.
— Покровитель? — мягко спросила Гермиона. Джинни усмехнулась — было видно, что она полностью согласна с Флёр.
— Гораздо легче так рассуждать, когда твоя семья в безопасности на континенте, — парировала Миллисента, а затем повернулась к Гермионе. — Да, мои анонимные благодетели оплатили обучение и расходы, — пояснила она, бросив быстрый взгляд на Гарри, — но при этом я не знала ни слова по-французски и начинала всё заново в новой школе. Мадам Максим решила назначить меня «особым проектом» одной из старост.
— Это не было обременительно, — тихо сказала Флёр. — Я получила возможность попрактиковаться в английском, а, как сказала мадам Максим, дополнительная ответственность хорошо смотрелась в моём заявлении на должность старосты школы.
— Ты староста школы в Шармбатоне? — спросила Гермиона с искренним восхищением.
— Именно, — гордо подтвердила Миллисента. — Хотя не думаю, что мадам Максим имела в виду… такие перемены во внешности.
— Трудно показывать лучший результат, если ты не выглядишь наилучшим образом, — заявила Флёр с достоинством. — Немного изменить питание, меньше этой тяжёлой английской еды, несколько косметических чар, парикмахер и портной, которые действительно хотят, чтобы ты хорошо выглядела… Это мелочи. Но уверенность, осанка — это уже всё ты сама, mon ami.
— Ну да… — протянула Миллисента, слегка покраснев. Гарри вынужден был признать, что собранные назад волосы, подчёркивающие чёткие линии её лица, были куда выигрышнее той бесформенной копны, за которой она раньше словно пряталась.
— А эта Паркинсон всё ещё тебя не узнала? — невинно поинтересовалась Флёр. — Та, у которой маленький вздёрнутый носик?
— Да. И вряд ли узнает, если ей прямо не указать, — мрачно ответила Миллисента.
— Bon. Надеюсь, когда это случится, ты увидишь, как она… как вы говорите… будет есть свою печень? Да?
— Oui, Флёр, — ответила Миллисента, улыбнувшись — и эта улыбка совершенно преобразила её лицо. Гарри заметил, как несколько мальчиков из Шармбатона выпрямились на своих местах, и с трудом удержал улыбку.
Трапеза оказалась на удивление приятной. Флёр была куда дружелюбнее, чем ожидал Гарри, и он подозревал, что Миллисента сыграла в этом не последнюю роль. Намёки на участие Гарри в её переводе в Шармбатон явно располагали французскую волшебницу к нему и его друзьям. Постепенно атмосфера стала ещё более непринуждённой, и некоторые ученики начали расспрашивать о так называемой битве за Хогвартс в прошлом триместре. В какой-то момент Полумна даже достала палочку и продемонстрировала своего телесного Патронуса — утконоса, вызвав восторг у многих младших учеников.
Гермиона и Флёр увлеклись подробным обсуждением различий между их школами и подходов к изучению предметов, а Гермиону также интересовало, каково это — быть старостой школы. Гарри не сомневался, что это одна из её целей на последний год в Хогвартсе.
Некоторых мальчиков из Шармбатона заинтересовала история с дементорами, и они постепенно втянули Рона, Невилла и Джинни в разговор, а Гарри время от времени вставлял свои замечания. Рон охотно рассказывал о тактике малых групп, с помощью которой им удалось сначала отразить нападение, но становился неожиданно сдержанным, когда речь заходила о кульминации битвы.
В итоге большую часть объяснений о мече Гриффиндора взял на себя Невилл, а Рон заливался краской от восторженных взглядов, обращённых на него. Один из пятикурсников Шармбатона, парень по имени Себастьян, спросил, почему он так скромничает.
— Да я не столько скромничаю, — наконец признался Рон, — сколько вообще не помню, о чём тогда думал. Я не думал — не по-настоящему. Я бросился на эту тварь, потому что не видел другого выхода и не собирался позволить ей сожрать Гермиону. Я полез в шляпу только затем, чтобы Гарри перестал на меня орать. А дальше всё как-то… само собой. Ну, знаете… если бы у вас перед носом оказалась такая штука, вы бы тоже захотели её проткнуть.
— И при этом ещё дразнил остальных из стаи? — с живым интересом уточнил Себастьян.
— Э-э… был слишком зол, чтобы соображать? — неуверенно предположил Рон.
— Ах, но ведь он спас Гермиону от чудовищ, — добавила подруга Себастьяна, Амальтея. — Très romantique!
Рон, который как раз сделал глоток какого-то неизвестного, но на удивление вкусного сока, закашлялся. Невиллу пришлось как следует похлопать его по спине, чтобы рыжий снова смог вдохнуть.
— Мы об этом не говорим, — твёрдо заявила Джинни. — Никогда.
* * *
Гарри и его друзья задержались за столом, потягивая необыкновенно хороший цикориевый кофе, пока день клонился к вечеру. Сам он предпочитал чай, но тёмный ароматный напиток, поданный с молоком и каким-то густым мёдом, быстро таявшим от жара, оказался достаточно вкусным, чтобы поколебать даже его верность традициям. Гарри с усмешкой подумал, что они провели целый день, фактически выполняя заявленную цель возрождённого турнира — укрепление международных связей, — хотя сам Турнир ещё даже не начался.
Разумеется, он не тешил себя иллюзиями: многие участники преследовали куда менее благородные цели. Чиновники Министерства, казалось, были озабочены главным образом сохранением видимости благопристойности и продвижением собственных интересов. История с Ремусом Люпином служила ярким тому примером. Если он и представлял опасность для учеников, то прошедший год ясно показал, что она была куда меньшей, чем та, что исходила от самого Министерства. А хотя ученики Шармбатона выглядели вполне дружелюбно, от Дурмстранга никаких обнадёживающих сигналов не поступало. Гарри опасался, что при Снейпе во главе школы рассчитывать на них и не стоит.
И всё же, возвращаясь в замок, было приятно любоваться затейливыми хэллоуинскими украшениями и расспрашивать Флёр и её подруг о том, как этот праздник отмечают в Шармбатоне. Оказалось, что у них нет преподавателей, готовых с таким же энтузиазмом украшать школу, как профессора Флитвик и Хагрид… и Флёр это вполне устраивало — особенно после того, как оживший тыквенный фонарь застал её врасплох, вырвав испуганный вскрик.
Вскоре они устроились в богато украшенном Большом зале в ожидании хэллоуинского пира. Гарри пока не испытывал особого голода, но Большой зал казался ему более нейтральной территорией, чем гостиная Гриффиндора. Честно говоря, он даже не был уверен, нужно ли спрашивать разрешения у Макгонагалл, чтобы приводить гостей, хотя сомневался, что она стала бы возражать. Он точно не ожидал, что отношения окажутся такими тёплыми уже через день. Впрочем, за это следовало благодарить Миллисенту.
Бывшая ученица Хогвартса держалась рядом с Флёр, укрепляя впечатление Гарри, что они близкие подруги. Он никогда бы такого не предположил — но, пожалуй, это было к лучшему. Знание будущего давало преимущество, но Гарри должен был помнить: он здесь, чтобы всё изменить, а значит, его прежние воспоминания неизбежно будут становиться всё менее точными. Иногда было трудно избавиться от чувства неправильности, когда события шли не так, как он помнил, но если он хотел добиться успеха, ему предстояло привыкнуть к этому. Ситуацию усугубляло и то, что некоторые воспоминания начинали расплываться, теряя детали. Было невозможно понять, связано ли это с естественным течением времени или с чем-то иным, и от этого Гарри нервничал ещё больше.
С усилием отогнав эти мысли, он вновь включился в разговор, когда они расселись за гриффиндорским столом рядом с учениками Шармбатона. Сейчас было не время накручивать себя или показаться французским гостям рассеянным и отстранённым. К тому же они обсуждали квиддич и неудачные выступления как французской, так и английской сборных на прошлом чемпионате мира.
Пока Гарри и Рон прикидывали возможность устроить дружескую игру с Жаном и Клодом на следующих выходных, Гарри заметил, как в Большой зал начали стекаться остальные ученики, и понял, что до пира осталось совсем немного времени. Он слегка потянулся, поморщившись — за долгие разговоры тело успело затечь. Извинившись, он вышел по нужде, но по дороге обратно столкнулся с Гермионой, поджидавшей его в коридоре.
— Ты не говорил, что так хорошо ладишь с учениками Шармбатона, — тихо, но прямо сказала она.
— Потому что раньше я с ними не ладил, — признался Гарри.
Её глаза расширились.
— То есть…?
— Неизведанная территория, — подтвердил он.
Гермиона нахмурилась, и Гарри заметил, как она закусила нижнюю губу. Иногда ему казалось, что она даже больше, чем он сам, опирается на его знание будущего.
— Но почему? — наконец спросила она. — Они ведь кажутся вполне милыми.
Гарри пожал плечами. Вопрос был ожидаем. Гермиона с особым рвением разбирала различия между линиями времени и пыталась отследить их причины.
— Миллисента играет большую роль. Они… всегда были достаточно вежливы, полагаю. С Флёр я ближе познакомился позже. Но поначалу они держались несколько отчуждённо. — Он усмехнулся. — Не помогло и то, что при первой встрече кто-то назвал меня «маленьким мальчиком».
Лицо Гермионы налилось краской, когда она попыталась сдержать рвущийся смех.
— Я не могу представить, чтобы кто-то так сказал, — произнесла она наконец с поразительно серьёзным видом.
— Разумеется, — сухо согласился Гарри.
Гермиона вздохнула.
— Я это всерьёз, ты, балбес. Ты можешь быть довольно… пугающим для людей, которые тебя плохо знают.
Гарри моргнул.
— В каком смысле?
— Ну… — осторожно начала Гермиона, — ты можешь быть очень прямолинейным, даже с представителями власти, если уверен, что прав. Это не обязательно плохо, но я чуть инфаркт не заработала, когда ты набросился на моего отца, когда он говорил, что собирается забрать меня из Хогвартса.
— Это было бы катастрофой — и для тебя, и для них, — возразил Гарри.
— Я согласна, — спокойно ответила Гермиона, — но ты был, э-э… весьма напорист. Папа потом сказал, что такого разноса не получал с тех пор, как ушёл из Королевской морской пехоты.
Гарри покраснел. Он и не осознавал тогда, что, вероятно, перегнул палку от паники.
— Не извиняйся, Гарри, — добавила Гермиона, словно прочитав его мысли. — Возможно, это было единственное, что его остановило. Мой отец бывает довольно… ну… эмоциональным, если считает, что мне или маме грозит опасность. До того как мы узнали, что я ведьма, он едва не сошёл с ума, пытаясь понять, не происходит ли со мной что-то… неправильное, когда у меня начались случайные выбросы магии. — Она улыбнулась. — А то, что ты, Рон и остальные заступались за меня… ты же знаешь, до Хогвартса у меня почти не было друзей. Родителей это всегда тревожило, так что на них это произвело большое впечатление.
Гарри сглотнул и выдавил неловкую улыбку.
— Ну… тогда, наверное, всё в порядке.
Гермиона кивнула.
— Я не пытаюсь заставить тебя чувствовать себя неловко, Гарри. Если ты отличаешься от того, каким себя помнишь, — это естественно, и, по-моему, даже к лучшему. И да, когда ты злишься, ты можешь быть очень пугающим. Впрочем, это вполне объяснимо.
Гарри нахмурился.
— Почему?
— Это довольно распространено среди сильных ведьм и волшебников, — объяснила Гермиона. — Когда они эмоционально возбуждены, их магия реагирует, и окружающие это чувствуют. Я читала об этом: в крайних случаях описывают ощущение, похожее на сильный электрический заряд в воздухе. Любой, кто чувствителен к магии, может это ощутить, даже не понимая, что именно происходит.
Гарри вспомнил ощущение в воздухе, когда Ремус испытывал его на боггарте. Это было нечто большее, чем описывала Гермиона, но его необычный corpus magi вполне мог объяснить разницу.
— Постой… а как же профессор Дамблдор? — спросил он. — Я не припомню, чтобы когда-нибудь чувствовал подобное рядом с ним.
Впрочем, в некоторых особенно экстремальных ситуациях из его будущих воспоминаний он вряд ли смог бы заметить хоть что-то «едва уловимое».
— Я тоже об этом думала, — призналась Гермиона. — Думаю, он потратил огромное количество времени и сил на то, чтобы его эмоции не выходили из-под контроля. В книге говорится, что при достаточном самоконтроле этот процесс можно остановить ещё до того, как он начнётся.
Гарри предположил, что это вполне возможно. В те редкие моменты, когда он сам был достаточно спокоен, чтобы что-то заметить, директор, вероятно, как раз и держал себя под жёстким контролем. В другие же разы — например, во время несостоявшейся дуэли с Волдемортом в Министерстве магии — магия была такой плотной, что её, казалось, можно было резать ножом. И он сильно сомневался, что исходила она только от Волдеморта.
— Звучит разумно, — согласился он.
— И это может быть полезно, — добавила Гермиона. — Пусть тебя вряд ли кто-то недооценит, но подобное… хм… может отбить у некоторых охоту тебе противостоять в будущем.
Гарри замер.
— Это… любопытная мысль, — наконец произнёс он. — Надо будет об этом подумать. А пока нам, наверное, стоит вернуться в Большой зал.
Гермиона кивнула, и они пошли обратно к друзьям.
* * *
Гарри был рад, что они ограничились лёгким обедом, прежде чем приступить ко второму за два дня хогвартскому пиру. Он заметил, что ученики Дурмстранга снова сидят там же, где и накануне, но сегодня выглядели ещё более дружелюбными по отношению к слизеринцам. Гарри взглянул на преподавательский стол, однако если у профессора Слизнорта и были какие-то чувства по этому поводу, он их ничем не выдал.
Разговоры в зале были заметно тише, чем прошлым вечером — вероятно, в ожидании объявления имён. Кубок огня перенесли и поставили на стол преподавателей, прямо перед местом профессора Дамблдора. Гарри задумчиво смотрел на на первый взгляд безобидный артефакт, доедая свой паточный пирог.
Без Гарри и Барти Крауча-младшего, вмешивающихся в ход событий, всё должно было свестись к трёхстороннему соперничеству между Седриком Диггори, Флёр и Виктором Крамом. Флёр, как он помнил, выступила не слишком удачно, и он не видел, каким образом дружба с Миллисентой могла это изменить. Значит, всё, скорее всего, зависело от Диггори или Крама — и Гарри не считал себя чрезмерно сентиментальным, отдавая предпочтение Седрику. Пусть Виктору и помешали в третьем испытании, Диггори всё равно выглядел более вероятным победителем. Впрочем, повторится ли история — это был уже совсем другой вопрос.
Наконец тарелки исчезли, и Дамблдор поднялся со своего места.
— Что ж, — объявил престарелый директор, — вижу, Кубок почти готов сделать свой выбор. Думаю, ему потребуется ещё около минуты. Когда имена чемпионов будут названы, я прошу их выйти сюда, пройти вдоль преподавательского стола и войти в ту дверь, в соседний зал, где они получат первые инструкции.
С этими словами Дамблдор взмахнул палочкой, и большинство свечей в зале погасло. При единственном освещении — от тыкв Хагрида — синие с белым языки пламени, пляшущие над краем Кубка, сияли особенно ярко. В следующий миг по полутёмному залу прокатился вздох: из Кубка огня вырвался длинный язык алого пламени. Обугленный клочок пергамента вылетел из него прямо в протянутую руку Дамблдора.
— Чемпион, — объявил он, — от Дурмстранга — Драко Малфой.
В зале разразился шквал аплодисментов и восторженных криков — в основном со стороны слизеринского стола. Гарри был даже благодарен за это, потому что шум заглушил отчаянное «Чтоб тебя!» вырвавшееся у Рона. Гермиона дёрнулась рядом с ошарашенным рыжеволосым другом, но, к удивлению Гарри, не сделала ему замечания. Со стороны Хаффлпаффа и Когтеврана раздались вежливые хлопки. Ученики Шармбатона тоже начали аплодировать, но вскоре хлопки стихли, сменившись растерянной тишиной, когда они заметили, что гриффиндорцы рядом с ними сидят мрачные и почти неподвижные.
Гарри всё ещё пытался понять, почему Кубок выбрал Драко Малфоя вместо Виктора Крама. Наблюдая, как блондин молча проходит по проходу и выходит из зала, Гарри ощутил неприятный холодок. Новый чемпион не улыбался и не красовался — лицо Малфоя оставалось совершенно непроницаемым. Здесь что-то было не так…
Когда шум улёгся, Кубок снова вспыхнул красным, и из него появился второй клочок пергамента.
— Чемпион, — объявил Дамблдор, — от Шармбатона — Флёр Делакур.
На этот раз аплодисменты и восторженные возгласы раздались почти по всему залу. Гарри хлопал изо всех сил, и весь гриффиндорский стол взорвался ликующими криками. Флёр поднялась с улыбкой, и овация стала ещё громче. Гарри отметил, что остальные ученики Шармбатона выглядели куда менее расстроенными, чем он помнил. Возможно, эта Флёр была в лучших отношениях с однокурсниками — или причина была иной. Во всяком случае, сейчас Кубок огня, похоже, сработал как положено.
Наконец Кубок в третий раз вспыхнул красным. Гарри невольно перевёл взгляд на стол Хаффлпаффа, когда Дамблдор взял третий пергамент.
— Чемпион от Хогвартса — Гарри Поттер.
Голова Гарри резко дёрнулась — он уставился на директора. Вокруг разразились аплодисменты, а он не удержался и повторил раннее выражение Рона:
— Чтоб тебя… к чертям собачьим.
Гарри поднялся на ноги, пусть и не совсем уверенно. Он, по правде говоря, наполовину ожидал чего-то подобного — но это ничуть не делало происходящее менее раздражающим. Особенно под взглядами, устремлёнными на него со всех сторон: одни — изумлённые, другие — завистливые, третьи — откровенно презрительные. Нужно было перехватить инициативу. Немедленно.
— Директор! Что это вообще значит?! — выкрикнул Гарри, стараясь, чтобы голос звучал как можно более возмущённо.
Краем глаза он заметил, как Гермиона слегка вздрогнула.
Дамблдор моргнул.
— Мистер Поттер, вам следует пройти со мной в…
— Как моё имя оказалось в Кубке, если я его туда не вносил?! — перебил Гарри.
— Лжец! — выкрикнул кто-то из зала.
Гарри даже не сомневался, откуда это донеслось.
Он молниеносно выхватил палочку из кобуры и вскинул её.
— Я не вносил своё имя в этот нелепый турнир и не знаю, кто это сделал! — отчеканил он. — Я клянусь своей жизнью, своей магией и душой моей погибшей матери!
Он резко опустил палочку. Тарелка перед его бывшим местом с оглушительным треском раскололась надвое.
В Большом зале воцарилась мёртвая тишина.
Глаза Джинни были широко раскрыты и блестели.
— Мистер Поттер… — наконец заговорил директор. — Ваше имя вышло из Кубка. Вы обязаны последовать за мной.
— А если я откажусь? — спокойно спросил Гарри.
— В тот момент, когда ваше имя было названо, вы стали стороной обязывающего магического контракта, — осторожно ответил Дамблдор. — Нарушение его повлечёт за собой… весьма суровые последствия.
— А если я сначала уничтожу Кубок? — спросил Гарри, снова поднимая палочку.
Глаза Дамблдора расширились, и впервые Гарри увидел, как директор теряет самообладание.
— Гарри! Нет! Я… — он сглотнул и быстрым движением палочки воздвиг почти непрозрачный щит вокруг неподвижного Кубка. — Уничтожение древнего, единственного в своём роде артефакта ради уклонения от участия… будет воспринято магическим сообществом крайне неблагосклонно, мистер Поттер.
— Это не моя проблема, директор, — ровно ответил Гарри.
По залу прокатились сдавленные возгласы.
Чёрт, — подумал он. — Люди не должны вот так открыто перечить Великому Альбусу Дамблдору. Надо было сбавить обороты, прежде чем он сболтнёт лишнего. Гермиона его за это точно убьёт. К счастью, многое можно было списать на вспыльчивость — за ним уже давно закрепилась соответствующая репутация в Хогвартсе.
— Ваша магия находится под контролем Кубка, мистер Поттер, — сказал Дамблдор. — Попытка уничтожить его, скорее всего, приведёт к тем самым последствиям, которых вы стремитесь избежать.
Плечи Гарри слегка опустились, и он медленно опустил палочку. Он попал в ловушку.
— Хорошо. Я подчинюсь. Но при одном условии: вы ответите на мой вопрос.
— Вопрос? — настороженно переспросил Дамблдор, делая шаг к Гарри.
— Какие меры были приняты, чтобы никто не мог внести чужое имя в Кубок против воли человека?
Дамблдор нахмурился.
— Но быть выбранным означает, что Кубок признал вас наиболее способным участником… — растерянно начал он. — Мне не представлялось… возможным… что такой ученик не захочет участвовать.
— То, что участник «достаточно хорош», не помешало людям умирать в прошлых турнирах, — резко ответил Гарри. — Директор, мои родители погибли, защищая меня. Рисковать жизнью, ради которой они отдали свои, — ради тысячи галлеонов и мимолётной славы — это кощунство.
Он благоразумно оставил при себе окончание фразы.
Дамблдор побледнел. Не говоря ни слова, он развернулся и повёл Гарри прочь из Большого зала — вслед за остальными чемпионами.
Гарри всё ещё чувствовал на себе взгляды, когда выходил, но в целом настроение было скорее настороженным, чем враждебным. Его это вполне устраивало.
* * *
Вскоре Гарри оказался в небольшой приёмной вместе с Флёр и Малфоем.
Француженка широко раскрыла глаза, узнав его.
— Я думала, ты не хотел участвовать в турнире, — тихо сказала она.
— Не хотел, — устало подтвердил Гарри. — Но гении, которые всем этим заправляют, даже не потрудились защититься от злонамеренных подлогов.
— Избавь нас от своего театра, Поттер, — процедил Снегг, встав рядом с Драко.
— Директор, вы слышали клятву, которую я дал? — выплюнул Гарри.
— В словах парня есть смысл, — пророкотал Грюм. — Кто-то вполне может надеяться, что Поттер погибнет.
Гарри едва заметно вздрогнул.
Слишком близко.
— Я с нетерпением жду участия, директор, — заговорил Драко. — Проверить себя против так называемой элиты Хогвартса будет… забавно.
Гарри стиснул волю, подавляя эмоции. Даже звук голоса Малфоя теперь вызывал всплеск магии.
Не думай о Джинни, — резко приказал он себе.
— Полагаю, унизить тебя ещё раз будет утешительным бонусом, — ровно заметил Гарри.
Драко вспыхнул, но его перебил Бэгман:
— Так, чемпионам нужно дать инструкции. Катберт, вы не возражаете?
Трокмортон шагнул вперёд, разворачивая сложенный пергамент. Гарри с некоторым облегчением отметил, что всё ещё способен задеть Малфоя. Его новая сдержанность была тревожной — капля самоконтроля могла превратить его в по-настоящему опасного противника.
— Первое испытание, — начал представитель Министерства, — проверит вашу храбрость перед лицом неизвестности. Поэтому детали задания вы узнаете только в день его проведения — двадцать четвёртого ноября. Вам запрещается просить или принимать помощь от преподавателей. В первом испытании вы будете вооружены только своей волшебной палочкой. Информацию о втором задании вы получите после завершения первого. Кроме того, в связи с нагрузкой турнира чемпионы освобождаются от годовых экзаменов, за исключением СОВ и ЖАБА либо их эквивалентов.
Он повернулся к Дамблдору:
— Думаю, это всё, директор?
Дамблдор кивнул, однако, по наблюдению Гарри, выглядел задумчивым.
Мадам Максим увела Флёр, и собрание распалось. Гарри надеялся, что, несмотря на соперничество, отношения с учениками Шармбатона удастся сохранить. В коридоре его уже ждали друзья, и он немного смягчился.
— Уходим отсюда, пока Снегг не решил вспомнить старые времена, — пробормотал Гарри.
Возражений не последовало.
* * *
Шум из гриффиндорской гостиной был слышен ещё до того, как они назвали пароль Толстой Даме. Когда портрет распахнулся, их накрыла волна ликования, и Гарри поморщился.
Крики стали ещё громче, когда их заметили. Близнецы с Ли Джорданом развешивали знамя Гриффиндора между лестницами. Анджелина Джонсон и остальные охотницы раздавали сливочное пиво, явно добытое контрабандой. Атмосфера была такая, словно Гриффиндор только что выиграл Кубок по квиддичу.
Краем глаза Гарри заметил, как лицо Рона наливается краской. В груди у него возникло пустое, тянущее чувство.
Рыжий раскрыл рот, но его слова потонули в общем гаме. Черты Рона исказились от ярости, а лицо приобрело такой густо-пурпурный оттенок, что дядя Вернон мог бы им гордиться. Внезапно самодельный плакат с надписью «Гарри — чемпион Гриффиндора в Турнире трёх волшебников» исчез с оглушительным хлопком.
Гостиная мгновенно стихла. Пепел медленно оседал на пол.
Глаза Гарри широко раскрылись. Он не мог припомнить, когда в последний раз у Рона проявлялась неконтролируемая магия. Его друг, должно быть, был вне себя от ярости.
— Да что, во имя Мерлина, с вами всеми не так?! — проревел Рон. — Вы что, не слышали, как Гарри поклялся своей магией и душой своей погибшей матери, что он не вписывал своё имя?! И меньше чем через час вы, болваны, уже празднуете то, что на него снова кто-то покусился?!
— А с какой стати кому-то его подставлять? — насмешливо протянул голос из толпы.
Наверное, к лучшему, что Гарри не видел, кому он принадлежал. По звучанию — этот идиот Маклагген.
— Да вы вообще слышали хоть слово из того, что я говорила всю прошлую неделю?! — почти закричала Гермиона. — Турнир трёх волшебников прекратили проводить именно из-за количества погибших!
Она перевела дыхание и заставила себя говорить спокойнее:
— И прежде чем кто-нибудь начнёт рассуждать о «вечной славе», напомню: никто из вас не сможет назвать ни одного победителя, не заглянув в библиотеку.
— Не старайся, Гермиона, — добавила Джинни. — Пойдём отсюда. Сегодня в гостиной отчётливо пахнет глупостью.
Она легко коснулась плеча Гарри и направилась к лестнице, ведущей в спальни девочек. Гермиона фыркнула и пошла следом, а за ней — Луна.
Гарри бросил на комнату один-единственный взгляд. Фред и Джордж заметно покраснели, а Колин Криви выглядел так, словно вот-вот расплачется. Гарри покачал головой и поднялся по лестнице в спальню мальчиков четвёртого курса. Невилл последовал за ним, подталкивая Рона.
Они молча готовились ко сну. Гарри не сомневался, что Дин и Симус решили задержаться допоздна неслучайно.
* * *
К счастью, следующий день был воскресеньем, и у них появилась возможность собраться с мыслями до начала занятий. После раннего завтрака в Большом зале Гарри повёл друзей окольным путём к Выручай-комнате. Карта Мародёров гарантировала, что никто их не заметит.
Комната предоставила им стол, окружённый удобными креслами. Стоило всем рассесться, как Гермиона заговорила:
— Думаю, нам нужно собраться и решить, как мы будем действовать в этом году.
— Полагаю, у тебя уже есть идеи, Гермиона? — с лёгкой усмешкой спросил Гарри.
Её щёки слегка порозовели.
— После истории с дементорами можно с уверенностью сказать, что твоё знание будущего начинает давать сбои. Те изменения, которые ты был вынужден внести, привели к всё более далеко идущим последствиям.
Гарри кивнул, признавая справедливость её слов.
— Значит, если прятать голову в песок уже не получится, что ты предлагаешь?
— Но мы ведь всё ещё знаем, что что-то должно случиться? — неуверенно спросил Невилл. — Есть вещи, которые не могли измениться, верно?
— Волан-де-Морт по-прежнему где-то там, — согласился Гарри, — и он всё ещё ищет способ вернуться.
— Мне кажется, мы уже многое предотвратили, — задумчиво сказала Гермиона. — Возможно, нам стоит сосредоточиться на запасных вариантах. Он может вернуться способом, о котором мы не знаем.
— Ты имеешь в виду нейтрализацию его сторонников, — уточнил Гарри. — Пожиратели смерти убили куда больше людей, чем он сам.
— Мы не можем просто… убивать людей! — ахнула Гермиона.
— Чтобы нейтрализовать, не обязательно убивать, — возразил Рон. — Гарри, Булстроуды раньше были… ну… дружелюбны?
Гарри покачал головой.
— Вот видишь, Гермиона? Нейтрализованы, — подытожил Рон. — Знаешь, Гарри, ты можешь быть чертовски пугающим, когда захочешь.
Джинни тихо рассмеялась и оценивающе посмотрела на Гарри.
— Это не то слово, которое используют некоторые ведьмы, — промурлыкала она, отчего у Гарри вспыхнули уши.
— Джинни! — прошипел Рон, но она только расхохоталась.
— Большинство Пожирателей смерти были мужчинами, — поспешно сказал Гарри, — но Рон, возможно, прав. Многие присоединились к Волан-де-Морту уже после его возвращения. Возвращение с того света, как ни странно, хорошо работает на вербовку. Если мы сумеем предотвратить это…
— Создание устрашающей репутации может и навредить, — предупредила Гермиона. — В лучшем случае ты просто нарисуешь на себе ещё большую мишень.
— Она у него и так есть из-за пророчества, — заметила Луна. — Волан-де-Морт уже хочет его смерти.
— В целом мы, по-моему, больше выиграем, чем проиграем, — добавил Невилл.
— Мы? — переспросил Гарри, приподняв бровь.
— Мы будем прикрывать тебе спину, — объяснил Невилл. — А значит, и угрозы тоже будут на нас.
— Мы не торгуемся, Поттер, — добавила Джинни.
Гарри глубоко вдохнул и медленно выдохнул.
— Я так и понял.
— Турнир трёх волшебников! — почти выкрикнул Рон.
Гермиона, сидевшая рядом, чуть не подскочила.
— Рон! Ты о чём вообще?!
— О турнире! — повторил он, поворачиваясь к Гарри с напряжённой улыбкой. — Это идеальный шанс начать. Ты должен выиграть его и убедить всех, что только полный безумец решится скрестить палочки с Мальчиком-который-выжил.
* * *
Одним из немногих утешений во всей этой неприятной истории стало отсутствие враждебности со стороны Пуффендуя. Не зная, что чемпионом Хогвартса «должен был» стать Седрик Диггори, они с осторожной поддержкой отнеслись к Гарри как к представителю школы. Гарри умел ценить малые радости, потому что слизеринцы, напротив, стали ещё хуже. Дом почти единодушно поддерживал Драко Малфоя, продолжая распускать слухи о том, что его несправедливо исключили.
Гарри едва не расхохотался, когда увидел значки. Простая надпись «Драко Малфой — чемпион Турнира трёх волшебников» в цветах Дурмстранга была достаточно безобидной — она не содержала прямых нападок на чемпиона Хогвартса. Этого, однако, хватило, чтобы профессор МакГонагалл мрачно хмурилась, хотя она и не могла отчитывать учеников за поддержку участника не из Хогвартса. Гарри был уверен: всё, что выходило бы за рамки тонкого намёка, профессор Слизнорт немедленно конфисковал бы, прочитав при этом нотацию о пользе умеренности и изящества.
Тем не менее, при всей напряжённости обстановки, открытой враждебности было куда меньше, чем Гарри помнил, и за это он был искренне благодарен.
На обед ученики Шармбатона снова заняли места за столом Гриффиндора. В разговорах появилась некоторая сдержанность, но в целом настроение оставалось дружелюбным. Впрочем, Гарри несколько раз ловил на себе задумчивые взгляды Флёр. Он предположил, что после наблюдений Миллисенты до перевода и статей в газетах о битве с дементорами французская ведьма вряд ли теперь станет считать его «маленьким мальчиком». Это, конечно, льстило самолюбию, но в целом Гарри предпочёл бы, чтобы соперники его недооценивали.
Возвращаясь после обеда в гостиную Гриффиндора, Гарри чувствовал себя откровенно неуютно. Теперь он плыл в почти неизведанных водах: из прежнего хода событий совпадал лишь один чемпион. План Рона обещал всё всколыхнуть ещё сильнее. У Рона и Гермионы, казалось, уже было несколько идей, а вот Джинни выглядела куда менее воодушевлённой.
Стоило им пройти мимо портрета Полной Дамы, как Гарри столкнулся с бледным Колином Криви.
— Г-Гарри? — пробормотал тот. — Можно с тобой поговорить?
Гарри ощутил холодок тревоги, встретившись с покрасневшими глазами мальчика.
— В чём дело, Колин? — спросил он, не горя желанием отходить в сторону после всего, что произошло.
Колин метнул взгляд на друзей Гарри и снова на него. С видимым усилием сглотнул.
— Я… я не хотел оскорбить твоих родителей, Гарри.
Всё сложилось мгновенно.
— Ты вписал моё имя в Кубок, — сказал Гарри. Это был не вопрос.
Колин дёргано кивнул и открыл рот:
— Я просто…
Рыжая молния промелькнула справа от Гарри, и раздался громкий хлопок — кулак Джинни врезался Колину в левую щёку. Третьекурсник отлетел назад и повалился набок.
Гарри почти не осознал звук удара: он метнулся вперёд и обхватил Джинни обеими руками за талию, оттаскивая назад и приподнимая над полом. Её следующий удар ногой прошёл в считанных сантиметрах от живота Колина.
Гарри крепко держал её, пока Джинни бушевала. Он лишь радовался тому, что она поняла, кто именно её удерживает, и не стала пускать в ход локти. Когда её сопротивление ослабло, Рон и Невилл подхватили Колина под руки и помогли ему подняться. Гарри заметил, что отпускать они его не спешили.
Он сделал ещё полшага назад, радуясь, что поблизости не видно старост.
— Как ты достал моё имя… погоди. Ты сохранил то сочинение, да? — медленно произнёс Гарри.
— Прости, — выдавил Колин, его лицо уже наливалось краской и начинало опухать. — Я просто подумал, что ты скромничаешь… и хотел, чтобы Хогвартс победил.
— Это всё равно должно было быть моим выбором, — сказал Гарри, пока Джинни постепенно успокаивалась. Он всё ещё чувствовал, как она дрожит от ярости, и не ослаблял объятий.
— Колин, — прошипела Джинни, — если с Гарри что-нибудь случится на этом турнире, я заставлю тебя и твоего младшего брата расплатиться!
Третьекурсник побелел. Гарри задохнулся от шока.
— Джинни! — прошипел он.
— Я серьёзно! — яростно продолжила она. — Если тебя у-у-убьют на этом идиотском турнире, это будет всё равно что он тебя сам у-у-убил!
Гарри сильнее прижал её к себе, подняв руки и обхватив её плечи в перевёрнутом объятии. Он держал её так долго, пока она не издала сдавленный всхлип и не повернулась к нему, уткнувшись лицом в его грудь. Луна подошла сзади и начала мягко поглаживать Джинни по спине.
Краем сознания Гарри уловил, как Гермиона прошла мимо и решительно направилась к Колину.
— Рональд, Невилл, пожалуйста, за мной, — сказала она спустя мгновение. Голос её был твёрд, как сталь.
— Э-э… куда мы идём, Гермиона? — спросил Рон, с опаской глядя на её лицо.
— К профессору Макгонагалл, — ответила она.
Они ушли вчетвером; Рон и Невилл всё так же держали Колина под руки, хотя тот и не сопротивлялся. Через некоторое время Гарри подвёл Джинни к одному из диванов. Он сел с одного края, Луна — с другого, а Джинни устроилась между ними. Она придвинулась ближе, так что их ноги соприкоснулись, и Гарри обнял её за плечи, позволив прижаться к себе. Его всегда немного удивляло, насколько она на самом деле хрупкая.
Прошло несколько минут, прежде чем Гарри заговорил:
— Я думал, тебе понравилась идея Рона?
Она пожала плечами.
— Если тебя заставляют участвовать в этом дурацком турнире — да. Но вообще-то ты хотел вообще всё это пропустить, разве нет?
Гарри кивнул.
— Да. Мой спокойный, тихий год. Чушь собачья. — Он глубоко вдохнул. — А втягивать Денниса… это не слишком?
— Колин не знает, что я блефую, — сказала Джинни. Гарри заметно расслабился. — Я хочу, чтобы он почувствовал хоть часть той тревоги, которую принёс всем нам своей глупостью.
— Думаю, теперь он воспринимает тебя всерьёз, — заметила Луна.
Они сидели молча ещё несколько минут, пока не вернулись Гермиона и мальчики.
— Две недели отстранения, — без предисловий сообщила Гермиона. — Макгонагалл отправляет его домой к родителям, как только они заберут его сундук.
— Мало, — буркнула Джинни.
— Ему также строго запретили любое личное общение с Гарри после возвращения, — добавила Гермиона.
Гарри кивнул. Для Колина это будет настоящей пыткой.
— По крайней мере, он ничего не сказал про фингал, — заметил Рон. — Так что у тебя, Джинни, неприятностей не будет.
Она кивнула брату, но ничего не ответила.
— Думаю, он и сам счёл это заслуженным, — заметила Гермиона.
— Потому что так и было, — проворчал Невилл.
До конца дня Джинни оставалась молчаливой — Гарри это совсем не удивило. С одной стороны, его тронула её ярость в его защиту, с другой — такая решительность немного пугала. Всё же он старался дать ей понять, что ценит её поддержку, не делая на этом излишнего акцента. Хотя угроза, связанная с Деннисом, была, пожалуй, чрезмерной и по-настоящему его потрясла.
А потом Гарри вдруг подумал, как бы он отреагировал, если бы кто-то тайком вписал имя Джинни в Турнир трёх волшебников — и внезапно почувствовал себя лицемером.
Гарри лёг спать, размышляя о том, не относится ли Турнир к тем самым «липким параллелям», от которых так просто не уйдёшь. Он помешал Барти Краучу-младшему вписать его имя — и вместо этого это сделал Колин Криви, да ещё и по собственной инициативе. Гарри не ускользнул и другой факт: Кубку вовсе не понадобилось накладывать Конфундус, чтобы выбрать Гарри в качестве четвёртого чемпиона от другой школы. Он выбрал его как лучшего, кого мог предложить Хогвартс, извращённо подтвердив проницательность этого идиота.
Гарри не сомневался, что полусознательный Кубок почувствовал изменения в его магическом ядре. По объёму сырой магической силы он, вероятно, превосходил любого другого ученика. Это, разумеется, не делало его ни умнее, ни искуснее, но именно такие вещи артефакт умел измерять. Предположительно, волшебник с плохими знаниями заклинаний просто не стал бы вписывать себя, чтобы не опозориться.
А может быть, Кубок ощущал и его расширенные воспоминания — от этой мысли у Гарри по спине пробежал холодок. Он плотнее натянул одеяло, пытаясь отгородиться от внезапно нахлынувшего озноба.
* * *
Профессор Слизнорт без малейших возражений отпустил Гарри с урока на церемонию взвешивания палочек. Его приятно удивило, что за ним пришли Джинни и Луна — вместо Колина.
— Никто не должен ходить один, если мы можем этому помешать, — объяснила Джинни. — У нас было свободное окно, так что мы подежурили у класса, который ты назвал, и спросили у мистера Бэгмана, не знает ли он, что ты сейчас на занятии…
— …и он попросил вас двоих привести меня? — улыбнулся Гарри. — Очень хитро! — добавил он с искренним восхищением.
В ответ он заработал лёгкий румянец, пока они шли к месту церемонии.
Остальные чемпионы уже были на месте — несомненно, их привели директора школ. Флёр улыбнулась ему и кивнула, а Драко, как и прежде, выглядел пугающе бесстрастным. Улыбка Гарри при виде Риты Скитер рядом с Людо Бэгманом была не совсем натянутой. Она не была ни милым человеком, ни образцом журналистской честности, но она сдержала их уговор — и временами даже превзошла ожидания. На фоне удручающе большого числа взрослых, которых знал Гарри, это ставило её на удивление высоко.
— А вот и он, чемпион Хогвартса! — загремел Бэгман. — Проходи, Гарри, бояться нечего. Просто взвешивание палочек — скоро подойдут судьи с мистером Олливандером. А мисс Скитер делает небольшой материал для «Ежедневного пророка».
— Мы с Гарри старые друзья, — проворковала Рита. — Не могла бы я перекинуться с тобой словечком? Добавить красок в статью?
— Конечно! — прогремел Людо. — Э-э… если Гарри не возражает?
— Ничуть, — спокойно ответил Гарри. — Хотя, думаю, сегодня здесь есть и более интересные истории.
— Вот как? — спросила Рита, скользнув ближе, отчего Бэгман заметно напрягся.
Взгляд Гарри скользнул мимо Драко. Поднимать тему его исключения, не выглядя мелочным, было невозможно, да и Гарри не сомневался, что Рита и так всё знает. Он задумался, сколько золота понадобилось Люциусу, чтобы редакторы «Пророка» зарубили эту историю.
— Я читал ваш прошлогодний материал о мисс Булстроуд и переводе, который вы помогли устроить в Шармбатон, — продолжил Гарри. — Оказалось, что Флёр взяла её под своё крыло и помогла освоиться в новой школе. Теперь они близкие подруги. А раз Турнир трёх волшебников посвящён укреплению международного сотрудничества…
— О да, — оживилась Рита. — Прямо просится на бумагу.
Она направилась к Флёр, нацепив ту самую, наименее хищную улыбку, которую Гарри хорошо знал.
Флёр выглядела встревоженной, но быстро взяла себя в руки и начала отвечать на вопросы. Рита сохраняла приветливый вид даже тогда, когда несколько обеспокоенная мадам Максим вмешалась в разговор. Репортёр лишь повернулась к высокой женщине и задала пару вопросов, которые, судя по всему, приятно удивили директрису.
Сама церемония прошла почти так же, как Гарри помнил, хотя ему показалось, что на лице Олливандера мелькнула тень хмурости, когда тот с помощью палочки Гарри вызвал фонтан вина.
Гарри также с удовлетворением отметил, что Рита никак не отреагировала на заявление Флёр о том, что волос в её палочке принадлежит её бабушке-вейле.
Впрочем, это не помешало Флёр после окончания церемонии разыскать его и почти силой затащить в заброшенный коридор. Гарри незаметно махнул Джинни и Луне, чтобы они не подходили ближе.
— Почему ты навёл эту… журналистку… на меня? — потребовала Флёр. Гарри искренне удивился: он и не подозревал, что слава Риты распространилась так широко.
— Спокойно, — сказал он. — Помнишь, именно она публично запустила историю про Миллисент. Теперь ей выгодно сделать продолжение и похвалить саму себя, показав, как хорошо у той идут дела. Это расположение тебе ещё пригодится, когда начнётся Турнир — особенно если ты покажешь себя лучше двух других чемпионов, оба из которых родом из Британии. В этот момент пресса может легко озлобиться… а Рита, благослови её чёрное сердечко, любит играть в любимчиков.
Флёр посмотрела на него с сомнением.
— Но если она такая… откуда ты знаешь, что она будет, как ты говоришь, играть по правилам?
Гарри пожал плечами.
— Я её шантажирую.
Флёр моргнула.
— Я знаю о ней кое-что, что доставит ей массу неприятностей, — пояснил Гарри. — Она не сочиняет обо мне небылицы, а я не рассказываю правду о ней. И иногда подкидываю ей историю, в которой она уверена.
— Так ты помог Миллисент.
Гарри кивнул.
Флёр внимательно посмотрела на него, затем усмехнулась.
— Эта Скитер теперь будет донимать Милли с просьбой об интервью. Думаю, за это она тебя проклянёт, мон ами.
— Вовсе нет, — покачал головой Гарри. — Думаю, она будет рада возможности немного отплатить тебе. Больше всего на свете она ненавидит чувствовать себя должной.
Флёр рассмеялась, и её серебристый смех эхом разнёсся по коридору. Джинни и Луна высунули головы из-за угла — одна над другой. Гарри весело махнул им рукой.
* * *
По мере приближения даты первого задания Гарри старательно совершал долгие, неторопливые облёты территории замка. Если кто-то спрашивал, он говорил, что скучает по полётам из-за отмены сезона квиддича. На самом деле он создавал алиби. Он хотел подтвердить наличие драконов — ведь чемпионов теперь было всего трое. И, что важнее, он хотел обеспечить Чарли Уизли правдоподобное отрицание, если кто-нибудь вздумает обвинить его в том, что он предупредил приёмного брата.
Правда, однажды Гарри мельком задумался: а не болеет ли Чарли за то, чтобы дракон Гарри победил? Потом он отбросил эту мысль. Чарли ведь не настолько гиперопекающий… правда?
Параллельно Гарри разрабатывал, как справиться с драконом максимально эффектным способом.
Как и ожидалось, вечером после последнего визита в Хогсмид перед первым заданием Гарри заметил загон у Запретного леса с тремя драконами. Спустившись пониже, он без удивления различил шведского короткоморда, китайского огненного шара и — разумеется — до боли знакомого венгерского хвосторога.
— И гадать не надо, какой достанется мне, — подумал он, поднимаясь выше по спирали.
В стороне от замка Гарри опустился на поляну, которую заранее подготовил вдали от любопытных глаз. Несколькими взмахами палочки он восстановил охранный периметр, после чего приступил к тренировке трансфигурации.
Масштабной трансфигурации.
* * *
В день первого задания послеобеденные занятия отменили. Нервы Гарри вполне успешно отбили у него аппетит, но он всё же заставил себя что-нибудь съесть. Он собирался израсходовать немалое количество магии, а выходить на задание с пустым желудком было бы верхом глупости. Джинни и остальные выглядели почти так же напряжённо. Гарри им нисколько не завидовал.
Флёр была молчалива, но собрана. Гарри убедился, что мадам Максим предупредила её о сути первого испытания. Рисковать он не собирался.
Наконец профессор Макгонагалл повела Гарри к шатру, установленному так, чтобы скрыть арену от глаз чемпионов. Она выглядела столь же напряжённой, как он и помнил.
— Помните, — сказала она, когда они подошли ближе, — у нас есть волшебники, готовые вмешаться, если ситуация выйдет из-под контроля. Просто сделайте всё, что в ваших силах, и никто не подумает о вас хуже.
— Я постараюсь, — ответил Гарри. — Может, заодно заработаю дополнительные баллы по трансфигурации?
Профессор остановилась как вкопанная и подозрительно посмотрела на него.
— Мне не сообщали, что чемпионы знают, в чём заключается первое задание.
Гарри улыбнулся.
— Я видел, как неподалёку отсюда держат трёх драконов в загоне. Крыши там нет, так что любой, кто летал на метле в этих местах последние три дня, прекрасно это заметил. А я летал каждый вечер — для снятия стресса, так что…
Макгонагалл закрыла глаза.
— …и, разумеется, никому это не пришло в голову. Даже если квиддич отменили, в замке всё равно полно учеников с мётлами.
— Думаю, многое вообще не было продумано заранее, — деликатно заметил Гарри.
— Что ж… мистер Поттер, полагаю, при таком предупреждении мне следует ожидать от вас вашего обычного уровня исполнения?
— Да, профессор Макгонагалл, — согласился Гарри с самым невинным видом.
— Прохвост, — пробормотала она себе под нос и оставила его у входа в шатёр.
Внутри Гарри увидел Флёр и Драко, сидящих на табуретах в противоположных углах, в то время как Людо Бэгман важно расхаживал по центру. Гарри никак не мог понять, почему тот всё ещё носит свой плохо сидящий квиддичный костюм времён «Уимборнских ос».
— Гарри! Превосходно! Проходи, проходи, чувствуй себя как дома!
Гарри постарался отгородиться от потока болтовни Бэгмана. Он прислушался ровно настолько, чтобы убедиться: задание именно такое, как он ожидал, — после чего мысленно вычеркнул бывшую звезду квиддича из реальности. Разумеется, при жеребьёвке ему снова достался венгерский хвосторог. Гарри это ничуть не расстроило — его план выглядел бы с этим драконом даже эффектнее.
Когда Флёр, заметно нервничая, вышла вслед за Людо, Гарри устроился на табурете в углу шатра. Он сидел неподвижно, не сводя глаз с Драко.
Когда они остались одни, на лице блондина медленно проступила привычная ухмылка — словно неприятная сыпь.
— Ну что, полукровка, готов сегодня умереть, как храбрый гриффиндорец?
Гарри не ответил.
— Знаешь, Поттер, ты как-то подозрительно спокойно отнёсся к драконам. Дамблдор тебя предупредил? Или кто-то из твоих прихвостней? Впрочем, неважно. Я знал уже несколько недель и успел продумать, как именно поставить тебя на место.
Гарри молчал, но, глядя на бывшего слизеринца, позволил мыслям вернуться к кошмарам о Джинни. Пульс участился, магия начала циркулировать быстрее. Сначала едва заметно, затем всё настойчивее, пока Дурмстрангский чемпион пытался его спровоцировать. Чёлка Гарри дрогнула в несуществующем ветерке.
Под скулами Драко вспыхнули два красных пятна, когда шум толпы снаружи усилился и перешёл в восторженные крики.
— Ну что ж, похоже, эта вейловская дрянь выжила, — протянул он. — Жаль. Было бы куда убедительнее, если бы её сожрали, а тебя покалечили. В конце концов, кровь скажется…
Он осёкся, когда полог шатра зашевелился и Людо вернулся за ним.
Оставшись один, Гарри сосредоточился и начал поднимать магию до предела. Он почти не замечал возгласов ужаса и криков толпы. Но его медитацию разорвал пронзительный трубный рёв боли — Гарри безошибочно узнал крик китайского огненного шара. За ним последовали визг и вопли, перекрывающие уже притихшую публику. Постепенно крики стихли, сменившись приглушёнными аплодисментами.
Прошло немало времени, прежде чем Бэгман пришёл за Гарри. Обычно жизнерадостный, он был непривычно молчалив, выводя Гарри из шатра.
Хвосторог выглядел ещё более яростным и одичалым, чем Гарри помнил. Затем он заметил большую лужу крови у гнезда, разлившуюся вокруг ожога, словно от сильной разъедающей кислоты, вылитой на камень. Вокруг валялись осколки скорлупы и тёмные разводы. У Гарри подкатила тошнота.
Когда ворота загона захлопнулись, он успел заметить каменную платформу, парящую в воздухе усилиями группы укротителей. На ней распростёрлось тело китайского огненного шара — верхняя часть морды была словно расплавлена кислотой, оба глаза выжжены.
Хагрид стоял в стороне от укротителей, и лицо над его бородой было белым, как молоко.
Толпа медленно пришла в движение, пока Гарри стоял, глядя на закрывающиеся ворота. Он увидел Драко — невредимого, стоящего рядом с нахмуренной мадам Помфри и самодовольно ухмыляющегося.
Гарри стиснул зубы, пока укротители кое-как усмиряли взбесившегося хвосторога. Он знал: раз огненный шар погиб или был добит, запах смерти пропитал всё вокруг, делая задачу ещё сложнее. Хагрид никогда бы ему не простил серьёзного вреда дракону.
Слова Бэгмана потонули в гуле крови в ушах Гарри, когда он шагнул в загон. Рёв толпы усилился — хвосторог резко повернул голову, уставившись на Гарри. Мальчик-который-выжил втянул воздух, увидев, как задние лапы дракона напряглись, готовясь рвануть через арену к наглому насекомому, осмелившемуся приблизиться к его яйцам.
Палочка Гарри взметнулась и резко опустилась.
— Ferrum Torque! — выкрикнул он, обрушивая магию в камень.
Вспыхнула короткая, толстая железная цепь: один конец намертво врос в скалу, другой защёлкнулся кандалами на передней лапе дракона. Сбитый с толку хвосторог попытался подняться на дыбы — и был резко остановлен.
Драконы чрезвычайно устойчивы к магии: чтобы оглушить одного, обычно требуется целая команда укротителей, колдующих одновременно. Но призванным кандалам не нужно преодолевать эту устойчивость. Им достаточно быть прочными, чтобы выдержать силу рассвирепевшего пятидесятифутового хищника, защищающего кладку.
Гарри тренировался до тех пор, пока призываемые им цепи не стали по-настоящему прочными.
Когда потерявший равновесие хвосторог поставил вторую переднюю лапу, пытаясь удержаться, палочка Гарри вновь резко опустилась.
— Ferrum Torque!
И вторая цепь защёлкнулась на лапе дракона. Голова хвосторога метнулась к новой окове, и Гарри не замедлил — следующими заклятиями он сковал задние лапы. Дракон подался вперёд, напрягая мышцы, пытаясь освободиться, и в тот миг, когда его голова опустилась ниже, прямо за ней возникла ещё одна, более массивная кандала, намертво прикреплённая к камню короткой цепью. Последним заклятием Гарри прижал извивающийся хвост.
Толпа смолкла при виде громадного дракона, неловко распластанного на каменном полу загона. Его крылья беспомощно хлопали, пока он рвался из цепей. Гарри настороженно оглядел оковы — пока они держались. Он осторожно двинулся вдоль стены, держась как можно дальше от пасти хвосторога. Тот всё равно выдохнул пламя — Гарри инстинктивно отпрянул, хотя огонь не дотянулся до него.
Гарри приблизился к гнезду. Крики и аплодисменты вспыхнули, когда зрители поняли, что он задумал. Он почти обошёл разъярённую самку, когда внезапная вспышка света и громкий треск привлекли его внимание к верхнему настоящему яйцу. Кусок толстой скорлупы взмыл в воздух, а белок брызнул из треснувшей оболочки. Запах, ударивший в нос, был отвратительным — но хуже всего было то, что хвосторог внезапно замер.
Глаза Гарри расширились — и в следующий миг дракон обезумел.
С рёвом ярости он дёрнулся всем телом, и чешуя под кандалами затрещала. Цепи выдержали лишь мгновение: сначала лопнула та, что сковывала шею, затем — на задней лапе, а потом все сразу, разлетевшись градом осколков, которые исчезли, как только призванная материя разрушилась. Хвосторог вскочил на ноги, резко развернулся к гнезду. Гарри увидел, как он втягивает воздух, как напрягается горло, — и как он поворачивается к нему.
Оглушённый происходящим, Гарри сделал первое, что пришло в голову: он метнул самое мощное из известных ему заклинаний замораживания пламени — в тот самый миг, когда хвосторог исторг из пасти огненный вал.
В следующий миг Гарри оказался в воздухе.
Его усиленное заклинание действительно подействовало даже на драконье пламя — превращая огонь в нечто, что, по выражению Флитвика, «ощущается как летний ветерок». Но столкнувшись с яростным огненным потоком, оно породило не ветерок, а мощную волну. Гарри, к счастью, не сгорел, но его всё равно сшибло с ног, отбросив назад под крики ужаса со стороны зрителей. Он мысленно поблагодарил бесконечные тренировки падений: пригнув голову, он перекатился через плечо, уберегая — в первую очередь — череп, а во вторую — палочку, и поднялся в приседе.
Хвосторог на мгновение замер, когда пламя рассеялось, обнажив слегка растрёпанного, но живого Гарри Поттера. Затем дракон собрался, готовясь раздавить дерзкого человечишку.
Гарри понял, что времени и места для новых цепей у него нет. Когда хвосторог приготовился к прыжку, он направил палочку прямо в голову дракона и вложил в следующее — возможно, последнее — заклинание всю оставшуюся магию.
— STUPEFY!
Ярко-красная полоса шириной в ярд вспыхнула, связав палочку Гарри с головой хвосторога. Свет был столь ослепительным, что зрители ещё четверть часа видели остаточные образы, закрывая глаза.
Гарри выронил дымящуюся палочку и рухнул на колени — перед глазами плясали серые пятна.
Венгерский хвосторог рухнул, словно тряпичная кукла.
Гарри не сразу, но поднялся и забрал золотое яйцо. Смрад от разбитого яйца был ужасен, но вид наполовину сформировавшегося детёныша внутри оказался ещё хуже. Он вспомнил Норберта Хагрида и вздрогнул. Он уже почти дошёл до выхода, когда толпа словно очнулась и разразилась аплодисментами. Это, в свою очередь, привело в движение укротителей — они осторожно приблизились к оглушённому дракону.
Когда адреналин начал спадать, Гарри почувствовал надвигающуюся головную боль и глубокую, до костей, усталость. Он давно так не перенапрягал магию. Подняв палочку, он осмотрел её кончик и поморщился, заметив следы оплавления.
«С этим надо что-то делать, — подумал он не в первый раз. — Дальше будет только хуже. Если я вообще доживу».
Он вздохнул. «Лучше не говорить об этом Джинни».
К его удивлению, у входа для чемпионов его уже ждала профессор Макгонагалл.
— Необычное применение трансфигурации. Высший балл, мистер Поттер, — сказала она, слегка кивнув.
Гарри улыбнулся.
— Вам необходимо показаться мадам Помфри, прежде чем вы получите оценки, — продолжила она. — Вы выглядите измотанным, что неудивительно. Вы израсходовали огромное количество магии за короткое время.
Она проводила его в медицинский шатёр, где целительница оглядела Гарри с явным недовольством.
— Мне не нравится ваш цвет лица, — заявила она, водя палочкой. — Явные признаки истощения. Если я позволю вам пойти за оценками, вы воздержитесь от дальнейшей магии сегодня?
Гарри кивнул.
— Я совершенно вымотан, — признался он.
— Вот и хорошо. Запомните это. И сегодня вы ложитесь спать пораньше — желательно после плотного ужина.
Макгонагалл фыркнула. Гарри был с ней согласен: в башне Гриффиндора сегодня тихо точно не будет.
— Не волнуйтесь, — сказал он своей деканше. — У меня на кровати чары тишины. К тому же Рон и Невилл храпят.
Когда они вышли из шатра, друзей Гарри уже ждали. Он едва успел заметить, насколько бледно они выглядят, прежде чем в него на полной скорости врезалась рыжая молния.
— Уф! Джинни? — выдохнул он.
Её лицо было прижато к его груди, а руки так крепко обхватывали его рёбра, что с дыханием начались проблемы. Чувствуя себя неловко — особенно в присутствии профессора, — Гарри обнял её за плечи. Вся неловкость исчезла, когда он понял, как сильно она дрожит.
— Она такая с тех пор, как цепи лопнули, — пояснил Рон. — И я её прекрасно понимаю, — поспешно добавил он, заметив взгляд Гермионы.
— Мы все думали, что ты погибнешь, — спокойно объяснила Луна.
— Луна! — возмутился Невилл.
— А что? — невинно уточнила она. — Разве ты не сказал: «О, Мерлин, он сейчас умрёт!»? Это было довольно неожиданно. Но, Гарри… если ты мог оглушить дракона, почему это не было основным планом?
— Э-э… я не знал, что смогу, — признался Гарри. — Я просто… запаниковал в последний момент.
— А. Значит, ты тоже думал, что умрёшь, — подытожила Луна и улыбнулась. — Я очень рада, что этого не случилось.
Джинни издала приглушённый звук, нечто среднее между всхлипом и смехом.
Вскоре профессор Макгонагалл всё же оттеснила Гарри вперёд и повела к судейской трибуне, возвышавшейся над ареной и задрапированной золотой тканью. Джинни понадобилось некоторое время, чтобы успокоиться и отпустить его. Гарри и не думал на неё сердиться — он слишком хорошо понимал, что она чувствует. Этот кошмар, казалось, никогда не терял своей остроты.
Мадам Максим подняла палочку, и в воздух взмыла серебряная лента, сложившаяся в цифру девять. Зрители зааплодировали.
Мистер Трокмортон, выглядевший несколько ошеломлённым, поставил Гарри десятку. Аплодисменты стали громче.
Профессор Дамблдор тоже дал Гарри десять, что его немного удивило. В зале уже раздавались восторженные крики.
Людо Бэгмен вручил Гарри третью десятку, и это уже совсем не стало сюрпризом. Гарри показалось, что громче аплодировать уже невозможно.
И тут Северус Снегг поднял палочку, бросил на Гарри прямой взгляд — и выставил двойку.
На мгновение повисла тишина.
А затем зал взорвался свистом и возмущённым гулом.
* * *
Агент осторожно сложил мантию-невидимку и дрожащими руками убрал её в тайник на нижней стороне сундука.
Это было слишком близко.
Он выполнил инструкции, проявив, как ему казалось, изобретательность, но не учёл первобытной ярости разъярённого хвосторога. Стоило его пробивному чарам треснуть скорлупу, как проклятая тварь начала вырываться из призванных Поттером цепей. Чего он не ожидал — так это потока пламени.
К счастью, Поттер применил заклинание замораживания огня, а не менее эффективный, но бесполезный в такой ситуации щит. Иначе, по меньшей мере, мантия загорелась бы от обратной волны. А так её лишь швырнуло потоком воздуха — любые возможные проблески были скрыты очарованным пламенем.
И всё же — слишком близко.
К счастью, благодаря мантии, чарам бесшумной походки и маскировке запаха, он остался незамеченным.
И он почти достиг цели.
* * *
— Я не могу поверить в этого законченного мерзавца! — бушевал Рон, когда они миновали Толстую даму и вошли в башню Гриффиндора. — Он поставил тебе двойку за победу! Двойку!
— Он оправдал это тем, что магия Гарри повредила яйцо, — пояснила Гермиона. — Я потом спросила профессора Макгонагалл, а та — профессора Дамблдора.
— Но он же ни разу не колдовал на яйцо! — возмутился Рон, когда они уселись на диваны у камина. Большинство гриффиндорцев ещё оставались в Большом зале. Гарри без стыда признал бы, что ел так быстро, как позволяли приличия, и сбежал оттуда при первой возможности.
— Снегг заявил, что это было непреднамеренное колдовство, — добавила Гермиона, — поскольку у Гарри, цитирую, «имеется история слабого самоконтроля».
— Это полнейший бред! — рявкнул Рон.
— Не стреляй в посыльного! — огрызнулась Гермиона. — Я лишь повторяю то, что мне сказали. Лично я считаю это абсурдом, особенно учитывая, что он поставил Драко высший балл, заявив, будто «глупая тварь сама уничтожила свои яйца».
— Я не на тебя злюсь, Гермиона, — поспешно сказал Рон. — Просто бесит, что ему это сходит с рук.
— Остальные судьи, к счастью, с ним не согласились, — заметила Гермиона. — Его общие баллы оказались достаточно низкими, чтобы оставить его на третьем месте — после Флёр и Гарри.
— А что Драко сделал с китайским огненным шаром? — спросил Гарри, пытаясь отвлечься от несправедливости. Отстать от Флёр на балл он бы пережил… если бы не Снегг. Зато было забавно наблюдать, как Флёр буквально окружили поклонники — сочетание чар вейлы и неожиданной компетентности оказалось чрезвычайно притягательным. Немногие могли усыпить наседавшего дракона, оставив яйца без охраны.
— Он изгнал что-то ему прямо в морду, — сказал Невилл. — Что бы это ни было, оно оказалось крайне едким.
— Бедное существо ослепло мгновенно, — печально добавила Луна. — А потом, умирая, раздавило собственные яйца.
— Это был флакон, — задумчиво сказала Джинни. — Я видела, как что-то стеклянное блеснуло.
Гарри удивился — а потом вспомнил, что её зрение вполне позволяло заменить его на позиции ловца.
Он сжал её руку.
— Какое зелье способно на такое? — спросил Рон, повернувшись к Гермионе.
— Почему ты спрашиваешь меня? — возмутилась она.
— Потому что ты умнее меня и знаешь почти всё, — совершенно серьёзно ответил Рон.
Гермиона уставилась на него, явно не ожидая такого прямого комплимента после недавней ссоры.
— Он прав, Гермиона, — добавил Гарри. — Я тоже не могу вспомнить ничего подобного.
— Я не знаю такого зелья, — медленно сказала она. — Даже на уровне программы Ж.А.Б.А. по зельям.
Она осеклась, заметив ухмылку Рона.
— Я лишь бегло просмотрела материал летом, чтобы понимать границы возможного!
— Значит, можно с уверенностью сказать, что Драко сам его не сварил, — заключил Гарри.
— Снегг сварил, — одновременно сказали Рон и Невилл.
— Ну конечно, — сухо заметил Гарри. — Прямо ностальгия накатывает. Снегг сообщает Драко задание, придумывает план, варит зелье. А Драко остаётся лишь освоить заклятие Изгнания — которое и так есть в программе четвёртого курса.
— И как судья он ещё и прикрывает его, явно занижая баллы другим, — добавил Невилл.
— Точно как на уроках зельеварения, — проворчал Рон.
— Мошенничество, как обычно… — Гарри вдруг нахмурился. — Подождите. Разве не Снегг опускал все бумажки Дурмстранга в Кубок Огня?
— Но зачем ему… — Гермиона осеклась. — О нет. Он ведь не мог?!
— Это бы объяснило, почему выбрали его, а не кого-то более способного… например, Виктора Крама, — невозмутимо сказал Гарри.
— Хочешь сказать, он заменил все записи на «Драко Малфой»? — возмутился Рон.
— Рон, тебя это правда удивляет? — устало спросила Гермиона.
Рон сник.
— Наверное, нет… Я просто не понимаю…
— Как можно быть настолько мерзким? — подсказала Гермиона.
— Да, — признал он. — Знаю, знаю, не стоит удивляться.
— Зло иногда трудно понять, — задумчиво сказал Гарри. — Тебя родители воспитали правильно, поэтому тебе просто противоестественно мыслить такими категориями.
— Но ты ведь догадался, — заметил Рон.
— У меня были куда более мрачные примеры в детстве. Я… видел… достаточно, чтобы меня уже мало что могло по-настоящему удивить, — пожал плечами Гарри.
Рон отвёл взгляд, его щёки слегка покраснели.
— Это не значит, что ты плохой человек! — горячо возразила Джинни.
— Не путай вежливость с добротой, — тихо ответил Гарри. — Когда нужно, я могу быть довольно беспощадным. Думаю, именно поэтому профессор Дамблдор реагирует на меня так, как реагирует.
— Он делает это по неведению, — резко сказала Джинни, и на её щеках появился румянец.
— И мы все очень рады, что так и остаётся, — сухо напомнила Гермиона вполголоса. — Или вы забыли?
Разговор оборвался, когда портрет снова распахнулся, впуская шумную группу гриффиндорцев. Завидев Гарри, они разразились радостными возгласами. В общей гостиной стало заметно громче: праздник набирал обороты, и все, кто ещё не успел поздравить его за ужином, теперь спешили выразить своё восхищение.
Гарри старался отвечать с воодушевлением, но это давалось всё труднее — головная боль возвращалась. Усталость и слишком обильный ужин не располагали к активному участию в веселье, хотя он твёрдо намеревался сдержать обещание, данное мадам Помфри, и лечь пораньше. Он также делал вид, что не замечает шва на своём золотом яйце — добавлять шума ему совсем не хотелось.
На протяжении всего этого времени Джинни не отходила от него ни на шаг. Гарри не мог её в этом винить: когда цепи разорвались, она, должно быть, пережила настоящий ужас. Привыкать к тому, что за него снова так тревожатся, оказалось сложнее, чем он ожидал. Небольшое соприкосновение локтями — невелика цена. Тем более, если быть честным, он вовсе не возражал. К чёрту её чрезмерно заботливого брата.
Спустя некоторое время и после нескольких не слишком тонких попыток втянуть её в разговор, Джинни вроде бы вернулась к своей обычной живости. Но плечо её так и не отодвинулось от Гарри.
* * *
На следующее утро Гарри проснулся вялым, но, по крайней мере, та изнуряющая усталость, что сковывала его накануне вечером, исчезла. Всё же понадобилось почти всё утреннее занятие, чтобы окончательно прийти в себя. После плотного завтрака он предложил навестить Хагрида. Тот не появлялся в Большом зале с момента первого испытания, а Гарри слишком хорошо помнил его лицо — серое, как дождливый уик-энд, — когда уносили тело несчастного китайского огненного шара.
По крайней мере, из короткой трубы хижины поднимался дым — значит, Хагрид был дома. После того как Рон постучал, раздалось шарканье, и дверь распахнулась. Хагрид выглядел неопрятно.
— Рон, Гарри… чё эт вы тут? — пробасил он.
— Мы пришли проверить, всё ли с вами в порядке, — ответила Гермиона, внимательно глядя на него. — После того… ну… что случилось, — добавила она неловко.
Лицо Хагрида поникло.
— Да уж, делишки… ужасные. Ну, заходите, заходите, чайник уж кипит. Чарли зашёл, чаю попить.
Гарри невольно напрягся, проходя внутрь. Он не был уверен, что готов сегодня иметь дело с ещё одним чрезмерно заботливым братом Джинни, но рыжеволосый драконолог выглядел на удивление тихим и угрюмым, сидя за грубо сколоченным столом. Гарри мельком подумал, не похмелье ли это. Когда Хагрид закончил суетиться и все вежливо отказались от его фирменных каменных лепёшек, он уселся на своё место.
— Хочу сказать, что я горжусь тобой, Гарри, — произнёс Хагрид спустя мгновение. — Ты и эта французская девчонка… вы сделали всё, чтоб не навредить бедняжкам.
Он шмыгнул носом. — Это не твоя вина, что кто-то заколдовал яйцо. Но знай — хвосторог очнулся и теперь с ним всё в порядке.
— Это радует, — сказал Гарри. — Подожди… ты знаешь, что яйцо было заколдовано?
— Яснее ясного, — прорычал Чарли. — Когда мы осмотрели осколки скорлупы, было очевидно — пробивное заклятие. Кто-то пробрался сквозь охранные чары и сделал это нарочно, чтобы взбесить самку.
Гарри нахмурился. Мысль о том, что Снегг или Малфой могли организовать подобную диверсию, уже не казалась невероятной.
— Снегг заявил, что это было случайное колдовство, — проворчал Рон.
— Он пытался впарить эту чушь и моему начальству, — фыркнул Чарли. — Тот вытащил осколки и едва не заставил жирного ублюдка их съесть. Мы выставляем счёт за два умышленных убийства.
— Что ты имеешь в виду? — потрясённо спросила Гермиона.
— Это должно было быть не смертельное испытание, — иначе мы бы никогда не согласились предоставить самок с кладками. Мы потеряли одну из девятнадцати взрослых особей огненного шара в западных заповедниках! Не говоря уже о целой кладке, — горько добавил Чарли.
Гермиона была в ужасе.
— Но… почему вы согласились, если они такие редкие?
— Политика. Организаторам турнира понадобился экзотический вид, и через румынское министерство на нас оказывали серьёзное давление. Большинство этих болванов учились в Дурмстранге, так что исход был предрешён, — злобно процедил Чарли. — Зато у нас было письменное соглашение о мерах безопасности. Если только они не вывернутся как-нибудь, штрафные санкции обеспечат финансирование заповедника на ближайшие три года.
Гарри заметил, что и Луна выглядела расстроенной. Невилл тихо взял её за руку.
— Всё ещё не могу поверить, что они способны на такую жестокость, — пробормотал Хагрид, глядя в своё ведро с чаем.
— Ты забыл, что он уже пытался убить Гарри на втором курсе? — резко сказал Рон, но тут же осёкся под острым взглядом Гермионы.
— Драко — мелкий, жестокий хулиган, — произнёс Гарри, — но сейчас по-настоящему опасным его делает Снегг.
— Тебе всё равно нужно быть с ним осторожнее, — напомнила Джинни.
Гарри нахмурился.
— …А, возможно, это ему стоит быть осторожнее рядом со мной.
* * *
Разговор постепенно перешёл на более приятные темы. Хагрид принялся рассказывать истории о том, какие проделки они с Чарли устраивали в его студенческие годы — некоторые из них были довольно забавными. Чарли, в свою очередь, делился байками из драконьего заповедника, и многие из них были, откровенно говоря, пугающими. Гарри с улыбкой отметил про себя, что по-своему Чарли был не менее безумен, чем Хагрид — по крайней мере, когда дело касалось драконов.
В целом время прошло приятно, и Хагрид понемногу перестал выглядеть таким подавленным. Гарри подумал, что это, наверное, часть его натуры — он всегда особенно остро переживал чужую жестокость. Он вспомнил, как в прежней линии времени Хагрид яростно защищал Снегга, веря слову профессора Дамблдора… вплоть до того самого момента, когда этот жирный мерзавец убил директора. Если же для того, чтобы вернуть этому доброму человеку душевное равновесие, было достаточно дружеской компании и беседы, то потраченное время того стоило.
В конце концов незавершённые домашние задания и соблазн обеда в Большом зале напомнили о себе, и Гарри с друзьями попрощались с лесничим. Они уже двинулись обратно, когда Гарри услышал оклик. Обернувшись, он увидел, что их догоняет Чарли.
— Можно тебя на пару слов, Гарри? — спросил старший Уизли.
Гарри настороженно кивнул. Чарли взглянул на остальных, и Гарри понял его колебание, поэтому жестом дал друзьям понять, что всё в порядке. Гермиона повела их дальше по тропе, но не так, чтобы они исчезли из виду. Гарри не пропустил холодного взгляда, которым Джинни наградила брата.
Небрежным взмахом палочки Гарри установил простые чары уединения.
— Да?
— Ладно, скажу прямо. Что за история с этим мерзавцем-убийцей? — резко спросил Чарли.
— С Драко?
— Да. С ним. Я знаю, что кислоту, скорее всего, сварил Снегг, но именно Малфой её применил. И именно он ухмылялся, когда огненный шар начал кричать. Нам было запрещено вмешиваться, пока судьи не сняли защиту, так что у меня было достаточно времени, чтобы запомнить его выражение лица.
Лицо Чарли покраснело от ярости, кулаки то и дело сжимались, отчего жилы на предплечьях напрягались. — Ты что-то знаешь, — обвинил он. — Что-то про этого мерзавца. И я хочу знать что именно.
Гарри понимал, что Чарли злится не на него. Более того, он даже согласился с тем, как Хагрид поблагодарил его за попытку не причинить вред венгерскому хвосторогу. Но удержаться от резкости было трудно. Тем более что вопрос задел источник ярости, который Гарри едва удерживал под контролем.
— Дело не столько в том, что он сделал, — сухо сказал Гарри, — сколько в том, что он может сделать снова.
Чарли замер, его лицо побледнело.
— Что. Он. Сделал? — процедил он.
— Я не знаю наверняка, — начал Гарри, — кроме того, что они оба были при Разгроме Хогвартса. Но… по состоянию её… тела… было ясно, что убийца не торопился. Я так и не нашёл Драко после этого, но знаю, что до того он знал о наших… отношениях.
Гарри закрыл глаза, подавляя магию, рвущуюся наружу, готовую уничтожить поляну вспышкой ярости. — Но часть меня… знает… что это был он. Он спровоцировал вторжение, в котором погиб Дамблдор. Я уверен, что он был там, чтобы довести дело до конца. И с тех пор, как я вернулся, он не сделал ничего, что заставило бы меня думать иначе.
Взгляд Чарли стал холодным, оценивающим.
— Ты не позволишь истории повториться, даже если для этого придётся расстаться с ней, — жёстко сказал он.
Гарри проигнорировал вторую часть фразы, сосредоточившись на первой.
— Если он попытается снова причинить ей вред, — тихо сказал Гарри, — это будет его конец.
Он молча вернулся к друзьям и вошёл в Большой зал. Спонтанный допрос Чарли всколыхнул слишком много тяжёлых воспоминаний и эмоций, которые лучше было не тревожить. В одном углу души злобно и настойчиво шептало желание просто подойти к Драко и покончить с этим здесь и сейчас — прежде чем он успеет натворить ещё больше бед.
Наконец Джинни не выдержала его мрачного молчания.
— Думаю, моему брату не помешало бы хорошенькое проклятие, — заявила она.
Рон оторвался от тарелки и нахмурился.
— Не тебе, Рон, — уточнила Джинни. — Чарли. Либо ему вообще запретить разговаривать с Гарри. Каждый раз после этого Гарри — сам не свой.
— Дело не в нём, — успокоил её Гарри. — Не совсем. — Он понизил голос. — Он спрашивал меня о Драко. А это всегда портит мне настроение.
Джинни пожала плечами.
— Ничего удивительного. Но попробуй думать о чём-нибудь более приятном. Например, о лице Драко, когда он увидит завтрашний номер «Ежедневного пророка».
* * *
Как и следовало ожидать, на следующее утро совы, доставившие свежие газеты, вызвали оживление за столами в Большом зале.
«ПОТРЯСАЮЩАЯ ПОБЕДА ПОТТЕРА!» — кричал заголовок.
Почти всю страницу занимало колдующее изображение Гарри с поднятой палочкой в тот миг, когда разъярённый хвосторог бросается на него. Сгорая от смущения, Гарри всё же был вынужден признать, что выглядит это впечатляюще. Пусть и несколько чересчур театрально.
Рон бросил на него самодовольный взгляд. Гарри вздохнул и кивнул. Похоже, идея друга действительно начинала работать. Оставалось надеяться, что в будущем она будет скорее отпугивать врагов. С той репутацией вундеркинда, которую он выстроил, прикрывая любые промахи, рассчитывать на недооценку со стороны противников уже не приходилось. Так что терять ему было, по сути, нечего.
— Гарри, — прервала его мысли Гермиона.
Он повернулся к подруге, которая внимательно читала внутренние страницы газеты.
— Здесь есть статья-мнение, — сказала она, — где прямо говорится о «очевидной предвзятости» некоторых судей на первом испытании. Автор призывает Министерство начать расследование по фактам возможного фаворитизма.
Глаза Гарри расширились.
— Удивительно, что кто-нибудь за главным столом ещё не самовоспламенился, — пробормотал он.
Гермиона чопорно прочистила горло.
— По крайней мере, — заметила она, — теперь кому-то придётся быть более беспристрастным, если они не хотят скандала.
— Возможно, — согласился Гарри. Он не сомневался, что директор Дурмстранга найдёт другой способ вмешаться. — К слову о предвзятости, — продолжил он, кивнув на газету, — вчерашнее испытание выиграл не я… не я, а Флёр.
— Возможно, речь идёт о том, что ты всё равно одолел дракона, — осторожно предположил Невилл, — даже после того, как тебе попытались помешать.
— Наверное, — согласился Гарри.
И всё же он задумался: сочли бы это столь же очевидным, если бы они с Флёр поменялись школами и национальностями? По крайней мере, ученики Шармбатона не держали на него зла. Возможно, Невилл был прав.

|
Текст раза 3-4 повторяется, так и надо?
|
|
|
Polinalukпереводчик
|
|
|
Сергей Сергеевич Зарубин
Спасибо за вашу внимательность. Отредактировано. |
|
|
Polinalukпереводчик
|
|
|
Djarf
Я тут не причём. Это всего лишь перевод иностранного фанфика. |
|
|
Эузебиус Онлайн
|
|
|
А Вы планируете перевод дополнений ("G for Ginevra" и "A Night at The Burrow: A Fan Short")?
|
|
|
Polinalukпереводчик
|
|
|
Эузебиус
Добрый день. На данный момент планируется перевод фанфика по биографии Северуса Снегга. |
|
|
Жду продолжения
|
|
|
Polinalukпереводчик
|
|
|
Melees
Автор оригинала забросил работу. |
|
|
Polinaluk
Melees То есть, все померло и продолжения не будет. Я правильно понимаю?Автор оригинала забросил работу. |
|
|
Polinalukпереводчик
|
|
|
Shtorm
Если автор продолжит работу, то будет и перевод. |
|
|
Polinalukпереводчик
|
|
|
Otto696
Спасибо за ваше мнение:). Меня захватила история, поэтому решилась поделиться. Но согласна с вами, что это не для всех. |
|