↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Забыв, начать сначала (гет)



Автор:
Беты:
Anomaly стилистика, обоснование, критика, главы 1-7, Forever AlOnew орфография, пунктуация, стилистика
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Ангст, Романтика
Размер:
Макси | 904 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
ООС, ОС, AU, Смерть второстепенных персонажей
 
Проверено на грамотность
Пути, по которым ведет нас судьба, неисповедимы. И делая очередной шаг, мы делаем его навстречу нашей судьбе.
Можно ли уйти от своей судьбы? Гарри Поттер не помнит мир магии, но даже живя среди магглов, он продолжает оставаться волшебником. И однажды ему придется вернуться... Потому что миру магии требуется такой, как он - герой.
QRCode
↓ Содержание ↓

Глава 1. Выгоревшая трава

Дождь не прекращался уже третий час. Далекие раскаты грома и тихий перестук капель о крышу были единственными звуками, нарушавшими тишину, царившую в небольшом домике на Терренс Вуд в Хэмптоне. Влажный уличный воздух проникал через открытую форточку и разносился по всему первому этажу коттеджа.

Возле окна, прижавшись лбом к стеклу, стоял молодой мужчина и невидящим взглядом провожал стекающие по прозрачной поверхности капли дождя.

От его когда-то ярких изумрудно-зеленых глаз, цвета надежды, осталось одно лишь воспоминание, да и то какое-то уж слишком бледное. Он иногда отшучивался на замечания своих друзей и говорил, что глаза, как трава, выгорели на солнце. Вот только почему-то никто даже не улыбался в ответ...

Годы борьбы, лишений и потерь многих изменили до неузнаваемости, что уж говорить о том, кому в этой постановке была отведена самая главная роль.

А цвет глаз... не слишком большая плата за победу.

После тех ужасов и смертей, которые пришлось пережить чуть ли не всем жителям магической Британии в последней войне, каждый старался наладить свою жизнь. Кто как мог.

И мальчик, который все-таки выжил, не был исключением. Он, как никто другой, торопился заглушить боль потерь, наверстывая упущенное время и спеша жить.

Сначала были учеба и работа в аврорате, потом женитьба на любимой девушке, рождение сына — Джеймса Сириуса, названного в честь любимых мародеров.

Он всегда мечтал о большой семье. О доме, полном малышей. Поэтому рождение через год второго ребенка — Альбуса Северуса — было так же желанно.

Двое малышей, так похожих на него.

А еще спустя два года родилась Лили, и Гарри Поттер почувствовал, что где-то глубоко внутри растаял последний кусочек льда, большего счастья он и представить себе не мог. Заглядывая в окруженные ореолом золотых ресниц изумрудно-зеленые глаза маленькой дочки, он уже видел, как она будет похожа на Лили Эванс. Такая же добрая и умная. А может и чуточку вспыльчивая. Он улыбался при мысли, что гены искрометной Джинни Уизли не могли не проявиться в малышке.

И вот сбылось все, к чему он шел. Семья, дети, друзья, любимая работа, но... но не может же все быть идеально? И за несколько лет счастливой жизни, как правило, приходится платить.

Сейчас, спустя пять лет после рождения дочери, он уже почти не помнил, как это, когда все нормально. За его спиной, у потухшего камина, сидела рыжеволосая девушка, ее глаза и лицо покраснели от слез, а взгляд был ничуть не лучше, чем у него самого.

Сравнивая сегодняшнюю Джинни с той сильной девочкой, какою она была в школе, Поттер лишь качал головой. Кто бы мог подумать, что охотница, продолжившая играть за Холлихедские Гарпии даже после рождения двух сыновей, вдруг так изменится и оставит любимый спорт. Но у каждого есть что-то, способное его сломить.

— Я устала, Гарри, ты же знаешь... так нельзя дальше, — девушка запустила пальцы в волосы и сжала их в кулаки. — Да очнись же ты! Не молчи! С того момента, как я вошла через камин, ты так ничего и не сказал!

Ее голос, полный отчаяния, сорвался, и по щеке скатилась очередная слеза.

Как будто наконец очнувшись от своих мыслей, Гарри Поттер повернулся в ее сторону. Он не хотел встречаться с женой взглядом, поэтому просто уставился куда-то в пространство за ее спиной.

— Я согласен, — его голос был хриплый, как будто он давно не разговаривал. — Тебе тяжело и я это понимаю. Я знаю, зачем ты пришла, — он передернул плечами, скидывая навалившееся оцепенение. Гарри взял с подоконника бумаги с гербом Министерства Магии и протянул их жене. В ответ девушка с сомнением посмотрела на него, но все же достала палочку и, прошептав "Акцио", призвала листы. Ее руки дрожали, когда она, пробежавшись взглядом по документам, ахнула и подняла на него испуганные глаза.

— Но...

Гарри не дал ей договорить, предупреждающе подняв руку.

— Не спорь, ты за этим и пришла. Ты знала... Должна знать, что я не оставлю нашу малышку. Никогда. Несмотря ни на что.

Девушка дернулась от его слов, как от удара, и, бросив бумаги, резко вскочила с кресла, в два шага преодолев расстояние, отделявшее ее от мужа. Сквозь зубы она прошипела в лицо мужчине:

— Не считай меня плохой матерью, Гарри Поттер! Я несколько лет делала все от меня зависящее! Я показала ее лучшим специалистам! Перепробовала самые известные зелья и заклятья! Не моя вина, что она ОБЫЧНАЯ! Я сделала все, что могла! — руки девушки были сжаты в кулаки, и казалось, что она готова ударить его в любую секунду.

Вглядевшись в разъяренное лицо Джинни, Гарри лишь обреченно вздохнул.

Сколько раз он пытался переспорить жену! Объяснить, что если магические способности у старших сыновей появились практически сразу, то это не значит, что у всех детей будет так же.

Даже приведение в пример их друга Невилла Лонгботтома не возымело должного эффекта, и миссис Поттер начала свои поиски...

Гарри не раз убеждался, что Джинни была достойной дочерью своей матери, Молли Уизли. В упорстве ей не было равных!

За три года чего только не перепробовала его жена. Были и поездки за границу, где она встречалась с весьма сомнительными личностями, обещавшими стопроцентную гарантию в определении, волшебник ли ребенок. И покупка дорогостоящих артефактов, оценивающих магический уровень. И зелья, ингредиенты для которых ему пришлось доставать, прибегнув к помощи довольно сомнительных типов. В обычное время сам Гарри с чистой совестью отвел бы им в личное пользование одну из камер Азкабана, но обстоятельства... Вспоминать можно до бесконечности.

Он терпеливо ждал, надеясь, что рано или поздно Джинни просто примет дочь такой, какая она есть. С магическими способностями или без них.

Сам же Гарри не видел проблемы в отсутствии магии. Для него было важным благополучие Лили. Поэтому, когда малышке исполнилось два, именно он повел ее в маггловский детский сад, и именно там его впервые посетила мысль оставить Аврорат и получить немагическую профессию.

Что из этого получилось, стало понятно гораздо позже. Когда, встретившись однажды вечером за ужином, они не нашли, о чем поговорить.

Учеба Гарри в маггловском колледже и его практика в небольшой фирме в центре Лондона были малопонятны Джинни, которая продолжала ежедневно сталкиваться с последствиями неудачного колдовства в больнице Святого Мунго. А слышать об очередном провалившемся эксперименте, которые продолжала ставить Джинни, пытаясь выявить магические способности у Лили, не было сил уже у Гарри.

Жена устроилась в лечебницу в качестве практикантки еще тогда, когда дочери минул год и навязчивая идея о не проявляющихся у Лили способностях стала приобретать поистине глобальные размеры.

В итоге, Гарри Поттер не выдержал, и на четырехлетие Лили, после долгих уговоров, действующий директор Хогвартса согласилась прислать список одногодок их дочери, зачисленных в школу чародейства и волшебства. Оказалось, что среди них фамилии Поттер нет...

Эксперименты были прекращены. Гарри даже показалось, что Джинни смирилась с действительностью. Она сама стала отводить Лили в детский сад и чаще отправляла сыновей к бабушке Молли, где они свободно могли приобщаться к колдовству, не акцентируя на этом внимание младшей сестры.

И вроде бы, все должно было наладиться. Но почему-то, изо дня в день, становилось только хуже.

О чем думала Джинни, когда высказала мысль отдать Лили на воспитание родственнику, о чьем существовании в семействе Уизли вспоминали крайне редко и который “кажется” был бухгалтером, Гарри не знал. Но празднование пятого дня рождения дочери в Норе в тот день было сорвано безвозвратно. Не желая выслушивать других предложений жены, Гарри Поттер забрал дочь и переместился в их дом в маггловском городке Хэмптон.

Ему понадобилось несколько дней на то, чтобы решиться на сегодняшний разговор. И он был намерен довести его до конца.

Гарри вынырнул из тягостных воспоминаний и сосредоточенно свел брови к переносице.

— Кроме как принять ее такой, какая она есть... — эту фразу он проговорил шепотом, но Джинни его все равно услышала. Она уже собиралась, что-то возразить, но Гарри ее остановил.

— Не надо, прошу, хватит. Эти бумаги — единственный выход. Печать министерства там уже стоит, надо лишь поставить подписи, — он снял очки и устало потер глаза. — У меня есть лишь несколько условий...

Гарри Поттер отвернулся к окну и, не смотря на стоящую за его спиной рыжеволосую девушку, негромко продолжил:

— Первое касается мальчиков. Если будет что-то серьезное, обязательно свяжись со мной. Если они захотят навестить нас, я не буду возражать. Только объясни им, подготовь. И сама... Я... — казалось, что мужчина борется сам с собой, — я буду скучать.

Джинни попыталась что-то сказать, но снова была прервана.

— Я помню, Джин, помню, мы любили друг друга, — он нервно сглотнул ком, появившийся в горле, и, часто прерываясь, попытался подобрать подходящие слова. — Но последние несколько лет... Я же не слепой, я вижу, что выгорели не только мои глаза, и я... понимаю. Но и ты пойми, — Гарри обернулся и протянул ладонь к лицу девушки. Едва касаясь кончиками пальцев, он провел рукой по ее щеке. В глазах Джинни стояли слезы. Она сделала последний шаг, разделяющий их, и уткнулась мужчине в грудь. Он приобнял жену за плечи и осторожно провел ладонью по ее спине, пытаясь поддержать. Было видно, что этот разговор никому из них не дается легко. Оба выглядели разбитыми. Гарри крепче обнял вздрагивающую от рыданий девушку и зарылся лицом в ее волосы. "Как так получилось, что мы потеряли друг друга?" — подумал он и, справившись с тяжелым дыханием, легонько отстранил от себя жену.

— И второе условие, пожалуй, самое главное, — он помедлил, прежде чем продолжить. Достав из кармана флакон с молочно-белым содержимым, он аккуратно вложил его в руку девушки. — Когда ты сотрешь мне память... — Видя, как расширились от испуга глаза Джинни, он крепче сжал флакон в ее руке и продолжил: — Когда ты сотрешь мне память, тебе надо будет вложить эти воспоминания на освободившееся место. Я готовил их на всякий случай весь последний год, подправлял, убирал лишнее. В них просто больше не будет магии, войны. Воспоминания о смерти некоторых людей подправлены. Я не убирал никого из них, не убирал чувства, которые испытывал к тебе и ко всем остальным. Я всегда хотел забыть те ужасы. С ними тяжело жить. А теперь так надо. Так будет проще для Лили и для нас...

Он выпустил все еще дрожащие руки Джинни из своих ладоней и, достав волшебную палочку, призвал бумаги, брошенные у камина. Одно прикосновение кончиком палочки, и на листе появилась его магическая подпись. Он протянул застывшей в нерешительности жене договор.

— Твоя очередь.

Дрожащими руками девушка взяла у него бумаги и чуть помедлила, прежде чем прикоснуться к ним волшебной палочкой, которую до сих пор сжимала в ладони. На краткий миг их обоих охватило золотистое сияние и пропало. Так же, как исчезли и кольца, вот уже несколько лет находившиеся на безымянных пальцах бывших супругов.

Горькая улыбка промелькнула на лицах обоих, когда они поняли, что первая часть закончилась и предстоит самое трудное.

— Сегодняшний день исправь сама, я тебе доверяю. Только магию убери из воспоминаний, остальное можешь оставить. И когда будешь уходить, не забудь, пожалуйста, выйти через дверь... Сама понимаешь... соседи магглы...

— Да, — хрипло пробормотала девушка.

— Ну, ты готова?

Джинни со слезами на глазах посмотрела на бывшего мужа. Ее Гарри. Где же теперь ее влюбленный мальчишка с изумрудными глазами? Может, если начать все с чистого листа, у него еще будет шанс стать прежним? В новом мире. Без нее.

— К этому я не была готова... — еле слышно пробормотала девушка, откидывая с лица влажные золотистые пряди и вглядываясь в тусклые глаза черноволосого мужчины. — Вдруг у меня не выйдет?

Стоящий напротив нее Герой Магической Британии лишь грустно улыбнулся и покачал головой.

— Ты хороший целитель, — успокаивающе проговорил Гарри, с нежностью смотря на нее. — У тебя все наладится, я знаю. Только позаботься о мальчиках. Не бросай их.

— Гарри!

— Молчу-молчу! Давай начинать.

Но Джинни все еще нерешительно всматривалась в глаза бывшего мужа, ища в них хоть какой-нибудь признак сомнения.

— А если ты когда-нибудь захочешь вспомнить?

— Нет. Не захочу, — оборвал ее фразу Гарри Поттер. — Готова?

Джинни обреченно кивнула и постаралась отбросить ненужное волнение: слишком серьезное дело ей предстояло, а эмоции могут лишь навредить. Влажный ветер, до этого пробиравший до самых костей, внезапно утих, как будто помогая сосредоточиться.

Палочка волшебницы мягко коснулась виска Гарри Поттера, и, прежде чем Джинни успела произнести "Обливиэйт", он одними губами прошептал:

— Прощай...


* * *


Сквозь открытую дверь увитого зеленью дома на Теренс Вуд в Хэмптоне вышла, зябко кутаясь в легкий шарф, накинутый на плечи, рыжеволосая девушка. Дождь уже прекратился, и лишь редкие капли падали с деревьев, подчиняясь слабому ветерку, периодически качавшему раскидистые кроны.

Пройдя за калитку, она обернулась и в последний раз бросила взгляд в сторону коттеджа.

На втором этаже, в одном из окон, где сквозь занавески с розовым тюлем угадывалась детская, вспыхнул свет.

По щеке девушки скатилась слеза, но тут же была стерта дрожащей рукой.

“Так будет лучше для всех”, — убеждая себя, твердо проговорила Джинни, покидая так и не ставшую за пять лет родной улицу в пригороде Лондона.


* * *


— Джинни! Джин! Джинни!

Через длинный коридор холла больницы Святого Мунго, размахивая газетой и абсолютно не замечая задетых ею по пути магов, спешила Гермиона Уизли. К своим двадцати девяти годам она, помимо замужества, успела обзавестись двумя детьми и получить порядка пяти степеней магистра по разным магическим дисциплинам. И это только приблизительные данные, уследить за деятельностью заместителя начальника отдела Тайн для Джинни было практически нереально. Даже с учетом того, что замужем эта девушка была за ее братом.

Джинни с досадой подумала, что в любой другой момент она была бы безумно рада видеть подругу, но именно сегодня, а точнее конкретно сейчас, ей наконец-то представился замечательный случай решить вопрос ее будущей карьеры.

После трех лет непрерывных попыток разобраться с проблемой дочери с помощью колдомедицины, девушка всерьез задумалась о смене профессионального поприща. Столько сил было потрачено, и никаких результатов...

Вера в когда-то безоговорочно выбранную стезю исчерпала себя полгода назад, завершившись наверняка ошеломившей бы все магическое общество новостью. Самая известная пара — развелась! Повезло еще, что эта новость пока не просочилась в прессу и в курсе были лишь близкие родственники и друзья, да министр, который подписал договор о разводе.

Девушка каждый раз кривилась, представляя реакцию репортеров. Наверняка, раздуют из этого не пойми что. Ей и сейчас-то с трудом удается отвязаться от ухаживаний Томаса и Корнера, а что будет, когда новость окажется обнародована? Страшно представить.

Джинни заправила за ухо выбившуюся рыжую прядь и, глубоко вдохнув пропитанный запахом лекарственных зелий воздух, витавший в коридорах больницы Святого Мунго, постаралась собраться с мыслями. Она уже несколько дней безрезультатно пыталась поговорить с пациентом, поступившим в отделение “Травм от рукотворных предметов” с переломом обеих ног. Однако собственные больные и другой лечащий врач не давали ей этой возможности. И вот именно сегодня, в день его выписки, такая возможность появилась! И упускать ее она была не намерена.

Девушка с извиняющейся улыбкой повернулась к стоящему напротив нее молодому человеку.

— Мистер МакЛагген, если вы позволите, я узнаю, что стряслось, и мы вернемся к нашему разговору, — она постаралась как можно обворожительнее улыбнуться главному редактору спортивной колонки самой популярной в магической Британии газеты Ежедневный Пророк.

— Конечно-конечно, миссис Поттер, я подожду, — молодой человек ослепительно улыбнулся ей в ответ, сверкнув, кажется, всеми тридцатью двумя зубами. Он небрежно откинул упавшую ему на глаза прядь песочных волос и сделал шаг назад, уступая место добежавшей до них девушке.

Джинни сразу собиралась попросить подругу повременить с разговором и уже хотела объявить ей об этом вслух, когда что-то во взгляде и поведении всегда собранной Гермионы Уизли ее насторожило. Приглядевшись, она заметила, что волосы, обычно собранные в идеальную прическу, были растрепаны и более подходили к образу “школьной заучки Грейнджер”, от которого подруга долго и упорно избавлялась, чем строгому виду заместителя начальника Отдела Тайн. Карие глаза Гермионы покраснели, а на щеках были заметны мокрые дорожки.

— Гермиона... — начала Джинни, но та не дала ей договорить. Бросившись к ней, бывшая гриффиндорка разрыдалась прямо у нее на груди.

Ничего не понимая, Джинни обняла подругу.

— Гермиона, что произошло, ты можешь мне объяснить? — рыжеволосая ведьма попыталась вздохнуть, но непонятно откуда взявшийся ком в горле мешал сделать хотя бы вздох. Сердце защемило в неприятном предчувствии. Гермиона так не плакала с самых похорон после битвы за Хогвартс. Неужели кто-то...

Нащупав дрожащей рукой стену, она, на всякий случай, постаралась опереться на нее.

Ослабевшим от страха голосом девушка предприняла еще одну попытку узнать у подруги, что случилось.

— Гермиона, пожалуйста, скажи хоть что-нибудь...

Однако стоящая напротив нее девушка не реагировала. Зажав рот рукой, Гермиона тщетно пыталась совладать с рвущимися наружу рыданиями. В ее взгляде было столько беспомощности и обреченности, что можно было не сомневаться — случилось что-то действительно страшное.

В одной руке она все еще сжимала смятую газету, и Джинни заметила остановившиеся картинки. Магловская. Сердце чуть отпустило.

“Так, соберись! Чего расклеилась раньше времени? В самом худшем случае, что-то произошло с родителями Гермионы. Ей нужна твоя поддержка, а таким же невменяемым состоянием ты ей не поможешь!”.

Джинни удалось, наконец, пропустить в легкие небольшую порцию кислорода, и, встряхнув волосами, она попыталась отогнать навалившееся оцепенение. Девушка вытащила из сжатой ладони подруги смятую газету и, постаравшись собраться с мыслями, взглянула на разворот.

“Авиакатастрофа над Ламаншем” было написано крупным шрифтом. Сердце пропустило удар, потом другой. Девушка продолжала просматривать мутнеющие перед глазами строчки. “Все погибли, выживших не найдено...”, “списки и фотографии погибших в авиакатастрофе пассажиров”... Взгляд опустился ниже, ища знакомую каштановую копну волос матери ее подруги, когда...

Когда Джинни Поттер начала стремительно оседать на пол, стоящий в шаге от нее МакЛагген еле успел подхватить падающую девушку. Бросив быстрый взгляд на упавшую газету, он легко поднял на руки ставшую как будто невесомой рыжеволосую девушку и немедля направился к спешащим в их сторону целителям.

В центре списка погибших под фотографией мужчины с непослушными черными волосами и девочки лет пяти значились два имени: “Гарри Поттер — двадцать девять лет, с дочерью — Лили Поттер, пять лет”...

Глава опубликована: 19.09.2013

Глава 2. Мисс Джеймс

— Сейчас-сейчас! Уже бегу!

На лестнице послышались торопливые шаги, и в коридор, перепрыгивая через две ступени, влетела рыжеволосая девочка. Перед входной дверью она притормозила, мельком глянула в висевшее рядом с дверью зеркало, пригладила растрепавшиеся волосы и, резко выдохнув, повернула ручку.

На пороге их дома стояла пожилая женщина, одетая в строгий костюм с длинной юбкой в пол. Она сдержанно улыбнулась и, окинув взглядом из-за прямоугольных очков хозяйку дома, поинтересовалась у нее:

— Лили, не так ли?

Девочка, все еще державшаяся за ручку двери, поправила на переносице очки с сероватыми стеклами и ответила:

— Да, мэм. Это я, — она приоткрыла дверь чуть шире, давая гостье возможность войти. — А вы — профессор Макгонагалл, — утвердительно произнесла девочка, пропуская даму внутрь. — Я ждала вас. Пройдемте, пожалуйста.

Девочка притворила дверь и повела профессора в левое крыло, где во флигеле располагалась небольшая гостиная. Просторный коридор, соединяющий холл и комнату, был очень светлым. По одной из его сторон шли широкие окна с низкими подоконниками, а по другой несколько дверей, выкрашенных в белый цвет, перемежались с гобеленами или картинами в таких же светлых пастельных тонах.

Если пожилая женщина и была удивлена такому приему, то вида старалась не подавать. Она держала спину идеально прямо и всем своим видом демонстрировала строгость. Даже из пучка на затылке, в который была собрана ее прическа, не торчало ни единого волоска.

В гостиной у камина уже был сервирован чайный столик на две персоны. Опустившись в предложенное ей кресло, дама окинула цепким взглядом комнату и выжидающе посмотрела на устроившуюся перед ней девочку.

— Я понимаю, вы догадываетесь о причинах моего визита к вам, мисс Джеймс?

— Конечно, мэм, — кивнула Лили и, стараясь быть вежливой, уточнила: — Чаю?

— Да, пожалуй.

Девочка откинула назад золотисто-рыжие волосы и, стараясь не пролить ни капли мимо, аккуратно наполнила две чашки. По комнате тут же разлился приятный аромат роз и чайных листьев.

— Как вы уже догадались по полученному ранее письму, мы имеем честь пригласить вас на обучение в нашу школу, — начала разговор пожилая дама, сделав глоток из фарфоровой чашки. — Ваши родители в курсе того, что вы обладаете магическими способностями? Если нет, то я могу им все объяснить и, при необходимости, продемонстрировать некоторые возможности магии, — профессор Макгонагалл вопросительно приподняла брови, ожидая ответа от сидящей напротив нее девочки. Еще с порога ее не покидало чувство, что разговор будет совсем не таким, как она ожидала.

— У меня есть лишь отец, мэм. Родители в разводе уже много лет, — девочка, подлила гостье еще чаю и, поставив чайник на место, взглянула профессору МакГонагал в глаза. — И, отвечая на ваш вопрос, нет, мистер Джеймс не знает о моих способностях, — и чуть помедлив, добавила, — и, надеюсь, не узнает...

Услышав ответ Лили, пожилая дама удивленно приподняла брови.

— Боюсь, что без разрешения вашего отца будет сложно устроить вас в Хогвартс...

— Уверена, — прервала профессора девочка, — что Хогвартс сможет обойтись без меня, — все это она произнесла очень уверенно, что не оставляло сомнений в том, шутка ли это. Лили поднялась и указала на диван, стоящий неподалеку. На нем лежала новенькая с иголочки школьная форма. Темно-синий джемпер и такого же цвета юбка, белая рубашка в тонкую темную полоску и синий галстук. — Это моя новая форма. Только сегодня привезли. Я поступила в школу Вайкомб, в Бакингемшире. Вы наверно знаете, это одна из лучших публичных школ в Великобритании, — девочка осторожно провела пальцами по школьной форме и посмотрела на замершую с чашкой чая в руке гостью. — Мне жаль, что вам пришлось проделать такой неблизкий путь и получить отрицательный ответ. Но, боюсь, мой папа и я слишком много сил приложили для того, чтобы я могла поступить в эту школу. Я готовилась к ней с пяти лет. И не в моих интересах просто так отказываться от нее.

Девочка подошла к чайному столику и, так как пожилая леди все еще продолжала хранить молчание, решила, что, возможно, ей нужно более полное объяснение сложившейся ситуации.

— Знаете, я распланировала свою жизнь на десять лет вперед. В этой школе я собираюсь проучиться до шестнадцати лет, потом перейду в Вестминстер. К сожалению, из-за сложившихся в британском образовании традиций, туда с одиннадцати лет принимают только мальчиков, девочек лишь с шестнадцати. Зато после ее окончания у меня будет больше шансов поступить в Кембридж или Оксфорд. Я собираюсь стать языковедом. Уже изучаю несколько языков, — она вновь взглянула на профессора Макгонагалл, которая уже не скрывала своей растерянности. Похоже, нечасто дети отказываются ехать в школу магии.

Наконец, гостья собралась с мыслями и, строго взглянув на стоящую перед ней девочку, огорченно покачала головой.

— Вы уверены в своем выборе, мисс Джеймс? Уверены, что готовы упустить шанс научиться чему-то совершенно новому? Увидеть мир, совсем не похожий на ваш. За всю историю существования Хогвартса не было еще ни одного ребенка, отказавшегося ехать учиться в нашу школу. И на это есть причины: вашу силу нельзя спрятать или забыть о ее существовании, ее можно лишь контролировать, но и этому нужно научиться. Боюсь, что самостоятельно это сделать будет невозможно. Ведь вы сами знаете, что у вас бывают спонтанные выбросы, они есть у всех детей-волшебников. А для окружающих эти выбросы могут быть небезопасны, даже если вы и не имеете никакого желания причинять им вред, — профессор говорила очень убедительно. Возможно, в других обстоятельствах любой другой ребенок бы передумал, но не в этом случае. Девочка сдвинула очки ближе к переносице и, нахмурив золотистые брови, уставилась на полупустую чашку.

— Понимаете... — негромко начала девочка. — Вообще-то у меня не бывает спонтанных выбросов. Был единственный раз в пять лет, и тот спас жизнь мне и моему отцу. А в остальном, благодаря занятиям боевыми искусствами, я вполне сдержанна, — она довольно хмыкнула, заметив, как вытянулось лицо ее гостьи, когда та услышала последнюю фразу. — И если говорить об упущенных шансах... я ведь могу передумать? Поступить к вам через год или два? В среднюю школу обычно принимают либо с одиннадцати, либо с тринадцати лет. У вас такое практикуется?

Сказать, что пожилая леди была в шоке, значит, ничего не сказать. За всю ее долгую преподавательскую деятельность, а она насчитывала более семидесяти лет, женщине еще ни разу не доводилось видеть магглорожденного ребенка, так по-взрослому рассуждающего, распланировавшего жизнь на десять лет вперед, с подобным самоконтролем, без спонтанных выбросов магии, отказывающегося поступать в Хогвартс и при этом желающего оставить за собой право передумать. Мало того, эта одиннадцатилетняя рыжеволосая девочка очень напоминала ей одну из ее бывших любимых студенток. Профессор Макгонагалл прикрыла глаза и, вздохнув, взглянула поверх очков на Лили.

— Прецедентов не было, мисс Джеймс. Но как действующий директор Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс я думаю, что, если вы передумаете, мы сможем взять вас и позже, — ее строгий взгляд потеплел, стоило ей увидеть, что сидящая напротив девочка облегченно вздохнула. Возможно, еще не все потеряно. Уже чуть строже пожилая леди добавила: — Но не позднее тринадцати лет. Иначе вам будет слишком сложно прижиться в нашем мире.

Женщина поднялась с кресла и, поблагодарив за чай, направилась к выходу. На пороге она обернулась и, положив руку на плечо девочки, произнесла:

— Если передумаете, мисс, просто отправьте почтой письмо с пометкой “в Хогвартс, для директора Минервы Макгонагалл”. Оно дойдет, не сомневайтесь.

Сдержанно улыбнувшись девочке на прощание, профессор Макгонагалл с негромким хлопком исчезла прямо из холла. А застывшая у так и не открытой двери Лили еще какое-то время пялилась на пустое место, где мгновение назад стояла гостья, прежде чем устало прислониться к входной двери. Она сняла с переносицы успевшие надоесть старые очки отца, от которых у нее уже начала побаливать голова, и облегченно выдохнула. Нашарив на тумбочке возле зеркала заколку, Лили тут же собрала свои длинные рыжие волосы в хвост и направилась назад в гостиную.

Все прошло как нельзя лучше. Ей не стерли память, ее не заставили ехать в Хогвартс, и ее магия осталась с ней, потому что лишить ее они не могут. Все просто идеально. Почти... Ведь какая-то часть ее очень хотела поехать в эту школу, а другая упорно давила на совесть, напоминая о том, что папа ради нее отказался от всего. И от своего мира тоже, лишь бы ей было хорошо. А также та часть, та самая, что хотела поехать обучаться волшебству, безумно боялась, что, согласившись на обучение, она встретит тех, кого почти не помнит, и тех, кого помнить не желает.

Подойдя к накрытому столику, девочка негромко щелкнула пальцами, и чайный сервис завис над столом. А затем медленно поплыл в сторону кухни. В магии есть множество преимуществ. Одно из самых главных — мытье посуды не портит тебе жизнь. Убедившись, что фарфоровые блюдца с чашками и чайник благополучно приземлились в раковину и усердная щетка начала их мыть, Лили поспешила забрать из гостиной школьную форму. Через полчаса за ней заедет отец, и они поедут к родственникам в Литтл Уингинг. Девочка была уверена, что он хотел похвастаться перед тетей тем, что его дочка будет учиться в Вайкомб Эбби. Она усмехнулась, представив лицо своей тети, когда та увидит на ней новую форму. Никому из ее одноклассниц не по карману была эта школа, но они с отцом нашли выход, и теперь Лили Джеймс — почетный стипендиат Вайкомб Эбби. Практически все учащиеся этой школы проживают в общежитиях, но Лили настояла на дневной форме обучения. Так что отец не останется один без ее присмотра. Конечно, ему придется помотаться, забирая ее каждый день из школы, но это того стоило. Она улыбнулась, вспоминая светившееся от счастья лицо папы, когда они получили письмо с подтверждением о принятии. Он вел себя совсем как ребенок! Честное слово, кто в свои тридцать с лишним посадит одиннадцатилетнюю дочь себе на плечи и будет носиться с ней по всему дому с радостными возгласами? Правильно, никто, только ее папа.

Девочка поднялась на второй этаж и, войдя в свою комнату, переоделась в школьную форму. Затягивая синий галстук поверх полосатого воротничка рубашки, она услышала звук гравия под колесами машины на подъездной дорожке. И уже через секунду снизу раздался возглас.

— Лили! Я дома!

— Уже бегу! — торопливо откликнулась девочка и со всех ног поспешила вниз.

Посреди холла стоял мужчина в строгом костюме, его черные волосы задорно топорщились, смягчая официальный вид. Он приветливо распахнул объятия, в которые на всех парах влетела девочка, едва не сбив его с ног. Приподняв дочку, он закружил ее и, едва не опрокинув вазы, стоящие неподалеку, вернул на пол, оставив легкий поцелуй на золотистой макушке.

— А ну-ка, дай я на тебя взгляну! — мужчина сделал шаг назад, с улыбкой смотря на стоявшую перед ним школьницу. — Совсем взрослая! Готова порадовать тетю? — на последних словах глаза мужчины задорно блеснули.

— Конечно, пап!

Они уже открывали дверь, когда с кухни раздался грохот. Мистер Джеймс резко дернулся, машинально загораживая дочку.

— Это еще что? — настороженно произнес мужчина и хотел уже направиться к источнику звука, когда перед ним промелькнула спина дочери.

— Прости, это наверно посуда! — поспешила крикнуть через плечо девочка, стремительно убегая на кухню.

Едва переступив порог кухни, Лили взмахнула руками, открывая дверцы ящика с сушилкой. Перед ним в воздухе уже образовалась пробка из фарфорового сервиза! Заварочный чайник, стоящий в очереди последним, нетерпеливо подрагивал. Видимо, именно он толкнул соседние блюдца и чашки, устроив такой грохот. Хорошо хоть не подрались, а то еще побили бы друг друга.

Девочка быстро выключила воду и, проводив взглядом нетерпеливую посуду, опустившуюся в сушилку, торопливо вернулась в холл, где у открытой двери замер в ожидании ее отец.

Чуть не прокололась. Это же надо было забыть оставить открытыми дверцы ящика. Лили постаралась выкинуть из головы свою ошибку. В конце концов, все ведь обошлось.

Пока отец закрывал входную дверь и ставил дом на охрану, девочка забралась на переднее сиденье припаркованного автомобиля и включила любимый диск. В салоне заиграла веселая музыка. Что ж, перед встречей с родственниками нужно быть в хорошем настроении. Выезжая с подъездной дорожки, оба с довольными улыбками предвкушали реакцию тети.

Глава опубликована: 19.09.2013

Глава 3. Семейные ценности

Взмах палочкой, еще один, слабая вспышка, потом другая, и — вуаля! — даже от очень пышной гривы всегда непослушных волос можно добиться идеального вида. Молодая женщина, удовлетворенно хмыкнув, улыбнулась своему отражению в зеркале. Жаль, что в школе она не интересовалась этим разделом чар, скольких неприятных комментариев удалось бы избежать.

— Роуз, ты готова? — крикнула она через плечо, наблюдая в зеркале отражение своего мужа, который, отряхивая с волос воду после душа, направился в ее строну.

Рыжеволосый мужчина неторопливо подошел к стоящей у трюмо жене и, приобняв, убрал с ее плеча несколько каштановых локонов.

— Красавица моя... — еле слышно прошептал он, целуя смутившуюся жену в шею и продолжая с кривоватой усмешкой гипнотизировать ее отражение в зеркале.

— Рон... перестань... — улыбаясь, пробормотала она, чувствуя, как румянец заливает ее щеки. — У нас сегодня не так много времени для похода в Косую аллею, ты же знаешь... — женщина обернулась к мужу и, оказавшись лицом к лицу с ним, застыла, не в силах оторвать взгляд от его губ. Горячее дыхание мужчины обжигало, а бросаемые им взгляды говорили сами за себя.

Нервно сглотнув, она через силу отвернулась.

— Роуз, бери Хьюго, и спускайтесь завтракать! У вас пятнадцать минут!

— Двадцать! — чуть громче крикнул мужчина, невербальным заклинанием запечатывая дверь спальни и попутно покрывая поцелуями губы и шею отступающей к кровати жены...

Спустя полчаса в кухню сначала влетел Рональд Уизли. Он только успел схватить со стола остывший кофе и пару бутербродов, как появилась его жена — Гермиона Уизли, которая наспех смела в дамскую сумочку все, что лежало на журнальном столике, отобрала у мужа кофе, допив оставшуюся часть, и, не обратив никакого внимания на немые протесты мужчины, пытавшегося одновременно отвоевать свой кофе и побороть упрямую застежку аврорской мантии, снова унеслась, на ходу левитировав в раковину посуду.

За всем этим безобразием дети следили с завидным спокойствием. Подобное поведение родителей было не слишком редким явлением, поэтому ничего удивительного они в этом, видимо, не находили.

Брат с сестрой негромко переговаривались, сидя на диване и ожидая, когда балаган, устроенный мистером и миссис Уизли, закончится, и они смогут спокойно отправиться за покупками к новому учебному году.

Когда, наконец, мистер Уизли сладил с последней застежкой, а миссис Уизли вернула прическе ее идеальный вид, и семья полным составом собралась у камина, в последнем ярко вспыхнуло зеленое пламя и показалась голова рыжеволосой женщины.

— Мерлин! Как хорошо, что я вас застала! — с облегчением воскликнула она, оглядывая столпившихся магов. — Герм, Рон, вы могли бы захватить Джеймса и Мари из Норы? Я абсолютно ничего не успеваю! Эрик и Люк снова, капризничая, разнесли полдома! Я пока все восстановлю и утихомирю этих демонят, не меньше двух часов пройдет! А мама сегодня с Флер в Мунго, они не смогут проводить детей на Косую аллею... — молодая женщина умоляюще взглянула сначала на брата, а потом на подругу и, увидев обреченное выражение, появившееся на лицах обоих, радостно взвизгнула. — Спасибо, спасибо, спасибо! Мы постараемся с Кормаком и малышами подойти после в кафе! С меня ужин! — и, не дав сказать ни слова в ответ, исчезла в языках зеленого пламени.

С минуту никто не мог проронить ни слова. В заранее запланированную и тщательно продуманную миссис Уизли поездку за школьными принадлежностями в одно мгновение были внесены изменения. И, что самое важное, они были сделаны не ею.

— Я. Придушу. Их, — наконец, по слогам прошипела сквозь зубы Гермиона, швыряя сумку на пол. Раздавшийся внутри звук разбитого стекла оповестил всех собравшихся в гостиной о том, что одним ужином тетя Джинни явно не отделается...


* * *


Из камина в баре Дырявый котел на обшарпанный пол, споткнувшись о собственную мантию, выпал черноволосый юноша. Он кубарем прокатился прямо под ноги уже ожидавшей его волшебнице и, прошипев что-то сквозь зубы, попытался встать. Весь пол вокруг и одежда так удачно приземлившегося были испачканы сажей. Он уже поднялся на колени, собираясь отряхнуться, когда прямо на него следом из камина вывалился какой-то мальчик, снова сбив с ног.

Молодые люди в унисон застонали, вслух помянув Мерлина и Моргану, и, потирая ушибленные места, наконец, смогли принять вертикальное положение.

Мельком взглянув друг на друга, они стали с интересом изучать окружающую обстановку бара, при этом шевелюра одного из ребят характерно поменяла цвет с черного на оранжевый, видимо, выдавая степень его смущения.

Стоящая перед ними пожилая волшебница вопросительно изогнула брови и уже хотела что-то сказать, когда из камина за спинами ребят появился рыжеволосый мужчина в форме аврора. Он задержался, помогая выйти еще троим детям и молодой женщине, которая, едва заметив присутствующих, уверенно зашагала в их сторону.

— Профессор Макгонагалл! Откуда вы здесь? — Гермиона Уизли крепко обнялась со своей школьной преподавательницей, чей строгий вид до сих пор внушал ей некоторую робость.

Бывший декан Гриффиндора, а ныне действующий директор Хогвартса, перевела взгляд на потупивших взор подростков и, поджав тонкие губы, сухо проговорила:

— Мистер Люпин, мистер Поттер! Я бы посоветовала вам обоим лучше смотреть под ноги, прежде чем выходить из камина, — не дожидаясь их ответов, профессор взмахнула палочкой, очищая одежду ребят, и, обратившись к Гермионе, произнесла уже гораздо мягче, — появилась свободная минутка перед началом учебного года, вот и решила провести ее с пользой. Единственная маглорожденная в этом учебном году отказалась ехать в Хогвартс, так что... только мистер Люпин оказался нуждающимся в моей помощи.

Миссис Уизли, смущенная последним заявлением, осторожно взглянула на одного из ребят и, запинаясь, обратилась к нему.

— О-о-о... Тедди! Я тебя совсем не узнала! Так изменился! Ты мог бы послать нам сову, и мы бы с удовольствием взяли тебя с собой! — молодая женщина бросила мимолетный взгляд на стоящего рядом мужа, который, похоже, был озадачен этой встречей не меньше ее.

— Да, Тед... м-м... мы ведь всегда рады видеть тебя у нас. Да и в Норе часто интересуются, почему ты не приезжаешь погостить к ним, а ведь и они, и мы не раз звали тебя на обед этим летом...

Один из мальчишек вскинул на старших магов скептический взгляд, но отвечать не стал.

Заметив рядом со взрослыми заинтересованно наблюдающую за ним светловолосую девочку, юноша почувствовал, как кровь внезапно прилила к щекам, а волосы из оранжевых стали насыщенно-бордовыми, почти под цвет лица. Мари-Виктуар Уизли. Дочь Флер и Билла. Вейлы были в их роду четыре поколения назад, но необыкновенная красота, похоже, абсолютно не собиралась покидать потомков. Длинные волосы свободно спадали до поясницы, а взгляд ярко-голубых глаз, как и раньше, лучился теплотой.

Четыре года назад Билла Уизли перевели в Парижское отделение Гринготтса, и вся семья переехала во Францию. Долгих четыре года мальчику не представлялась возможность увидеться с ней. Иногда его даже радовала мысль, что она не знает, как все изменилось в жизни того Тедди Люпина, с которым она провела одиннадцать беззаботных детских лет...

Юноша оторвал свой взгляд от девочки и, не смотря на старших Уизли, обратился к сопровождающей его директрисе.

— Профессор Макгонагалл, мы могли бы поторопиться? А то, боюсь, мы не успеем вернуться вовремя...

Директор вопросительно посмотрела на подростка, вернувшего своим волосам первоначальный цвет, на его лице не осталось ни тени эмоций, по которым можно было бы понять, в чем дело.

— Что ж, возможно, вы правы, мистер Люпин... — задумчиво пробормотала пожилая леди. — Была рада повидаться с вами, миссис Уизли, мистер Уизли.

Профессор Макгонагалл вежливо кивнула на прощание оставшимся и, положив сухую ладонь на плечо сопровождаемого ученика, двинулась в сторону прохода на Косую Аллею.

Когда пара скрылась в проеме, взрослые волшебники вышли, наконец, из оцепенения и, подгоняя детей, направились в ту же сторону. Мистер и миссис Уизли, казалось, были чем-то угнетены, и это не могло ускользнуть от внимания детей. Первой нарушила молчание Мари-Виктуар, обратившаяся с назревшими вопросами к старшим.

— Миссис Уизли, вы не могли бы прокомментировать, что это было? — проговорила девочка, сосредоточенно буравя взглядом спины идущих впереди магов. — С каких пор Тед не проводит каникулы у бабушки Молли? Что у него случилось?

Семейство как раз достигло внутреннего дворика бара, когда миссис Уизли уменьшила шаг и, не переставая считать кирпичи, ответила:

— Его бабушка умерла год назад... Мы обо всем узнали только на Рождество, когда Тед не приехал к Молли, а летом мы гостили у вас, так что... когда узнали, сделать уже ничего было нельзя...

Проход открылся, и четверо детей, в сопровождении взрослых, ступили на брусчатку аллеи. Рядом с Мари пристроился Поттер, для которого было абсолютно не типично такое молчаливое поведение. Что-то явно было нечисто, и девочка собиралась в этом разобраться.

— Раз у него погибли родители и он лишился последнего родственника, то с кем же он живет теперь? Кто взял над ним опеку?

Вопрос был абсолютно логичным, но почему-то отвечать на него никто не спешил. Взрослые целенаправленно двигались в сторону нужных магазинов. Толпы волшебников с детьми, наполнявшие в этот последний перед учебой выходной день Косую Аллею, постоянно вставали у них на пути. Кто-то кивал старшим магам, кто-то здоровался и бегло интересовался состоянием дел в Отделе Тайн или Аврорате. Ученики махали младшим Уизли и Поттеру, с интересом разглядывая их светловолосую спутницу.

Пауза затягивалась, и это начинало раздражать, девочка уже собиралась повторить свои вопросы, когда в проеме магазина мадам Малкин мистер Уизли остановился и, понизив голос, не оглядываясь на нее, полушепотом проговорил:

— Он живет в приюте... Я думаю, последнее лето. До совершеннолетия ему не разрешено было жить одному. Дело о наследстве дома его бабушки уже передали в министерство на рассмотрение. Возможно, когда он закончит Хогвартс, вопрос уже решится. А опеку над ним никто не взял, потому что... — уши мистера Уизли приобрели характерный пунцовый оттенок, — потому что его отец был оборотнем. А после смерти Андромеды он почти обратился. И похоже, он это не контролировал!

— Мы не могли рисковать вашим здоровьем! — отрезала миссис Уизли, отводя взгляд от застывшей на пороге Виктуар. — Дети оборотня и человека — редкость, обычно они не размножаются, а если это и происходит, то в редких зарегистрированных случаях болезнь передается детям. С Тедди такого не произошло, так что предугадать, какие будут последствия, практически невозможно. Подобных прецедентов в Британии не было...

Появление хозяйки магазина заставило взрослых волшебников закончить разговор. Мадам Малкин засуетилась вокруг приведенных школьников и, лишь обмерив рыжеволосых отпрысков и Поттера, обратила внимание на стоящую в стороне девочку.

— Милая, тебе тоже нужна мантия в Хогвартс?

— Нет-нет, — поспешила ответить за нее миссис Уизли. — Пятый курс, Шармбатон.

Продавщица удовлетворенно кивнула и, пробормотав что-то про то, что так и думала с самого начала, направилась к стеллажу с голубыми мантиями. Но не успела она найти нужных размеров одежду, как от входа ее позвал тонкий голос с чуть заметным французским акцентом.

— Мадам Малкин, если не ошибаюсь? — со сладкой улыбкой обратилась к продавщице блондинка. — Миссис Уизли перепутала, — девочка бросила решительный взгляд в сторону недоуменно уставившихся на нее старших Уизли. — Мне нужны мантии для Хогвартса. Я перевожусь...


* * *


Оказавшись, наконец, перед магазином Флориш и Блоттс, подальше от назревающего скандала между его кузиной Викки и теряющей терпение миссис Уизли, мальчик по привычке взъерошил и без того растрепанные черные волосы и облегченно выдохнул. Оказаться между двух огней, а именно такими виделись прохожим две разъяренные представительницы семейства Уизли, на повышенных тонах выясняющие отношения перед магазином мадам Малкин, не улыбалось никому. Как только запахло жаренным, Роза Уизли, со словами “увидимся у Фортескью”, схватила брата под руку и умчалась, не оглянувшись ни разу.

Оставшийся Джеймс постарался также слинять с места событий как можно быстрее. Показав два больших пальца дяде Рону, с порога магазина бросающему на него умоляющие взгляды, в которых ясно читалось “не оставляй меня одного” и “как же мужская солидарность”, мальчик прошмыгнул мимо начинающих собираться зевак и устремился вниз по переулку.

Привычка взрослых делать детям покупки к школе в последние перед началом учебного года дни оборачивалась тем, что сегодня на Косой Аллее было не протолкнуться. Магов было столько, что для того, чтобы войти в магазин, мальчику пришлось отстоять огромную очередь. Но, даже попав внутрь, Джеймс не смог сдержать обреченного вздоха. Тут тоже были очереди! Только теперь к консультантам, каждый из которых носился из одного конца магазина в другой, сопровождаемый увесистыми стопками книг, летающими с опасной для покупателей скоростью.

Увернувшись от учебника, который, видимо, заблудившись между стеллажей, второпях пытался нагнать своего продавца, мальчик достал из кармана пергамент со списком необходимых в этом году учебников и тихо застонал. Найти даже четыре книги в таком бедламе...

— Так. Начнем с ЗоТИ, — пробормотал Джеймс и, постаравшись собраться, двинулся вдоль длинных стеллажей, на ходу читая таблички с названиями разделов.

— Бытовые чары, проклятья, целительство...

Когда мальчик прочел уже наверно двадцатую вывеску, в горле резко пересохло, а в голову пришла мысль, что, возможно, учебная литература хранится не в зале.

Он уже развернулся назад, собираясь-таки встать в очередь к продавцу, когда прямо перед ним из-за стеллажа вынырнула невысокая фигурка с огромной стопкой книг. За четвертый курс! Книжная пирамида дрогнула, и, один за другим, увесистые фолианты стали стремительно заваливаться. Повинуясь инстинктам ловца, мальчик резко выставил одну руку, возвращая книги на место, а другой придержал всю стопку.

— Фух! Еле успел! Ты не подскажешь, где стоят эти учебники? А то к продавцам такая очередь... — обратился Джеймс к державшему книги.

Не получив никакого ответа, мальчик заглянул за книги, собираясь повторить вопрос, но осекся, увидев напряженное лицо девочки, казавшееся практически красным. Помимо стопки книг, которую она с трудом удерживала в вертикальном положении, в зубах она зажимала свернутый в несколько раз пергамент.

— Эм... Может, тебе помочь? — удивленно спросил Джеймс и, сочтя молчание знаком согласия, решительно попытался забрать стопку книг из рук девочки.

Но то ли она не сразу поняла, что ей собираются оказать помощь, то ли мальчик слишком резко схватился за книжную пирамиду, однако, результатом действий Джеймса стало то, что и он, и девочка чуть не оказались на полу, а учебники в беспорядке валялись вокруг них.

— Ты прости, я помочь хотел... — затараторил мальчик, потирая ушибленную особо увесистым учебником трансфигурации макушку. — Я помогу собрать! — и торопливо стал складывать учебники в две стопки. — Тебе одной это до прилавка не дотащить, так что давай ты одну стопку возьмешь, а я помогу вторую донести, хорошо? — он откинул со лба челку и взглянул на все еще продолжавшую сохранять молчание девочку.

И тут его как током ударило, когда он заметил, что песочные волосы девочки были чуть длиннее чем у него самого. И только по длинным ресницам можно было отличить ее от мальчика.

Заметив на себе его оторопевший взгляд, девочка покраснела еще сильнее и, уставившись в пол, еле слышно прошептала:

— Спасибо... Джеймс... но тебе лучше не помогать мне.

Она снова построила из книг огромную стопку и собиралась ее поднять, когда чьи-то руки ловко перехватили у нее все учебники.

Не смотря на нее, мальчик решительно направился в сторону кассы, но, не услышав позади себя шагов, остановился и, обернувшись, решительно взглянул в карие глаза удивленно уставившейся на него девочки.

— Там сейчас столько народу, что никто и не заметит. Пошли.

И она пошла. Поднялась с пола и замельтешила следом.

Джеймс больше не оборачивался. Он ловко уклонялся от пролетавших мимо книг, стараясь сделать это так, чтобы идущую позади него девочку тоже не задело. А в голову между тем лезли воспоминания о его первой встрече с ней.

Тогда, на первом курсе, они с друзьями решили устроить настоящее сражение. От родителей и родственников они много слышали о детях Упивающихся Смертью, в особенности, конечно, то, что общаться с ними нельзя. А уж кто и когда из взрослых проговорился о том, где находится вход в подземелья, в котором живут “будущие преступники”, тогда было не важно. Главное было в том, что задача поставлена, цель обнаружена, нужно лишь нанести удар.

Операция по закидыванию слизеринцев навозными бомбами готовилась тщательно и заранее. Еще до того памятного дня в конце октября пароль был подслушан, и в назначенное время в проем, находящийся за портретом в тупиковом коридоре, было закинуто огромное количество навозных бомб. Из гостиной тотчас послышался визг испуганных девчонок и крики разозленных мальчишек, пытавшихся стряхнуть с себя невероятно воняющий навоз.

Довольные успешным отвлекающим маневром, проказники проскользнули внутрь слизеринской гостиной и взорвали еще несколько бомб в спальнях младших УпСов. Миссия была выполнена. И, пока на крики возмущенных учеников не сбежались преподаватели, гриффиндорцы поспешили ретироваться. Они уже подходили к площадке первого этажа, звонко пересмеиваясь и пересказывая особо смешные эпизоды, которые они успели подглядеть в объятой беспорядками слизеринской гостиной, когда впереди показалась фигурка незнакомой девочки в не по погоде легком бледном платьице. Джеймс был уверен на сто процентов, что на распределении в сентябре ее не было.

Решив напугать незнакомку, он стремительно преградил ей путь. Джеймс уже почти видел, как падает портфель и мелькают разбросанные книжки, а маленькая чернильница со звоном ударяется о каменный пол, когда девочка вдруг подняла на него взгляд и умоляюще прошептала:

— Там мальчишки... Ты проводи меня, пожалуйста...

Он так и замер перед ней, онемев от изумления. Мальчик был настолько сражен ее наивной смелостью, что просто кивнул и повел ее в подземелья.

Уже у самого портрета хмурого волшебника девочка поблагодарила Джеймса и, робко чмокнув на прощание в щеку, исчезла в открывшемся проходе. Он бы тогда так и простоял в ступоре, если бы где-то наверху не послышались торопливые шаги.

Тогда он первый и единственный раз видел эту девочку с длинными волосами. В свете факелов не было понятно, какого они оттенка. Цвет он узнал на следующий день, когда в присутствии всей школы ее представили как Катрин Долохову, отца которой всего пару дней назад авроры наконец-то поймали где-то на юге Франции. В конце приветственной речи ее обстригли почти наголо...

Формально церемонию распределения для детей УпСов можно было не устраивать, так как практически все они и так попадали на Слизерин, но в Хогвартсе соблюдали традиции, поэтому Шляпу на новую ученицу все-таки надели. И девочка, вопреки расхожему мнению, попала не к “змеям”, а к “барсукам”.

Сказать что подопечные Хельги были счастливы, не поворачивался язык. Ото всюду слышался раздраженный шепот учеников “Упивающаяся среди нас?!”,”Позор!”, “Пусть возвращается к змеям!”...

Даже три года, проведенные бок о бок, не особо помогли налаживанию отношений с однокурсниками. Дальше банальных обменов фразами типа: “привет”, “передай, пожалуйста, сок” или “что нужно было добавить на третьей стадии изготовления зелья?” не заходило. Также нередко можно было услышать обидные слова хаффпаффцев, брошенные в адрес девочки. Находились, правда, и сочувствующие, но их было меньшинство. А уж о том, что почти все слизеринцы не скрывали своего презрительного отношения к отступнице, и говорить нечего...

Мальчик еще раз оглянулся на мельтешившую за ним однокурсницу и, прибавив шагу, оказался у только что открытой дополнительной кассы, возле которой еще не успела образоваться очередь. Выложив на стол учебники и деньги, он попросил замученного вида продавца, который уже на автомате считал деньги, уменьшить покупки.

Все это Джеймс проделал так стремительно, что к тому моменту, когда хаффлпаффка добралась до кассы, покупки были оплачены и упакованы.

Не тратя времени даром, мальчик незаметно вручил растерянно застывшей однокурснице пакет с книгами и уже собирался пойти искать консультанта, когда кто-то удержал его за руку.

— Подожди, пожалуйста... — маленькая ладошка, удержавшая Джеймса, была теплой и мягкой.

Делая вид, что смотрит в другую сторону, Катрин торопливо прошептала:

— В том отделе, где мы столкнулись, есть дверь в служебное помещение. Спроси там у девушки про учебники, она тебе все найдет... и... спасибо!

Девочка на прощание благодарно сжала ладонь мальчика и уже в следующую секунду, выпустив руку Джеймса, быстро направилась к выходу из магазина.

Проводив взглядом удалявшуюся хаффлпаффку, Джеймс обернулся в сторону очередей к продавцам.

По предварительным оценкам, в ближайший час завладеть вниманием хотя бы одного из них не представлялось возможным...

Поэтому, не долго думая, мальчик направился на поиски нужной двери.

Пройдя несколько отделов, названия которых запомнились Джеймсу еще тогда, когда он зачитывал их вслух, мальчик, наконец, заприметил дверь, рядом с которой висела обшарпанная табличка. Надпись на ней гласила: “Только для персонала”. А чуть ниже карандашом была накорябана приписка: ”и тех, кому очень нужна помощь”.

Ухмыльнувшись завуалированному намеку на наличие за этой дверью консультанта, Джеймс негромко постучал.

Подождав с минуту, но так и не получив никакого ответа, мальчик осторожно повернул деревянную ручку, которая напоминала по форме голову совы c распахнутым крылом, и заглянул внутрь.

— К вам можно... — начал было Джеймс, но запнулся, увидев представшее перед ним помещение.

Сложившийся в голове образ какого-нибудь кабинета или коридора, находящегося за дверью, разбился о гигантских размеров круглый зал, вдоль стен которого в несколько этажей, соединенных между собой винтовой лестницей, были установлены стеллажи с книгами.

Одну из сторон этого странного помещения занимало уходящее высоко в стеклянный потолок окно, напротив которого стоял массивный деревянный стол. Его поверхность была полностью завалена книгами и свитками пергамента, а дымящаяся на самом краю чашка свидетельствовала о том, что рабочее место покинули совсем недавно.

Решив подождать девушку, про которую говорила Катрин, Джеймс притворил за собой дверь и стал медленно рассматривать книги, занимавшие первый этаж “кабинета”.

Чего тут только не было! И потрепанные фолианты колдомедицины, и сборники полезных бытовых чар, и хроники всех самых значимых матчей в истории квиддича!

Сборник детских сказок делил полку с миниатюрной книжкой "Порча и как ее снять", размер которой был не больше ладони, а томик "Любовные противоядия" с едко-розовой обложкой соседствовал с увесистым потрепанным томом "Магического законодательства Британии".

Заинтересовавшись последним названием, Джеймс аккуратно снял с полки тяжелую книгу в красном переплете и открыл содержание. Проведя пальцем по многочисленным строчками и пропустив разделы про устройство Министерства Магии, Гринготтса и Аврората, мальчик остановился на Правах и обязанностях жителей магической Британии. Пролистав несколько страниц, в каждой строчке напоминающих о соблюдении статуса секретности (сокращ. ССС), Джеймс остановился на подпункте "Права и обязанности лиц состоящих в родстве с Упивающимися Смертью".

Отметив про себя, что прав было всего пару строчек, зато обязанностей на много страниц вперед, Джеймс принялся читать.

1. Лица, не достигшие 17 лет, имеют право на бесплатное содержание в магическом приюте имени Святого Боско или же, при нехватке мест, в другом маггловском приюте, при отсутствии родственников или иных лиц, согласных взять их на попечение

2. Лица, достигшие 11 лет, имеют право на получение образования в Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс или же, при отсутствии магических способностей, в общеобразовательной маггловской школе.

3. Лица, достигшие 17 лет, имеют право продолжить свое образование по профессиям не связанным с темными искусствами (список разрешенных профессий приведен в разделе Образование стр. 486).

4. Лица, достигшие 17 лет, имеют право на трудоустройство по профессиям, список которых приведен на странице 548 в перечне разрешенных для неблагонадежных лиц профессий...

Мальчик так погрузился в чтение, что не сразу заметил, что за ним наблюдают. Он очнулся, только когда услышал вопрос, прозвучавший откуда-то со стороны лестницы.

— Интересуетесь магическим законодательством?

Обратившаяся к нему девушка стояла на ступеньках между первым и вторым этажами и, облокотившись на поручни, с интересом наблюдала за ним. За ее спиной терпеливо зависли в воздухе несколько книг и свитков пергамента. Она чуть склонила голову на бок, отчего короткие волнистые волосы перестали загораживать лицо, и Джеймс поймал на себе доброжелательный взгляд голубых глаз.

— Она дорогая? — вместо ответа спросил мальчик, ставя увесистый том обратно на полку.

— Не дороже учебника по ЗоТИ за четвертый курс, — улыбнувшись, ответила девушка и, сделав пасс волшебной палочкой, отправила парящие позади нее книги и свитки на стол. — Вам ведь требуются книги для четвертого курса, я угадала?

Волшебница спустилась с лестницы и, подойдя к постаменту, который Джеймс сначала и не заметил, открыла лежащую на нем толстенную книгу.

— Да, мне подсказали, как избежать очереди... — пробормотал мальчик, чувствуя себя несколько неуверенно.

Хаффлпаффка не упоминала, что его будет ожидать за дверью. И про то, что девушка-консультант окажется из ЛСРУпС (лиц состоящих в родстве с Упивающимися Смертью), она тоже не сказала. С другой стороны, простаивать в очереди действительно не пришлось, да и находящаяся на постаменте волшебница не казалась "темной", как часто называли коротко стриженных ведьм бабушка Молли и дядя Рон.

— Наверное, Катрин? Список с собой?

И, дождавшись утвердительного кивка, произнесла: "Акцио список".

Поймав вылетевший из рук Джеймса пергамент, девушка расправила его и, обмакнув перо в чернила, переписала названия и фамилии авторов в лежащую перед ней книгу.

— Странный выбор школьных предметов... — прокомментировала она, возвращая Джеймсу список учебников. — Собираетесь стать игроком в квиддич?

Волшебница дотронулась до написанной страницы кончиком палочки и вопросительно посмотрела на мальчика.

— Эм... я выбрал те же предметы, что и отец в свое время...

— А, ну тогда это все объясняет. Хочешь стать похожим на него?

Возразить Джеймс не успел. Откуда-то с потолка раздался свист, и вскоре, целясь прямо ему в голову, попыталась врезаться "Стандартная книга заклинаний". Увернувшись от бешеного учебника, как от бланджера, Джеймс на автомате поймал "Темные искусства. Руководство по самозащите" и "Как рассеять туман над будущим". Однако уйти с дороги несущегося прямо на него учебника трансфигурации он просто не успевал. Заслонившись пойманными книгами, мальчик зажмурил глаза, приготовившись к удару, но его не последовало. Приоткрыв один глаз, он заметил зависший перед ним том и облегченно выдохнул. Объяснять синяки, полученные после похода в книжный, было бы делом неблагодарным и сложным.

— Спасибо, — Джеймс благодарно кивнул волшебнице, уже успевшей убрать палочку в карман платья.

Девушка протянула мальчику оставшиеся учебники и, взглянув в список еще раз, уточнила:

— Вы уверены, что вам нужна "Чудовищная книга о чудовищах"? Может быть, стоит поменять предмет на что-то более нужное и... безобидное? Древние руны, например, или нумерология?

— Уход за магическими существами — вполне безобидный предмет! — огрызнулся Джеймс, внезапно почувствовавший возмущение от того, что его посчитали неженкой.

Понятно, что больше пользы было бы, выбери он еще на третьем курсе вместо прорицания и уроков Хагрида названные волшебницей предметы, да вот только все ожидали от него, что он во всем будет похож на отца...

— Ну что ж, тогда будете мне помогать... — устало вздохнула девушка и направилась к окну, надевая на ходу перчатки из драконьей кожи.

Возле подоконника, на полу, в большой кованой клетке были... книги... То, что это были они, Джеймс понял не сразу. Разглядеть учебники в мешанине постоянно скалящихся, рычащих и рвущихся ввязаться в разыгравшуюся между томами драку, было практически невозможно.

— Эм... это точно книги?

— Книги-книги, молодой человек! — уверенно проговорила девушка, распрямляя плечи, как будто решаясь идти на бой.

— Стоп, стоп, стоп! Вы что, собираетесь их руками оттуда доставать? — ужаснулся Джеймс, преграждая волшебнице путь.

— А у вас есть другие варианты? Нет? Тогда посторонитесь!

Пока Джеймс соображал, что можно придумать, девушка подошла к клетке и, открыв верхнюю дверцу, заклятьем призвала к себе одну из беснующихся книг.

— Вспомнил!

Мальчик хлопнул себя по лбу и, прежде чем кровожадный том успел оказался в руках волшебницы, перехватил его.

Откуда-то сбоку раздался испуганный вздох.

Не теряя ни секунды, Джеймс, извернувшись, провел ладонью по корешку упирающейся и явно собирающейся откусить ему пальцы книги.

— Фух, успел!.. — облегченно выдохнул мальчик и, победно улыбнувшись застывшей от удивления девушке, добавил: — Это родители рассказывали. Когда они учились на третьем курсе, у них тоже был этот учебник, его надо лишь погладить по корешку, и он... — вспомнив, что последний раз об этой книжке рассказывал ему не кто иной, как отец, Джеймс перестал улыбаться, — успокоится...

Тряхнув непокорной шевелюрой, мальчик попытался отогнать всплывшее воспоминание и в спешке стал собирать с пола брошенные учебники. Затылком он чувствовал на себе изучающий взгляд волшебницы, но решил проигнорировать его.

Выпрямившись, Джеймс поднял с пола почти такую же стопку учебников, что была у хаффлпаффки.

— Спасибо за помощь!

— Не за что, заходите в следующем году, мистер...?

— Сириус Поттер, — решительно произнес Джеймс, но, увидев недоумение в глазах стоящей напротив него девушки, уточнил, — Джеймс Сириус Поттер, но мне больше нравится Сириус. — И решившись, наконец, узнать имя волшебницы, мальчик извернулся и, высвободив одну руку из под стопки книг, протянул ладонь для рукопожатия. — Без вашей помощи я бы не справился, мисс...?

— Нотт. Адриана Нотт. Приятно познакомиться, мистер Поттер, — смущенно улыбнувшись, девушка пожала протянутую руку четверокурсника.

Джеймс уже поворачивал ручку двери, когда его окликнула Адриана.

— Сириус!

Обернувшись, Поттер увидел в руках волшебницы ту самую книгу по магическому законодательству, которую начал читать.

— Держи, это моя личная. Я ее уже знаю вдоль и поперек, а тебе может пригодиться.

Девушка протянула ему уменьшенный томик и, поразмыслив, посоветовала:

— Если все же поймешь, что прорицания не по тебе, а “уход” наскучит, посылай сову, я пришлю тебе книги по нумерологии и рунам, — девушка немного грустно ему улыбнулась и, отвернувшись к окну, за которым мелькали фигуры посетителей Косого переулка, еле слышно прошептала, но ему все же удалось расслышать, — все-таки у родителей своя жизнь, а твою только тебе проживать...


* * *


До кафе-мороженного “Фортескью” Джеймс добрался только после полудня.

Делая оставшиеся покупки, мальчик безумно проголодался! И если бы он постоянно не прокручивал в голове последние слова его новой знакомой, то все мысли гриффиндорца были бы о еде.

“Прожить свою жизнь самому”... Так она, кажется, сказала. Хорошая фраза, правильная... да вот только попробуй он сделать хоть что-то наперекор семье, и...

Джеймс запустил пальцы в волосы и, по привычке взлохматив их, толкнул дверь в кафе.

Еще с порога до него донесся невообразимый гвалт, источником которого, на сколько он мог судить, служили его младшие братья.

— Люк! Отпусти немедленно тарелку брата! — послышался голос матери из-за столика в дальнем конце зала, в интонациях которой было больше умиления, чем положенной строгости.

Один из сидящих на высоком стульчике рыжеволосых малышей еще сильнее потянул на себя удерживаемый матерью край тарелки и снова издал довольный клич, улыбаясь во все имеющиеся у него зубки.

— Люк! Отпусти тарелку, разбой... — договорить женщина не успела, так как малыш отпустил свой край тарелки и та, перелетев через плечо теряющей терпение матери, удачно приземлилась под ноги подошедшему Джеймсу.

Повезло еще, что частота отправляемых в полет предметов пока что не превышала скорости реакции окружающих. Уж во всяком случае, работница кафе явно стояла на страже у их шумного столика. Стоило злополучной тарелке коснуться пола, как тут же подоспела расторопная девушка и, сделав пару взмахов волшебной палочкой, вернула кафельной плитке, разноцветной мозаикой украшавшей пол заведения, первозданную чистоту.

— Ух, я тебе! Так нельзя, Люк! Чуть в Джеймса не попал! — попеняла рыжеволосая волшебница ничуть не сожалевшего о своем поступке малыша. И, отвлекшись от младших, уже успевших снова начать съестную баталию за ее спиной, повернулась к старшему сыну.

Всего мгновение, но и его хватило Джеймсу, чтобы заметить тень, промелькнувшую по лицу матери. Светло-карие глаза женщины потемнели. Отца вспомнила, не иначе.

— Мы тебя уже заждались! Не слишком ли долго для покупок?

В ответ мальчик лишь неопределенно пожал плечами.

Женщина улыбнулась и, поднявшись из-за стола, заключила продолжавшего стоять Джеймса в крепкие объятия.

— Ты обязательно должен будешь приехать к нам на рождество! А то за все лето мы с Кормаком тебя так и не видели! То ты у бабушки, то у Рона, то с друзьями в летнюю школу. Я даже пропустила тот момент, когда ты стал так похож на...

— Отца... — довольно резко закончил за нее Джеймс, прервав тем самым тираду матери. — Я знаю, мам. Постараюсь исправиться, правда.

Мальчик отстранился от волшебницы и уже собирался сесть к остальным Уизли, непонятно как поместившимся за одним столом, когда от двери послышались звонкие шаги и недовольный голос отчима.

Дежурившая у их столика официантка моментально подобралась и засуетилась возле посетившего их кафе Министра Магии, предлагая угостить его за счет заведения, и расширить стол, и... Дальше Джеймс не дослушал, так как мистер МакЛагген вежливо прервал предложения расторопной девушки и прошествовал к столу, который, казалось, светился от изобилия рыжеволосых волшебников, сидящих за ним.

Коротко поцеловав жену, мужчина пожал руку Рону и, поприветствовав всех остальных, перевел свой взгляд на Джеймса. Мальчик успел заметить, как отчим сделал незамысловатое движение палочкой. Видимо, наложил чары против подслушивания, которым пару лет назад научила его Джинни.

— Так, так, так, молодой человек... Вы, случайно, ничего не хотите нам рассказать? Как покупка... учебников? — на последнем слове отчим сделал особое ударение и выразительно посмотрел на нахмурившуюся жену.

Мальчик нервно сглотнул. Угадать, о чем проведал Министр Магии и кто его просветил, было не слишком трудно. Труднее было сейчас придумать оправдание.

Вдохнув поглубже, Джеймс уже собирался ответить, когда его оборвал голос отчима.

— Не трудитесь, мистер Поттер! Ваше поведение в книжном магазине и так вызвало живейший интерес со стороны его владельца, — министр прошелся перед неподвижно замершим мальчиком, видимо, ожидая от него возражений. Но так и не услышав ни слова протеста, он продолжил, — мистер Блоттс был так любезен, что поспешил предупредить меня на счет произошедшего...

Джеймс про себя помянул Моргану. Так и есть, показавшийся ему утомленным продавец мало того, что оказался совладельцем магазина, так еще и успел его запомнить и заметить его маневры...

Когда мистер МакЛагген обошел застывшего на месте мальчика и присел на сотворенный для него официанткой стул, в лицо Джеймсу ударил резкий запах одеколона, заставивший его брезгливо скривиться.

Заметив промелькнувшее на лице пасынка выражение, министр понял его по-своему.

— Досадуете, мистер Поттер? Досадуйте. Потому что впредь денежные средства на покупку школьных принадлежностей будут выдаваться вам строго ограниченно.

И, наклонившись к мальчику, он резким движением сдернул с его груди золотую цепочку с ключом от его сейфа в Гринготтсе, добавив при этом:

— Чтобы не повадно было заниматься... благотворительностью...

Мужчина напоследок просверлил Джеймса строгим взглядом и, отвернувшись от мальчика, пояснил сохранявшим молчание родственникам:

— Мистер Поттер сегодня был так добр... что оплатил полную стоимость комплекта учебников одной своей сокурснице...

Недоумение, отразившееся на лицах всех собравшихся, ясно говорило, что, хотя они и не приветствуют такой расточительности, но и особой трагедии в этом не видят.

— М-м-м... Кормак, милый, — нарушив молчание, осторожно начала полная рыжеволосая женщина, сидящая на противоположной стороне стола. Молли Уизли обожала всех своих внуков, и если, как она думала, ее Джеймс решил проявить себя перед девочкой, то это надо было поддержать, а не наказывать. — Я думаю, ты слишком строг. Возможно, у его однокурсницы просто не хватало денег, и он решил...

— Нет, — прервал министр. — Простите, Молли, я наверно забыл упомянуть фамилию девочки.

И обведя всех собравшихся долгим взглядом, произнес:

— Долохова.

Джеймс обреченно закрыл глаза. Когда прозвучала фамилия Катрин, над столом послышался нестройный хор удивленных вздохов.

— Не может быть! Мы же рассказывали Джеймсу! Он не мог не знать! — воскликнула сбитая с толку бабушка Молли. — Джеймс! Джеймс, ты же знаешь, что именно Антонин Долохов повинен в смерти моих братьев, Гидеона и Фабиана, твоих двоюродных дедушек! Такие, как он, убили моего сына — Фреда! И ты купил учебники дочери одного из них? Зная все это, ты общался с дочерью Упивающегося?

Джеймс вдохнул поглубже и взглянул на старшую миссис Уизли. Пожалуй, только перед ней мальчику было совестно.

— Я не хотел вас расстраивать... Ей просто требовалась помощь, и я помог. Ничего больше.

— Ничего больше? — поинтересовалась сохранявшая до этого молчание мать. — Джеймс, мне кажется, ты достаточно осведомлен об истории нашей семьи. Твой отец боролся с такими, как Долохов...

— Дети — не их родители... — упрямо пробормотал Джеймс, опустив голову и остановив свой взгляд на разноцветной плитке пола. По крайней мере, мальчик точно знал, что не все дети такие же, как их родители.

— То есть, ты не такой, как твой отец, и борьба с темными тебя не касается? И то, как скажется твое общение с этой, — Джиневра МакЛагген попыталась как можно мягче охарактеризовать дочку Упивающегося Смертью, — змейкой на репутации Министра Магии в это отнюдь не спокойное время, тебя тоже не волнует?

— Катрин не темная и не змейка. Она учится на Хаффлпаффе! — огрызнулся мальчик и, оторвавшись наконец от созерцания кафеля, добавил: — И отец боролся с Упивающимися, а не с их детьми, которые к слову, ничего плохого не сделали!

В глазах матери полыхнуло. Спорить с Джиневрой МакЛагген редко кто решался. Разве что бабушка Молли да тетя Гермиона. Но сейчас Джеймс уже чувствовал, как внутри него расползается удушливый жар и он перестает себя контролировать. Каждое упоминание об отце смывало его выдержку, словно та была песчаным замком, не устоявшим перед волной.

— Уже даже Катрин? — сузив глаза, уточнила миссис МакЛагген, откидывая с лица золотисто-рыжие пряди волос. — Значит так, молодой человек, я вижу, что спорить с тобой бесполезно, поэтому предупреждаю один раз.

Мать отвернулась от него, и Джеймс попробовал перевести дыхание. Напор бушевавшей внутри магии ослаб, и начавший было сгущаться вокруг мальчика воздух вернулся в норму.

А волшебница тем временем, не смотря на старшего сына, произнесла так, чтобы он услышал:

— Я запрещаю тебе помогать мисс Долоховой. Если я узнаю, что ты нарушил мой запрет... можешь смело посылать сову Альбусу.

Сцепив руки на груди, миссис МакЛагген повернулась к Джеймсу и, бросив на него строгий взгляд, продолжила:

— Ключ от твоего сейфа с этого времени будет храниться у меня. Если понадобятся деньги, напиши письмо, обоснуй, для чего и на кого ты хочешь их потратить, и я все куплю и вышлю тебе.

— Джинни! — с негодованием воскликнула Гермиона Уизли. — Это уже слишком!

Но рыжеволосая волшебница, видимо, не на шутку разозлилась, потому что лишь отмахнулась от выкрика подруги.

— Финансовые ограничения можешь воспринимать как ответ на твои неподобающие траты, а запрет в общении — как наказание за дерзость. Думаю, с этим все ясно?

Черноволосый мальчик лишь кивнул в ответ.

В голове царил хаос. Джеймс никак не мог понять, как обычное желание помочь дотащить книги могло привести к тому, что ему угрожают исключением из рода... А именно на это намекала мать. Догадывалась, видимо, чего больше всего боялся мальчик.

Ведь если его исключат, тогда у Альбуса не будет ни единого шанса вернуться в семью и восстановиться в праве на наследство. Которое младший брат, к слову, потерял в споре с матерью.

Джеймс встряхнул головой. Надо обдумать все позже. Сейчас же лучше не навлекать на себя еще больший гнев.

Потихоньку обойдя стол кругом, он уселся между Роуз и Хьюго, которые осторожно пододвинулись, освобождая место кузену. Сделав несколько глотков горячего шоколада, поставленного перед ним официанткой, Джеймс смог немного расслабиться и утихомирить желудок, в котором с самого утра не было ни росинки.

Заметив, что взрослые отвлеклись от него, мальчик еле-заметно наклонился к Хьюго и шепотом спросил:

— А где Викки потеряли?

— Ее тетя Флер забрала, — таким же шепотом ответил рыжеволосый мальчик, исподлобья наблюдая за старшими волшебниками. — Ее мама, оказывается, появилась вместе с бабушкой Молли почти сразу после того, как мы слиняли. И, видимо, застала ее спорящей с нашей мамой...

Джеймс понимающе усмехнулся. Наверняка, Флер Уизли устроила Викки разбор полетов по поводу ее манер... Он перевел взгляд за стол и заметил неподалеку притихших кузин. Кивнув на них Хьюго, Джеймс спросил:

— А где помощник министра? Снова дела на работе?

Мальчик в ответ покачал головой, но рта так и не успел открыть, потому что его сестра поспешила встрять в их разговор.

— Он уже час как отправился за тетей Анжелиной в Нору. Но, видимо, задержался... — иронично проговорила девочка и возвела глаза к потолку, всем своим видом показывая, что не понимает этих взрослых.

Тем временем, на другом конце стола Джинни МакЛагген вместе с мужем поднялись со своих мест и явно собрались уходить.

— Мы пойдем, мам, а то слишком насыщенный получился день, — со вздохом произнесла Джинни.

Бабушка Молли понимающе кивнула и, поцеловав на прощание внуков и дочь, повернулась к Поттеру.

— Нам тоже пора, Джеймс...


* * *


— Фредди-и-и, сладкий мой, ты где? — негромким голосом пропела черноволосая женщина, остановившись перед плотными зарослями терновника, разросшегося в прохладной низине недалеко от дома семейства Уизли, Норы. Несмотря на вечную запущенность сада Уизли, даже в нем в нем никогда не было подобных растений.

Тетушка Молли часто любила рассказывать про то, как, направившись за цветами для праздничного букета, именно в день рождения Фреда, она обнаружила в овраге небольшой куст цветущего терновника. Который, в последствии, существенно разросся и стал излюбленным местом игры в прятки маленького Фреда и других детей Уизли, которые, в отличие от взрослых, легко проскальзывали в узкие лазы между колючими ветками.

— Малыш, ответь, пожалуйста, мамочке... — чуть громче проговорила женщина и, попытавшись рукой отодвинуть часть зарослей, резко вскрикнула и отшатнулась. На темной, почти оливкового цвета коже выступила ярко алая полоска крови. — Будь проклято это растение с его проклятыми шипами, — сквозь зубы прошипела женщина, доставая из складок длинной юбки короткую волшебную палочку, каждый дюйм которой был испещрен непонятными символами. Взмахнув ею над пораненной ладонью и прошептав “Эпискей”, она проследила за тем, как затягиваются края царапины, оставленной шипами терновника, и перевела решительный взгляд на простирающиеся перед ее глазами заросли.

Откуда-то из глубины кустарника донеслись еле слышные детские голоса. Кажется, дети даже не заметили ее окриков.

— Секо! — проговорила волшебница, и значительная часть колючих веток, отсеченных заклятием, упала на землю. Она повторила заклинание еще несколько раз и прошла в образовавшуюся арку. Молли, конечно, будет недовольна, но зато дети станут прятаться в более доступных местах.

Молодая женщина сделала несколько шагов в том направлении, откуда все еще доносились негромкие голоса, когда ее чуткий слух уловил какую-то возню и явственное хныканье сына...

— Фред!!! — одними губами прошептала волшебница, в глазах которой на мгновение отразилось едва сдерживаемое отчаяние. Однако оно продержалось недолго, так как в следующую секунду брюнетка резко направила палочку на заросли и бросила. — Редукто!

Послышался звук множества ломающихся веток, на который молодая женщина не обратила абсолютно никакого внимания, устремившись в образовавшийся проход. В кольце развороченных заклинанием зарослей терновника, на небольшой круглой поляне, каким-то непостижимым образом оставшейся свободной от окружавших ее колючих побегов, обнаружились двое детей.

Рыжеволосый малыш, заливавшийся плачем уже в полную силу, пытался отцепить от руки садового гнома, который вонзил в нее свои острые зубы. Девочка постарше, стоявшая рядом, со всех сил колотила существо и дергала его за ноги, пытаясь помочь, но было видно, что гному ее усилия абсолютно безразличны, и он только сильнее продолжал вгрызаться в руку мальчика.

— Мамочка! — облегченно воскликнула девочка, заметив приближающуюся волшебницу.

Она выпустила из рук гнома и сделала несколько шагов в направлении матери, когда ее остановил безумный блеск, пеленой застилавший черные глаза женщины. И хотя взгляд волшебницы был направлен не на нее, девочка испуганно сжалась и нырнула куда-то в сторону, стараясь уйти с дороги.

Сделала малышка это очень вовремя, потому что луч оглушающего заклинания, выпущенный матерью, пронесся всего лишь в дюйме от ее виска. Обернувшись, девочка успела увидеть, как волшебница, наклонившись, подняла с земли начавшего еще больше плакать мальчика и быстро залечила укус на руке ребенка. Отпихнув носком туфли неподвижное тельце садового гнома, взгляд которого почему-то перестал быть злобным и казался каким-то остекленевшим, волшебница развернулась в сторону девочки.

Нашептывая успокаивающие слова и нежно прижимая к себе рыжеволосую макушку мальчика, молодая женщина что-то беззвучно пробормотала в сторону неподвижно лежавшего гнома и, не спуская с дочери яростного взгляда, спрятала палочку в складках мантии .

От того, как резко вспыхнул огонь на садовом гноме, девочка испуганно вскрикнула. В голубых глазах дочери читался неприкрытый страх, который заставил ее попятиться, лишь только она заметила идущую к ней волшебницу.

Ярость, испытываемая молодой женщиной за причинение вреда ее малышу, была настолько сильна, что даже устранение угрозы не помогало погасить безумный блеск в черных глазах. Поэтому, заметив съежившуюся от страха дочь, волшебница решительно направилась в ее сторону.

Девочка успела лишь удивленно пролепетать “мамочка”, прежде чем тяжелая пощечина обожгла ее лицо, заставив упасть к ногам матери.

Придерживая одной рукой притихшего Фреда, а другой стиснув в кулаке кудрявые волосы девочки, волшебница сильно потянула за них, заставив ту поднять испуганные глаза от земли.

— Если еще раз... я увижу, что Фред пострадал из-за тебя, Роксана... — сквозь зубы зло прошипела женщина, прожигая черным взглядом девочку. — Я обещаю тебе... с тобой случится то же, что и с садовым гномом!

Когда из светившихся непониманием глаз девочки полились слезы, в голове у женщины как-будто что-то щелкнуло, и она в ужасе прикрыла рот ладонью.

— Рокси, детка, ты в порядке?

Чернокожая волшебница попыталась обнять девочку, но та испуганно взвизгнула и, постоянно спотыкаясь и падая, постаралась отбежать как можно дальше от нее.

— Малышка, прости, мама не специально, — с отчаяньем в голосе проговорила женщина, делая еще одну попытку приблизиться к девочке.

Но, очевидно, Роксаной овладел настоящий ужас. Не разбирая дороги, девочка кинулась в заросли терновника, который нещадно обдирал кожу, оставляя на ней множество царапин и разрывая в клочья платье.

Когда продираться сквозь густые колючие ветки стало невозможно, девочка остановилась и опасливо оглянулась через плечо на застывшую на поляне мать.

— Роксана, пожалуйста... — мольба в голосе волшебницы была настолько явственной, что на мгновение девочка готова была внять ей. Она уже собиралась вернуться, когда справа от матери на земле заметила кучку пепла, оставшуюся от сгоревшего гнома.

— Милая, не надо... — умоляюще воскликнула волшебница увидев, что дочь устремилась еще глубже в заросли. — Роксана, девочка моя, поверь, я не трону тебя. Сейчас мы с Фредом уйдем, а ты, как успокоишься, приходи в дом. Пожалуйста.

Женщина еще какое-то время бессильно постояла перед переплетением колючих ветвей, разрываясь между желанием достать исцарапанную малышку и успокоить начавшего вертеться сына. Наконец, бросив на дочь очередной умоляющий взгляд, который канул в небытие, так и не достигнув охваченного паникой разума девочки, волшебница направилась к выходу из этих проклятых зарослей.

Она была уже почти у выхода, когда в проеме показался встревоженный рыжеволосый мужчина с палочкой на изготовку. Он беспокойно осматривал поврежденные кусты и, лишь заметив идущих к нему женщину с ребенком, облегченно выдохнул.

— Анжелина! Милая, что тут произошло? Найдя дом пустым, я всерьез встревожился! А увидев, во что превратился терновник Фреда, я уже собирался посылать патронуса Рону и...

Молодая женщина заставила себя мило улыбнуться и, не дав мужчине договорить, решительно шагнула ему навстречу, поцелуем заставив того замолчать. Она не отрывалась от его губ до тех пор, пока заскучавший Фред не стал настойчиво ерзать у волшебницы на руках, напоминая о своем присутствии.

— Все в порядке, дорогой, просто Фред с Роксаной запутались в зарослях, пришлось их оттуда срочно вызволять...

Брюнетка нежно взъерошила золотые волосы сынишки и, снова улыбнувшись застывшему перед ней мужчине, чуть приподнялась на мысочках и, почти касаясь губами его лица, с придыханием прошептала:

— Я сейчас уложу Фреда, а потом я бы не отказалась показать своему любимому мужу, как я по нему соскучилась... — Анжелина, провела ладонью по щеке мужчины и, бросив на него многозначительный взгляд, покачивая бедрами направилась к дому.

Напоследок она обернулась и небрежно добавила.

— И... Перси... вытащи, пожалуйста, Роксану из этих злосчастных зарослей, а то девчонка уперлась и отказалась вылезать оттуда. Похоже, она снова ревнует меня к своему брату...

И, огорченно покачав головой, волшебница скрылась в доме...


* * *


На узкой больничной койке, обхватив костлявыми руками колени, лежал человек.

Его взгляд был настолько остекленевшим и неживым, что каждый раз, прежде чем войти в палату с незапоминающимся номером 20358, пожилая целительница, проработавшая с душевно больными пациентами больше тридцати лет, произносила заклинание, проверяющее, есть ли внутри живой, и, каждый раз убеждаясь в том, что есть, еще с порога бросала в больного связывающее. Наученная тем, что поведение ее подопечных часто бывает непредсказуемым, она предпочитала перестраховаться...

Еще до того, как пациента из 20358 палаты передали под ее опеку, женщина слышала об этом больном только хорошее. Молодые девушки, приставленные посменно кормить и проверять его состояние, постоянно хвастались другим санитаркам, тем, как же им повезло с пациентом.

— Мало того, что молодой симпатичный мужчина, так еще и с юмором. Не такой как другие больные, — часто поговаривала полноватая, улыбчивая студентка, проходящая практику у них в лечебнице. — Да и вообще, мне кажется, его сюда просто упекли... Думаю, он кому-то мешал, вот и убрали с дороги...

Подобные разговоры прекратились сразу же после первой попытки пациента сбежать. Его поймали лишь у калитки, где для выхода персонала и гостей необходимо было знать пароль. Ему не помогли ни палочка, которую он украл у оглушенной санитарки, ни применяемые им заклинания. А после серии оглушающих, вкупе с другими брошенными в него охранниками заклинаниями, больной лишь спустя месяц смог впервые пошевелить губами и пробормотать что-то во сне.

По решению главного целителя, в палате больного были активированы специальные чары и ужесточен контроль. А опека над номером 20358 перешла ей. Аврору в отставке...

Подойдя к связанному пациенту, пожилая целительница левитировала на прикроватный столик тарелку с едой и, прежде чем начать кормить съежившегося на постели больного, наложила на него несколько диагностирующих заклинаний. Она делала это каждый день и могла с уверенностью сказать лишь то, что состояние молодого человека с почти наголо выбритой головой — такую прическу делали тут практически всем сложным пациентам — не улучшается. Хотя, это и понятно, все-таки Венская лечебница имени Виктора Франкла не обычная больница, а закрытая психиатрическая клиника, цель которой — не вылечить больных, а усмирить.

— Вес упал на триста грамм, — проговаривая вслух, неторопливо вывела она запись в медицинской карте, узловатыми пальцами сжимая темное дерево волшебной палочки, которой помахивала над бумагой.

Проделанные манипуляции, так же, как и голос целительницы, на самого больного не оказали никакого влияния. Молодое лицо мужчины, совсем не тронутое морщинами, резко контрастировало с абсолютно белыми от седины бровями и ресницами, которые делали его взгляд совершенно безжизненным и блеклым. Поначалу, пожилая женщина пыталась в этих бледно-голубых глазах найти хоть искорку разума, хоть что-то, напоминающее его прошлую личность, но минул год, второй и вот заканчивался и третий, а взгляд не менялся...

Пощупав пульс, целительница добавила еще пару строк к предыдущей записи и, бросив задумчивый взгляд на стены комнаты, дописала: “Мысли стали более сумбурно отображаться, картинки слишком часто сменяют друг друга. Стало больше сцен, содержащих смерти людей, возможно, сказывается влияние нового зелья”.

Еще раз взглянув на стену, на которой только что отобразилась сцена, где замертво упал человек, как две капли похожий на больного, но моложе, а потом сменилась сценой смерти еще двух человек, сраженных каким то проклятьем — мужчины и женщины, целительница недовольно покачав головой, дописала в графе рекомендации: “уменьшить дозу зелья или вернуться к старому варианту”.

Захлопнув формуляр и при помощи заклинаний накормив все так же не реагировавшего ни на какие внешние раздражители больного, целительница направилась к двери. По графику у нее было запланировано еще пятеро больных, прежде чем она, сдав отчет, могла отправляться домой.

Сняв с пациента заклятье и бросив последний взгляд на палату, полную неразборчивых образов и картинок, в разнообразии мелькавших по стенам, женщина, печально улыбнувшись, запечатала дверь.

Наиболее четким образом в череде сцен смерти, увиденных ею, было изображение светловолосой девушки с подсолнухом в волосах, которая внезапно обернулась и, тепло улыбнувшись, весело помахала ей... или вернее, ему...

Глава опубликована: 04.10.2013

Глава 4. Привычка быть храбрым

Мате! Закончили упражнение.

Звук голоса учителя гулким эхом отразился от стен просторного спортивного зала.

Более сотни учеников почти мгновенно завершили выполняемые ими приемы и сосредоточили свое внимание на преподавателе.

— Возьмите дзё и становитесь в две линии.

Услышав прозвучавшую команду, светловолосый мальчик, в пару с которым поставили Лили, торопливо поднялся и поспешил проскочить между столпившимися учениками. Он так суетился, стараясь пролезть, что девочка не выдержала и будто бы случайно наступила на несколько длинноватые штаны напарника.

— Эй! — обернувшись, возмутился блондин, едва не споткнувшийся при очередном шаге. Он раздраженно выпучил глаза и, сильнее заработав локтями, смог-таки проскочить к стене, у которой были сложены деревянные шесты.

— Мисс Джеймс!

Окрик тренера возвестил о том, что сенсей все видит даже с другого конца зала.

А ведь каких-то четыре года назад он без своих круглых очков даже шагу ступить не мог!

Девочка досадливо возвела глаза к потолку и, послав учителю, а по совместительству еще и своему отцу невинную улыбку, пошла выбирать себе дзё.

День, когда отец Лили, сильно смущаясь, подошел к своей дочери с вопросом: “Милая, как ты думаешь, мне пойдет без очков?” — девочка запомнила надолго!

И дело было не в том, что папа тогда выглядел крайне забавно: с непривычки он сильно щурился и всем своим видом напоминал крота! Нет, просто тот день оказался ну о-о-очень насыщенным...

Лили отвлеклась от своих мыслей и, выбрав деревянный шест с вырезанным японским иероглифом “до”, который означал “путь”, заняла место в первом ряду. Сегодня последнее воскресное занятие перед началом учебного года. Уже послезавтра начнутся уроки в ее новой школе, и тренировки будут проводиться только среди рабочей недели.

Дождавшись, когда все ученики займут свои места, сенсей принял боевую стойку и показал пример прямого рубящего удара с использованием дзё. Отточенным до автоматизма движением тренер сделал шаг вперед и деревянный шест со свистом рассек воздух.

Хаджиме, начали!

Положив дзё на пол, отец двинулся вдоль первой линии отрабатывающих удар учеников. Возле некоторых он ненадолго задерживался и поправлял или же, если исполнение было правильным, проходил дальше.

Лили удовлетворенно хмыкнула и повторила показанное движение.

Это сейчас у ее отца уже четвертый дан, и раз в неделю, специально для его занятий, большой зал спортивного центра Вайкомб укрывают матами. А тогда, четыре года назад, он никак не мог получить третий, позволявший начать обучение других.

Девочка вспомнила расстроенное лицо своего отца после двух провальных попыток, когда учителя только разводили руками и говорили “не хватает сосредоточенности”, и тяжело вздохнула. Знали бы они, что нужно мистеру Джеймсу для того, чтобы сосредоточиться...

Мимо прошел отец. Лили облегченно выдохнула, увидев, как на мгновение в уголках его губ промелькнула едва заметная улыбка. Она все делает правильно.

Итак, для сосредоточенности мистеру Джеймсу не хватало опасности, экстремальной ситуации, а по-простому — хорошего пинка. И, видимо, кто-то там — наверху, заметил проблему папы, потому что пинок был предоставлен.

Еще с самого утра того знаменательного весеннего дня, названного мистером Джеймсом днем Прозрения, Лили мучило чувство тревоги. Она сама толком не могла объяснить, почему никак не находила себе места. Из школы ее отец отпросил, уроки на следующий день она сделала, все электроприборы перед уходом отключила от сети (кроме холодильника), сидя в такси, пристегнулась и удостоверилась в том, что отец сделал то же самое. В общем и целом, все было в порядке. Вот только...

Пока девочка ожидала окончания операции в приемной, беспокойство лишь возросло. Даже когда врач сказал, что все прошло вполне успешно, и счастливого отца наконец отпустили из операционной, мурашки никуда не делись.

— Лили! Все удалось!

Отец на радостях подхватил дочь на руки и быстро закружил по просторному помещению приемной. Он старался оставаться на месте, так как глаза после операции сильно слезились, не давая нормально видеть окружающие предметы.

Появившийся следом за отцом хирург заметил действия пациента и недовольно нахмурившись, покачал головой.

— Мистер Джеймс! Вы меня только что слушали?! Никакого подъема тяжестей еще две недели! И от физических нагрузок придется отказаться еще минимум на три месяца!

Смущенный таким напором, отец поспешил опустить дочь обратно на пол и извиниться. В его случае это выглядело так комично, что даже врач не удержался от улыбки.

— Раз вы не в состоянии себя контролировать, придется вашей дочери проследить за соблюдением необходимых инструкций, — намеренно серьезным тоном произнес врач, доставая из кармана халата больничный лист. — Итак, мисс Джеймс, готовы ли вы взять на себя столь тяжелую ношу?

— Конечно! — постаралась как можно более серьезно откликнуться девочка, подыгрывая мужчине.

— Тогда запоминайте. Вашему отцу нельзя еще две недели читать и смотреть телевизор.

Лили утвердительно кивнула, показывая, что запомнила.

— Как вы уже слышали, больше пяти килограмм поднимать в это время строго не рекомендуется! И никаких тренировок еще три месяца! Все ясно?

— Да!

— И последнее: повторный осмотр понадобится только завтра, так что сейчас вы можете отправляться домой. Однако я бы посоветовал мистеру Джеймсу не находиться слишком долго на улице, сегодня очень солнечно. Вы уже заказали такси? — поинтересовался врач.

Папа отрицательно покачал головой и сощурился. Видимо, после операции светлые стены клиники весьма болезненно действовали на глаза.

— Тогда я скажу, чтобы вам заказали, — кивнул врач и, отдав Лили листок с назначением на завтрашний осмотр, добавил, — присядьте пока здесь. Когда придет такси, медсестра вас оповестит. Был рад познакомиться, мисс Джеймс, мистер Джеймс.

И пожав напоследок руку пациента, удалился к стойке регистрации. Наверно, собирался дать указания на их счет.

Девочка взяла ладонь отца в свою руку и потянула того к ближайшей от кабинета врача скамейке. Не успел отец сделать и пары шагов, как внезапно споткнулся и чуть не налетел на еле успевшего убраться с дороги колясочника. Пожилой мужчина бросил на Лили и мистера Джеймса полный возмущения взгляд и, бормоча себе под нос что-то нелицеприятное, постарался откатиться как можно дальше от их парочки.

— Пап, ты совсем ничего не видишь? — уточнила девочка, когда тот нашарил рукой скамейку и уселся.

Мистер Джеймс попытался открыть глаза. Но стоило ему это сделать, как он вскрикнул и, неловко отшатнувшись, ударился головой о стену.

— Ау-у... — сквозь зубы обиженно прошипел отец, потирая рукой ушибленную макушку. — Лучше даже не пытаться открыть глаза... Лили, ты ведь доведешь меня до такси?

— Доведу, куда же я денусь... — обреченно вздохнула в ответ девочка, прикидывая в уме, как бы предварительно очистить коридор, чтобы ее отец никого не сшиб. Можно конечно попросить медсестру помочь.

Заправив лезшие на глаза волосы за ухо, Лили выглянула из-за фигуры отца и посмотрела на стойку регистрации. Нет. Этот вариант явно не потянет. Разговаривающая с врачом дюймовочка была не на много выше самой Лили, а неловким движением отец ее снесет и не заметит. Девочка покачала головой и попыталась придумать что-то другое. Выработка плана неплохо отвлекала от противного беспокойства, продолжавшего мучить ее.

Может, безопаснее попросить таксиста довезти ее отца до машины? Или попробовать немного поколдовать? Хотя, нет, тут слишком людно, а если как всегда получится не так, как хотелось, то кто-нибудь точно заметит. Девочка досадливо поджала губы и, нахмурив золотистые брови, стала выдумывать другие варианты.

До прибытия такси Лили успела разыграть в своем воображении двенадцать версий развития событий операции, которую в шутку назвала “три шага до такси”. И в каждой кто-нибудь страдал от неловкости отца.

На самом деле, подобная неуклюжесть была совсем не характерна для мистера Джеймса. Но сегодня, похоже, все шло не так, как обычно.

К полудню за ними пришла машина и, несмотря на все опасения девочки, операция “три шага до такси” прошла донельзя скучно и почти без эксцессов. Как только отец поднялся, к нему подоспел санитар, которого Лили даже не замечала до этого, и довел до черного лондонского кэба. Девочка уже пристегивалась, когда отец таки прищемил пальцы помогавшему медику. Удовлетворенно хмыкнув, она убедилась, что тринадцатая версия определенно постаралась не выбиваться из общей массы.

— Дарластан-роуд, двадцать три, Вимблдон, — скороговоркой выпалил их адрес отец, откидываясь на спинку сиденья.

— Там, кажется, церковь рядом? — уточнил усатый мужчина, поглядывая в боковое зеркало. Других машин не было, и кэб отъехал от клиники. Водитель поправил кепку на голове и обернулся на пассажиров, ожидая ответа.

— Да, дом сразу за ней, — вместо отца ответила Лили. — Нам ехать долго?

Таксист доброжелательно улыбнулся в ответ и, повернув руль, выехал на широкую улицу.

— Посмотрим по пробкам. Примерно около часа.

Лили вздохнула и, бросив взгляд на замершего с закрытыми глазами отца, отвернулась к окну.

Весна в этом году пришла в Лондон намного позже обычного. Деревья, подернутые зеленой пеленой молодых почек, создавали на улицах ощущение невесомого тумана, опустившегося на раскидистые кроны.

Девочка даже успела на свой седьмой день рождения получить первые весенние цветы: крокусы и нарциссы, которые в середине апреля только-только начали украшать собой парки и лужайки возле домов.

Проводив взглядом стайку зеленых лондонских попугаев, видимо, когда-то удравших из городского зоопарка, Лили умиротворенно зажмурилась. Солнечный луч, скользнувший между домов, добрался и до их машины. Может, девочке показалось, но нервное состояние, в котором она прибывала с самого утра, постепенно отступало. Наверно, это было просто волнение за папу.

Лили глубоко вздохнула и высунулась через окно на улицу. Какое же небо голубое!

Залюбовавшись, девочка совсем не заметила, как такси подъехало к дому. Только когда машина остановилась и голос водителя отвлек ее от созерцания облаков, Лили узнала знакомую подъездную дорожку.

— С вас пятьдесят фунтов, — оповестил водитель, когда мистер Джеймс с дочерью вышли из машины.

— Лили, отсчитай, пожалуйста, — сонно пробормотал отец, протягивая девочке кошелек.

Пока Лили отсчитывала купюры, водитель поинтересовался у нее:

— Скажите, мисс, вы всегда оставляете дверь в дом открытой?

Девочка отрицательно покачала головой и протянула деньги.

— Нет, а почему вы спрашиваете?

— Потому что дверь в ваш дом открыта...

Водитель кивнул в сторону входной двери и, проследив за его взглядом, Лили заметила не до конца прикрытую дверь. Странно, она была уверена, что закрывала замок на ключ!

Услышавший последнюю фразу водителя, отец нахмурился и попробовал, сильно сощурившись, открыть глаза. Но, как и следовало ожидать, лишь болезненно зашипел от яркого дневного света.

— Может, вызвать полицию? — встревоженно осведомился мужчина, беря в руки мобильный телефон.

— Пока не стоит, — отмахнулся отец. — Возможно, родственница заехала в гости. Спасибо, что довезли. Лили, поможешь?

Мистер Джеймс протянул дочери руку, и они неторопливо двинулись к дому. За спиной завелся мотор кэба и послышался звук удаляющейся машины.

Дойдя до порога дома, отец остановился и, легонько толкнув не издавшую ни звука дверь (сам он всего пару дней назад успел смазать петли), сильно щурясь, заглянул в темноту прихожей.

— Действительно странно... — пробормотал отец, видимо, убедившись в отсутствии чужой обуви в холле. — Лили, мой телефон у тебя? Полицию сможешь вызвать?

Девочка сняла с плеч маленький голубой рюкзачок и, достав из него телефон, уточнила:

— Пап, ты же не собираешься заходить внутрь?

— Вообще-то, собираюсь, — шепотом отозвался мужчина, снимая туфли и оставаясь в носках. — План такой. Ты остаешься тут и вызываешь полицию. В дом ни ногой! Когда вернусь за тобой, тогда и зайдешь. А я пока что разведаю обстановку. Возможно, они уже ушли.

Мужчина успокаивающе улыбнулся дочери и, слепо нащупывая стены, бесшумно переступил порог дома.

— Пап, но ведь... — начала было Лили, но отец уже скрылся в темноте коридора, не дослушав фразу дочери. — Вот же упрямый!

Девочка возмущенно надулась и, спустившись с крыльца, разблокировала телефон. Она уже начала обижаться на папу, когда по спине пробежал холодок. Индикатор сети показывал ноль. Связи не было.

Оглянувшись по сторонам, Лили с надеждой посмотрела на соседский дом. На подъездной дорожке не было машины, а значит и хозяина — пожилого джентльмена, каждое утро выгуливающего своего красно-рыжего сеттера, тоже не было. Видимо, весенний сезон открылся, и заядлый зверолов поспешил в ближайший разрешенный для охоты подлесок.

Переведя взгляд на экран телефона, Лили еще раз убедилась в отсутствии сети. Может, если его перезагрузить, связь снова появится? Девочка решительно нажала на кнопку выключения и, дождавшись, пока дисплей погаснет, поспешила вновь включить мобильный.

Звук мотора отвлек Лили от созерцания загрузочной заставки. Через дом от них с подъездной дорожки выехала машина еще одних соседей. Она промчалась мимо, блеснув серебристым крылом так быстро, что Лили не успела сообразить даже поднять руку. Сплошное невезение!

Девочка нетерпеливо взглянула на экран телефона, но так и не дождалась появления связи. Сеть ловиться определенно отказывалась.

— Значит, пойдем по соседям... — пробормотала себе под нос Лили, запихивая телефон в карман ветровки.

Прикинув в уме, к кому из рядом живущих лучше всего обратиться, Лили остановила свой выбор на старенькой учительнице пения, живущей в небольшом домике на повороте дороги, извилистым ручейком уходящей к парку. Конечно, всегда оставался шанс, что и ее может не оказаться дома. В такой солнечный день, как этот, подобное было бы вполне ожидаемо.

Лили уже была у низкой каменной ограды, отделяющей их участок от тротуара, когда в доме послышался грохот, заставивший ее резко остановиться. Девочке сразу вспомнилась клиника и то, каким рассеянным был утром отец.

А ведь сегодня он не видит почти ничего...

Дальше Лили не раздумывала. Не чувствуя ног, она взбежала по ступенькам на крыльцо и, оказавшись перед выкрашенной в белый цвет входной дверью, поспешила войти внутрь.

Прихожая родного дома встретила ее полумраком и тишиной. Об оставшейся за спиной залитой солнцем улице напоминали лишь тонкие лучики света, пробивающиеся из-под плотно зашторенных занавесок. Да и те терялись в разгроме, царящем вокруг.

В потемках Лили чуть было не наступила на свою заколку, которая, как и другое немногочисленное содержимое выпотрошенных ящичков комода, валялась на полу.

— Фух, — облегченно выдохнула девочка, в последний момент увидев слабый отблеск стеклянных камушков. Она подняла с пола украшение в виде зеленого листика и спрятала его в карман.

Решив убедиться в отсутствии незваных гостей, Лили прошла чуть дальше и осторожно заглянула в проем, за которым был коридор, ведущий в малую гостиную. При взгляде на оборванные гобелены и валявшиеся на полу картины, ей стало не по себе. Сердце в груди забилось неровно и беспокойно. Дверь на противоположном конце коридора была чуть приоткрыта, но не достаточно широко, чтобы можно было разглядеть что-то конкретное. Ей показалось, или в гостиной мелькнула тень?

Девочка нервно сглотнула и попятилась. Сделав маленький шаг назад, она внезапно застыла, боясь вздохнуть. Ей в спину между лопаток что-то упиралось. Вокруг по-прежнему было тихо. Только удары сердца гулко отдавались в ушах.

Очень медленно Лили повернула голову, ожидая увидеть, как минимум, грабителя с пистолетом, но не смогла сдержать облегченного выдоха. Ее спина упиралась в перила уходящей на второй этаж лестницы. Напряженные плечи расслабились, и спустя секунду девочка уже была готова рассмеяться своему страху.

Подавив едва не сорвавшийся с губ смешок, Лили решительно развернулась в сторону прохода под лестницей. Через него, совсем рядом — в большой гостиной, виднелся домашний телефон. Они с отцом им почти не пользовались, только приходящие гости иногда звонили с него для того, чтобы вызвать такси или предупредить, что задерживаются.

Сделав пару шагов, девочка мысленно уже набирала заветный номер, когда наверху послышался скрип половицы, заставивший ее неловко замереть. Лили точно помнила, что так жалобно звучала лишь самая верхняя ступенька. Зная об этом, они с отцом никогда не забывали перешагивать через нее.

В доме явно находился посторонний.

Стараясь ничем не выдать своего присутствия, Лили стала осторожно отступать к входной двери. Она была почти у цели, когда повторный скрип, раздавшийся гораздо явственнее и ближе, заставил ее нырнуть за приютившийся у стены комод. И очень вовремя!

На лестнице показался незнакомец.

Даже несмотря на полумрак, царящий в холле, его долговязая фигура с зажатым подмышкой предметом резко выделялась на фоне светлой отделки стен. Нервно оглядываясь, незваный гость сделал пару беззвучных шагов и замер посреди лестницы. Лили вжалась в стену и задержала дыхание. Девочке показалось, что прошла целая вечность, прежде чем мужчина перестал осматриваться вокруг и, посильнее перехватив ношу, продолжил спускаться.

Он уже почти достиг первого этажа, когда наверху послышалась знакомая торопливая поступь отца и мистер Джеймс показался на лестнице. Его голос звучал угрожающе.

— Оставь шкатулку! — прорычал он.

Реакции незнакомца можно было позавидовать. Он моментально преодолел последние ступеньки и, не выпуская из рук украденной вещи, бросился к ближайшему проему, надеясь скрыться в большой гостиной.

Лили лишь краем глаза успела заметить момент, когда отец, решив не тратить время на лестницу, перегнулся через перила и спрыгнул. Сердце пропустило удар при виде стремительного броска мистера Джеймса, сбившего грабителя с ног.

Падая, он неловко вскинул руки, и удерживаемый подмышкой деревянный ларец с оглушительным треском разбился о стену. Все его содержимое выпало на пол. Лили в растерянности переводила взгляд с разбитой шкатулки на отца и на вора, не зная, на чем сосредоточить свое внимание.

— Черт! — выругался долговязый. Он попытался оттолкнуть придавившего его отца, но у него ничего не вышло. Мистер Джеймс проворно согнул руку жулика и надавил. Долговязый взвыл от боли. — Пусти, сломаешь же!

Отец поудобнее перехватил ладонь незнакомца и, помедлив с ответом, все же проворчал:

— Ты не в том положении, чтобы командовать.

Грабитель рванулся, в надежде освободиться от хватки отца, но лишь болезненно застонал. Долговязому было не встать.

Такое Лили уже видела.

Недавно она имела неосторожность заявить мистеру Джеймсу о том, что она уже взрослая и ей стыдно в свои семь идти от дома до школы, которые, к слову, находятся всего в паре улиц друг от друга, в сопровождении отца.

Подобное высказывание мистер Джеймс воспринял на удивление спокойно. Он не ругался и не спорил. Просто, в один из вечеров он забрал ее из школы и отвез в клуб восточных единоборств.

В зале как раз шло занятие младшей группы. Самая ближайшая ко входу пара отрабатывала прием, и Лили поразилась тому, что младший из тренирующихся — ее ровесник, не давал встать старшему. Казалось, мальчик не прикладывает никаких усилий для того, чтобы удержать распластавшегося на мате парня. Попытки вырваться ни к чему не приводили. И это было... необычно. Как будто младший ученик использовал волшебство — промелькнула мысль тогда у нее в голове.

С той тренировки прошло не больше двух месяцев, и захват, в котором сейчас держал вора отец, она однажды уже пробовала выполнить. Вырваться из него, не вывихнув себе плеча, было невозможно.

Отец осторожно уперся коленом в спину долговязому и, освободив таким образом одну руку, потянулся к выключателю.

Лили так боялась пропустить тот момент, когда сможет увидеть вещи, хранившиеся в заветной шкатулке, что даже осмелилась сильнее высунуть голову из-за комода.

Мысли о сундучке совсем усыпили ее бдительность, и Лили благополучно упустила тот момент, когда из бокового коридора, ведущего в малую гостиную, в холл скользнула тень еще одного человека.

Коренастый мужчина приблизился к отцу так быстро, что он не успел среагировать на запоздалый выкрик дочери, которая непроизвольно выскочила из своего укрытия.

Тяжелый удар обрушился ему на голову одновременно со вспыхнувшим в холле светом.

Раздался звон бьющегося стекла, и отец рухнул на пол.

Лили прижала ладони ко рту. Что она наделала?

Скинув с себя находящегося без сознания отца, долговязый поднялся с пола и, отряхивая осколки с одежды, хрипло проворчал:

— Мог бы и поаккуратнее, Сэм! Кстати, тебе обязательно было так шуметь внизу? Если хочешь знать, не устрой ты такого грохота, меня бы хозяин дома даже не заметил!

Вор, видимо, намеревался продолжать жаловаться и дальше, но тут его взгляд наткнулся на Лили, и он замер с открытым ртом, так и не произнеся ни слова.

Прятаться было поздно.

Его напарник проигнорировал вопрос. Он поспешил обшарить карманы отца, но, не найдя в них даже бумажника, переключился на шкатулку. Сняв одну перчатку с ладони, грабитель стал поочередно вытаскивать из деревянных обломков хранившиеся внутри вещи. Больше всего было фотографий. Лили заставила себя не обращать внимания на уставившегося на нее долговязого, который то ли от падения, то ли от неожиданности продолжал сохранять молчание, и обратила внимание на второго незнакомца.

В руках у сидящего вора мелькнула золотая цепочка с ключиком.

— Нет, Лонг, ты только глянь! Похоже, наш смельчак все хранит в банке. В сундуке только фотографии и, смотри, вот это, — он поднял повыше ладонь, на которой покоилась продолговатая палочка из светлого дерева. Не задерживая в руке, он отбросил ее в сторону. — Есть идеи, как заставить его снять свои денежки со счета?

Коренастый сунул найденную цепочку в нагрудный карман и пару раз похлопал по нему для верности.

Не дождавшись ответа от партнера, он, наконец, соизволил взглянуть на замершего с открытым ртом Лонга и, проследив за его взглядом, аж присвистнул. По лицу Сэма расползлась недобрая ухмылка.

— Так-так-так, — поднимаясь, протянул коренастый. — Кажется, намечается вполне конкретный способ раздобыть денег...

Сердце в груди девочки ухнуло куда-то в пятки. Она попятилась к двери, но ноги отказывались слушаться.

Мужчина в два шага преодолел расстояние, отделявшее его от Лили, и, потянув за ручку рюкзачка, который все еще висел за ее плечами, легко поднял девочку в воздух.

От вида неподвижной фигуры отца горло Лили сдавило от слез. Ей еще никогда не было так страшно. Она попыталась пошевелиться и вырваться, но ничего не вышло. По щеке девочки скатилась сначала одна, а потом и другая слеза. Все из-за нее. Если бы она послушала отца, помощь уже давно бы прибыла.

Грабитель довольно усмехнулся, видя беспомощность Лили. Под его ботинками захрустели осколки. Подойдя к сообщнику, он ткнул его в бок и коротко бросил:

— Уходим.

Абсолютно не замечая сопротивления маленькой девочки, Сэм прошел в большую гостиную, волоча за собой Лили.

Из холла слышалось ругательство долговязого, который, похоже, кроме фотографий, после обыска Сэма, ничего не нашел среди обломков шкатулки.

Подойдя к занавешенным плотными шторами окнам, похититель осторожно отодвинул край занавески и взглянул на улицу. Окно выходило на храм, и в голове девочке запоздало мелькнула мысль, что ведь можно было пойти за помощью туда. Священник знал ее и наверняка бы помог. От досады на несообразительность глаза заслезились еще сильнее.

Убедившись в отсутствии свидетелей, грабитель обернулся на вошедшего сообщника. Выглядел тот, сказать прямо, отвратительно. Видимо, при падении лицо его очень близко познакомилось с полом, и здоровенные кровоподтеки уже начали наливаться характерной синевой.

— До машины дойдешь? — нетерпеливо уточнил коренастый.

— Конечно. В первый раз что ли? — откликнулся Лонг, то и дело сплевывая на светлый ковер. Похоже, при падении ему выбило еще и зуб.

Через приоткрытую форточку в гостиную ворвался порыв свежего воздуха, на мгновение всколыхнувший шторы и пропустивший с улицы яркие солнечные лучи. Совсем близко в храме прозвучал бой церковного колокола.

От слепящего света Лили на мгновение прикрыла веки.

— Не спешите так.

Услышав знакомый голос, девочка резко распахнула глаза.

Из коридора донеслись неуверенные шаги и на пороге, придерживаясь за стену, показался отец.

Лили до боли прикусила губу. В свете, падавшем на лицо мистера Джеймса, был хорошо виден порез, оставшийся от удара и сильно раскроивший лоб отца. Мало ему было старого шрама! Видимо, настало время обновить ставший совершенно бледным и практически незаметным зигзаг в виде молнии.

Долговязый хотел было двинуться в сторону отца, но его остановил Сэм. Он неопределенно хмыкнул и сильнее перехватил рюкзак Лили.

— Стойте где стоите, мистер. Вам ведь дорога дочка, правда?

Вопрос остался без ответа. Отец внимательно взглянул сначала на нее, а затем на державшего ее грабителя и осторожно переступил порог гостиной.

— Отпустите. Девочку.

От того, как жестко и спокойно прозвучал голос отца, у Лили мурашки побежали по коже.

Может быть, ей это только почудилось, но на какое-то мгновение рука похитителя заметно дрогнула.

— Вы не в том положении, мистер... — усмехнулся Сэм, стараясь скрыть волнение, которое явственно почувствовала в его голосе Лили. — Мы свяжемся с вами по поводу выкупа.

Мужчина подал знак напарнику следовать за ним и уже положил ладонь на ручку двери, ведущей на задний двор, когда позади него раздался изумленный возглас.

Обернувшись, он увидел, как хозяин дома ловким движением запустил тяжелое металлическое блюдо, стоящее на комоде, точно в голову долговязому. Лонг едва успел уклониться.

Ошеломленный внезапным нападением Лонг, не раздумывая, вытащил из-за пояса нож с кривым лезвием и сделал шаг к отцу, который не сдвинулся ни на дюйм.

— Храбрый? — с издевкой уточнил вор, но, поняв, что отвечать ему не собираются, сделал первый выпад. Похоже, он был уверен в себе. Как-никак, его напарнику с первого раза удалось уложить хозяина дома.

Отец немного отступил, принимая хорошо заученную Лили на тренировках боевую стойку. Он вытер тыльной стороной ладони начавшие слезиться глаза и, сильно щурясь, напряженно проследил за вновь приближающимся к нему коренастым грабителем.

Его напарник, Сэм, в нерешительности замер. Лили попыталась воспользоваться заминкой и вырваться, но вор удержал ее, крепче стиснув лямки рюкзака. Казалось он сделал это на автомате, не отводя сосредоточенного взгляда от дерущихся. Он явно вел внутреннюю борьбу с самим собой, не зная, стоит ли дать деру или все же подождать и узнать, чем закончится потасовка.

Отцу не хватило всего каких-то пары секунд для того, чтобы вовремя среагировать и совсем отвести лезвие в сторону. Лили судорожно ахнула, заметив, как острие, полоснув, прорвало рубашку отца от плеча до груди.

На белой ткани тотчас проступили кровавые следы.

Грабитель гадко усмехнулся, увидев, что смог достать противника, и попробовал напасть еще раз.

Уклонившись от нападения, отец, до этого не менявший своего положения, внезапно двинулся на вора.

Металлическое острие было в каком-то полушаге от противника, когда мистер Джеймс сосредоточенно сдвинув брови выставил вперед руку и сделал ею движение в сторону.

В том же направлении полетел и грабитель.

Он с размаху врезался в деревянный стеллаж со стеклянными створками, который не выдержал удара и с грохотом свалился на человека, погребая того под грудой разбитого стекла и посуды.

— Отпусти. Девочку, — повторил отец, возвращаясь к комоду и беря в руки еще одно металлическое блюдо. В его голосе стальными нотками прозвучала неприкрытая угроза.

Грабитель на стал дожидаться, пока хозяин дома бросит в него металлический диск. Посильнее перехватив рюкзак Лили, Сэм поднял ее перед собой, в качестве живого щита.

— И не подумаю, — сипло откликнулся вор и, не отрывая взгляда от закрытых век противника, нашарил ручку двери.

Что происходило дальше, Лили точно описать не могла.

Просто на какое-то мгновение ей показалось, что отец скомандовал ей “вниз”, и она, послушавшись этого мысленного приказа, расслабилась и выскользнула из лямок своего голубого рюкзачка.

Оказавшись на полу, девочка постаралась как можно быстрее отбежать от похитителя и спрятаться за диваном.

В следующее мгновение тяжелое металлическое блюдо с хрустом ударило в руку грабителю, ломая тому кость. От боли он отвлекся и упустил тот момент, когда отец стремительно приблизился к нему и, схватив вора за больную руку, увел того в переворот. Мужчина не успел сориентироваться и со всей силы ударился о каминную решетку.

— Черт бы тебя побрал! — разъяренно взревел Сэм, поднимаясь с усыпанного разбитым стеклом пола. Он схватил с пола каминный багор и, нацелив острие в грудь противнику, остервенело кинулся на него. — Черт бы тебя побрал!

Отец подпустил грабителя довольно близко к себе. И случись удар, он определенно был бы смертельным.

Когда до рук мистера Джеймса оставалось всего несколько дюймов, произошло невозможное. Острие багора как-будто натолкнулась на непреодолимую стену.

Лили даже показалось, что она видит перед отцом едва заметный плотный барьер, со всех сторон окружающий тело.

Та самая степень мастерства, про которую как-то говорил мистер Джеймс. Когда внутреннюю энергию выталкиваешь за пределы тела. И которую до этого дня ее отцу никак не удавалось достичь.

Повинуясь почти незаметному движению рук отца, взбешенный Сэм отлетел с такой силой, что опрокинул массивную каминную решетку и затих.

В доме наступила непривычная тишина. На мгновение Лили даже показалось, будто она оглохла.

Однако тяжелое дыхание отца вернуло ее к действительности.

Выбравшись из-за дивана, она со всех ног кинулась к мистеру Джеймсу. Прижавшись к его груди, она больше не смогла сдерживаться и зарыдала в голос.

— Папочка, прости, что не послушала тебя. Я испугалась и не смогла помочь. Я сделала только хуже... так глупо... а ты... а тебя... прости! — она сквозь слезы говорила и говорила, пока теплая рука отца ласково гладила ее по голове.

От пережитого девочка никак не могла остановиться, и ее плач уже готов был перерасти в настоящую истерику, когда над головой раздался хриплый голос отца.

— Ты не поранилась?

Он сильно закашлялся, и Лили, убирая спутанные волосы, которые лезли в глаза и мешали видеть, наконец, взглянула в лицо мистеру Джеймсу.

На нем не было ни кровинки. На бледном овале безжизненными изумрудами остекленело выделялись лишь глаза.

— Ты знаешь... — тихо проговорил отец, не мигая глядя в одну точку. На его рубашке, в том месте, куда, рыдая, уткнулась Лили, расползалось огромное красное пятно. — Видимо, врач был прав... Нельзя перенапрягаться...

Лили в ужасе прикрыла рот ладонью и спросила:

— Ты не?..

— Не вижу. Выведи меня, пожалуйста, из дома. Надо позвать на помощь...

Лили взяла прохладную ладонь отца в свою руку и, стараясь двигаться как можно медленней, повела его к выходу.

— Тут упавший стеллаж, осторожнее... а сейчас будет проход в холл... пап ты идешь? — девочка пыталась не плакать, но слезы так и лились из глаз. — Пап?

Но мистер Джеймс не ответил. Его рука выскользнула из ладони дочери, и, не удержавшись, он рухнул на пол, так и не дойдя до прихожей.

— Пап, вставай! Папа?..

Отец не отвечал. Ему нужна помощь! Лили встала и на негнущихся ногах спотыкаясь, побежала к входной двери. Руки так тряслись, что ей никак не удавалось повернуть ручку.

— Ну, пожалуйста, хоть кто-нибудь...

Ноги подкашивались. Девочка стала сползать на пол, все еще стараясь сладить с замком. Тот не поддавался. Она попыталась сосредоточиться на ручке и призвать на помощь магию, но как всегда все вышло не так. Вместо того, чтобы открыться двери, разом взорвались все горящие лампочки. Лили закрыла руками голову и беззвучно заплакала. Почему всегда одно и то же? Почему никогда не получается так, как должно быть?!

Внезапно дверь открыли с другой стороны, и на крыльце показался подвозивший их таксист в сопровождении полицейского.

— Детка! Да что же это! — ахнул мужчина и еле успел подхватить девочку до того, как она упала.

В голове билась только одна мысль.

— Папа... папе нужна помощь! — успела пробормотать девочка прежде, чем испуганный таксист вынес ее из дома...

...Лили вздрогнула и оглянулась вокруг. Насколько позволяла видеть мутная пелена слез, стоящая перед глазами, тренировка уже подходила к концу. Похоже, что она все делала на автомате.

Найдя взглядом в другом конце зала отца, девочка облегченно выдохнула. Все позади. Все прошло. От воспоминания о минувших событиях все тело пробирала холодная дрожь.

Положив дзё на мат, Лили поклонилась и вышла, успев поймать на себе встревоженный взгляд изумрудных глаз.

Тогда, четыре года назад, врачи несколько месяцев боролись за его зрение. Как потом они сами признавались, помогло только чудо.

Спустя пятнадцать минут тренировка закончилась, и в кафетерий спустился отец.

Он подошел к сидящей на краю фонтана Лили, которая обхватила руками колени, так и не сменив кимоно на обычную одежду, и заботливо заправил за ухо выбившийся из хвоста рыжий локон.

— Что случилось? Ты не заболела?

В ответ Лили вымученно улыбнулась. Папа столько сделал и продолжает делать ради нее.

Мистер Джеймс встревоженно нахмурился и, сев на корточки перед Лили, заглянул в точно такие же, как у него, глаза.

— Я волнуюсь за тебя... Все правда нормально?

Не сдержавшись, девочка со всей силы обняла отца за шею и торопливо зашептала:

— Спасибо, что ты есть! Ты у меня самый лучший папа! Ты знаешь об этом?

Лили не видела, но почувствовала, как расплылись в улыбке губы отца.

— И я даже могу провожать тебя до школы и встречать после занятий?! — намеренно неверящим тоном уточнил отец. Лили разомкнула руки и, взглянув на его удивленное выражение лица, не смогла сдержать ответной улыбки.

— Конечно, можешь! Я теперь без твоей помощи до нее сама не доберусь!

Отец довольно улыбнулся и, щелкнув дочь по носу, резко подхватил ее на руки. Встав, он перекинул ее через плечо и потащил к машине.

— Но я же не переоделась! — попыталась протестовать Лили.

— Раньше надо было думать! Домой, я сказал! Ты же знаешь, слово отца — закон!

— Знаю... — пробурчала Лили, показав язык ребятам, которые начали было весело улюлюкать, завидев, каким образом сенсей транспортирует слинявшую с тренировки раньше времени дочь.


* * *


Уже сидя в машине, Лили подобрала под себя босые ноги и, стараясь отвлечься от грустных воспоминаний, уставилась в окно. Негромкая музыка, вид проносящихся мимо огней встречных автомобилей и мелькающие картинки городских улиц, залитых светом фонарей, навевали чувство уюта и покоя. В голову лезли картинки с рождественских поздравительных открыток, вспоминался запах корицы и пляшущие языки пламени в камине.

Каждое Рождество отец старался сделать праздник для нее незабываемым и очень домашним. Пока Лили расставляла свечи по окнам и развешивала по дому ветки остролиста, он ставил запекаться индейку, а потом, вместе, они украшали елку и готовили рождественский пудинг. Пожалуй, этот зимний праздник был самым любимым и волшебным днем в году. И дело было не в подарках или ломящимся от множества блюд столе. Не в походах на каток или маскараде. Не в снеге, без которого не проходило еще ни одного Рождества Лили. И если, не дай бог, снега в Лондоне не обещали, на праздники они собирали коробки с рождественскими украшениями и, погрузившись в машину, ехали туда, где снег был.

Нет. Главным было то, что отец всегда находился рядом. Лили с большим сочувствием слушала сетования подруг, родители которых не могли встретить этот праздник со своими детьми. А ведь ее ровесникам, как и самой Лили, он был важнее дня рождения.

Девочка пододвинулась ближе к водительскому сидению и, так как все еще не доставала до плеча отца, осторожно облокотилась на его руку. Бороться с подступающей сонливостью Лили не стала. Она просто прикрыла глаза и, почувствовав легкий поцелуй, который мистер Джеймс оставил на ее макушке, задремала.

Проснулась она только тогда, когда машина отца выехала на автостраду и звук ударяющихся о машину дождевых капель перерос в гул.

Все правильно. До Рождества еще несколько месяцев. И осень только-только начинается.

Лили устало потерла глаза и, зевнув, бросила мимолетный взгляд за окно. Так она и замерла с открытым ртом, непонимающе провожая проносящийся снаружи пейзаж. Может она что-то путает, но ей казалось, что раньше путь домой выглядел иначе. Девочка осторожно взглянула на отца, сосредоточенно следящего за дорогой, и решила не гадать.

— Пап? — негромко позвала Лили.

Отец коротко посмотрел в ее сторону и, включив поворотник, перестроился в левый ряд. Наверно это можно было считать приглашением к продолжению вопроса.

— Пап, а разве мы не домой едем? — поинтересовалась Лили, стараясь согреть в ладонях успевшие заледенеть пальчики на ногах.

Заметив жест дочери, мистер Джеймс сдвинул рычажок на приборной панели, и температура в салоне быстро поползла вверх. Однако с ответом он не спешил. Лили успела насчитала десять взмахов дворников, прежде, чем отец заговорил.

— Конечно домой. Я только письмо отправлю, и сразу домой.

По тому, как виновато прозвучала последняя фраза, Лили все поняла.

Следующий вопрос так и крутился на языке. Вот только обычно и отец, и она старательно обходили эту тему, но сейчас...

Пожалуй, другого такого шанса может и не представиться.

— Пап, — решившись, осторожно начала девочка. — Но ведь ты знаешь, что она не прочитает твоих писем?

Лили внимательно следила за реакцией отца. Она ожидала, что он будет отрицать или оправдываться, но спокойный ответ поставил ее в тупик.

— Знаю.

— Знаешь? — ошеломленно повторила свой вопрос девочка.

Не поворачиваясь к дочери, отец утвердительно кивнул.

— И все равно продолжаешь писать ей? Но почему?

Лили действительно не понимала. Когда-то давно, до авиакатастрофы, отец показал ей незаметный почтовый ящик, притаившийся в зарослях плюща, плотной завесой окружающего с наружной стороны каменную изгородь их предыдущего дома.

Через этот ящик они должны были вести переписку с мамой: делиться новостями, планами, достижениями. Вот только за шесть лет, прошедших с развода родителей, бывшая миссис Поттер не прочитала ни одного написанного ими письма. Стопка нераспечатанных конвертов так и оставалась нетронутой.

На губах отца появилась грустная улыбка. Она могла бы показаться снисходительной, если бы не тоска, так явственно сквозящая в его взгляде.

— Это просто привычка, Лили. Сначала я действительно писал твоей маме. Надеялся на то, что она прочтет и ответит. Но потом... — отец устало провел рукой по волосам и снова положил ладони на руль. — Потом я стал писать просто так. Для себя. Как дневник. Ты ведешь дневник? Нет? Вот и я никогда раньше даже подумать об этом не мог, а видишь, как получилось.

Отец неопределенно пожал плечами и, сбавив скорость, съехал с трассы.

— Я пишу не так уж и часто. Только о самом главном — о твоих успехах в школе и на тренировках, о наших поездках, иногда о своей работе, — мистер Джеймс одной рукой нежно провел по голове дочери и вдруг рассмеялся. — Представляешь, если однажды она все же прочтет их? Думаю, и дня не хватит! За столько-то лет...

Под конец фразы в голосе отца не осталось ни одной веселой нотки. Невидящим взглядом он проводил обогнавшую их машину, и Лили почему-то показалось, что отец вспоминает все письма, написанные им за эти годы. Каждое слово, каждую строчку. Хотя, конечно, это было бы нереально.

— Ты скучаешь по ней? По... ним? — с трудом спросила Лили.

Мистер Джеймс серьезно посмотрел на дочь и, видимо, найдя то, что искал, признался:

— Очень. Я стараюсь не волноваться, но иногда мне кажется, что я никогда не найду их...

Лили сглотнула появившийся в горле ком.

— А наш детектив?

— Разводит руками, — невесело усмехнулся мистер Джеймс. — Говорит, что их будто никогда и не существовало в нашем мире...

Девочка отвернулась к окну и поспешила смахнуть набежавшую слезу. Трудный получался разговор. Она совсем не хотела расстраивать отца, но все выходило наоборот.

— Пап, скажи... — начала Лили, решившись, наконец, задать самый важный вопрос, и скороговоркой выпалила, — а ты все еще любишь маму?

Она затаила дыхание, но, увидев, что отец собирается ответить, даже не подумав над вопросом, перебила его:

— Только не надо меня жалеть! Ответь честно. Для меня это важно...

Какое-то время они ехали молча. Лили даже показалось, что отец забыл о ее вопросе. Но вот машина замедлила ход и совсем остановилась. Звук мотора стих, и стало слышно, как капли дождя отчетливо барабанят по крыше. Они приехали. В свете фар виднелась поросшая плющом каменная изгородь.

— Знаешь, Лили, — тихо заговорил мистер Джеймс, заглушив мотор и невидящим взглядом уставившись перед собой. Он пропустил между пальцами сначала один, потом второй ключ, и так по кругу. — В своей жизни я влюблялся дважды. Для кого-то это показалось бы до смешного малым, но для меня и этого много, — отец на мгновение замолчал, но лишь для того, чтобы снова продолжить уже более уверенным голосом. — И лишь одна из этих влюбленностей со временем переросла в настоящее чувство.

Догадаться, о ком шла речь, не составляло труда, но Лили все же решила уточнить.

— Это была мама, да?

Мистер Джеймс оторвался от разглядывания ключей и, тепло улыбнувшись нетерпеливости дочери, кивнул.

— Да, это была Джинни... Ты на нее, кстати, становишься очень похожа. И не спорь, пожалуйста, — торопливо перебил он готовую начать возмущаться дочь. — Ты тоже умеешь быть одновременно робкой и смелой, серьезной и никогда не унывающей, и если уж что-то решишь, то... да много еще чего. Твоя мама была такой же. А уж в том, что она могла дать достойный отпор любому...

— Все, пап, я поняла тебя! — перебила отца Лили, категорически отказываясь признавать какие-либо сходства. — Меня мучает другой вопрос. А сейчас? Сейчас ты все еще любишь ее? — с замиранием сердца переспросила девочка. Ответ отца очень много значил для нее.

Мимо проехал автомобиль, осветив на мгновение ссутулившуюся фигуру отца.

— Если отвечу, что нет, это будет неправдой. И если скажу, что да, то тоже совру... — отец виновато пожал плечами. — Я не знаю, Лили. Столько всего произошло, изменилось...

Он взглянул на циферблат часов и внезапно засуетился.

— Так, времени уже много. Поэтому посиди в машине, а я пока отправлю письмо.

Мистер Джеймс достал из бардачка плотный конверт и, бросив напоследок: «я быстро», покинул машину.

Через лобовое стекло, на котором с каждой секундой появлялось все больше капель, Лили наблюдала, как отец добежал до ограды и, раздвинув мокрые от дождя заросли плюща, открыл ржаво-красную дверцу почтового ящика. От поспешности он, видимо, сделал это слишком резко, так как следующим, что увидела девочка, была вереница писем, будто мотыльки, разлетевшаяся в разные стороны.

Отец так и застыл, сжимая в руке неотправленное письмо. Дождь на улице зарядил сильнее, и Лили стал виден лишь размытый силуэт.

— Бумага, наверно, размокнет... — вслух прошептала Лили и поймала себя на мысли: ей жаль, что мама никогда не сможет прочесть строк, которые написал отец. И эта его привычка храбриться, надеяться, что все не зря...

Лили разблокировала дверь и, шлепая босыми ногами по лужам, поспешила к ограде их старого дома. Девочка не успела и двух шагов сделать, как хлопковая ткань кимоно промокла насквозь, а распущенные волосы прилипли к щекам. Ливень застилал глаза так сильно, что только разбросанные впереди конверты, будто маячки, помогали сориентироваться.

Присев на корточки, Лили стала торопливо собирать с тротуара письма, внутренне радуясь привычке отца запечатывать их в плотную бумагу. Если поспешить, еще есть шанс спасти конверты!

— Пап! Помоги мне, а то они промокнут! — в отчаянии взмолилась девочка, подняв голову вверх, и, смахнув попавшую в глаза воду, впихнула отцу мокрую стопку писем.

Вернувшийся к действительности, мистер Джеймс, наконец, обнаружил присутствие дочери, и в его глазах прояснилось.

— Лили! А ну бегом в машину! Ты же простудишься!

Он попытался подхватить девочку на руки, но та увернулась.

— Сначала письма! Ну, пожалуйста, пап! Неужели ты хочешь, чтобы все было зря?

От такого замечания дочери мистер Джеймс сначала опешил, но уже в следующую секунду он всучил ей пачку собранных конвертов и подтолкнул к автомобилю.

— Остальные сам соберу. Марш в машину!

Прежде чем захлопнуть дверь салона, Лили обернулась и увидела, как отец поднял последнее упавшее послание и закрыл пустой ящик.

Крепко прижимая к себе многолетнюю переписку, он торопливо зашлепал по лужам, безнадежно пытаясь укрыть голову пиджаком. Уголки губ девочки приподнялись в слабой улыбке.

Вечером они обязательно высушат конверты, и когда-нибудь мама откроет старый ящик и найдет их там. Все письма, написанные отцом.

Это обязательно произойдет.

Глава опубликована: 19.11.2013

Глава 5. В первый день осени

Подгоняемый свежим утренним ветерком, сквозь открытое окно в кухню влетел кленовый лист.

Будто повинуясь недоступной для человеческого слуха мелодии, он покружился в воздухе и, на мгновение попав в плен солнечных лучей, вспыхнул золотом и плавно опустился на мраморную столешницу.

Накрывавшая на стол молодая женщина сощурилась от яркого солнца и, проследив взглядом из-под пушистых ресниц за танцем желтого листика, заправила за ухо рыжую прядь волос.

— С первым днем осени, Лили, — шепотом проговорила волшебница, ставя на стол очередную тарелку. Грустно усмехнувшись тому, что разговоры с самой собой входят у нее в привычку, Джинни прибавила, — где бы ты ни была.

Мельком взглянув на стоящие у очага часы и убедившись, что уже скоро будет пора будить мужа на работу, да и малыши проснутся с минуты на минуту, она положила на стол последний столовый прибор и, подойдя к упавшему листику, взяла его в руки и покрутила стебелек между тонких пальцев.

— А знаешь, где тебе самое место? Нет? Зато я знаю, — проговорила хозяйка и осторожно воткнула лист в букет из сухоцветов, стоящий на столе.

Подойдя к окну, каждое стеклышко которого золотилось в лучах восходящего солнца, волшебница вдохнула полной грудью. От свежего утреннего воздуха кружилась голова.

Сегодня ее дочь могла бы пойти в Хогвартс, если бы у нее был дар и она осталась жива. Или в среднюю школу. Да какая, по сути, разница теперь?

Встряхнув волосами, Джинни взялась за медную ручку и опустила оконную раму, оставляя лишь небольшое расстояние до подоконника.

Приблизившись к очагу, она склонилась над подаренными Гермионой на рождение малышей часами и, открыв крышку циферблата, дотронулась до короткой, витиеватой стрелки. Привычно передвинув ее на час назад, Джинни в очередной раз мысленно поблагодарила подругу. Разработка миссис Уизли не была совершенной, но и того, чего удалось достичь заместителю начальника Отдела Тайн, было вполне достаточно. Один час — бесценный подарок.

Солнце пробежалось лучиками по мраморной столешнице и, скрывшись в окне, перестало ярко светить в глаза, окрасив все вокруг бледно пунцовыми предрассветными красками.

— Только за временем следи, Джинни, — раздался позади сонный хрипловатый голос.

Обернувшись, Джинни МакЛагген наткнулась на еще мутный ото сна взгляд светло карих глаз.

Кутаясь в плотный свитер и взгромоздившись с ногами на стул, возле очага сидела она сама. В руках рыжеволосая копия сжимала дымящуюся ароматную чашку кофе.

— Я помню, — спокойно ответила самой себе Джинни и достала из шкафчика возле двери, ведущей в сад, высокие сапоги.

Пока она завязывала шнуровку, двойник небольшими глотками пила кофе и наблюдала за ней.

— Я тебе завидую, ты знаешь? — произнесла сидящая у очага.

— Знаю. Я уже совсем скоро увижу его, а тебе придется еще подождать... — пробормотала она, выпрямляясь. Встретившись взглядом со своим живым портретом, Джинни покачала головой, — разговариваю сама с собой, уж не признак ли это надвигающегося сумасшествия?

Ответом ей была понимающая усмешка.

— Знаешь ли, всегда приятно поговорить с умным человеком...

С этим не поспоришь, вот только слишком часто она стала говорить с одним и тем же умным человеком.

Взяв со стула плащ и накинув его себе на плечи, Джинни открыла дверь в сад.

— Вернусь через час.

— Угу, — откликнулась копия и, спрыгнув со стула, босыми ногам протопала к раковине вылить остатки кофе.

Джинни уже закрывала дверь, когда ее взгляд упал на собранный сыновьями вчера в лесу гербарий.

— Да и еще... Желтый лист добавь в букет. Он будет хорошо смотреться на столе.

— Я учту. Удачи.

— И тебе не скучать, — пробормотала Джинни, уже закрыв дверь.

Ступая по мокрым камням, она уверенно направилась к дальней калитке, на ходу вынимая из плаща волшебную палочку.

У нее был час на то, чтобы добраться до места и успеть вернуться обратно.

Возле каменной кладки, из которой была выложена невысокая ограда, она остановилась и, пробормотав длинную фразу — пароль, достала из открывшегося проема метлу.

На горизонте мелькнул первый лучик солнца и осветил выгравированные на отполированной деревянной поверхности инициалы: “Д. М. П.”. Волшебница провела пальцем по золотым буквам и, решительно перекинув ногу через древко, оттолкнулась от земли. Взмыв в воздух, она пригнулась к метле и, набирая скорость, направила ее к горизонту.

Когда фигура волшебницы стала почти не различима на фоне поднимавшегося над холмами солнца, раздался звонкий хлопок, и Джинни исчезла.


* * *


Трансгрессия на лету — не самая безопасная вещь в мире.

Инструктора, обучающие волшебников, начинающих постигать искусство мгновенного перемещения, в красках расписывают все возможные последствия недостаточной концентрации. О перемещении в полете они даже не считают нужным упоминать. Мало того, что перспектива быть расщепленным вряд ли кого-то привлекает, так еще и возможность навсегда потерять где-нибудь над озером, лесом или городом (в зависимости от того, над чем вы летите) одну из частей своего тела, надежно отпугивает даже самых смелых желающих. Хотя и не всех...

Четыре года назад, после матча между Холихедскими гарпиями и Гоблинами Гродзиска в список квиддичных правил добавилось еще одно — запрет на трансгрессию участниками во время игры.

Джинни в тот день пригласили судействовать, и она, пытаясь остановить игрока Гоблинов, собирающегося во время матча в очередной раз незаметно воспользоваться своим излюбленным приемом устранения конкурентов — волшебной палочкой, трансгрессировала. Даже на самой быстрой метле она бы не успела долететь, а вот мгновенное перемещение вполне сработало.

Правда, не слишком гладко.

Произошедший инцидент наглядно показал, насколько опасно на лету трансгрессировать из одного конца поля в другое.

Джинни потерла плечо, неприятно зудевшее при каждом воспоминании о той памятной игре, во время которой она на несколько минут лишилась руки, и посильнее сжала древко метлы. Подобного больше не повторялось. Перед каждым перемещением она отбрасывала все лишние мысли и точно представляла место, над которым собиралась появиться. Жаль только, что в квиддиче этот прием никто не сможет использовать.

Волшебница пронеслась сквозь облака, обдавшие ее холодными влажными потоками, и взглянула на раскинувшуюся внизу деревеньку, которая только начинала пробуждаться. Людей пока видно не было, но сквозь предрассветный туман, плотной дымкой окутывающий улицы и дома, уже слабо виднелись тусклые огоньки окон.

Вытянув шею, Джинни попыталась разглядеть чуть в стороне от деревни дом-цилиндр Лавгудов, но туман уже успел подняться выше крыш, и единственное, что напоминало о местонахождении экзотического строения — тонкий полумесяц явно магического происхождения, который почти слился с молочной пеленой.

Интересно, как там дела у Луны?

С тех пор, как Джинни устроилась в Пророк, она лишь пару раз слышала о бывшей однокурснице. Судя по ее статьям в газете отца, школьная подруга сейчас обитала где-то в африканских джунглях, и после того, как стало известно о гибели ее мужа, отправившегося на очередную вылазку за диковинными зверюшками и так и не вернувшегося, Луна только на праздники вместе с двумя сыновьями возвращалась в маленькую деревушку на юге Англии.

Джинни налегла на метлу и вскоре миновала поселение.

Впереди, почти невидимая, к горизонту вела проселочная дорога. Было заметно, что пользуются ей крайне редко.

Еще бы, в дом к мистеру и миссис Уизли разве что брат иногда приезжает на машине.

Волшебница даже рассмеялась, вспомнив реакцию Гермионы, когда та узнала, что Рон на экзамене применил к инструктору по вождению ”Конфундус”. Девушка тогда так разорялась, что цветом лица и ушей брат почти сравнялся со своим бордовым свитером.

Пожалуй, в гневе Гермиона Уизли вполне могла бы дать фору самой Джинни.

— Нет, ну разве это смертельно? Зачем учиться, если я и так умею водить с двенадцати лет? Гарри, ну скажи ей! — негодующе воскликнул тогда Рон, обращаясь за помощью к еле сдерживающемуся от того, чтобы не захохотать во весь голос, товарищу.

— Это ты про одичавший фордик, друг?

Голос бывшего мужа прозвучал в голове так неожиданно четко, что Джинни даже пришлось притормозить, чтобы не свалиться с метлы. Образ улыбающегося от уха до уха взлохмаченного черноволосого паренька застал ее врасплох. Она уже и не помнила, когда видение было настолько реалистичным. Волшебницу отрезвила только высота, на которой она сейчас парила.

Откинув назад упавшие на лицо рыжие пряди, Джинни наклонилась вперед и заставила метлу пойти на снижение.

— Нельзя отвлекаться на подобные мысли. Нельзя! — как заклинание повторяла про себя волшебница.

Когда до земли оставалось меньше метра, Джинни замедлила скорость и, дождавшись, пока метла окончательно зависнет на месте, спрыгнула. Приземлившись в траву, волшебница вскинула древко на плечо и зашагала к Норе. Пересечь защитные чары, наложенные на родительский дом, можно было лишь пешком.

Под ногами звучно чавкала грязь. Первое сентября наступило всего несколько часов назад, а небо уже было затянуто тяжелыми свинцовыми тучами, да и ночью над Оттери-Сент-Кетчпоул, видимо, успел пройти дождь, превративший все вокруг в болото.

С трудом взобравшись по скользящей под ногами земле на ближайший к родительскому дому холм, Джинни на мгновение остановилась.

Впереди, всего в паре минут ходьбы, возвышалась многоуровневая Нора. Родители не согласились перестроить дом ни тогда, когда это предложил ее первый муж — герой Магической Британии — Гарри Поттер, ни сейчас, когда она была замужем за министром магии.

— Это дом, где вы выросли, дочка, — с улыбкой произнесла тогда Молли Уизли и, покачав головой, добавила: — разве можно уничтожить все воспоминания, которые с ним связаны?

И Джинни с ней согласилась. Нельзя.

Миновав калитку со знакомой потертой надписью “Нора”, волшебница поднялась на крыльцо и прислонила метлу к стене. В гостиной горел свет.

Она уже собралась постучать, когда входная дверь распахнулась и Джинни оказалась в теплых объятиях матери.

— С возвращением, милая. Я как чувствовала, что ты придешь.

— Скорее уж внимательно вглядывалась в часы, — высвободившись, тихо проворчала Джинни, проходя за матерью в дом.

Миновав гостиную, миссис Уизли провела дочь на кухню и, усадив за стол, махнула палочкой в сторону плиты. Джинни не успела даже возразить, а перед ней уже опустились дымящаяся чашка горячего шоколада и тарелка с тостами.

— Не без этого, — согласилась расторопная хозяйка, поудобнее устраиваясь напротив дочери, — но благодаря нашим часам, я успела приготовить тебе завтрак.

— Ма-а-ам, я же не ем по утрам, — закатив глаза к потолку, протянула Джинни. — Да и времени у меня не много. Мне с Джеймсом надо поговорить.

Молодая волшебница хотела встать, но миссис Уизли удержала ее за руку.

— Милая, присядь, — попросила Молли Уизли и, дождавшись пока Джинни снова займет свой стул, продолжила, — боюсь, поговорить с мальчиком не получится. Особенно, если ты спешишь.

Брови Джинни вопросительно изогнулись.

— Сначала завтрак.

Миссис Уизли выразительно посмотрела на стоящую на столе чашку и лишь тогда, когда Джинни сделала маленький глоток, перешла к разъяснениям:

— Во-первых, в своем последнем разговоре с ним ты, мягко говоря, перегнула палку. Не забывай, мать должна защищать своих детей, а не быть им надзирателем, — произнеся это, миссис Уизли осуждающе покачала головой. — Не спорю, я не лучший пример для подражания. В свое время я совершила много поступков, которые, скорее всего, до сих пор кажутся тебе слишком строгими. Но. Это не повод наказывать Джеймса за то, что он сделал доброе дело! И прерывая твои возражения, в его действиях действительно не было ничего, что стоило бы прозвучавших угроз.

Миссис Уизли протянула руки к дочери и сжала ее ладони в своих.

— К тому же, он еще ребенок. Идеалист. Он доверчив, и тебе нужно было объяснить ему, в чем опасность, а не запугивать.

Джинни опустила голову. Слова матери больно ранили. Она и сама знала, что была не права. Продемонстрированная в кафе строгость явно была излишней.

— Мне надо поговорить с Джеймсом, — волшебница умоляюще посмотрела в глаза матери и, поймав понимающий взгляд карих глаз, добавила, — я не хочу, чтобы все вышло так, как с Альбусом...

Миссис Уизли ободряюще сжала руки дочери.

— Сейчас не лучший момент, милая. И не только потому, что прошло слишком мало времени и он страшно злится на тебя. Нет. Основная причина в том, что ты его просто сейчас не разбудишь.

Заметив удивленное выражение, появившееся на лице Джинни, она постаралась объяснить:

— Видишь ли, перед поездкой в школу у нас гостят дети Рона и Билла. А вкупе с девочками Перси — это уже шесть школьников. Уж не знаю, чем они занимались ночью, но когда я с утра собиралась спуститься на кухню, эти разбойники только разбредались по своим спальням.

Молли Уизли развела руками, как бы говоря: дети, что с них взять.

— Даже если я добужусь Джеймса, вряд ли получится разговор, да?

Миссис Уизли с сочувствием кивнула.

Джинни глубоко вздохнула и поднялась.

— Спасибо за шоколад, мам. У меня есть еще несколько минут, и я, пожалуй, все же загляну к Джеймсу на минутку.

Не дожидаясь ответа матери, волшебница развернулась и направилась к ведущей наверх лестнице. Проходя мимо двери в свою бывшую спальню, Джинни грустно улыбнулась. Полжизни прожила она в этой крохотной комнатке, наполненной светом и детскими мечтами. Столько воспоминаний с ней связаны.

Миновав пролет между первым и вторым этажами, Джинни, не останавливаясь, направилась на третий.

Если ее спальня оживляла в памяти только счастливые воспоминания, то вид двери в бывшую комнату ее братьев-близнецов заставлял сердце болезненно сжаться. Запах пороха от экспериментов Фреда и Джорджа остался, хотя самих их уже не было. Ужасное чувство. А на волшебные часы семейства Уизли лучше было и вовсе не смотреть. Похоже, после смерти близнецов они малость сошли с ума. И хотя местонахождение остальных членов семьи артефакт показывал правильно, Джинни всегда отводила взгляд от циферблата. Читать, что Фред — дома, а Джордж — в больнице, было мучительно больно.

Взойдя на небольшую платформу перед бывшей комнатой Рона, Джинни помедлила, прежде чем взяться за ручку двери. С тех пор, как три года назад она повторно вышла замуж, ей ни разу не пришлось побывать в спальне сына.

На запястье мигнули наручные часы, возвестив о том, что у нее в запасе осталось меньше двадцати минут. Решившись, волшебница повернула дверную ручку и заглянула внутрь.

В спальне царил полумрак.

На ближайшей к двери кровати спал Хьюго, сын Рона. Мальчик, видимо, так утомился после ночных приключений, что даже похрапывал.

Стараясь не задеть свесившуюся ногу племянника, Джинни осторожно прошла мимо.

Кровать сына располагалась почти вплотную к окну.

Приблизившись к свернувшемуся калачиком подростку, волшебница на мгновение застыла, пораженная сходством сына с отцом. Такой же худощавый, с такими же торчащими во все стороны волосами, которые бесполезно причесывать. Гриффиндорец, ловец, капитан и просто ее сын — Джеймс — спал крепким сном.

Жаль, что поговорить не удастся. Хотя, может это и к лучшему. Им обоим надо остыть.

Джинни заметила на прикроватной тумбочке блокнот сына, и, решив, что, раз уж объяснения не получилось, стоит хотя бы оставить Джеймсу напутствие перед новым учебным годом.

Менять установленные правила она не собиралась. В конце концов, сказанного не воротишь. Но вот смягчить условия вполне было в ее силах.

Закончив послание, волшебница склонилась над сыном и, стараясь не разбудить его, повесила на шею Джеймса золотую цепочку с ключиком от сейфа.

— Хорошего учебного года, Джеймс, — тихо прошептала Джинни и бережно поцеловала спящего сына.

Осторожно вернувшись к приоткрытой двери, где ее уже поджидала миссис Уизли, подозрительный блеск глаз которой был заметен даже при таком слабом освещении, волшебница обернулась и бросила прощальный взгляд на кровать сына.

Родители всегда должны защищать своих детей. Вопрос только в том, кто будет защищать самих детей от импульсивности родителей.

Раньше от вспышек, подобных случившейся в кафе Фортескью, ее бы наверняка удержал Гарри.

Перевел бы все это в шутку.

А сейчас?

Вопрос оставался открытым.

Вздохнув, Джинни притворила за собой дверь.


* * *


И все же она опоздала.

В десять минут девятого Джинни прошла через калитку.

Из приоткрытого окна кухни доносились веселые голоса расшумевшихся сыновей и покрикивания мужа. Похоже, Кормаку никак не удавалось сладить с малышами.

Войдя в столовую, полную аппетитных запахов яичницы с беконом, тостов и апельсинового джема, Джинни застала картину, от которой мгновенно расхохоталась.

Видеть мужа в подобном положении было невероятно забавно.

— Мерлин, что ты делаешь? — отсмеявшись, смогла, наконец, спросить Джинни, стирая выступившие слезы и наблюдая за тем, как муж безуспешно пытается впихнуть упирающегося Люка в высокий детский стульчик и одновременно преградить одной ногой путь Эрику, который упорно полз к разлитой на полу каше.

Обернувшийся на хохот жены, волшебник бросил попытки усадить сына и подхватив того на руки, решительно преградил дорогу к разлитому завтраку второму проказнику, почти обошедшему его оборону.

— Ну, во-первых, я не Мерлин, а министр Магии, — проворчал МакЛагген, делая шаг в сторону и снова перекрывая траекторию упорно двигающемуся к заветной каше разбойнику. — А во-вторых, я не справляюсь!

— Да уж вижу, — решила смилостивиться Джинни и, не переставая улыбаться, подхватила настойчивого малыша с пола.

Направив на разлитую кашу волшебную палочку, она бросила “Экскуро” и, подойдя к мужу, на руках у которого уже просто весь извертелся сын, Джинни поцеловала волшебника в уголок недовольно поджатых губ.

— Где твоя палочка, Кормак? Неужели ты думаешь, что моя мама смогла бы справиться с семью детьми без палочки?

— Семью? Упаси Мерлин! Я думаю, нам стоит остановиться на двух! — в ужасе округлил глаза мистер МакЛагген и, передав сына на руки жене, поспешил начать завтракать.

Пока Джинни уговаривала малышей сесть за стол и ставила перед ними тарелки с кашей, Кормак в темпе уплетал яичницу с тостами. Наблюдая за ловкими движениями жены, он обреченно вздыхал и продолжал торопливо поглощать пищу.

Чего только стоила Джинни подобная безынициативность! Слава Мерлину, Кормак довольно быстро понял, что все его тактики воспитания детей не срабатывают, и оставил попытки вмешаться в воспитательный процесс. А всего-то надо было оставить его с детьми на один вечер...

Наконец, покончив с завтраком, мистер МакЛагген одним глотком выпил остывший кофе и встал.

— Спасибо за прекрасный завтрак, но мне уже пора.

И, спешно приобняв не успевшую и слова сказать жену, ретировался из столовой.

В спальне послышались его торопливая поступь и хлопанье дверец шкафа.

Как раз тогда, когда Джинни удалось уговорить Люка съесть последнюю ложку, в столовую спустился муж.

Застыв на мгновение на пороге, он проследил за тем, как остатки каши влетают в зазевавшийся рот второго сына, и похлопал в ладоши.

— Превосходно! И как только тебе удается сладить с ними? А главное, когда ты все успеваешь? — он легко обошел высокие стульчики малышей и, подойдя к Джинни, горячо поцеловал ее в губы.

Не дожидаясь ответа, волшебник отпустил жену и, взлохматив волосы сыновьям, стуча каблуками по деревянному полу, направился к садовой двери, накидывая на ходу ослепительно-белую мантию.

Он уже открыл дверь, когда его нагнал голос очнувшейся жены.

— Кормак, ты помнишь, что сегодня надо проводить Джеймса на вокзал?

МакЛагген вопросительно изогнул брови.

— Конечно, ты во мне сомневаешься?

Джинни в ответ только закатила глаза. Не напомни она сейчас о Джеймсе, Кормак точно бы забыл и потом просто оправдался бы делами на работе.

— Нет, лишь напоминаю. И пожалуйста, будь с ним помягче. Мы и так перегнули палку в кафе... — волшебница спустила на пол одного из сыновей, уже успевшего перелезть со своего стульчика на стол, и взяла на руки второго.

Министр магии на мгновение задержал взгляд на лице жены.

— Если ты так говоришь. Он ведь твой сын. Хотя, если бы я был его отцом, я бы...

— Кормак! — предупреждающе повысила голос Джинни. Поднимать подобную тему было не лучшей идеей. Ругаться при детях? Ну уж нет...

— Я понял. До вечера! Как провожу Джеймса — пошлю тебе сову, — волшебник застегнул на груди мантию с застежкой в виде двух букв “М” и шагнул за порог.

— Лучше патронуса, — продолжила настаивать Джинни.

Не оборачиваясь, МакЛагген притворил за собой дверь.

— Как скажешь, дорогая! Как скажешь...


* * *


Старинные напольные часы из темно-красного дерева, подаренные семейству Малфоев родственником из Франции несколько поколений назад, с гулким звуком пробили десять раз и вновь замолчали.

Как будто отзываясь на их бой, над самым ухом сидящего за письменным столом мужчины внезапно прошелестел негромкий женский голос, заставивший его вздрогнуть от неожиданности.

— Уже десять, ты знаешь?

Чернильница, неудачно оказавшаяся под рукой, перевернулась, залив содержимым документы, в беспорядке лежавшие на столе. Волшебник обреченно выдохнул, проводив взглядом черную краску, добравшуюся до края стола и начавшую медленно стекать на пол, и повернулся в сторону вошедшей.

— Я не слышал тебя, — проговорил он, вдыхая легкий аромат духов, появившийся в кабинете с приходом жены.

— Видимо, сведения действительно важные, раз ты меня не заметил. Я права?

Молодая женщина очистила взмахом волшебной палочки бумаги и, облокотившись о краешек стола, внимательно взглянула на сгорбившего плечи мужа.

Тот устало потер переносицу, прежде чем нехотя протянул:

— МакЛагген...

В глазах жены отразилось понимание и тревога.

— Продолжает копать под нас? Что ему нужно?

Волшебник провел рукой по бледным светлым волосам, приглаживая их, и неопределенно пожал плечами. Он уже не раз задавал себе этот вопрос, но так и не пришел ни к каким выводам.

— Но ведь Поттер выступил в нашу защиту! Неужели министру этого мало? — сдвинув тонкие брови, непонимающе уточнила волшебница.

Мужчина в ответ только горько ухмыльнулся, в очередной раз поразившись ее наивной вере в закон. Поддавшись внутреннему порыву, он обвил руками колени жены и, уткнувшись в них, глухо прошептал:

— Поттер мертв, Тори, Поттер мертв...

Видимо, волшебница не смогла найти слов, чтобы ему возразить. Она опустила руки на голову мужа и ласковым движением убрала назад выбившиеся из прически светлые пряди. В течении нескольких минут только звук секундной стрелки старинных часов нарушал воцарившееся безмолвие.

— Драко, может, нам стоит перевести мальчиков во Францию? Пока не стало слишком поздно, — проговорила Астория, нарушив затянувшееся молчание.

Малфой приподнял голову, и его льдисто-серые глаза встретились с голубыми глазами жены. Она как будто читала его мысли.

— Я и сам уже об этом думал, — устало откликнулся он, поднимаясь с кресла.

Малфой собрал в стопку разбросанные на столе бумаги и, убрав их в ящик стола, снял со спинки темно-серый жилет.

— Я жду ответа от директора Шармбатона. Если она даст добро, то после Хеллоуина можно будет отправить Скорпиуса и Сева во Францию.

Волшебник хотел было добавить, что все это случится только при условии, что МакЛагген не решит прицепиться еще к чему-нибудь, а не только к наличию у него черной метки. Но смолчал. Зачем тревожить жену?

Просунув руки в жилет, Малфой повернулся к висевшему на одной из стен зеркалу и начал застегивать пуговицы, краем глаза наблюдая за стоящей возле стола волшебницей.

Длинные каштановые локоны, обрамлявшие плечи жены и спускавшиеся ниже лопаток, смотрелись очень женственно. На мгновение он представил ее с короткой стрижкой, и его передернуло.

Это надо же было придумать министерству подобный способ отмечать родственников Упивающихся! И почему эта временная мера стала постоянной?

В школьные годы, увидев девушку с короткими волосами, он бы лишь пожал плечами. Как говорится — кому что нравится. Панси Паркинсон, вот, всегда любила стричься под каре. Но сейчас такая прическа была поводом не просто быстро выявить “неблагонадежного” человека, но и унизить его, показать, насколько ограничены его права, не дать ему жить, в конце концов!

Драко сам не заметил, как размышления на эту тему в очередной раз разозлили его так, что, слишком резко рванув пуговицу через петлю, он просто оторвал ее.

— Соплохвост меня раздери! — сквозь зубы прошипел Малфой, нагибаясь под стол. Он попытался разглядеть хотя бы отблеск упавшей застежки, но его опередил голос жены, простым “Акцио” призвавшей пуговицу.

Удовлетворенно хмыкнув, Астория потянулась к его жилету и, вернув “беглянку” на место, сама продела оставшиеся пуговицы в узкие петельки.

— Давно не слышала, чтобы ты ругался, — обратила внимание волшебница, подняв на него глаза и задумчиво высматривая что-то на его лице. На мгновение Драко даже показалось, что она знает все его мысли. Но лишь на мгновение. Потому что молодая женщина, по-видимому, быстро найдя достойное объяснение поведению мужа, иронично изогнув бровь, уточнила: — Ты завтракал?

“Интересно, что такого увидела Астория, если пришла к таким выводам?“ — удивился Малфой, отмечая, что действительно чувствует голод.

С момента получения письма из Министерства Магии вчера вечером он так и не притронулся к еде. Просто вылетело из головы.

— Значит, нет, — со знанием дела, утвердительно произнесла миссис Малфой, беря его под руку. — Тогда у тебя есть... — волшебница кинула на громоздкий циферблат напольных часов прищуренный взгляд, в котором явно читалось некоторое ехидство, — десять минут, милый! Мальчики и так уже полчаса ждут нас в гостиной!


* * *


На вокзале Кингс-Кросс в Лондоне семейство Малфоев оказалось в сорок пять минут одиннадцатого.

Продираясь сквозь толпу магглов на входе в здание вокзала, Драко краем глаза заметил подъехавшую министерскую машину, из которой с надменным видом показался МакЛагген, властно удерживающий за плечо пасынка, весь вид которого говорил о том, что он просто мечтает поскорее оказаться в Хогвартс-Экспрессе.

Стараясь не привлекать к себе внимания и как можно быстрее убраться из поля зрения министра, чета Малфоев поспешила к барьеру, разделяющему маггловскую часть вокзала от магической.

Попарно старшие волшебники провели мальчиков на платформу 9 и ¾ и, не задерживаясь среди окутанных клубами паровозного дыма провожающих и студентов, прошли к последнему вагону.

Здесь оказалось гораздо менее людно и оживленно, чем в головной части поезда. Не было мечущихся в панике животных, которых пытались поймать хозяева, не было ухающих в нетерпении сов, раздраженных своим заточением в клетке. Взрывы волшебных хлопушек, присущие вагонам, в которых ехали в основном гриффиндорцы, тут даже не были слышны. Зато сотрудников отдела опеки, присланных из министерства проконтролировать отбытие юных отпрысков Упивающихся Смертью, было человек десять.

Малфой скривился как от зубной боли, когда все они с подозрением уставились на них. За семнадцать лет, прошедших с окончания второй войны, аристократ успел насмотреться на подобные взгляды.

Он привык, что практически каждый представитель магического сообщества почему-то считал своим долгом спросить у Драко Малфоя, как он относится к казни своего отца и как так получилось, что его самого эта участь миновала.

Первое время, слыша подобное в адрес благородного дома Малфоев, волшебник бледнел и пытался язвить, потом огрызался, но в конце-концов стал просто пропускать мимо ушей. Если раньше за ним всегда стоял отец с кучей связей и умением выкрутиться из любой ситуации, то тогда, семнадцать лет назад, была только мать, раздавленная казнью мужа, абсолютно не способная разобраться с делами семьи и помочь устроиться в этом новом мире.

Малфой не знал, доставали ли в то время Гарри Поттера расспросами о нем, но был бы искренне рад узнать, что не только ему приходилось терпеть подобную бестактность.

Бросив быстрый взгляд на часы, висевшие над перроном, и убедившись, что до отправление поезда есть еще несколько минут, Драко опустил школьные чемоданы детей на платформу и, достав из внутреннего кармана мантии два кожаных мешочка, в которых позвякивали, ударяясь друг о друга, монеты, вручил их мальчикам.

— Тратьте экономно. Будут задирать — отвечайте. Если что-то понадобится — пишите, — стараясь убрать из голоса любой намек на тревогу, сдержанно проговорил Малфой. Он положил руки на плечи замерших перед ним третьекурсников и, несильно сжав их, отступил на шаг, давая жене возможность попрощаться с детьми.

С самого знакомства с младшей дочерью Гринграссов, Асторией, Драко безуспешно пытался научить ее выказывать на людях как можно меньше эмоций. Образ будущей миссис Малфой он всегда ассоциировал со своей матерью: сдержанной, надменной, холодной. Такой должна быть настоящая леди в окружении незнакомых и чужих. Дома она может быть собой, но на людях...

Однако Астория на любые объяснения лишь кивала головой и делала все по-своему. Любимица отца, она, в отличие от старшей сестры, учившейся на одном курсе с Малфоем, абсолютно не контролировала свое поведение, когда дело касалось ее близких. Она не могла бесстрастно сносить издевки в его адрес и всегда начинала язвить в ответ. Она не могла стерпеть лицемерие и начинала так явно льстить оппоненту, что не заметить сарказма мог только слепой.

Поэтому и сейчас, в отличие от него, она не стала демонстрировать аристократическую сдержанность, а сразу заключила смущенных мальчиков в крепкие объятия.

Что Астория нашептывала им на ухо, Драко не слышал, но те в ответ кивали головой и украдкой бросали на него довольные взгляды.

Когда жена, наконец, выпустила детей из объятий, прозвучал первый гудок паровоза. Подхватив чемоданы мальчиков и впихнув их в распахнутую дверь вагона, Малфой передал увесистый багаж детей дежурившему старосте, который на несколько секунд скрылся в поезде. Видимо, искал свободные места. Вернувшись, он сообщил номер купе и, напомнив, что через три минуты поезд тронется, отправился помогать другим прибывшим студентам.

Драко как раз собирался отправить мальчиков в купе, когда один из них, смущенно ероша черные, как смоль, волосы и явно с трудом подбирая слова, обратился к нему:

— Мистер Малфой! Я... Спасибо вам за все! Я вам так благодарен! И за это лето и за предыдущие каникулы, а теперь еще и за эти деньги, — он старался не говорить сбивчиво, но, так как сильно волновался, все равно перескакивал с одной мысли на другую. — Я обязательно вам их верну. Мы со Скорпи уже придумали. Я закончу школу и... миссис Малфой, — он перевел на Асторию свои изумрудно зеленые глаза и, уже обращаясь к ней, добавил, — спасибо за учебники и метлу, и...

— Мы всегда будем рады тебе, Северус, — прервала его тираду Астория, тепло улыбнувшись стоящему перед ней мальчику. По перрону разнесся звук второго гудка. — Ждем на каникулы.

Драко почувствовал, как Миссис Малфой несильно сжала его ладонь, призывая ответить мальчику.

— Когда вырастишь, тогда и поговорим Поттер, согласен? — он протянул руку стоящему перед ним третьекурснику и, когда тот торопливо пожал ее, позволил еле заметной улыбке промелькнуть на своем лице. Его отец наверно в гробу бы перевернулся, увидев подобную картину, не говоря уже о рыжеволосом друге Гарри Поттера из многочисленного семейства Уизли. — А пока учитесь и постарайтесь, чтобы победа в этом году была за Слизерином!

В ответ на последнее замечание мальчишки весело переглянулись и, стараясь перекричать раздавшийся гудок паровоза, одновременно проорали “Обязательно!”

Взобравшись по ступенькам в начавший движение поезд и, последний раз махнув на прощание семье Малфоев, ребята скрылись в вагоне.

— Что ты такое нашептывала им? — с безразличным видом поинтересовался Драко Малфой, беря жену под руку и направляясь к выходу с платформы 9 и ¾.

Ему действительно было интересно, чему так улыбались мальчики.

Идущая рядом жена легким жестом придержала шляпку, которую чуть не сорвало порывом ветра и, наклонившись поближе к Драко, почти незаметно шевеля губами, ответила:

— Я сказала им, что мистер Малфой очень волнуется за них, но аристократическое воспитание и природная скромность не позволяют ему обнять их так, как делаю это я...


* * *


Дверь совершенно точно не единственного купе в середине состава Хогвартс-Экспресса открылась снова. Пятнадцатый раз за день.

Не отрываясь от созерцания проносящегося за окном пейзажа, Роза Уизли поудобнее устроила голову на сгибе локтя и монотонно протянула:

— Занято-о-о...

На последнем слоге она не удержалась и все-таки зевнула. Мама учила ее прикрывать рот ладонью, но следовать правилам тогда, когда единственным зрителем являлся отражающийся в окне двоюродный брат, было лень.

— Ничего себе, — присвистнул с порога черноволосый мальчик, оглядывая свернувшихся на сиденьях в совершенно неудобных позах учеников. — Роуз, что это с ними? Неужели ты подлила им на завтрак сонного зелья?

Роза лениво развернула голову в сторону двери и мутным взглядом уставилась на младшего Поттера. Слизеринец выглядел бы довольно забавно в разорванной мантии, без нескольких пуговиц на рубашке и с галстуком набекрень, если бы не синяк, начавший наливаться баклажанным цветом, на одной из его скул.

— Ты подрался, — нахмурив рыжие брови, констатировала гриффиндорка, проигнорировав замечания кузена.

Она приподняла голову и, сонно потянувшись, подвинулась ближе к окну, освободив тем самым на сидении место между собой и спящим без задних ног Хьюго.

— Садись, поговорим, пока все спят.

Младший Поттер пару секунд прикидывал все за и против, но, видимо, решив, что вряд ли будет хуже, чем сейчас, протиснулся между ногами спящих и уселся рядом с кузиной.

— Ты тоже можешь войти, Малфой, — терпеливо добавила она, когда заметила в коридоре мелькнувший рукав мантии. — Только запри дверь, пожалуйста. Посетители за сегодня уже просто достали.

Дожидаясь, пока Скорпиус, раздосадованный тем, что его заметили, протиснется в купе и закроет за собой дверь, отделяющую их сонное царство от шумного коридора Хогвартс-Экспресса, Роза успела десять раз зевнуть. Ради приличия она прикрывала рот ладонью: все-таки теперь свидетелей было двое. Спать ей хотелось неимоверно. Но ведь кто-то же должен быть на страже, пока все дрыхнут. Она скосила взгляд на спящего с открытым ртом Джеймса и двоюродных сестер, уютным комочком свернувшихся на противоположном сидении, и обреченно вздохнула. Сегодня на страже стоит она.

— Итак, Роуз. Как прокомментируешь это, м-м-м... безобразие? — наигранно безразличным тоном поинтересовался Альбус, вырывая Розу из полудремы, в которую та уже была готова провалиться.

Ей показалось, или перед мысленным взором даже успела промелькнуть, блеснув белой чешуей и моргнув серебристым глазом, тень змеи? Что-то часто она стала являться ей во сне. Надо будет у Джеймса на досуге попросить его учебник по прорицаниям. Может, в толкователе снов будет ответ.

Девочка подавила очередной зевок и бросила мимолетный взгляд на сундук старшего Поттера. Ее мама, скорее всего, недовольно скривилась бы, узнав о мыслях дочери. Еще до поступления в Хогвартс Роза не раз слышала о пренебрежительном отношении Гермионы Уизли к этой “очень не точной науке”. Легко можно было понять — в прорицания она не верила. Впрочем, Роза тоже. Зато, девочка вполне полагалась на опыт маггловских психологов, говоривших, что сны — отражение внутренних переживаний человека.

— Итак, Альбус, или вернее — Северус. Тебя ведь так теперь зовут твои новые друзья? Как прокомментируешь это, — она ткнула пальцем в ушибленную скулу двоюродного брата, от чего тот болезненно охнул, — безобразие?

— Уходишь от ответа? — недовольно пробурчал Поттер, потирая ушибленное место и пододвигаясь поближе к Хьюго.

— Так же, как и ты!

Альбус возвел глаза к потолку и неопределенно пожал плечами.

— Комментировать в общем-то нечего, просто с Томасом и Макмиланном пересеклись.

Девочка скептически вскинула брови и уточнила:

— Просто?

Она готова была поспорить на что угодно — Ал получил фингал из-за кого-то, а точнее, за кого-то белобрысого. Хотя, возможно, не только за него.

— Просто! — твердо произнес Поттер и добавил: — Ты же их знаешь, начали с одного, а потом помянули отца и...

— Дальше можешь не продолжать, — Роза покачала головой. Внимательный взгляд по-шоколадному карих глаз остановился на синяке кузена. — Кому-то хватило ума сказать, что “Гарри Поттер перевернулся бы в гробу, узнай он о том, что его сын учится на Слизерине”?

Альбус Северус кивнул в ответ, и его щеки покрыл лихорадочный румянец. Роза про себя хмыкнула. Братья Поттеры были безумно похожи внешне, но вот характеры и реакция на упоминание отца у них была в корне противоположной.

Джеймс входил в настоящее бешенство, когда при нем упоминали Гарри Поттера, и с трудом сносил сравнение с отцом. Роза иногда думала, что, будь на все его воля, двоюродный брат обязательно бросил бы квиддич, лишь бы не слышать фраз типа “Джеймс, Мерлин, как же ты похож на своего отца!”

Зато Альбус искренне негодовал, когда кто-то смел предположить, что для Гарри Поттера было бы важным, на какой факультет попал его сын.

Несмотря на то, что воспоминания об облике отца у него были очень размытыми и лицо национального героя впечаталось в сознание слизеринца по большей части благодаря фотографиям из альбома и вырезкам из газет, он точно запомнил чувство покоя, охватывавшее его тогда — до авиакатастрофы. Когда отец, приходя после работы, вешал аврорскую мантию на спинку стула, усаживался на пол между кроватями детей и читал вслух сказки Барда Бидля. Или просто рассказывал истории из своей жизни. Как шепотом, в тайне от мамы, объяснял сыновьям сценарий ее будущего дня рождения и сообща, даже маленькая Лили вносила свою “пластилиновую” лепту, готовили сюрприз на двадцатипятилетие миссис Поттер. Как...

Историй, рассказанных Альбусом о своем отце, Роза слышала огромное количество. Всех и не припомнишь.

Девочка грустно вздохнула и, откинув за плечо тяжелую рыжую косу, из которой то тут, то там выбивались непослушные кудрявые прядки золотистых волос, взяла в руки волшебную палочку.

Приводить в порядок внешний вид двоюродного братца было довольно простым занятием. Если, конечно, не брать в расчет синяк, в цветовую гамму которого, помимо синих и фиолетовых красок, добавились еще и зеленые оттенки.

— С синяком помочь не смогу, — сообщила Роза, восстановив последний, оторванный от мантии лоскут. — Перед занятиями забеги в Больничное крыло, попроси у целительницы мазь. Единственное, что могу предложить — маскирующую пудру Викки. На полдня должно хватить.

— Викки? — скорчив недовольную гримасу, уточнил Поттер, проигнорировав хихиканье своего белобрысого друга, раздавшееся с противоположных кресел в тот момент, когда мальчик уже взял предложенную кузиной коробочку с пудрой.

— Ага. Она перевелась в Хогвартс.

Альбус аж присвистнул, на что Роза мгновенно среагировала резким шиканьем. Не хватало еще разбудить ребят за два часа до прибытия.

— А Тед знает? — шепотом уточнил Поттер, краем глаза заметив, как пошевелился рядом с ним Хьюго.

— Нет. Представляешь, какой для него сюрприз будет?

— Да уж... — неопределенно отозвался Альбус, брезгливо тыча пальцем в баночку с прозрачной пытающейся взлететь в воздух пудрой. — Кстати, ты так и не ответила, с какого перепугу ты организовала тут спящее купе? Или может, теперь это лучше называть релакс-купе?

Губы двоюродного брата расползлись в хитрой улыбке. Которая, впрочем, быстро пропала, когда Роза ударила его увесистым томом Истории Хогвартса, лежащим до этого перед ней на столе.

— Ау! За что?

— Поостроумничай мне тут! — беззлобно проворчала девочка и, любовно погладив корешок книги, загадочно добавила: — У нас произошло нечто невероятное!

— И что же такого невероятного могло произойти? — передразнил Розу Поттер, скептически изогнув брови.

Рыжая Уизли возмущенно скрестила руки на груди.

— Если тебе не интересно, я могу и не рассказывать! — откликнулась девочка, обиженно поджимая губы.

— Что ты, что ты! Я весь внимание! — подмигнув однокурснику, поспешил уверить Розу слизеринец.

Девочка, кажется, не заметила перемигивания брата с Малфоем, потому что перестала дуться и оживленно затараторила:

— Ты помнишь терновник Фреда? Ну тот, что появился в низине в день его рождения? — и не дожидаясь ответа брата, продолжила. — Так вот, ты не представляешь, но он заполнил собой все пространство под оврагом за каких-то два года! А позавчера, когда мы были в Косом переулке, тетя Анджелина уничтожила больше половины зарослей, пока искала застрявших в них Фреда и Роксану!

Малфой с Поттером непонимающе переглянулись. Они явно не видели связи со спящим купе.

— И? — развел руками Альбус, показывая, что ждет более подробных объяснений.

— И то, что вчера Фред чуть не погиб! В низине появился пролом! Не знаю, откуда он там взялся, но Джеймс еле успел оттащить малыша от расщелины!

— Эм... — неопределенно протянул слизеринец. — А ты уверена, что его там раньше не было? Ты же говоришь, там были заросли.

— О, Ал! — возмущенно вскрикнула девочка и сама зажала себе рот.

В углу пошевелился Джеймс.

Наблюдая за тем, как он потянулся, сел на сидении и, протерев глаза, на мгновение невидящим взглядом уставился перед собой, все бодрствующие затаили дыхание.

Посидев так с минуту, гриффиндорец вновь откинулся на сидение и заснул.

Дети облегченно выдохнули.

— Пролома не было! И точка, — зашептала Роза, при каждом слове негромко постукивая пальцем по столу. — Но и это не самое странное! Я могу поклясться — Фреда тянет к этому разлому. Терновник и раньше был его излюбленным местом для игр, но теперь...

Подогнув под себя ноги, девочка устроилась поудобнее на сидении и, заговорщически прищурившись, продолжила:

— Ночью, пока Джеймс, Хьюго и остальные играли в квиддич, — на этих словах, Альбус понимающе переглянулся с Малфоем, теперь ребятам стало ясно, откуда в купе это сонное царство, — малыш как-то умудрился улизнуть из дома. Мы его заметили лишь тогда, когда он оказался почти рядом с разломом. Джеймс еле успел подхватить Фреда, прежде чем он свалился в расщелину!

— Извини, что прерываю, — вмешался в рассказ сохранявший до этого молчание Малфой. — А ты в команде за кого играешь?

Ал взглянул на друга так, как будто тот сошел с ума.

Девочка удивленно вскинула брови и, покачав головой, назидательным голосом ответила:

— За судью, Малфой, за судью. Но к делу это не относится! Все, что там произошло — явно не случайность!

Девочка взволнованно провела рукой по волосам и, перебирая перекинутую через плечо косу, продолжила:

— Мы думали, что успокоив и уложив Фреда спать, продолжим игру дальше, но как бы не так! Не прошло и получаса, а малыш снова оказался у оврага. Как он смог дойти почти до самого пролома незамеченным — ума не приложу! Но его явно туда тянуло! Я и Джеймс предложили остальным караулить Фреда по двое. Никто, правда, заснуть не смог... — девочка театрально возвела глаза к потолку. — Еще бы! Строили догадки — одна бредовее другой. Я даже в книжках попыталась поискать. Свечение в зарослях-то видели все. У меня было даже предположение, что там открылся очередной магический источник, ну знаешь, типа того, на котором Хогвартс построили...

На последних словах Розы Альбус не смог сдержаться и прыснул. Ему вторил Скорпиус.

— Ну ты и загнула, сестренка! Магический источник на заднем дворе Норы? Свет из расщелины?! Все это больше похоже на страшилку какую-то! — стараясь не повышать голоса и заговорщически склонившись к кузине, проговорил слизеринец.

Услышав фразу Поттера, гриффиндорка недовольно отстранилась.

— Не веришь мне — спроси у брата! — отрезала девочка и, поднявшись, указала гостям на дверь. — А теперь — вон из купе!

— Подожди, ты же хотела помочь мне справиться с этой пудрой! — попытался протестовать слизеринец, но Роза уже умудрилась спихнуть его с сиденья и теперь теснила к двери.

— Твой синяк — твои проблемы! — отрезала девочка.

— Но мне же надо будет вернуть ее Викки!

— Я уверена, что ты разберешься с этим! — безразлично бросила Роза и, вытолкнув двоюродного брата в коридор, повернулась к его однокурснику. — Твоя очередь, Малфой. Или тебе нужно особое приглашение?

Очнувшийся слизеринец мгновенно подскочил со своего места и, дернув напоследок не ожидавшую подобного Розу за косу, скрылся в коридоре.

— Идиот, — фыркнула девочка и, запечатав дверь купе, позволила себе, наконец, от души зевнуть.

Поезд приближался к Хогвартсу.


* * *


— Значит, вы отказываетесь браться за этот проект? — уточнил пожилой джентльмен у сидящего напротив него гоблина, лицо и фигура которого, из-за царившего в кабинете полумрака, были еле различимы на фоне массивной спинки кожаного кресла.

За окном сверкнула молния, на мгновение очертив силуэты сотрудника банка и его посетителя. От одного вида глаз, вспыхнувших в полутьме неестественно-фиолетовым цветом, по спине гостя пробежал холодок. Гоблины...

Где-то совсем рядом прогремел гром, и по узким улочкам Косой Аллеи забарабанил дождь. Начиналась первая осенняя гроза.

Джентльмен устало вздохнул. Стрелки часов больше трех часов назад минули отметку двенадцать, а дело, с которым он пришел, так и не сдвинулось с мертвой точки. Поверенный семьи, с которым работало не одно поколение рода Гринграссов, не отличался особой расторопностью.

— Если бы дело касалось только вашей семьи, лорд Гринграсс, наш банк был бы рад оказаться вам полезным, — скрипучим голосом, наконец, ответствовал гоблин, неторопливо перебирая длинными когтистыми пальцами разложенные на столе бумаги.

Как он что-то различал в подобной темноте, можно было только догадываться.

— Однако в данном случае, — продолжил гоблин, — речь идет об активах, принадлежащих покойному Упивающемуся Смертью. И, возьмись мы за это дело, у нас могут возникнуть проблемы. А банку не нужны проблемы. Уж простите.

За окном погасли уличные фонари, и в тот же миг в кабинете вспыхнули несколько канделябров. Резкий свет, ударивший по глазам, заставил пожилого джентльмена сильно сощуриться.

Поверенный Ригордарх скривил тонкие губы в снисходительной усмешке и, собрав со стола бумаги, аккуратно убрал их в бархатную папку.

На переплете щелкнула серебряная застежка, и папка оказалась в руках у посетителя.

Гоблин поправил белоснежные манжеты и скрестил пальцы на мраморном столе, выжидательно глядя на клиента.

Если бы Бенджамин не знал, насколько гоблины жадны до золота, он обязательно подумал бы, что таким жестом ему намекают на окончание разговора. Но...

— Даже учитывая то, что эти активы до замужества моей покойной сестры принадлежали роду Гринграссов? — спросил джентльмен, продолжая утомительный разговор.

— До замужества, да — согласился гоблин, коротко кивнув головой, покрытой редкими седыми волосами. — Но это не отменяет факта их дальнейшего перехода в собственность рода мужа.

Упорство сотрудника Гринготтса уже порядком наскучило Бенджамину. Откинувшись на спинку кожаного кресла и положив руки на подлокотники, он решил спросить напрямик.

— Следует ли из ваших слов, Ригордарх, что ни одна из фирм не возьмется за этот проект?

В ответ гоблин неопределенно пожал плечами и, щелкнув когтистыми пальцами, заставил свечи на канделябре вспыхнуть с удвоенной силой.

— Все боятся за свои кошелек и свободу, лорд Гринграсс. Министерство однозначно показало, что наложило вето на собственность врагов мирного магического населения. Так что, да, в Косом переулке никто не согласится так рисковать.

В глазах пожилого волшебника вспыхнула догадка.

— Только в Косом переулке? Или, возможно, в Британии... — начал было он, но его прервал скрипучий голос Ригодарха.

— Нет-нет. Вы не найдете ни одного мага, который бы согласился на подобное.

Лорд Бенджамин Гринграсс непонимающе нахмурил седые брови.

— Но ведь вы знаете выход из создавшейся ситуации, правда, Ригодарх?

— Конечно, лорд Гринграсс, — хищно отозвался гоблин. — Правда, для этого вам придется приобрести некоторые навыки и быть готовым к тому, что исполнитель проекта не будет иметь никакого отношения к магии.

— Вы предлагаете обратиться к магглам? — не скрывая удивления в голосе, уточнил пожилой джентльмен, приподнимаясь в кресле.

Подобная идея даже не приходила в голову старому аристократу. А ведь это меняло дело!

— Я бы сказал — в конкретное агентство и к конкретному магглу, — медленно проговорил поверенный и, подозвав помощника-гоблина, который все это время молчаливо ожидал у дальнего конца кабинета, забрал у него небольшой бумажный пакет.

Вскрыв печать Гринготтса и достав из конверта лист пергамента, Ригодарх положил его перед Бенджамином.

— Вы, знаете ли, не единственный волшебник, пришедший с подобной проблемой, лорд Гринграсс. Ознакомьтесь с соглашением, и если оно вас устроит, то после подписания мы отправим запрос в агентство, и как только они будут готовы к встрече, мы оповестим вас.

Бенджамин взял в руки плотную кремовую бумагу и внимательно просмотрел текст договора. Все как обычно — гоблины своего никогда не упустят.

Неясно только, почему они сразу не могли перейти к делу, а предпочли больше трех часов ходить вокруг да около.

Взяв со стола перо и обмакнув его в чернильницу, лорд Гринграсс занес руку над последним листом соглашения, когда заметил в договоре нечто неожиданное. И с этим стоило разобраться заранее. До подписания.

Подняв на гоблина выцветшие с возрастом бледно-голубые глаза, он уточнил:

— Освоить телефон? Электронную почту? Вы это серьезно?

Глава опубликована: 10.02.2014

Глава 6. Если не мы, то кто?

Задерживаться на десять — пятнадцать минут — это норма, и, пожалуй, на подобное обстоятельство никто и внимания не обратит. Войдешь, виновато улыбнешься и скажешь, что проспал или совершал добрые дела — переводил старушку через дорогу, к примеру. Все только посмеются и перейдут к рабочим моментам.

Но вот когда на часах уже пол-одиннадцатого, а встреча у тебя была назначена на девять, это можно считать настоящим опозданием. И самый худший вариант, когда, несмотря на такую задержку, тебя продолжают ждать: нервно постукивая пальцами по подлокотникам кожаных кресел, нетерпеливо покачивая ногой и ежесекундно смотря на часы.

По каменным ступеням, громко стуча каблуками, на крыльцо спешно взбежал черноволосый мужчина. Он отряхнул с волос мелкие капли дождя и резко открыл дверь, над витым козырьком которой значилась большая вывеска с названием фирмы: «Архитектурное агентство мистера Джеймса».

Да-да, именно мистера Джеймса, а не мистера Поттера или Гарри Джеймса Поттера.

Когда и, главное, почему второе имя стало использоваться окружающими его людьми вместо первого и, что самое странное, вместо фамилии, мужчина вспомнить уже не мог.

Еще с учебной скамьи колледжа имя Джеймс совершенно вытеснило фамилию Поттер.

Почему-то после обычной преподавательской переклички, во время которой учитель знакомится со студентами, называя каждого следующего по списку, из полного имени Гарри Джеймс Поттер все преподаватели, как один выбирали для сокращения имя Джеймс.

То же самое случилось и на работе, где главный архитектор, взяв к себе на практику студента, всего раз сподобился заглянуть в его документы. И когда пришло время знакомить его с коллективом, он, сильно не напрягая память, сказал просто: “Познакомьтесь, мистер Джеймс — мой младший помощник”.

Но самым судьбоносным и показательным стал, пожалуй, день, когда курьер принес из Паспортного стола Ее Величества пакет с новыми документами, которые отец и дочь получали после того, как в аэропорту у них украли старые.

В правильности заполнения анкет можно было не сомневаться. Да и с работы должны были прийти верные подтверждающие документы. Вот только, вскрыв пухлый конверт с гербовой печатью льва и единорога на обороте, внутри они обнаружили неожиданный сюрприз. В паспорте, на развороте с фотографией, вместо привычной Поттер — стояла фамилия Джеймс: Гарри Джеймс. Развернув свидетельство дочери, можно было полюбоваться на ту же картину: Лили Луна Джеймс.

Судьба? Нет. Скорее, рассеянность работницы Паспортного стола, которая принимала у них с дочерью интервью и передавала документы в оформление. Улыбчивая молоденькая индуска в желтом сари, будучи на последних месяцах беременности, видимо, была занята какими-то своими мыслями, из-за чего и допустила роковую ошибку.

Но сейчас все это было уже не важно.

Однажды согласившись с этим именем-фамилией, Гарри стал Джеймсом. И никак иначе себя уже давно не воспринимал.

Да и родственники со стороны матери упорно называли своего единственного племянника этим именем, видимо, желая отделить доставлявшего им одни неприятности Гарри Поттера от вполне презентабельного и внушающего уважение лондонского архитектора.

— Эми, насколько все плохо? — перешагивая порог агентства и на ходу снимая пальто, обеспокоенно уточнил Гарри.

Из-за полукруглого стола навстречу ему уже поднялась помощница, которая спешно забрала у начальника верхнюю одежду, наградив взамен увесистой стопкой документов и кружкой кофе.

— По десятибалльной шкале? — поинтересовалась девушка, на ходу пытаясь хоть немного привести в порядок непокорную шевелюру начальника.

— Бесполезно, оставь их, — отмахнулся он, вглядываясь в настенные часы, маленькая стрелка которых упорно приближалась к отметке одиннадцать.

Девушка обреченно вздохнула и, оставив свои попытки, поспешила открыть перед ним дверь в проектный отдел.

— Почти десять баллов, мистер Джеймс. Они отказались от напитков и экскурсии по агентству, — отчиталась она, продолжая следовать за шефом по проходу, справа и слева от которого находились рабочие места других сотрудников.

— Да-да, доброе утро, — на автомате откликался на приветствия, Гарри, направляясь к противоположному концу помещения, где находился его кабинет, а по совместительству еще и переговорная. — Тебе не грубили?

— Нет, но до этого было уже недалеко, — ответила Эмили, неодобрительно скривив уголки губ.

Подождав, пока начальник сделает глоток и, мельком просмотрев документы, освежит в памяти тему проекта, девушка забрала у него недопитый кофе и, смахнув с плеч несуществующие пылинки, взялась за ручку двери.

— Удачи, мистер Джеймс.

— Спасибо, Эм. Она мне понадобится, — ответил Гарри и, глубоко вдохнув, кивнул помощнице, которая мгновенно распахнула перед ним дверь.

В просторном кабинете в кожаных креслах расположились четверо мужчин, самому младшему из которых на вид было уже за пятьдесят. У всех гостей на лицах читалось еле сдерживаемое раздражение. Что ж, могло быть и хуже.

— Доброе утро, джентльмены. Прошу простить меня за опоздание, — Гарри вежливо поклонился собравшимся и хотел было пожать руку ближайшему, когда тот нетерпеливо поднялся.

— Вообще-то мы дожидались вас лишь затем, чтобы уйти, мистер Джеймс, — покачав головой, проговорил мужчина, беря в руки трость. — Нам казалось, что эта встреча была оговорена заранее, и подобное отсутствие пунктуальности отнюдь не говорит в вашу пользу. Мы слышали о вас другое и...

— Мне искренне жаль, что мое опоздание отняло у вас столько времени, — мягко прервал говорившего Гарри, обходя кресла собравшихся. Нажав на стене незаметную на первый взгляд кнопку, он опустил над столом стеклянный цилиндр, — но, знаете ли, передвигаться по Лондону на машине в наше время совершенно невозможно. То ли дело лет сорок — пятьдесят назад. Помните, насколько свободнее было на улицах? Меньше автомобилей, меньше эмигрантов. А теперь каждый приезжий обязательно стремиться проскочить перед тобой. Об уступках на дороге они, кажется, и не слышали!

Гарри торопливо подошел к своему столу и пару раз кликнул в ноутбуке мышкой, не обращая никакого внимания на недоуменные взгляды собравшихся.

— А не слишком ли вы молоды для того, чтобы судить об этом, мистер Джеймс? — усмехнувшись, спросил самый старший на вид джентльмен, сохранявший до этого молчание. Он кивком приказал сопровождавшему его компаньону, озвучившему всего минуту назад претензии по поводу опоздания Гарри, вернуться в свое кресло. — Сколько вам? Лет двадцать пять не больше!

— Вы почти угадали, мистер Дэниэлл, — доброжелательно откликнулся Гарри и, набрав на клавиатуре очередную команду, взглянул поверх монитора на начавший слабо светиться стеклянный цилиндр. — На самом деле тридцать четыре, и сегодня первый учебный день моей дочери в средней школе. Сейчас добраться из Вайкомба до агентства гораздо тяжелее, чем если бы за окном был тот же пятидесятый год.

Гарри вернулся к собравшимся, которые теперь неотрывно вглядывались в изображение старого города, появившееся внутри установленного на столе цилиндра.

Перед глазами устроившихся в темных кожаных креслах мужчин в мельчайших подробностях предстала панорама Лондона, каким он был в начале пятидесятых. Гарри жестом увеличил один из районов города.

— Кажется, на месте этой фабрики сейчас располагается ваш торговый центр, мистер Дэниэлл? Замечательный проект. Так хитро обойти проблему грунтовых вод.

Приблизив здание из темного кирпича, Гарри продемонстрировал, как со временем на его месте вырос торговый центр и как с годами менялись его внешние фасады.

— Мистер Джеймс, неужели вы не только архитектор, но еще и программист? — вскинув седую бровь, поинтересовался заказчик. — Таких подробных проектов города я не припоминаю, значит, начинали с нуля?

Улыбнувшись в ответ, Гарри сделал замысловатое движение пальцами, и на месте фабрики появился лишь залитый солнечным светом зеленый холм, возле которого проходила проселочная дорога. Еще более ранний Лондон.

— Это мой совместный дипломный проект. Я воссоздаю мельчайшие детали, а за программу отвечает уже совсем другой человек. Если хватит источников, надеюсь дойти до времен основания города.

Гарри вернул современную карту города и, найдя на ней агентство, получил объемное изображение внутренних помещений.

— Очень удобно показать заказчику, как будет выглядеть его дом не только снаружи, но и изнутри. И, согласитесь, видя будущий дом “вживую”, проще внести коррективы сейчас, а не тогда, когда уже закончилось строительство.

Какое-то время собравшиеся еще разглядывали карту, то приближая крышу Биг Бэна, то окна кафе на пересечении двух улиц, когда, наконец, мистер Дэниэлл прокашлялся и, обращаясь к своей компании, произнес:

— Что ж, пожалуй, мы можем согласиться с тем, что сейчас действительно бывает сложно успеть вовремя, не так ли джентльмены?

Собравшиеся согласно кивнули, высказывая что-то одобрительное.

— Думаю, мы можем обсудить подобную визуализацию и в нашем проекте, мистер Джеймс?

В ответ архитектор позволил уголкам губ приподняться в легкой улыбке.

— Несомненно, мистер Дэниэлл.


* * *


Когда спустя два часа переговоров за гостями закрылась дверь, Гарри обессиленно рухнул в ближайшее кожаное кресло и, развязав тугой узел галстука, позволил себе расслабленно откинуться назад и закрыть глаза.

Уловка со старым Лондоном как всегда сработала. Заказчики были очарованы натуральностью и объемностью бетонных конструкций. А уж то, что они могли все это повертеть руками, развернуть и так, и этак, вызывало у пожилых джентльменов детский восторг.

Вот только даже радостное впечатление, оставленное искренними улыбками клиентов, меркло в глазах Гарри при мысли о том, что скажет его товарищ по колледжу, Торнтон Коул, которому придется снова воплощать в жизнь проект агентства.

— Торнтон меня убьет, — не открывая глаз, пробормотал Гарри.

Характер друга был в точности такой же колючий, как и его имя. В колледже он всегда сидел отдельно ото всех и слыл невероятно заносчивым зазнайкой. Некоторые даже считали его гением, до того момента, пока преподаватель на обсуждении дипломных работ не объявил на всю аудиторию:

— Так как мистер Коул до сих пор не определился с темой проекта, а тянуть дальше нельзя, предлагаю кому-нибудь разделить с ним вашу тему, — и без особой надежды в голосе спросил, — есть желающие?

Желающих не нашлось.

Тишина, установившаяся в многоярусном лектории, затягивалась, и Гарри решился помочь.

— Профессор, я бы хотел разделить с мистером Коулом свою тему.

На поднявшегося Гарри смотрели, как на умалишенного, и даже преподаватель, поморгав и прочистив горло, переспросил:

— Вы уверены, Джеймс?

Он явно ожидал услышать отрицательный ответ.

Имя Торнтона Коула было известно на весь колледж. Не проходило и месяца без объявления об очередном гранте, полученном учебным заведением благодаря их самому одаренному студенту.

— Да, профессор, я уверен. Одному мне не справиться, — не зная, зачем, настоял тогда Гарри.

Преподаватель согласился и, сделав соответствующую запись, напомнил, что ждет черновик на следующей неделе.

Гарри уже сел на свое место, прикидывая, какую часть проекта доверить однокурснику, когда затылком почувствовал на себе чье-то внимание. Обернувшись, он наткнулся на колючий взгляд , которым прожигал его сидящий на самой последней парте Торнтон Коул. Похоже, лучший студент колледжа был не в восторге от вмешательства Гарри.

В голове мелькнула мысль подойти к профессору и отменить свое решение о сотрудничестве с Коулом. Последний, по всей видимости, именно этого и добивался.

До самого конца академического часа волосы Гарри не переставали неприятно шевелиться на голове под недоброжелательным взглядом Коула.

Когда звонок возвестил об окончании занятия, Гарри подошел к однокурснику и, представившись, приветственно протянул ему руку, которую, однако, тот самым наглым образом проигнорировал.

Смерив его оценивающим взглядом, сокурсник громко захлопнул тетрадь и спросил:

— Ну, герой. Решил побыть благородным рыцарем? Помочь изгою?

Не ожидавший такого нападения Гарри убрал протянутую руку в карман и, нахмурившись, ответил:

— Вообще-то гений звучит гораздо лучше, но если тебе так больше нравится...

Брови Коула скептически изогнулись.

— Остришь? Похвально. Вот только лесть я вижу издалека.

Чувствуя, как постепенно начинает закипать, Гарри огрызнулся:

— Значит, у тебя серьезная близорукость!

Что этот двадцатилетний мальчишка о себе вообразил?! Подумаешь, гений!

Порывшись в кармане, Гарри вытащил карточку и положил ее на парту перед одногруппником.

— Значит так, вот моя визитка, как решишь заняться делом, а не строить из себя капризную барышню — звони.

Закинув сумку на плечо, Гарри развернулся и пошел к выходу, на ходу запихивая листы с проектом в портфель. На середине лестницы он остановился вполоборота и бросил однокурснику.

— И не думай, что мне так уж сильно нужна твоя помощь. Сам справлюсь. Только не обессудь, если профессору на вопрос: “Какую часть выполнял мистер Коул?”, я отвечу правду.

Не дождавшись никакой реакции, он продолжил спускаться, отсчитывая про себя ступени.

Когда лестница закончилась и количество шагов достигло ста, он уже был у самых дверей аудитории, где его и догнал голос Торнтона, в котором слабо угадывалось хорошо скрытое за маской безразличия любопытство:

— Эй, герой! Какая у тебя тема?

Не желая демонстрировать торжествующую улыбку, в которую непроизвольно растянулись его губы, Гарри, не оборачиваясь, ответил:

— Визитку не успел выкинуть? На обороте смотри. Там все написано. Завтра скажешь свое мнение.

С этими словами Гарри покинул лекционный зал.

Так началось их странное знакомство, в дальнейшем неожиданно перешедшее в дружбу.

Оказалось, его проблема с темой дипломной работы заключалась вовсе не в том, что он чего-то не мог придумать или реализовать, нет — он никак не мог решить, с какой из параллельно изучаемых областей совместить свой проект.

Да и если говорить по совести, на деле Торнтон Коул действительно был гением.

Все, чего бы он ни касался, получалось у него с блеском. После колледжа он долго метался между разными профессиями, но все они казались ему недостаточно сложными, пока, наконец, он не пришел к сегодняшнему и, Гарри надеялся, окончательному выбору.

Правда, скептический характер бывшего однокурсника и его манера острить с годами не изменились.

И набирая сейчас его номер, Гарри заранее знал, что услышит.

А еще знал, что тот не откажет. Каким бы недовольным Торнтон ни старался казаться, ему он не откажет.

Набрав последнюю цифру и нажав на дозвон, Гарри стал ждать. На том конце связи приняли звонок, и в динамике послышался язвительный голос друга.

— Герой? Каким ветром? Неужели снова хочешь попросить меня расхлебывать очередное твое доброе дело?

Представив себе Торнтона, нетерпеливо дожидающегося ответа, прижав телефон плечом к уху и продолжавшего заниматься своими делами, Гарри расплылся в улыбке.

Несмотря на показательный скептицизм, демонстрируемый Коулом в отношении всех его идей, тот, наверняка, стоило ему увидеть высветившийся на аппарате номер, приготовился вникнуть в очередную головоломку.

Гарри даже стало немного жалко разочаровывать друга.

— Как ты говоришь, “добрые дела” сегодня ни при чем. Скорее уж мне нужна твоя помощь... — сделав паузу, Гарри добавил, — я опять отмазался нашим дипломным проектом.

На том конце провода Коул, чертыхнувшись, видимо, слишком сильно качнулся на стуле и рухнул на пол. Связь прервалась.

Выждав тридцать секунд, Гарри снова набрал Торнтона и, когда телефонный вызов все-таки был принят, участливо поинтересовался:

— Голова на месте? А то она мне очень нужна. Да и не мне одному! Боюсь, без нее твое детективное агентство моментально зачахнет.

— Придурок, — отозвался бывший однокурсник и, пробормотав еще какие-то ругательства, ворчливо добавил, — присылай проект, как освобожусь — гляну.

— Меньшего я от тебя и не ожидал! Через час пришлю!

И, не слушая дальнейшее недовольное бормотание Коула, нажал на телефоне отбой. А он ведь уже вообразил себе, что Торнтона придется упрашивать!

— Судя по вашей улыбке, все уладилось?

Гарри обернулся на заглянувшую в кабинет помощницу и согласно кивнул. Девушка, восприняв этот жест, как разрешение войти, закрыла за собой дверь и, легко прошествовав к рабочему столу, оставила на нем дымящуюся чашку чая.

— Старый Лондон выручил. Как впрочем и всегда, — ответил Гарри и потянувшись, встал с кресла.

Погасив проектор и вернув стеклянный цилиндр на свое место, Гарри снова обратился к девушке.

— Эми, может составишь мне компанию? А то утреннее чаепитие в одиночестве... — он неопределенно пожал плечами, показывая ненормальность подобного. Однако, заметив, что помощница уже собирается отказаться, торопливо добавил, — ты могла бы захватить отчеты и наметить мне план окончания ближайших проектов. Чтобы не тратить время зря.

Уж он-то знал, как девушка ненавидела попусту потраченные драгоценные минуты.

Эмили в ответ обреченно закатила глаза и, встряхнув высветленными прядями, смилостивилась.

— Хорошо, мистер Джеймс! Но я делаю это только ради того, чтобы вам не было одиноко!

К тому моменту, как Эмили вернулась с внушительной стопкой папок и второй партией кружек чая, Гарри успел сочинить длинное письмо Торнтону, в котором искренне заверял друга, что впредь прибегнет к Старому Лондону только в самом крайнем случае.


* * *


Отчет помощницы затянулся на добрых два часа.

Собирая со стола листы и папки, девушка как бы невзначай спросила:

— Мистер Джеймс, можно вас попросить о небольшом одолжении?

От неожиданности брови Гарри взлетели вверх, и он непроизвольно кивнул, прикидывая в уме, в чем могло быть дело. Просьба была совсем не типичным для Эмили окончанием разговора.

— Пожалуйста, поговорите с Хейлом. Через неделю сдача проекта, а у него ошибок в чертеже больше, чем пэров в Палате лордов!

Девушка нервно потеребила уголок папки.

Обычно помощница старалась свести разговоры о личных делах к нулю, свято чтя понятие частной жизни, но сегодня, похоже, был особенный день.

— Мне кажется у него какие-то проблемы дома, — продолжила девушка. — Я, конечно, попыталась тактично спросить, в чем дело, но вы же знаете — я в этом не спец. Вот вы — другое дело.

— Эм, ну что ты такое говоришь? Я не специалист, я... — начал было отнекиваться Гарри, но его перебил твердый голос Эмили.

— Мистер Джеймс, вы знаете его как никто другой. Вы приняли его на работу. Помогли с учебой. Вам он расскажет.

Под умоляющим взглядом помощницы Гарри обреченно вздохнул.

С тем, что он принял Хейла Тирелла на работу и помог с учебой, Гарри был согласен.

Но три года назад ему стоило больших трудов привести дела оказавшегося в отчаянном положении после смерти отца парня, в порядок.

Как и тогда, сейчас практически не было никаких шансов на то, что Хейл сам ему расскажет о своих проблемах. Скорее даже наоборот. Вероятнее всего, парень сделает все, чтобы начальник ничего не узнал о его трудностях.

— Я постараюсь, Эм, — серьезно проговорил Гарри, пытаясь найти в куче папок, лежащих на столе, проект Хейла Тирелла — паренька с упрямым взглядом бледно-серых глаз. — Но ничего не обещаю.

Девушка довольно кивнула, как будто только и ждала такого ответа и, безошибочно выудив из стопки папок нужную, передала ее Гарри.

— Спасибо, мистер Джеймс. Ума не приложу, кто бы это мог сделать, если не вы...

Эмили прихватила со стола пустые чашки из-под чая и, забрав лишние папки, направилась к выходу. Возле двери девушка остановилась и, обернувшись, уже вполне обычным деловым тоном добавила:

— Кстати, он на месте. Хорошо бы не откладывать разговор. У вас сегодня еще визит на стройку запланирован.

Проводив взглядом закрывающуюся за Эмили дверь, Гарри покрутил в руках папку и недолго думая поднялся с кресла.

— Откладывать? Я и не думал, — пробормотал он себе под нос, сохраняя на компьютере только что внесенные в чертеж изменения.


* * *


Остекленевший взгляд, очень сосредоточенное лицо и ни одного движения мышкой.

Понаблюдав представшую перед его глазами картину где-то с минуту, Гарри постучал по стеклянной перегородке, отделяющей рабочее место Хейла Тирелла — будущего архитектора агентства, а нынче — одного из самых толковых проектировщиков, от остального помещения, в котором находились сотрудники, и приветливо улыбнулся.

Бледно-серые глаза подчиненного, под которыми залегли глубокие тени, широко распахнулись, увидев стоящего рядом с ним начальника.

— У тебя все в порядке, Хейл? — доброжелательно поинтересовался Гарри, мельком взглянув на монитор, на экране которого была открыта страничка какой-то клиники.

— Мистер Джеймс! — парень так резко вскочил со своего места, что опрокинул стул. Пока он судорожно пытался вернуть его на место, Гарри постарался запомнить название замеченного сайта. — Я еще не закончил проект, но обещаю — к пятнице все будет готово.

Хейл пригладил волосы и, робко улыбнувшись, постарался загородить спиной монитор. Царящий вокруг них обычный рабочий гул смолк. Остался лишь звук бессмысленного перелистывания записных книжек и редкого пощелкивания кнопкой мыши. Похоже, все сотрудники прислушивались к разговору.

— Я бы и не сомневался в этом, — осторожно начал Гарри, наблюдая за тем, как Тирелл закрывает на компьютере лишние страницы и открывает чертеж, — если бы в проекте ты не пропустил такую немаловажную деталь, как... — Гарри постучал пальцем по монитору, указывая на ошибку, — дверь. Знаешь ли, не слишком удобно, когда одна блокирует другую. Я уж не говорю о том, что лестница между первым и вторым этажами, которая упирается в стену, довольно странное решение. А уж витраж на полстены, выходящий на кладбище вместо цветущего парка, точно окажет неизгладимое впечатление на заказчиков в пятницу...

Гарри бросил косой взгляд на начавшего покрываться капельками пота парня и сочувственно потрепал его по плечу.

— Поэтому я повторяю свой вопрос: у тебя все в порядке? Может, тебе нездоровится и стоит сходить в больницу? — не акцентируя внимание на том, что заметил, как при последнем слове парень вздрогнул и напряг плечи, Гарри продолжил. — До пятницы еще три дня, и я вполне мог бы дать тебе выходной.

На последней фразе бледные брови подчиненного напряженно сошлись на переносице, а уголки его губ изогнулись вниз.

— Не нужно выходного, мистер Джеймс, — еле слышно проговорил Хейл, упрямо отводя взгляд к монитору и исправляя на чертеже указанные начальником ошибки. — Я просто не выспался. Приношу свои извинения. Подобного больше не повторится. Можете вычесть из зарплаты.

Гарри покачал головой. Как он и ожидал, сам Хейл ничего не скажет. Стоит попробовать узнать хотя бы кого касается его проблема.

— Ладно. Не хочешь выходного — твое право, — Гарри сделал вид, что собирается уходить и, отойдя на пару шагов, внезапно развернулся и пристально взглянул в лицо парню, уже успевшему расслабленно опустить плечи. — Кстати, Хейл, давно не читал статей твоей матери, уж не покинула ли ее муза?

На лице Тирелла появилась напряженная улыбка.

— Да, что-то пока не нашла вдохновения, — пролепетал проектировщик, опуская глаза.

Гарри не отрывал изучающего взгляда, пытаясь по малейшим признакам прочесть эмоции Хейла. Проблема, видимо, не в матери, но и ее она, судя по всему, затронула.

— Понятно. Что ж, со всеми бывает. Надеюсь, это ненадолго. Мне нравилась ее колонка.

И дождавшись в ответ слабого кивка, Гарри попробовал еще раз закинуть удочку.

— А как сестренка? Ее, кажется, зовут Селестия? В новой школе нравится?

Улыбка Тирелла стала еще более искусственной, а все лицо превратилось в непроницаемую восковую маску.

— Да, мистер Джеймс. Все в порядке, — сквозь зубы натянуто ответил Хейл, упорно отказываясь смотреть в сторону начальника. — Я тогда сейчас исправлю допущенные ошибки и вышлю вам проект на проверку?

Понаблюдав еще минуту за торопливо барабанящим по клавиатуре парнем, Гарри обреченно вздохнул.

Раковина под названием Хейл Тирелл окончательно захлопнулась, и пытаться открыть ее насильно у Гарри не было никакого желания. К тому же, зная упрямый характер подчиненного, хорошим это бы не закончилось.

— Не стоит присылать, Хейл. Я тебе доверяю. Хорошего дня.

Гарри развернулся на каблуках и направился в приемную к помощнице.

За спиной загудел офис. Сотрудники, до этого внимательно прислушивающиеся к разговору, снова возобновили свою работу.

Подойдя к регистрационной стойке и начеркав на квадратике бумаги несколько слов, Гарри передал записку вопросительно уставившейся на него Эмили.

— Узнай, пожалуйста, отделение, имя лечащего врача, его часы приема и номер палаты, в которой лежит Селестия Тирелл. Сегодня я, видимо, успею только на минутку заглянуть на стройку, и все встречи на вечер придется отменить.

Эмили беспрекословно взяла протянутую бумажку и застучала тонкими пальчиками по клавишам, набирая электронный адрес сайта, замеченного начальником на экране монитора Хейла.

— Поняла. Через десять минут все будет готово.

Ровно через десять минут все необходимые данные уже были на его столе в кабинете. Отдав последние указания, Гарри вышел на улицу и быстро поймал такси.

Оставить машину в центре все равно негде, а на стройку ему заскочить нужно буквально на мгновение. Таксист подождет.


* * *


— Гилтспур, сэр, — оповестил водитель, останавливаясь у главного входа в больницу.

— Ненавижу больницы, — пробормотал себе под нос Гарри, вглядываясь в статую над вестибюлем.

Острая нелюбовь к медицинским заведениям у него появилась еще со времен постоянных вождений Лили по врачам, организованных его женой, а уж вспоминая случай с исправлением его зрения, после которого он чуть не лишился дочери, Гарри вообще старался обходить подобные учреждения за милю.

Он не суеверный. Нет. Он даже в совпадения особо не верит — Торнтону спасибо — научил всему находить логическое объяснение. Вот только сердце в груди неприятно сжалось при виде госпиталя. Да и отделение, в котором находилась сестра его сотрудника Хейла Тирелла, не внушало спокойствия.

— Простите, что? — озадаченно уточнил таксист, прерывая размышления пассажира.

— Ничего-ничего, извините. Эта моя привычка размышлять вслух, — отшутился Гарри и, расплатившись, вышел из машины.

Ветер, уже по осеннему прохладный, взметнул перед ним вереницу кленовых листьев, заставляя посильнее запахнуть полы осеннего пальто и быстрее двинуться ко входу на поиски регистратуры.

За спиной зарычал мотор автомобиля, и таксист отправился развозить новых пассажиров.

Следуя знакам и вывескам, Гарри потратил минут пять на то, чтобы понять, где находится необходимая стойка, и еще столько же, чтобы до нее дойти.

— Кардиологическое отделение находится в восточном крыле госпиталя, на третьем этаже, — с любезной улыбкой объяснили ему в регистратуре. Пухленькая медсестра вытащила из-за стола брошюру с картой и, ткнув в одно из зданий пальцем, уточнила, — мы — здесь, вам надо пересечь внутренний двор и найти пятый вход. В гардеробе сдадите верхнюю одежду и получите халат. Удачи вам.

— Да уж, — пробурчал Гарри, беря у девушки из рук карту и уже громче добавляя: — Спасибо за подробные объяснения, надеюсь все же, что удача мне не понадобится.

Пересекая небольшой внутренний дворик больницы, Гарри остановился, пропуская толпу туристов, заполонившую почти все небольшое пространство зеленого сквера. Дождавшись, пока эта гомонящая и полная восторгов братия двинется к музею в другом конце здания, освобождая, наконец, дорогу, Гарри покачал головой и, ускорив шаг, двинулся дальше. Фотографироваться напротив древних стен госпиталя и совершенно не задумываться о том, что где-то там за ними лежат тяжелобольные люди, даже дети? Это так обычно для туриста.

Гарри поднялся по каменным ступеням и, толкнув массивную деревянную дверь, вошел в нужный корпус.

— Врач примет вас через десять минут, мистер Джеймс, — едва взглянув на протянутую им визитку, проинформировала Гарри медсестра сидящая за стеклянным разделителем.

Не отрывая взгляд от экрана компьютера, она выдала ему гостевую карточку с жирной цифрой двести десять на одной из сторон. Заметив, что Гарри все еще чего-то ожидает, она недоуменно вскинула выщипанные брови и пояснила:

— Вас вызовут, — при этом посмотрев на него так, словно впервые видела перед собой посетителя, никогда раньше не бывавшего в их больнице. Бросив быстрый взгляд на монитор, она небрежно махнула в сторону кресел и вернулась к компьютеру. — Пока присядьте, пожалуйста, — и занялась следующим посетителем.

Что ж, не могут же все сотрудники справочной быть одинаково внимательны к посетителям. У этой девушки, видимо, вся жизнь сейчас зависела от того, что она увидит на экране компьютера. Приглашение на прогулку, ужин или результат тестирования?

Гарри присел и осмотрелся. Визитеров в это время было довольно много, и он искренне порадовался тому, что Эмили записала его на беседу с врачом заранее. Судя по разочарованному лицу только что отошедшего от приемной стойки мужчины, все время лечащего врача Селестии Тирелл, Оливера Брукса, на сегодня было расписано.

От наблюдения за пожилой парой, которая в полголоса с энтузиазмом обсуждала напротив него рождение очередного престолонаследника, Гарри отвлекла открывшаяся дверь кабинета врача, выпустившая в холл женщину с покрасневшими от слез глазами.

Гарри покачал головой. Некстати вспомнились фотографирующие друг друга снаружи туристы.

На табло над дверью зажегся номер двести десять и, поборов в себе желание успокоить заплаканную посетительницу, которая обессиленно рухнула на ближайший диван, заставив пожилую пару седовласых стариков резко прекратить разговор, Гарри вошел в приемную врача.

Позже, если она все еще будет здесь, он постарается узнать, в чем дело. Вдруг сможет чем-то помочь?

Притворив за собой дверь, Гарри огляделся по сторонам.

Из-за того, что все стены помещения были заставлены стеллажами, создавалось впечатление, будто ты оказался в небольшой библиотеке. Даже последняя модель компьютера, установленного на столе врача Оливера Брукса, не смогла вытеснить из кабинета сотни справочников и медицинских трудов, вышедших из под пера авторов абсолютно разных времен и специальностей. И хотя преобладающее большинство потертых корешков томов все же относилось к области болезней сердца, встречались на полках и исторически опусы, и географические атласы, и работы по биологии.

— Мистер Джеймс, проходите. Присаживайтесь, — пригласил врач Гарри и, указав ладонью на стоящее напротив его рабочего стола кресло, вернулся к заполнению каких-то бумаг. Его тонкое худое лицо изображало полную сосредоточенность, а залегшая между бровями глубокая морщинка только подчеркивала серьезность занимаемой им должности. — Признаться, я не понимаю цели вашего визита. Насколько я знаю, вы не являетесь родственником мисс Тирелл?

Доктор Брукс, не отрываясь от заполнения очередного формуляра, нажал на кнопку вызова, и уже через пару секунд в кабинет вошла медсестра, которой он тут же вручил подписанные бумаги.

— Передайте, пожалуйста, один экземпляр заключения в архив, а другой в морг.

От последних слов врача по спине Гарри пробежал холодок. Видимо, предыдущая посетительница плакала, потому что...

— Итак, мистер Джеймс. Какова цель вашего визита? — прервал мысли Гарри, доктор Брукс, так и не дождавшийся ответа на свой первый вопрос. Несмотря на то, что врач оставил бумаги и позволил себе откинуться на спинку кресла, было что-то в его позе, в сложенных в замок ладонях и цепком взгляде, что напомнило Гарри пружину — плотно сжатую и готовую в любой момент распрямиться.

— Я действительно не родственник мисс Тирелл, — признался, решивший ничего не скрывать Гарри. — Ее брат работает моим помощником. В последнее время он стал несколько рассеянным, и я попытался найти причину. Выяснилось, что его сестра в больнице. Поэтому я здесь. Я хочу узнать, могу ли я чем-то помочь в ее выздоровлении?

От внимательного взгляда, с которым рассматривал Гарри врач, ему стало не по себе.

Скрестив руки на груди, доктор Брукс наклонился вперед.

— Вы ведь знаете правила, — строго проговорил врач, в хмуром взгляде которого читалась железная решимость. — Слышали о таком термине, как врачебная тайна? Каждый будущий доктор еще на первом курсе университета приносит клятву Гиппократа. В которой, уж простите, обязуется третьим лицам не сообщать диагноз больного.

Гарри ожидал чего-то подобного. Похоже, сегодня его преследует рок, заставляющий вот уже во второй раз за день пытаться переубедить других людей.

— Я не прошу сообщать диагноз, — осторожно начал Гарри. — Я спрашиваю лишь, могу ли я чем-то помочь ее выздоровлению?

Он придвинулся вперед и, не сводя твердого взгляда с лица доктора, пояснил:

— Может быть, материально? Покупкой лекарств? Или, возможно, нужно уладить какие-то бумажные вопросы?

Недоверие, которое успел заметить Гарри в глазах врача сменилось интересом. Морщинки, залегшие между сведенных бровей разгладились, и, глубоко вздохнув, он с усталой улыбкой спросил.

— Мистер Тирелл вам ведь ничего не говорил, не так ли?

Гарри отрицательно покачал головой.

— Нет. У мистера Хейла Тирелла, к сожалению, есть дурацкая привычка упорно взваливать себе на плечи даже самую непосильную ношу. При этом он никогда не попросит о помощи.

Улыбка доктора стала чуть шире.

— Очень похоже на него. Знаете ли, за два месяца постоянных визитов и общения с родственниками больного, поневоле складываешь о них некоторое мнение...

Только присутствие врача остановило Гарри от того, чтобы досадливо ударить кулаком по столу. Два месяца!

— И вы, конечно же, считаете, — медленно проговорил врач, — что сказанные вами слова заставят меня ввести вас в курс дела? Не так ли?

Гарри встал и, нетерпеливо облокотившись о его рабочий стол, твердо проговорил.

— Я. Ничего. Не считаю. Все, о чем я спрашиваю — могу ли я чем-то помочь? Чуть больше трех лет назад я принял мистера Тирелла на работу в свое агентство. И еще ни разу за эти годы парень не подводил меня. И если ему нужна помощь и я могу ее оказать, я бы предпочел сделать это. Все лучше, чем жалеть потом, что бездействовал. Вы так не считаете?

Доктор Брукс какое-то время задумчиво изучал свои ладони, прежде чем ответить на взгляд Гарри.

— Сожалею, мистер Джеймс. Вы ничем помочь не сможете, — и, прерывая поднятой рукой попытку протеста со стороны собеседника, пояснил, — вот месяц — два или хотя бы неделю назад ваша помощь была бы актуальна. А сейчас...

Врач развел руками.

— Вы не расскажите, — утвердительно произнес Гарри, начиная ругать себя за плохую наблюдательность. С получения известий о поступлении дочери в среднюю школу он так замотался, что совсем перестал замечать, что творится у него на работе.

— Почему же, это вообще-то не тайна. С тех пор, как узнал о болезни сестры, Мистер Тирелл успел организовать довольно успешную кампанию по сбору денег на ее операцию. Правда, полную сумму накопить удалось сравнительно недавно. Материалы закупить мы успели, а вот свободного хирурга... не нашлось.

Врач поднялся со своего места и, обогнув стол, направился к одному из стеллажей.

Только сейчас Гарри заметил, что кроме научных трудов на полках стояло множество папок, рассортированных по алфавиту и, судя по градации цвета обложки: от светлого до ярко-красного, — степени сложности заболевания.

Доктор Брукс взял с полки ярко-красную папку.

— Как вы, наверно, уже догадались, операция непростая и нужна срочно, — невесело усмехнувшись, проговорил врач, передавая папку Гарри.

С первой страницы истории болезни на него смотрела светленькая девочка с бледно-серыми глазами и нездоровым синеватым оттенком кожи и губ.

В груди неприятно сжалось сердце. Судя по дате рождения — всего на год старше дочери.

— Неужели во всей Британии нет ни одного хирурга, который мог бы провести операцию? — оторвавшись от графы диагноза, спросил Гарри.

— Есть, конечно. Подобные пороки сердца не так часты, но и их лечат. Просто... — врач серьезно посмотрел в глаза посетителю. — Просто у нее нет времени ждать. Состояние сильно ухудшилось за последнее время. Год назад у нас был свой хирург, но он оставил практику, и теперь на подобные операции приходится заранее заказывать врачей из других клиник.

Доктор Брукс помолчал какое-то время и потом добавил:

— Операция Селестии была назначена на завтра, но из-за отсутствия денег мы не смогли вовремя заказать врача. Сейчас все они уже заняты, и если быть откровенным, то я не уверен даже, что она доживет до операции.

Врач беспомощно развел руками.

Гарри задумался. В голове рождались идеи одна безумнее другой.

Не замечая ничего вокруг, он бесцельно прошелся из стороны в сторону, обогнул кабинет по кругу и очнулся только оказавшись лицом к лицу с фотографией пожилого мужчины в больничном халате. В глаза моментально бросился лучившийся энергией и добротой взгляд изображенного доктора. Мужчина с абсолютно седыми волосами покровительственно держал руки на плечах более молодых людей в белых одеждах.

“Наверно, ученики”, — подумал Гарри, узнавая затем в одном из них Оливера Брукса, но лет десять назад.

Не в силах отвести глаз от фотографии, он спросил мистера Брукса:

— Ваш учитель?

Подошедший врач согласно кивнул.

— Да, многие профессиональные оперирующие хирурги учились у него. И я в том числе.

Гарри помолчал, всматриваясь в лицо, изборожденное морщинами.

— Он бы наверно и Селестии смог помочь?

Вопрос вырвался сам собой. Но Оливер, ни на мгновение не задумавшись, подтвердил:

— Без сомнения.

В голове Гарри медленно начал вырисовываться план.

— А связаться с ним никак нельзя? Может, он согласился бы провести эту операцию? Если нужны деньги, я бы помог.

Врач обернулся к Гарри и с сожалением произнес:

— Боюсь, это невозможно. Ирнест Алистер год как удалился от цивилизации. Даже телефонного номера не оставил. И я совсем не уверен, что на острове Фуле есть сотовые вышки... — начал было вслух рассуждать врач, но его перебил взволнованный голос Гарри.

— Но если я смогу с ним связаться и он согласится, вы позволите ему провести операцию? — уточнил Гарри, глаза которого излучали энтузиазм.

— Мистер Джеймс, даже если вы сможете с ним связаться, он не согласится.

— Но если?

— Вы не успеете до завтра. Он не успеет.

— Но все же? — настаивал Гарри.

Врач с сочувствием посмотрел на Гарри.

— Если бы вам удалось уговорить профессора Алистера и привести его к назначенному времени, я бы без раздумий доверил ему проведение операции. Но у вас не выйдет. Это просто нереально. Жизнь — сложная вещь. Вы попытались. Немногие бы на вашем месте стали так печься о своем подчиненном.

— Тогда решено! — прервал его Гарри. — Даже если ничего не выйдет, попытаться все-таки стоит! Завтра я постараюсь доставить профессора Алистера в Лондон.

— Мистер Джеймс, не глупите!

— Но попытаться ведь стоит? Правда? — и не дожидаясь дальнейших возражений врача, Гарри присел в кресло. — Вы ведь позволите на минутку заглянуть к Селестии?


* * *


Сбегая по каменным ступенькам во внутренний дворик госпиталя, Гарри нетерпеливо поглядывал на часы.

Ответ друга, который, как всегда, узнав об очередном добром деле, в которое впутался бывший однокурсник, сначала обозвал его идиотом, а потом согласился помочь, решал все.

Успех безумной затеи Гарри сейчас почти целиком и полностью зависел от того, что ему скажет Торнтон.

На лавочках в небольшом скверике, которому было больше двух сотен лет, остались лишь немногочисленные посетители больницы. Поток туристов схлынул. Похоже, разговор с доктором Бруксом и посещение Селестии отняли у него почти час драгоценного времени.

Присев на одну из свободных скамеек, Гарри достал записную книжку и, начиркав в ней название конечного пункта пребывания доктора Алистера, стал составлять табличку, в которую собирался вписать время отправления и прибытия того транспорта, на котором ему удастся добраться до затерянного в атлантических водах островка.

Торнтон сказал, что лететь придется с пересадкой и, возможно, понадобится сесть на паром и найти машину и... что все это практически нереально выполнить за один день.

Но попытаться стоило. Селестия Тирелл, в отличие от сына предыдущей посетительницы доктора Брукса, с которой Джеймсу удалось перемолвиться в холле больницы, пока что была жива.

Гарри нетерпеливо вздохнул и, взглянув на затянутое серыми облаками небо, по которому в ближайшее время ему предстояло пересечь больше шестиста миль, вспомнил слова, сказанные больной девочкой — Селестией Тирелл перед самым его уходом:

— Я знаю, что чудес не бывает, мистер Джеймс, — из-за книжки, которую читала Селестия, на него смотрели серьезные серые глаза. Голос девочки был спокоен и до жути безразличен. — Я уже взрослая. Но все равно, спасибо.

Она вернулась к чтению, закрыв лицо книгой.

Он почти поверил, что ей все равно, что она совсем не беспокоится о завтрашнем дне, вот только... пальчики, держащие корешок тома сказки о Снежной королеве предательской дрожью выдавали ее с головой...

В кармане пальто раздался звонок телефона, и Гарри, вынырнув из размышлений, принял вызов.

— Джеймс! Ты меня слушаешь? Записывай! — и не дожидаясь, пока друг откликнется, Торнтон стал диктовать ему номера рейсов и время вылета самолетов, в заключение добавив: — Там ужасная погода — снег! Представляешь, метель в начале сентября? Тебе невероятно повезет, если ты успеешь! Но еще больше тебе повезет, если ты сможешь уговорить профессора Алистера. Вряд ли в больнице тебе сказали... Он оставил практику после неудачной операции. На сердце. Своей дочери.

Гарри выронил ручку и, пока поднимал ее, посильнее приложил телефон к уху.

— У него осталась внучка — сирота. Вот он и бросил все. Увез девочку к черту на кулички подальше от Лондона, от воспоминаний. Так что... — голос Торнтона не внушал оптимизма, — шансов мало.

— Да уж, — пробормотал Гарри, взлохмачивая волосы. От волнения в горле у него пересохло и, с трудом сглотнув, он нервно пошутил, — умеешь ты приободрить, ничего не скажешь.

На том конце связи Торнтон Коул неопределенно хмыкнул.

— Ну, тебе всегда везло. Может и в этот раз удача будет на твоей стороне?

Помолчав немного, Коул спросил:

— Лили из школы во сколько надо забирать?

С неба упали первые капли. Начинался дождь.

— В семь будь у главного входа в школу, — отозвался Гарри, поднимаясь с лавочки и направляясь к выходу с территории госпиталя.

Ему нужно было как можно быстрее добраться до лондонского аэропорта Сити, чтобы успеть на рейс.

Выйдя к дороге, он махнул рукой, останавливая такси.


* * *


— Так... вы уверены, что стоит отправляться? — проорал Гарри, пытаясь перекричать завывание ветра и плеск волн, ударяющихся о борт проржавевшего баркаса, носящего странное имя — «Напасть дьявола».

Впрочем, стоит заметить, что первые две буквы названия читались с трудом — вода, слишком давно точившая бока судна, смыла их, оставив лишь жутковатое словосочетание: «пасть дьявола».

После десятичасового перелета, во время которого Гарри с трудом успел на пересадку, а долетев, еле смог найти машину, которая доставила бы его в порт, энтузиазм, владевший им вначале, понемногу стал угасать. А уж при взгляде на бушующее в заливе море, в душе все больше крепла уверенность в том, что шансов мало. Крайне мало.

Стоя на небольшом причале, Гарри поежился от холодного ветра с мокрым снегом и плотнее завязал шарф на шее.

Возможно, в других обстоятельствах, вопрос, подобный заданному им, показался бы самому ему глупым. Особенно для пассажира, который только что заплатил за перевозку. Но, глядя на то, как стоящее перед ним утлое суденышко бросает из стороны в сторону, он проорал свой вопрос снова.

Из проржавевшей рубки, не имеющей даже двери, показалась голова капитана Пасти. Оскалившись полубеззубым ртом, старичок помахал ему рукой, показывая сначала на трап, каждое мгновение готовый свалиться от подобной качки в воду, а потом на воображаемые часы. Времени было действительно мало.

Обреченно вздохнув и с тоской взглянув на паром, отправление которого на сегодня отменили из-за непогоды, Гарри подошел к трапу.

Уловив момент, когда дырявая деревяшка окажется вровень с причалом, он, как можно быстрее пробежал по ней, стараясь не замечать жалобного скрипа, с которым доска прогибалась под его весом.

— Фух! — успел облегченно выдохнуть Гарри, прежде чем очередная волна, накатившая на баркас, заставила судно накрениться, а его самого — хвататься за все что ни попадя, лишь бы устоять на ногах.

За спиной раздался характерный всплеск. Трап все-таки свалился.

— Вот ведь! — выругался старик-капитан, отрывая пальцы Гарри от своей руки, в которую тот успел вцепиться. — Ну и молодежь пошла... А трап поднять?

Он покачал головой и, сдернув толстый канат с одного из столбов на пристани, отдал швартовы.

Баркас замотало еще сильнее, отчего желудок Гарри угрожающе сжался. Может, все-таки стоило бросить всю эту затею? Торнтон ведь с самого начала предупреждал, что задача на грани полной безнадежности.

— Все сам да сам... — громко ворчал старик, укладывая канат на корме. — А молодые где? Все в город! Конечно. Цивилизация!

Обернувшись к Гарри, он просверлил его недовольным взглядом и, совершенно не обращая внимания на то, как сильно болтает судно, оторвал пассажира от поручня, в который тот уже успел вцепиться, и решительно двинулся вместе с ним в рубку, не забывая при этом поучать на ходу.

— Болезнь морская у них, понимаете ли! На горизонт смотри!

Гарри по инерции взглянул за корму, пытаясь найти линию горизонта, однако, насколько хватало взгляда, везде была сплошная мешанина серого и белого. Палуба поехала под ногами.

— Тьфу ты! — выругался капитан, продолжив тянуть Гарри за собой. — Бывает, парень, старый я стал, забыл, что в бурю нет горизонта...

И похлопывая по спине, втолкнул слабо волочащего ноги пассажира в рубку.

Когда капитан дал ходу, мотор зашумел сильнее. Хотя, звук все равно получился еле слышный по сравнению с буйством стихии вокруг.

Найдя поручень, Гарри принял вертикальное положение и попытался подстроиться под движения баркаса. Получалось не очень. Желудок отчаянно протестовал.

— На спички! — крикнул старик, протягивая ему коробок. — Зажми две между зубами и соси!

Гарри последовал совету. Стало совсем плохо.

Не желая пачкать рубку, он, из последних сил сдерживаясь, вывалился на палубу и, схватившись за поручень, перегнулся через борт. Терпение желудка кончилось.

Порывшись в кармане пальто, Гарри нашел платок и, вытерев им губы, глубоко вдохнул холодный морской воздух и выпрямился. Соленые брызги окатывали лицо. Стало легче. И голова как будто прояснилась.

В дверях стоял капитан Пасти и с ухмылкой наблюдал за ним. Он посторонился, пропуская Гарри внутрь.

— Ну ты даешь, парень! Деревянным концом внутрь надо было зажимать! Деревянным! От серы-то любого стошнит и на суше!

И, забрав у гостя злополучные спички, покачал головой и вернулся к рулю.

Найдя небольшую деревянную лавочку у одной из стен рубки, Гарри присел.

— Первый раз в море? — сквозь зажатые между зубов спички спросил старик, не отрывая взгляда от бушующей водной массы. Где-то там впереди были горизонт и нужный остров.

Гарри прикрыл на мгновение глаза. Через дверной проем в рубку залетали мокрые хлопья снега и холодные брызги.

Стараясь смотреть только на неподвижные объекты, Гарри ответил:

— Первый и, надеюсь, последний. В воздухе спокойней.

Капитан недоверчиво хмыкнул.

— Пока буря не закончится, ни одна птица, даже железная, в воздух не поднимется.

Гарри и сам это понимал. Иначе точно бы предпочел самолет. Или паром. Да что угодно, лишь бы так не укачивало!

Сделав еще пару глубоких вздохов, с каждым из которых становилось легче, Гарри взглянул на часы и задал очень важный для него вопрос.

— До Фуле долго идти?

— В хорошую погоду около часа, но сейчас... Дай бог за два управимся! — откликнулся старик и, сделав резкий поворот руля, благодаря которому Гарри вновь убедился в том, что желудок у него есть и что ему подобное обращение не нравится, как ни в чем не бывало продолжил: — Вот мой сын, пока не отправился в город работать, замечательно управлялся с рулем. Столько бурь мы с ним вместе прошли! И никакая морская болезнь его не брала, замечу! Прирожденный капитан.

Гарри слабо улыбнулся. Маленький старичок, так ловко управляющийся с этим дряхлым суденышком, сейчас выглядел на десятки лет моложе. Он весь как-то выпрямился — подобрался, полный гордости. И Гарри почти смог представить его рядом с мальчишкой — сыном, лицо которого светится от радости — отец впервые доверил ему вести судно.

— А почему он бросил ваше дело? — поинтересовался Гарри, осторожно вставая со своего места.

Снег продолжался, но уже не такой сильный. Вдали показались очертания земли.

— А потому, что встретил одну из этих — с острова, — с усмешкой в морщинистых губах, грустно проговорил капитан Пасти. — Девчонка вскружила ему голову, в точности как когда-то мне моя жена, и он все бросил ради нее. В два дня распрощался и укатил вместе с этой ведьмой покорять город.

Гарри понимающе отвел взгляд, стараясь сквозь снежные порывы получше разглядеть лежащие впереди земли. В свое время он тоже оставил все ради дочери. Любовь на многое способна толкнуть.

— А что за остров? — чтобы отвлечься, спросил Гарри, переступая с пятки на мысок. Кажется, организм привыкал к качке. — Ну, с которого была эта девушка.

Капитан вытащил изо рта спички и указал рукой куда-то за спину.

— Прошли давно. Остров Вейла.

Гарри вздрогнул.

— Как, вы говорите, называется этот остров?

— Вейла, — повторил старик и, одной рукой придерживая руль, другой развернул карту. — Берега острова прямо напротив порта. Там есть еще такие скалы с аркой, там-то я со своей женой и познакомился. Одинокий был, молодой. Наслушался всяких сказок и поплыл искать свою судьбу. И нашел ведь!

Старик продолжил с улыбкой рассказывать свою историю, а Гарри упорно пытался вспомнить, почему название острова, на котором, по словам капитана, обитали прекрасные девы, так ему знакомо?

Настолько далеко на север ему еще определенно не удавалось забираться. Так что вариант с посещением острова отметался. Встречать в разговорах или книгах упоминание о нем? Да нет. Тоже вряд ли.

Гарри бросил взгляд на карту мира, приколотую к потолку рубки, и его вдруг осенило. Вспомнил! Девушку из Франции — участницу соревнований за кубок между школами, позже ставшую женой брата его лучшего друга, называли вейлой. Из-за красоты. Точно!

— Эй, парень! Ты меня слышишь?

Перед глазами Гарри несколько раз промелькнула мозолистая ладонь капитана.

Впереди маячил безлюдный скалистый берег.

— Тебя хоть как зовут-то?

— Джеймс, — на автомате выпалил он, но, призадумавшись, решил на всякий случай назваться полным, давно не используемым именем, — Гарри Джеймс Поттер.

Он уже много лет не думал о себе и Гарри Поттере, как об одном человеке. Было интересно, какое из имен выберет старик.

Однако, заметив, как скривились губы старого моряка, Гарри уточнил:

— Можно просто — Гарри или Джеймс.

— Что ж, Джеймс, — на этом месте пассажир не удержался и довольно хмыкнул. Что и требовалось доказать. Похоже, для всех было удобнее называть его именно Джеймсом, а не Гарри. — Ты, видимо, меня не слушал. Мы скоро пристанем. Нужно бросить якорь. Иди сюда.

Гарри сделал вперед пару уже вполне уверенных шагов.

Желудок молчал. Видно, привыкал.

— Держи руль, а я буду показывать, куда править, — проговорил старик, кладя руки обескураженного пассажира на руль и по-привычке продолжая жаловаться. — Сквозь эти чертовы старые стекла ничего не видно.

И, не дав Гарри никаких других инструкций, вышел на палубу.

Может, он перепутал его со своим сыном?!

Гарри судорожно сжал руль, стараясь подстроиться под ритм бьющих о борта волн.

Если бы за всю жизнь ему хотя бы раз лодкой пришлось управлять! Может, была бы какая-то, но практика. Так нет же! Чтобы дядя доверил ему управление лодкой? Ни за что! Да и учитель зоологии, перед средней школой забиравший его с острова, на котором застряли в шторм Дурсли в компании с ним, видимо, считал сидение на веслах делом не детским.

Зато вот теперь безумный капитан ему, похоже, абсолютно доверял.

— Черт, черт, черт! — потихоньку начинал паниковать Гарри, следя за тем, как старик-капитан перемещается по палубе и осматривает окрестности.

А у Лили сегодня второй день занятий в школе. Интересно, Торнтон не проспал?

Скалистый берег становился все ближе.

Гарри достал телефон и, набрав номер Торнтона, нервно стал ждать ответа.

Друг поднял трубку. Все-таки сотовые вышки тут были!

— Джеймс? Ты где? И...

— На баркасе! — прервал его Гарри, выравнивая судно после очередной сильной волны. Дед от резкого маневра поскользнулся на палубе и, поднявшись, погрозил ему кулаком. — Мне срочно нужны все твои знания по управлению этой скорлупкой!

— Ты что, украл баркас? А как же паром... — начал было приятель, но его снова оборвал Гарри — на носу старик показывал скрещенные руки.

— Как тормозить?!

— Глуши двигатель... — на автомате предложил Коул.

— Как?

В панике Гарри стал читать названия кнопочек и рычажков, но они были не на английском.

— Ключ, Джеймс. Там должен быть ключ.

Точно. Вот же он. Надо запомнить. Гарри уже собирался заглушить мотор, как заметил, что на палубе безумный дед уже махал руками назад.

— Так, хорошо. А задний ход?

— Рычаг. На подобии того, что в машине.

Потянув переключатель на себя и убедившись в том, что судно, идя против волн, не двигается с места, Гарри проводил взглядом старика, который, придерживая капюшон клеенчатого плаща, потащился на корму. Видимо, собирался спускать якорь.

— Коул, а руль как зафиксировать?

— Стул подставь... — предложил Торнтон.

— Ты издеваешься? — не выдержав, гаркнул в трубку Гарри.

— А что я могу тебе посоветовать, не зная, на какой скорлупе ты плывешь?

— Ну стул, так стул... В фильмах всегда прокатывает... — пожав плечами, пробурчал Гарри, прерывая звонок.

Одной ногой он подтянул лавочку, на которой до этого ему приходилось спасаться от морской болезни, и закрепил ею руль.

Отряхнув с ладоней несуществующую пыль, он, довольный собой, вышел на палубу и остолбенел.

Приближающаяся волна определенно грозила затопить палубу небольшого баркаса, а вместе с ней и безумного деда, который упорно пытался столкнуть в воду якорь, слишком тяжелый для него.

— Только не это! — простонал Гарри и ринулся к капитану, чувствуя, как от нарастающего волнения бешено ускоряется пульс.

До старика оставалось каких-то два шага, когда тому, наконец, удалось столкнуть тяжеленный якорь за борт.

— Вот так вот, сынок! Твой старый папаша еще ого-го! — старик потряс кулаком и, откинув блестящий от влаги капюшон, довольно улыбнулся во все оставшиеся зубы.

Заметив приближающегося Гарри, он уже собирался показать два больших пальца, но не успел. Внезапно сверху обрушился сплошной поток воды.

При виде того, как хилое тело капитана, будто ветер перышко, подхватила ревущая волна и понесла за борт, сердце отчаянно сжалось.

Не задумываясь ни на секунду, Гарри ухватился за поручень и, перемахнув через перила, в последний момент поймал скользкую руку старика.

Сверху обрушилась еще одна волна, чуть не смывшая в пучину из последних сил вцепившегося в поручень Гарри, который с трудом удерживал болтавшегося внизу капитана.

Он попробовал подтянуть захлебывающегося старика, но накатила новая волна, и Гарри почувствовал, как ладонь капитана Пасти неумолимо выскальзывает.

— Да что же это такое?! — в отчаянии прокричал Гарри и из последних сил перехватил руку старика.

От напряжения в глазах у Гарри потемнело. Ему показалось, что обрушившаяся в очередной раз водная масса сдавила его со всех сторон, не давая вздохнуть. Легкие горели, и в ушах нарастал гул.

Один глоток воздуха, один рывок. Неужели он хочет так много? Всего лишь немного сил, и они бы точно оказались на палубе. Всего чуть-чуть!

Сквозь нестерпимый гул перед мысленным взором промелькнула залитая водой палуба старенького баркаса, и в следующий миг, когда барабанные перепонки, казалось, готовы были лопнуть, вдруг все закончилось.

Под ногами покачивалась скользкая палуба.


* * *


— Как ты это провернул, парень? — хриплым голосом прокаркал старик, безуспешно пытаясь зажечь промокшую сигарету. — Как ты меня поймал? Ведь волна уже обрушилась, и ничего не было видно! А я точно помню — борт уже промелькнул у меня под ногами!

Старик указал костлявыми руками куда-то себе под ноги и, продолжая чиркать зажигалкой, уставился водянистыми глазами на своего спасителя.

С того момента, как на их хрупкое суденышко обрушился вал, прошло минут двадцать или чуть больше. Оба — капитан и его пассажир, сидели внутри небольшого рыбацкого домика, хозяином которого оказался сам капитан Пасти.

Многострадальное судно стояло на якоре и, несмотря на сильное волнение на море, опрокинуться уже не стремилось.

В ответ на заданный стариком вопрос Гарри неопределенно пожал плечами и в следующий момент сильно закашлялся. Атлантическая вода, которая в изобилии стекала с насквозь промокшего пальто, была отнюдь не комнатной температуры.

Сняв с себя верхнюю одежду и повесив ее на спинку стула напротив камина, Гарри забрал у капитана сигарету и поднес ее к огню. Пламя несколько раз полыхнуло и разгорелось сильнее. Не прошло и пяти секунд, как на кончике сигареты вспыхнул и заалел уголек.

— Не знаю. Повезло, наверно, — пробормотал Гарри и не глядя протянул старику абсолютно сухую сигарету.

— Ну уж нет! Я, знаешь, что тебе скажу — не бывает у людей такого везения!

Капитан глубоко затянулся и, выпустив клубы табачного дыма, продолжил сверлить своего бывшего пассажира подозрительным взглядом.

— Не верите в мое везение — хорошо. Тогда считайте его своим. Вам повезло, что у меня оказалась замечательная реакция и я успел поймать вас до того, как вы оказались на дне.

Старик в ответ удовлетворено хмыкнул и снова затянулся.

Заметив, как от мокрой одежды у бывшего пассажира почти что начали стучать зубы, капитан ненадолго скрылся в смежной комнате и вскоре вернулся с ворохом сухой одежды.

— На — примерь. Сын у меня, правда, более плечист, но больше — не меньше, да? — скрипучим голосом прокаркал старик, придирчиво оглядывая худощавую фигуру гостя.

Выбрав одежду по размеру, Гарри скинул мокрые тряпки, бывшие всего день назад вполне пригодными для ношения рубашкой и брюками, и обратился к капитану Пасти:

— Кстати, вы ведь местный, да? — переодеваясь, он решил перевести тему разговора подальше от произошедшего на судне. — Знаете, где можно найти доктора Алистера? Ирнеста Алистера?

— Так вы к нему в такую непогоду спешили? — удивленно спросил капитан, бросая окурок в камин. Ссутулившись сильнее обычного, он поковылял к столу, сплошь заваленному картами, билетами и другими бумагами.

Выудив из этого вороха нужный лист, капитан Пасти развернул его.

Перед глазами подошедшего Гарри, застегивающего последнюю пуговицу воротничка простой серой рубашки, предстал весь остров Фуле, как на ладони. Долины, небольшие горы и озера.

— Вот тут мы, — старик своим костлявым пальцем ткнул в жирную точку, от руки нарисованную на берегу. Прочертив ногтем полоску почти на другой конец острова, он добавил, — а вот тут живет доктор Алистер. У него редко кто бывает. Только в самом крайнем случае обращаются. Говорят, он убил свою дочь... Скальпелем!

Склонившийся над картой Гарри грустно хмыкнул. Похоже даже тут — на забытом между океанских волн островке с численностью населения в тридцать человек, доктору Алистеру не удалось спрятаться от произошедшего. Людская молва...

— Он не убивал, — покачав головой, возразил капитану Гарри и, еще раз взглянув на карту, выпрямился. — Доктор проводил операцию на сердце дочери, но болезнь была сильно запущена, и ему не удалось ей помочь. Он хороший хирург и, я надеюсь, сможет спасти еще не одну жизнь. Кстати, я видел на карте дорогу. А машины у вас случайно нет, мистер...

— Какой я тебе мистер?! — возмутился старик и, ударив себя по груди костлявым кулаком, гордо заявил. — Я Капитан! И отвечая на твой вопрос — нет, у меня нет машины. Ее было бы слишком дорого доставлять сюда.

Капитан Пасти проворчал себе под нос еще что-то, но Гарри не разобрал слов.

Свернув карту, старик направился к боковой двери, по-видимому, ведущей в пристройку, и поманил за собой Гарри.

За порогом оказалось хорошо утепленное помещение, напоминающее гараж с маленькими запыленными окнами и широкими воротами.

Не скрывая гордости в голосе, капитан с видом фокусника, показывающего чудо, откинул полог запылившейся ткани и проговорил:

— Но, зато, у меня есть он!


* * *


Скорость, ветер в лицо и небывалое чувство свободы — все то, что так любил Гарри и что совершенно не доставляло удовольствия сейчас — в снежную и промозглую погоду, охватившую сегодня не только близлежащие порты, но и сам остров Фуле.

Северный ветер нагнал с Атлантики на скалистые берега мокрый снег вперемешку с дождем, и на каждом повороте гравийной дороги, ведущей к удаленному от других жилых построек домику доктора Алистера, колеса мотоцикла так сильно скользили, что казалось, будто еще чуть-чуть, и он окажется в придорожной канаве.

— Так, надеюсь, ты знаешь, как управлять им? — с сомнением в голосе уточнил у Гарри капитан, прежде чем доверить ему явно более любимое и лелеемое им детище, чем проржавевший баркас.

— Приходилось пару раз, — отмахнулся Гарри, обходя вокруг поблескивающего хромированными фарами мотоцикла, на баке которого красовался рисунок черепа с крыльями и в капитанской кепке. Вздернув бровь, Гарри вопросительно взглянул на капитана Пасти. — Кстати, прозвище Капитан вы ведь получили задолго до того, как встали за штурвал баркаса?

В ответ старик хитро сощурился и, приосанившись, любовно протер стекло одной из фар рукавом.

— А ты, я смотрю, сечешь фишку! — ухмыльнувшись, прокаркал старик, в голосе которого Гарри только сейчас приметил почти незаметный американский акцент. — Уже лет пятьдесят, как эмигрировал. В молодости, я тебе скажу, приключений повидал... Да, повидал. Это уже здесь пришлось встать за штурвал. А там, за океаном, был только мой верный друг, — он гордо похлопал мотоцикл по изогнутому рулю и с затуманенным воспоминаниями взором добавил чуть тише, — и свобода...

Интересно было бы узнать причины, по которым бывший байкер сбежал из Нового света.

Приглядевшись внимательнее, Гарри аж присвистнул.

Только из-за морской болезни можно было сразу не обратить внимания на испещренные татуировками руки капитана Пасти, среди которых, при желании, можно было найти и надпись с названием клуба, известного на весь мир своей скандальной репутацией и проблемами с законом, к которому когда-то, по-видимому, принадлежал старик.

— «Пасть дьявола» — название вполне в духе «Ангелов Ада», — с улыбкой прокомментировал Гарри, получив от хилого старичка вполне ощутимый толчок под ребра.

Путь на другой конец острова, который по карте должен был занять не больше пятнадцати минут, на деле тянулся бесконечно. Хотя, возможно это только показалось Гарри из-за царящего вокруг шторма.

Некстати вспоминались незаконченные проекты, пропущенные встречи и звонки заказчиков, пару раз Гарри даже поймал себя на мысли, что ему нестерпимо хочется вернуться в рыбацкий домик капитана Пасти, чтобы погреться у огня, а не мерзнуть на холодном ветру, двигаясь с бешеной для таких дорог скоростью в дом к профессору, уговорить которого шансов было крайне мало.

Но так или иначе, всему приходит конец. И безлюдная слякотная дорога закончилась серым каменным забором с витой кованной калиткой.

Оставив мотоцикл у обочины, Гарри снял шлем и поспешил к дому профессора.

— Надеюсь, он уже не спит, — вслух пробормотал Гарри мельком бросая взгляд на часы, маленькая стрелка которых показывала цифру девять.

Оглядев калитку и ограду, Гарри застыл в недоумении — он так и не нашел ничего похожего на колокольчик. Нервно запустив пальцы в волосы, от влаги, ветра и мороза начавшие топорщиться в разные стороны, будто иглы у ежа, Гарри отошел на несколько шагов от забора и всмотрелся в дом. Все окна были плотно занавешены, и света в них видно не было. Возможно, домочадцы еще спали или... уехали...

Гарри стукнул себя по лбу ладонью и тихо выругался. А ведь они действительно могли уехать! Почему подобная мысль ему даже в голову не пришла?!

Гарри внимательнее всмотрелся в коттедж.

Дом явно не выглядел жилым, сад за оградой казался давно запущенным, а коврик под входной дверью был завален пожелтевшими листьями. Ничто не указывало на то, что внутри кто-то есть. Разве что... еле заметный в густой траве, пригнувшись телом к земле, к дому пробирался черный взлохмаченный кот. Он ступал очень медленно и осторожно. Добравшись до входной двери, он уселся рядом с ней и еле слышно поскребся.

Сначала ничего не происходило, и Гарри с сожалением глядел на сидящего у двери кота. Если профессор с внучкой уехали, животному никто не откроет.

Он даже начал перебирать в уме способы забрать брошенного кота в Лондон — порадовать Лили, как вдруг щелкнул замок и входная дверь приоткрылась. В проеме показалась заспанная мордашка маленькой взлохмаченной девочки, которая нерешительно взглянула за порог и, заметив кота, издала радостный вопль:

— Кактус! Ты вернулся! — ее роста не хватало на то, чтобы оторвать кота от крыльца, поэтому она просто подняла его передние лапы и радостно уткнулась в мокрую пушистую шкуру. Отстранившись, но не переставая ласково гладить совсем не возражавшее животное, девочка пошире распахнула дверь и позвала его внутрь. Проследив за тем, как весело задравший хвост черный кот прошествовал в дом, она бросила едва заметный взгляд в сторону калитки и крикнула куда-то внутрь: — Деда, к тебе пришли!


* * *


— Спасибо, что согласились помочь, доктор Алистер, — в сотый раз благодарно вымолвил Гарри, поднимаясь с кресла и следуя за скрывшимся в холле хозяином дома.

Разговор с хирургом дался ему гораздо сложнее, чем он себе представлял.

Начать с того, что, узнав причину приезда Гарри, Ирнест Алистер наотрез отказался проводить операцию. Он был настроен настолько твердо и даже агрессивно, что, смотря в его упрямо поблескивающие глаза, Гарри только по привычке, приобретенной за эти два дня, не опустил руки и не ушел.

— Хотите вы или нет, но вы выслушаете меня, профессор! — вызывающе прервал Гарри прощающегося с ним доктора Алистера, скидывая с плеча его руку. — Отказаться вы всегда успеете — я уже слышал ваш ответ. Поэтому, послушайте и вы меня. Пожалуйста, — добавил он более мягко. — Я не для того проделал этот путь, чтобы уйти, зная, что вы даже не знаете всех деталей.

И Гарри рассказал ему все. То, как узнал, о болезни Селестии Тирелл, как наведался к ее лечащему врачу, доктору Бруксу, как добирался на самолете, как пережил качку на баркасе, рассказал и про путь до дома, и про свое отчаяние при мысли, что все это было зря.

— Профессор Алистер, я знаю, вам очень трудно, я вас понимаю, у самого есть дочь, и одна мысли о том, что я могу потерять ее — невыносима. Я не знаю, как вы пережили это. Я бы, наверно, не смог. Поэтому прошу вас, как отца, как деда, в конце концов, как человека — помогите Селестии. Если не вы, то больше никто не сможет ей помочь.

Гарри напряженно застыл, ожидая ответа. Он не хотел себя обнадеживать, хотя ему и показалось, что упрямое выражение лица доктора дрогнуло.

Наконец, профессор Алистер тяжело вздохнул и, покачав головой, слабо улыбнулся:

— Ну почему же никто не сможет? Вы, например, смогли.

Гарри недоуменно вскинул брови, а доктор уже протянул ему свою руку.

— Уговорили, я согласен.

И обернувшись, проговорил, обращаясь к кому-то в кухне.

— Лена, можешь вылезать. Я знаю, что ты все слышала.

Из-за проема показалось знакомое личико девочки с по-прежнему не расчесанными волосами, позади которой маячил мохнатый домашний любимец.

— Ты ведь поможешь, той девочке, о которой говорил мистер Джеймс? — спросило маленькое чудо и, просеменив к профессору, застенчиво уцепилось за его штанину.

— Я постараюсь, — ответил Инрест Алистер внучке и, нежно потрепав малышку по взлохмаченной макушке, добавил, — слушайся Силки, а я скоро вернусь.

Напоследок он чмокнул девочку в щеку и двинулся в холл одеваться.

— Мне вот интересно, а как бы вы поступили, будь на месте этой девочки, Селестии, ваша дочь, мистер Джеймс? — спросил врач, запахивая пальто и плотнее затягивая на шее вязанный шарф.

Он с интересом ждал ответа от человека, проделавшего ради спасения сестры своего подчиненного больше семиста миль, летевшего самолетом, ехавшего на машине, плывшего на ржавом баркасе и достигшего его дома на мотоцикле. И при всем при этом, у стоящего перед ним мужчины не было никакой гарантии, что ему удастся уговорить отошедшего от дел хирурга!

Но вот он здесь. И уговорил его.

— Вы точно хотите это знать? — попытался улыбнуться Гарри, но за эти два дня он так устал, что губы не слушались, и получилось нечто, больше напоминающее усмешку, а никак не улыбку. Да и поводов для веселья пока что не было. Впереди был путь до Лондона.

— Определенно, — твердо произнес доктор Алистер, распахивая дверь, через которую в дом тотчас ворвался вихрь колючих снежинок, заставивший и гостя, и хозяина зябко поежиться. Предстоящая часовая поездка на баркасе, продуваемом всеми морскими ветрами, да еще в такую погоду — удовольствие не из приятных.

Мужчина закрыл за собой дверь и уверенным шагом направился к калитке.

— Ваша готовность оказать помощь подчиненному обескураживает, мистер Джеймс. Сегодня, пожалуй, именно она сыграла в вашу пользу. Ну и погода, — усмехнувшись, добавил он, отпирая начавшими коченеть на морозном ветру ладонями засов кованной калитки.

— Деда-а-а! Подожди!

Со стороны дома раздался тоненький голосок внучки доктора, которая торопливо бежала по тропинке, успевшей покрыться легким налетом снега, и размахивала перчатками.

— Деда, ты забыл! — девочка всучила доктору пару черных кожаных рукавиц, размером, наверно, с ее лицо и, посильнее натянув на лоб вязанную шапку с двумя помпонами, понеслась назад, на ходу крича: — Возвращайся скорее!

Доктор улыбнулся вслед внучке и, надев перчатки, уже более уверенно схватился за металлическую ручку. Пропустив Гарри вперед, он закрыл за ними калитку.

— Итак, мистер Джеймс, что бы вы сделали, если бы на месте мисс Тирелл оказалась ваша дочь?

Гарри не отвечал. Они успели дойти до того места, где он оставил мотоцикл, одолженный ему капитаном в благодарность за то, что он не дал волне смыть его старые кости за борт, когда Гарри, наконец, собрался с мыслями и заговорил.

— Вообще-то, я бы воздержался от ответа на этот вопрос. Но если вы настаиваете...

Гарри поднял мотоцикл, отряхнул от снега сидение и, обернувшись, посмотрел хирургу прямо в глаза.

— Доктор Алистер, у всех у нас есть слабости, наши болевые точки. У меня — это моя дочь, а у вас... — Гарри отвел взгляд в сторону дома, возле одного из окон которого, взгромоздившись на узкий подоконник и прижавшись личиком к стеклу, стояла внучка Алистера, рядом с которой терпеливо сидел черный кот. Гарри вновь посмотрел на доктора, в глазах которого появились явственные льдинки. — Кажется, вашу внучку зовут Леной? Похожа на вас.

— Неужели вы бы?.. — неуверенно начал доктор, нахмурив белесые брови. Он уже и сам был не рад, что задал подобный вопрос.

— Решился на шантаж? — закончил за него Гарри.

Доктор промолчал.

— Знаете, я несколько лет проработал в полиции, — проговорил Гарри, на миг вспоминая годы, проведенные в форме служителя законопорядка. Повернув ключ зажигания, Гарри завел мотор мотоцикла. — И знаете, что я понял? Террористами становятся не только преступники. Ими чаще становятся отчаявшиеся, загнанные в угол люди...

Гарри перекинул ногу через кожаное седло и, обернувшись к напряженно застывшему врачу, уже привычным голосом добавил:

— Это, конечно, крайности. Я смог убедить вас. Поэтому, может, закроем тему? Я говорил, что вам не понравится ответ. Лучше поедем. А то у нас и так не много времени.

Доктор Алистер стряхнул сковавшее его оцепенение и занял место позади Гарри.

— Держитесь крепче, доктор, дорога скользкая, — с усмешкой проговорил Гарри и уже в следующее мгновение спрятал улыбку, почувствовав, как цепенеют от холодного ветра зубы.

Хотя бы снега почти нет, и то хорошо.

— Тут недолго ехать. К тому же, я ведь вам нужен живым. Вот и будьте осторожнее на поворотах, — проворчал доктор, усаживаясь позади водителя.

В ответ Гарри только кивнул и, побыстрее нахлобучив на голову шлем, стартовал в направлении частной авиа площадки, координаты которой только что скинул ему на телефон Торнтон. Он договорился о взлете.

Слава Богу, баркас старого капитана отменялся, и шансов успеть вовремя становилось все больше.


* * *


— Вы можете ехать быстрее??? — еле сдерживая себя, в сотый раз уточнил у водителя Гарри, наблюдая за тем, как неторопливо и аккуратно их такси выворачивает на шоссе.

Кэбмен на заданный вопрос в сотый раз вежливо улыбнулся и, бросив лаконичное: “скоро будем, сэр”, продолжил движение, стараясь держаться крайней полосы. Для самых медленных.

Сидящий рядом доктор Алистер возвел глаза к потолку и успокаивающе похлопал в очередной раз подавшегося вперед Гарри по плечу, заставляя его вновь откинуться на спинку заднего сиденья лондонского кеба.

Было видно, что пожилой доктор тоже волнуется, но, в отличие от своего спутника, он гораздо более хладнокровно переносил вынужденное бездействие, от которого сам Гарри начинал тихо закипать. Пока тихо...

Столько стараться, чтобы опоздать из-за неторопливого таксиста?!

Казалось, с того момента, как их самолет приземлился в аэропорту лондонского Сити, счастливая полоса, которая в конце концов должна была помочь совершиться чуду, для них закончилась.

Началось все с того, что по прилету они не смогли найти ни одного свободного такси, и им пришлось больше двадцати минут ждать вызванный по телефону кэб. А дождавшись, Гарри готов был проклясть всех и вся, а в особенности — невозмутимого водителя, который не поддавался ни на какие уговоры и упорно держал скорость сорок миль в час.

Но и это было не все.

Он уже десять раз пытался дозвониться Торнтону, чтобы выяснить, удалось ли перенести операцию на более позднее время, но телефон друга был беспрерывно занят, и узнать ничего не удавалось.

Вдобавок, в приемной больницы вежливо, но настойчиво отвечали, что лечащий врач Селестии — доктор Брукс, в настоящее время не на рабочем месте и не может ответить.

— Прекрасно! Все просто прекрасно, доктор Алистер! — саркастически высказался Гарри, с каждым словом начиная говорить все громче. — Два дня напряженной борьбы с погодой и временем, и вот, пожалуйста, великолепное завершение дела.

— Мистер Джеймс! Будьте терпеливее, — осуждающе начал было доктор, но его прервал не желающий успокаиваться Гарри.

— Нет, вы только подумайте! Из-за неспешности нашего водителя сегодня, возможно, погибнет ребенок!

На последних словах кэбмен вздрогнул и испуганно скосил взгляд на пассажиров.

— И ведь всего-то надо ехать быстрее! Чтобы успеть доставить хирурга вовремя в операционную! Так нет же! Мы плетемся, как улитки!

На последних словах Гарри не сдержался и пнул перегородку между водительским и пассажирским сидениями.

Неожиданно автомобиль резко затормозил и остановился. Мимо, сигналя, пронеслись несколько машин.

— Простите, я не хочу становиться причиной ваших неудобств, — виновато пряча взгляд, пробубнил кэбмен, потирая лысеющую макушку. — Тем более, если речь идет о жизни ребенка. Но я ничего не могу поделать! Брат внезапно заболел и попросил меня заменить его на этой работе. А я только месяц за рулем. Я просто не могу ехать быстрее!

Водитель беспомощно опустил плечи под тяжелым взглядом, которым наградил его Гарри.

Наконец, в очередной раз посмотрев на часы, Гарри вздохнул и, дернув ручку, вышел из машины.

Доктор и таксист с одинаково непонимающими взглядами следили за тем, как он подошел к водительской двери и, открыв ее, проговорил не терпящим возражения тоном:

— Пересаживайтесь назад. Я поведу.


* * *


Шоссе, час пик, узкие городские улицы, забитые машинами и людьми, высыпавшими прочь из душных офисов.

Гарри казалось, что, несмотря на скорость и десяток нарушенных им правил дорожного движения, они почти не двигались с места. И хотя на каждом крутом повороте, которые, не отпуская педаль газа, проходил Гарри, пассажиры кэба напряженно вжимались в кресла, явно опасаясь подобных маневров водителя, все же они катастрофически опаздывали.

Гарри, сосредоточенно сжимал руль кеба, несущегося между двумя плотными рядами припаркованных автомобилей, когда по перегородке постучали.

— Мистер Джеймс, остановитесь возле перекрестка, — проговорил доктор и сразу пояснил, — так будет короче.

В ответ Гарри кивнул, и уже через мгновение их машина затормозила у светофора.

Шагнув на влажный тротуар, Гарри расплатился с подавленным и все еще испуганным водителем, который сделал вялую попытку пожелать им удачи, но вышло что-то невразумительное и не совсем понятное, и поспешил за профессором Алистером.

С шумной улицы, сплошь забитой автомобилями, они свернули в узкий закоулок двора и через маленькую дверь вошли во флигель, примыкающий к огромному больничному зданию.

Гарри еле поспевал за доктором, который уверенно ориентировался в знакомых переходах и корпусах.

Когда они в очередной раз поднялись по каменной лестнице и прошли по длинному коридору вдоль бесконечных выбеленных стен с коричневыми дверями по обе стороны, то оказались в широком холле, в котором Гарри сразу узнал кардиологическое отделение.

На противоположной стороне, почти в самом конце холла в сторону отходил низенький сводчатый коридорчик — ведущий в операционную.

Сердце в груди забилось с удвоенной силой. Гарри нервно сглотнул и сбавил шаг.

Чего ожидать, он не знал.

Шедший быстрее него профессор решительно свернул в нужный коридор, и впереди послышался звук хлопнувшей двери.

Дойдя до поворота, Гарри на мгновение остановился и выдохнул.

Сейчас все затраченные усилия либо окажутся напрасными, либо...

Додумать он не успел, потому что из-за поворота вылетел бледный и растерянный Хейл Тирелл и, не говоря ни слова, вцепился Гарри в руку.

— Спасибо! Мистер Джеймс, спасибо! — с лихорадочным блеском в глазах повторял парень, не переставая при этом трясти ладонь Гарри. — Я такой идиот! Если бы не вы! То у Селестии даже не было бы шанса, но теперь... Я ваш должник. Если вам что-то понадобится, то можете на меня рассчитывать! Я все сделаю и...

— Хейл, — прервал тираду помощника Гарри и по-отечески приобнял парня, похлопывая того по спине. Такой груз свалился с плеч. Все было не зря.

Отстранившись, Гарри с некоторым укором взглянул на Тирелла.

— Я рад, что смог хоть чем-то помочь твоей семье. Только прошу, если у тебя будут проблемы, в следующий раз не надо скрывать их до последнего. Лучше сразу сказать. А то, знаешь ли, потом их решение может оказаться очень сложным. Гораздо сложнее, чем вначале.

Парень, казалось, чуть не плакал.

— Мистер Джеймс, я так сглупил! — промямлил Тирелл.

— Все, хватит! — строго отрезал Гарри. — Надеюсь, мы поняли друг друга?

В ответ Хейл сглотнул и, утвердительно кивнув, еще раз пожал Гарри руку.

— Вот и славно, — улыбнулся Гарри.

Он уже собирался уходить, когда вдруг вспомнил последний разговор с сестрой своего помощника.

Гарри заглянул за угол и окликнул парня, который поспешил вновь занять свой пост возле двери операционной.

— Хейл, когда Селестия придет в себя, передай ей, пожалуйста, — чудеса все-таки бывают...

И отвечая на немой вопрос, отразившийся в глазах Тирелла, добавил:

— Она поймет.


* * *


Оказавшись снаружи, Гарри сперва глубоко вдохнул посвежевший вечерний воздух, а уже потом позволил себе, сбежав по каменным ступенькам во внутренний дворик больницы, обессиленно опуститься на ближайшую незанятую лавочку.

Чувствовал он себя донельзя измотанным.

Людей вокруг почти не было, не считая парочки посетителей, которые, как и он, только что покинули здание больницы и теперь пытались прийти в себя.

Убедившись в том, что никому не помешает, Гарри вытянул ноги и, спрятав руки в карманы пальто, откинулся на рейчатую деревянную спинку.

К слову сказать, пальто, которое одолжил ему хозяин старенького баркаса, ходящего между островами на севере Шотландии, подошло ему идеально. Когда-то оно принадлежало сыну капитана судна, но за свое сегодняшнее спасение старик дал его Гарри, на время — пока не высохнет его собственное пальто, которое, как думал сам Гарри, все еще продолжает висеть перед камином в маленьком домике капитана. Слишком уж оно вымокло за сегодняшний невероятно насыщенный день.

Гарри прикрыл глаза и мысленно вернулся к происшествию на корабле.

Уже не раз ему приходилось анализировать непонятные вещи, происходящие с ним или вокруг него. Сравнив со всеми случаями, он пришел к выводу, что не припоминает ничего похожего. Правда, до сегодняшнего дня ему не приходилось отправляться в плавание на проржавевшем старом баркасе, и уж точно никто никогда не доверял ему вождение подобной посудины, но...

Взлохматив волосы, Гарри глубоко задумался.

Прежде чем они с капитаном оказались на спасительной палубе, ему было очень плохо. Он изо всех сил старался удержаться за поручень и удержать при этом старика. Горели легкие, и он ощущал себя настоящим лимоном, который пропустили через соковыжималку. Лишь одна мысль в тот момент билась у него в голове — ему нужны были силы, чтобы вернуть их обоих назад — на палубу, образ которой очень четко промелькнул перед его мысленным взором, прежде чем они действительно снова оказались на ногах.

Все это Гарри помнил в мельчайших деталях и, пожалуй, ему бы даже удалось вспомнить всю очередность пережитых во время происшествия ощущений, но вот то, как все это работает, он пока не понимал.

Где-то в одной из ближайших часовен прозвенел колокол, заставив расположившегося на лавочке архитектора распахнуть глаза. Восемь часов.

Ветер почти совсем стих, и на улице заметно потеплело. Во всяком случае, тучи, до этого плотным душным покрывалом стелившиеся над домами, расступились, то тут, то там открывая взору темно-синие клочки неба.

Мобильный телефон просигналил несколько раз — пришло сообщение. Прочитав послание, Гарри не смог сдержать гордой улыбки — операция прошла успешно.

Возможно, стоило остаться и поздравить доктора Алистера с возвращением к медицинской практике, но напряженный график этих двух дней не оставил никаких сил.

Поднявшись с лавочки, Гарри неторопливо двинулся к воротам.

Здесь ему больше делать было нечего.

Он вышел на мощеную булыжником улицу и уже двинулся вдоль здания больницы, когда впереди из-за поворота вынырнула знакомая фигурка рыжеволосой девочки.

Едва заметив его, она с громким возгласом “Папа!” помчалась к нему навстречу.

— Лили! — улыбнулся Гарри, опускаясь на колени и ловя дочку в объятия.

Как же он соскучился по ней!

Внезапно он отстранился и, вглядываясь в лицо девочки, серьезно спросил:

— А разве Торнтон не должен был забрать тебя из школы и отвезти домой?

В ответ Лили театрально закатила глаза.

— Пап, ты забыл — сегодня была тренировка. Которую, между прочим, — девочка заправила за ухо выбившуюся из хвоста прядь волос и ткнула ему в грудь пальчиком, — должен был вести ты!

Да, о проведении тренировки он забыл напрочь.

— Но ты не волнуйся, — продолжила девочка, видимо, догадавшись, о чем подумал Гарри, — мистер Коул еще вчера позвонил и предупредил, что тебя сегодня не будет.

— А?.. — начал было Гарри, но его вопрос предупредил голос друга.

— А Торнтон Коул конечно же не настолько безответственный и ветреный человек, чтобы отпустить твою дочь одну, Джеймс.

За спиной Лили, всего в паре шагов от них с кривой усмешкой на губах, остановился высокий худощавый молодой человек с пронзительным взглядом бледных голубых глаз, в глубине которых плясали насмешливые огоньки.

Задрав нос, он неторопливо прошелся вокруг Гарри, внимательно изучая его внешний вид. Наконец, видимо, придя к каким-то выводам, он удовлетворенно хмыкнул и объявил:

— Доставка до Фуле этого пальто обойдется тебе в сто фунтов, Джеймс. Надеюсь, ты договорился с владельцем баркаса о пересылке в Лондон твоего? Кстати, просвети, что с ним приключилось?

В ответ Гарри обреченно вздохнул.

— Уверяю тебя, Торнтон, с этим я разберусь как-нибудь потом, — проговорил Гарри, делая шаг к Коулу. — Меня больше интересует, что ты скажешь в свое оправдание?

— О чем ты? — непонимающе захлопал ресницами друг.

— Я говорю о твоем телефоне, Коул! — сквозь зубы проговорил Гарри, стараясь не повышать голоса.

Торнтон задумчиво провел по губам длинным пальцем.

— О! О телефоне. Ну да. Точно. Я тебя понял.

— Да неужели? Не хочешь мне объяснить, почему я весь день не мог тебе дозвониться?! — повышая голос, проговорил Гарри, наступая на пятившегося друга.

— Вероятнее всего, потому... — Коул увернулся от попытавшегося подставить ему подножку Гарри, — ...что я забыл телефон на работе! Прости!

— Черт, Коул! Мы опаздывали, и я даже не знал, стоит ли нам еще ехать в больницу! Ты мог бы набрать меня и предупредить! — рявкнул Гарри и еще раз попытался достать друга, который в очередной раз увернулся.

— Не выражайся при детях. Я знаю тебя лучше, чем ты себя! Ты бы никогда не бросил этого дела. Лили, — Торнтор выразительно посмотрел на девочку, — скажи, пожалуйста, своему отцу, что я еще вчера предупредил доктора, и он перенес операцию на вечер!

— Мистер Коул, — важно ответила Лили, беря за руку Гарри и направляясь к тому перекресту, откуда они пришли, — не смотрите на меня так. От вашего взгляда, мне начинает казаться, что я что-то украла.

— Время, Лили. Ты украла у меня время, — подсказал Тортнон.

— Точно, а я то думала, что это было?! В любом случае, мне одиннадцать, и я не совершеннолетняя. Поэтому, со всеми претензиями можете обращаться к моему отцу. Правда, пап?

— Конечно, Лили. Торнтон, есть проблемы? — улыбнулся Гарри и рассмеялся, увидев надувшегося друга.

— Это заговор! Двое против одного! — возмутился Коул, недовольно насупив густые брови и скрестив руки на груди.

— Вам, мистер Коул, нужна девушка, — со знанием дела, безапелляционно заявила девочка. — Тогда, возможно, шансы были бы равны.

— Устами младенца... — поддержал Лили Гарри.

— К сожалению, единственная представительница противоположного пола, чьи умственные качества отвечают моим требованиям — твоя дочь, Джеймс. Характер которой...

Торнтон развел руками и, оставив застывших от неожиданности Лили с Гарри позади, как ни в чем не бывало, бодро зашагал вперед.

Лили недовольно топнула ногой и поспешила догнать Коула.

— Что это не так с моим характером?! А ну отвечай? Я...

Гарри чуть приотстал и, наблюдая за перепалкой дочери и друга, который как небоскреб возвышался над почти дымящейся от негодования Лили, с улыбкой покачал головой.

Что у того, что у другой, характер — будь здоров.

Из кармана пальто послышалась знакомая мелодия — звонили из офиса.

— Да, Эмили, я слушаю тебя, — проговорил Гарри, поднимая трубку и продолжая идти по освещенной светом электрических фонарей улице.

На том конце провода послышался бодрый голос помощницы.

— Добрый вечер, мистер Джеймс. Надеюсь, все разрешилось и вас можно поздравить?

— Да, пожалуй. Все удалось, — не без гордости проговорил Гарри, наблюдая за тем, как высокая фигура друга стремительно прошмыгнула мимо него, а за ним следом, пронеслась все еще разъяренная Лили. — Но ты ведь не за этим звонила? Что-то на работе?

— Вы правы, мистер Джеймс. Сегодня поступил новый заказ, и надо назначить дату встречи...

— Ну, отправь его Хейлу Тиреллу. Думаю, когда он завтра-послезавтра выйдет на работу, то вполне сможет встретиться с заказчиками... — ответил Гарри, поглядывая на наручные часы и прикидывая, успеют ли они зайти куда-нибудь перекусить.

— Нет-нет. Это по вашей части, — упрямилась помощница. — К тому же, они настаивали именно на встрече с вами. Этот заказ поступил из агентства “Гринготт и сын”. Месяца два назад вы занимались одним из их проектов.

Гарри помнил этот проект — настоящий средневековый замок, по старым технологиям. В современном мире, подобных заказов единицы.

Лили и Торнтон остановились напротив какой-то кофейни и жестами показывали, что хотят войти.

— Что ж, тогда, полагаю, стоит созвониться с заказчиком? — согласился Гарри, перешагивая порог заведения, в котором витали аппетитные запахи кофе и выпечки.

— Уже сделано, — бодро сообщила Эмили. — Я вышлю всю информацию вам в сообщении.

— Буду благодарен тебе.

— Приятного вечера, мистер Джеймс, и извините за беспокойство, — проговорила девушка и положила трубку.

Гарри успел только повесить пальто на вешалку, когда пришло сообщение от помощницы.

В послании была указана одна из центральных улиц Лондона и смутно знакомое со школьных времен название бара: “Дырявый котел”.

— — -

//Спасибо за неожиданную иллюстрацию к фанфику от Юлии. Было очень приятно) Ссылочка на рисунок:

https://docs.google.com/drawings/d/1pBL-YJN_eajWqMyDTq9MGCFEHjGdjQvC0OZMA0gCpT4/edit?usp=sharing

Глава опубликована: 04.04.2014

Глава 7. Под звон цикад

Могучие волны мерно накатывали на белый песок и снова отступали вглубь лагуны.

Здесь, на побережье, от палящего африканского солнца спасали лишь близость воды и ветер, раскачивающий цветущие кроны деревьев, срывающий лепестки и фиолетовым дождем осыпающий все вокруг.

Сказочная картина — весеннее пробуждение природы. Пряные, терпкие запахи, яркие цветы, зелень. Не верилось, что это сентябрь. А здесь он именно такой. И это только начало, к декабрю жара обещала набрать обороты и стать по-настоящему нестерпимой.

Идущая вдоль берега девушка ловко увернулась от попытавшегося ухватить ее за ногу краба, которого тут же смыло в море набежавшей волной, и, мечтательно улыбаясь, подставила ладони ветру.

На фоне похожих на скалящихся мартышек облаков с дерева сорвалась стайка лиловых лепестков и, будто живая, неторопливо опустилась прямо к ней в руки, заставив восторженно рассмеяться. Волшебство, да и только.

Придерживая соломенную шляпу, она закружилась в густой тени деревьев, прислушиваясь к шепоту листвы, так похожему на голос отца, рассказывающего ей очередную красивую историю перед сном.

— В Южном полушарии Земли все наоборот, — вполголоса ласково говорил мужчина, подтыкая края одеяла под матрас деревянной кроватки. Его похожая на сахарную вату белоснежная шевелюра поблескивала в свете зажженных свечей фиолетовыми огоньками, — даже люди там ходят на руках! Вот так!

И, показав внимательно наблюдавшей за ним девочке, как именно надо ходить на руках, отдышавшись, добавлял:

— Завтра тебе обязательно надо будет потренироваться! Вдруг окажешься где-нибудь в тех краях, а как правильно ходить, знать не будешь?..

Все в мире не случайно.

Спустя годы, окончив школу, она действительно оказалась в “тех краях”.

Правда, первое знакомство с далекой и незнакомой страной вышло довольно-таки необычным, как, впрочем, и многое в ее жизни.

Картинки из прошлого закружились перед глазами, возвращая во времена, когда она впервые встретилась со своим будущим мужем.

Перемещение порталом должно было завершиться прохладным кабинетом директора Естественно-научной Академии, в которой ее ожидали для принятия вступительного экзамена, а на деле закончилось тем, что она очутилась посреди раскинувшегося насколько хватало глаз дикого африканского буша под раскаленным добела солнцем.

Ослепленная ярким светом, она поначалу была ошеломлена внезапно обрушившимся на нее шквалом впечатлений и звуков.

Звон, стрекот и пощелкивание множества насекомых здесь непрерывно перекликались с чириканьем птиц и шелестом высокой травы, в которой на небольших камушках грелись под солнцем разноцветные ящерки.

Пахнувший в лицо знойный воздух, полный незнакомых ароматов, вызывал в горле сухой кашель.

В первые мгновения ее воображение настолько поразила непривычная действительность, что она даже усомнилась в реальности увиденного. Все вокруг казалось ей иллюзией — не иначе как испытательным заданием для поступления в академию.

Но даже самый качественный фантом просто не мог быть настолько подробным!

Дикие животные в панике шарахались от полной решимости найти разгадку несуществующего задания незнакомки, с невероятной любознательностью всюду сующей свой нос.

Она бы наверняка в тот день повстречалась и с менее пугливыми, и более недружелюбно настроенными представителями африканского буша, если бы не заметила его...

— Эй, это такой вид приветствия, да?

Стоя вверх ногами, как учил отец, она видела приближающиеся к ней ноги в потрепанных сандалиях, которые остановились где-то в метре от нее.

— Привет, меня зовут Полумна, — с трудом проговорила она, наблюдая за тем, как запыленные пальцы на ногах незнакомца удивленно приподнялись. — А тебя как?

Помедлив, владелец сандалий с незнакомым акцентом протянул:

— Ты забавная...

И отступил на пару шагов назад.

Она только собиралась проанализировать, чем могла обидеть собеседника, как прямо перед ней сначала мелькнули чьи-то руки, а через мгновение напротив ее лица показалась сияющая улыбкой от уха до уха рыжеволосая физиономия незнакомца.

— Привет, я Рольф! Ты хорошо держишься на руках, тренировалась?

— Угу, по утрам, — ответила Луна, с удивлением отмечая огромное количество веснушек на лице нового знакомого.

— Круто! — восторженно отозвался парень. — А пять минут простоишь?

Его взгляд лучился энтузиазмом.

Прикинув, сколько она уже стоит вверх ногами, Луна положительно кивнула, и Рольф начал вслух считать секунды. А она, в свою очередь, веснушки.

От полуденной жары капельки пота, катившиеся по спине, сильно щекотали кожу. Наверно, ее новому знакомому было нелегко, заметила Луна, наблюдая за тем, как постепенно краснело от напряжения его лицо.

— Все! — облегченно выдохнул парень, дойдя до трехсот. Он, видимо, собирался снова встать на ноги, когда рука Луны вцепилась в его рубашку.

— Подожди, их гораздо больше! — запротестовала она, дергая ничего не понимающего Рольфа за воротничок. — Я почти досчитала!

Однако она явно не рассчитала силу рывка, к которому парень был совсем не готов. Потеряв равновесие, они оба с глухим вскриком рухнули в выгоревшую траву.

Прятавшиеся в листве насекомые с громким стрекотом разлетелись в разные стороны.

— Триста двадцать три! Никогда столько не видела! — с воодушевлением сообщила она склонившемуся над ней Рольфу, который, перестав потирать ушибленную макушку, протянул ей свою руку.

— Чего триста двадцать три? — поинтересовался он, помогая новой знакомой подняться на ноги.

— Веснушки. У тебя на лице их триста двадцать три, — уверено сообщила Луна, отряхивая с бридж и футболки сухие травинки.

— Правда? — удивился Рольф. Отлепив со лба влажную от пота челку, он указал еще на несколько едва заметных рыжих пятнышек. — Но эти ты наверняка не считала!

Парень похлопал по карманам, проверяя все ли на месте, но не найдя то, что искал, огляделся вокруг.

— Потерял что-то?

— Ага, — он присел на корточки и, пошарив в густой траве, вытащил оттуда палочку из красного дерева. Определенно волшебную. Отряхнув от пыли, он буднично сунул ее себе за ухо и, обернувшись к новой знакомой, спросил: — кстати, ты как тут оказалась?

Луна оглянулась вокруг: повсюду в высокой траве на земле цвета красноватой охры сквозь дрожащий от жары воздух виднелись изогнутые силуэты деревьев с плоскими кронами. Действительно, как? Не иначе как вмешательство магии.

Она неопределенно пожала плечами, решив быть откровенной.

— У меня был портал в академию. Но, когда перемещение уже почти закончилось, я оказалась почему-то не в кабинете директора, а тут.

Стоящий перед ней парень задумчиво потер подбородок, на котором тут же образовалась небольшая щетина.

Интересно, а если потереть подольше, появится бородка?

— Боюсь, это моя оплошность... — признался, наконец, Рольф. Луна заметила, как вокруг головы нового знакомого закружило несколько мозгошмыгов. — Я пробовал новый барьер, и, похоже, он как-то изменил координаты твоей аппарации. Но это не проблема.

Он нетерпеливо отмахнулся от подлетевшего слишком близко к нему мозгошмыга, подобрал с земли шляпу с загнутыми полями и напялил ее себе на голову, чем тут же отпугнул назойливых насекомых и вызвал еще больший интерес у Луны.

— Ты на какой факультет поступать собралась?

— Магозоологии, конечно, — откликнулась она, оглядываясь вокруг в поисках своей сумки, которую бросила прежде, чем поприветствовать африканера.

По ее мнению, заданный новым знакомым вопрос был донельзя странным. Разве можно было представить более интересный факультет?

Парень в ответ ликующе хохотнул и хлопнул в ладоши.

— Ха, тогда проблем нет! Считай, что ты принята.

Он отбежал на пару шагов от нее и, поправив запыленный воротничок выцветшей рубашки, театрально откашлялся:

— Позволь представиться — внук основателя факультета магозоологии Естественно-научной Академии Дурбана — Рольф Саламандер!

Он сорвал с головы шляпу и, поклонившись, с чувством повозил ею по земле.

— Полумна Лавгуд, дочь главного редактора журнала “Придира”, известного исследователя редких и загадочных существ, — решив не оставаться в долгу, продекламировала Луна. Она сделала перед парнем реверанс и миролюбиво добавила, — но вообще-то, друзья зовут меня Луной. Ты тоже можешь.

— Луна... — приблизившись, протянул парень, пытливо всматриваясь ей в глаза, как будто ожидая увидеть в них отражение чего-то необычного. — Мне нравится! А теперь, когда мы обменялись заслугами наших предков, предлагаю все-таки отправиться в Академию. Знаменитое имя деда, знаешь ли, не дает особых льгот друзьям его внука.

И, забрав из рук Луны сумку, он легко закинул ее себе на плечо рядом с собственным рюкзаком, который был сплошь увешан разными ножичками, крючками и другими интересными приспособлениями.

Шагая перед ней по высокой траве, он, не умолкая, рассказывал забавные случаи из жизни, пока, наконец, они не остановились на довольно большом расстоянии от стада коричнево-палевых антилоп, чьи белые брюшки сверкали на солнце, когда животные, играя, вдруг резко перепрыгивали друг через друга.

— Как относишься к перемещению на спрингбоках? — обернувшись к новой знакомой, спросил Рольф, оценивающим взглядом посмотрев сначала на Луну и себя, а затем на животных. И добавил: — Правда над их ростом придется поколдовать...

— Ни разу не пробовала, — заворожено наблюдая за прыгунами, откликнулась Луна.

Переведя восторженный взгляд на своего спутника, она добавила:

— Но я бы очень хотела это изменить!

Путешествие на спрингбоках, организованное Рольфом, стало первым в череде невероятных приключений, которыми с тех пор полнилась ее жизнь в этой такой разной и полной контрастов стране.

Казалось бы, все это происходило совсем недавно, однако же...

— Миссис Саламандер, наконец-то вы вернулись!

Знакомый голос заставил вынырнуть из воспоминаний о своем первом знакомстве с Африкой, с которого минуло уже несколько лет.

Прямо перед Луной из плотных зеленых зарослей, сплошной стеной тянущихся вдоль побережья, выскользнул чернокожий гигант и, почтительно поклонившись, в нерешительности застыл на месте.

Бронзовая кожа парня блестела, смазанная пахучими маслами и жиром, а на лице застыло сосредоточенное, серьезное выражение.

— Мамба, — ничуть не удивившись, откликнулась Луна. — Я ожидала встретить тебя еще у Логова ушастого сокола...

Склонив голову на бок и одарив здоровяка одобрительным взглядом, она похлопала его по лоснящемуся плечу, поправила висящее на нем на перевязи тяжелое ружье и продолжила неторопливо идти намеченным маршрутом. По пятам бесшумно следовал Мамба.

— Я опоздал. Рассчитывал, что вы появитесь позже, — смущенно потупив глаза, мямлил чернокожий парень, постоянно цокая и прищелкивая языком при разговоре.

Очень забавная речь. Но ему это шло. Так же, как и ожерелье из множества бус и перьев, которое позвякивало и шуршало в такт его шагов.

Одна из подвесок ярко-красного цвета особенно приковывала взгляд — туманный ореол пульсировал и вился вокруг нее, видимо, оставаясь абсолютно незамеченным для самого носителя украшения. Забавная вещица, раньше ее, кажется, не наблюдалось. Надо будет позже узнать, откуда она у него.

Луна поправила съехавшую на глаза соломенную шляпу и задумчиво всмотрелась в пестревший яркими цветами массив джунглей.

Перепархивая с ветки на ветку, одновременно с ними двигалась маленькая серо-коричневая птичка, призывно чирикая. Луна отвлеклась, слушая увещевания их пернатой спутницы, которая всем своим суетливым поведением пыталась показать путникам необходимость следовать за ней вглубь джунглей.

Из-за спины как сквозь стекло доносился монотонный голос чернокожего парня, продолжавшего что-то ей рассказывать.

— Вы ведь помните про сегодняшний день? — долетел до нее неуверенный вопрос Мамбы, прервавший уговоры серой пичуги. — Пойдете на праздник?

— Не сейчас, — улыбнувшись, произнесла она вслух и, махнув продолжавшей пищать птахе, отвернулась в сторону океана.

Волна за волной набегала вода на узкую береговую полосу, принося с собой морские дары и унося их назад в соленые глубины. Совсем недалеко от них на песок вымыло знакомого крабика, который упорно замельтешил в их сторону.

— Сейчас и не надо. Еще слишком рано, — откликнулся шедший чуть позади нее Мамба, подумавший, что девушка ответила ему. — Но вечером в краале[1] вы должны дать ответ Нсибе.

Луна в ответ сдержанно хихикнула и, приподняв края юбки, прошествовала мимо собиравшегося ухватиться за длинную ткань членистоногого.

Кто бы мог подумать, что местный шаман окажется таким непонятливым?

Обернувшись, она сочувственно взглянула на друга, испытывавшего заметное замешательство от этого разговора, и пожала плечами.

Из джунглей веяло влажным, терпким запахом диких цветов, от которого приятно кружилась голова. Казалось, тропический лес тихо зовет тебя пройтись по еле заметным в густой растительности тропинкам, манит своими тайнами.

— Я не стану супругой твоему брату, Мамба. Извини, я замужем.

По ее мнению, подобного ответа было достаточно для того, чтобы объяснить ее нежелание идти на праздник выбора невест, ежегодно проводящийся в их племени с наступлением осени, но, видимо, Мамба считал иначе. Крепкая ладонь перехватила ее руку, заставив развернуться.

На нее исподлобья смущенно смотрели черные глаза негра, который, казалось, сам был в шоке от своей дерзости. Поправив висящее на плече ружье и пересилив охватившее его колебание, он все же сказал:

— Ваш муж погиб, миссис Саламандер...

Как будто в ответ на его слова, в воздухе раздалась протяжная грустная трель.

— Он пропал, а не погиб, — на автомате возразила Луна, чувствуя, как ее взгляд против воли становится стеклянным.

Приятное ощущение, надо сказать. Мир вокруг продолжает куда-то стремительно двигаться, нестись, как толпа диких гиппогрифов, а твои мысли пребывают в первобытном покое. И ни одного мозгошмыга — полное отсутствие эмоций. Лишь четкая убежденность в том, что сказанные слова должны были быть произнесены. Луна давно привыкла доверять своим чувствам. Иногда даже создавалось впечатление, что сама магия, которой, казалось, дышало все вокруг, подсказывает ей следующий шаг. Шаг на пути к очередной разгадке. Вот и сейчас, как и каждый раз, когда речь заходила о смерти мужа, заученная фраза сорвалась с ее губ, немного приближая к заветному ответу. Зачем — вот в чем вопрос. Ведь в смерти Рольфа она была абсолютно уверена.

— Прошло больше пяти лет с тех пор, как его видели. Разве этого недостаточно?

— Видимо, нет... — с отсутствующим видом произнесла Луна, пытаясь вернуться к действительности.

Зацепившись взглядом за пульсирующую красную бусину на груди чернокожего охотника, она несколько раз моргнула и, наконец, поборола наваждение.

Вернулся привычный мир, наполненный звоном цикад и других насекомых, скрывающихся в густой листве.

— Может, Нсибе следует взять в жены Лерато? Ей, кажется, давно нравится твой брат, — предложила Луна, провожая укоризненным взглядом вспорхнувшего с ветки цветущего дерева ярко-розового фвупера, песня которого, по-видимому, и заморочила ей голову. Птица издала на прощание обиженную трель и скрылась в ветвях.

— Может и так, — согласился Мамба, но при этом выражение его лица сильно изменилось. Понизив голос до шепота, он с опаской произнес, — только ходят слухи, что она Имбулу...

Брови волшебницы против воли удивленно поползли вверх.

— Женщина-ящерица? Хм, а это вполне объясняло бы наличие у нее хвоста... — задумчиво проговорила Луна, вызвав подобным ответом настоящий ужас в глазах чернокожего.

— Вы видели хвост? У нее есть хвост?!

— О, не переживай так, он вполне мог быть результатом неудачного эксперимента с превращениями, — буднично заметила она. — А судя по твоей реакции, становится понятно, почему она побоялась обратиться за помощью к Нсибе. Вы бы, наверно, не разбираясь, сразу запустили в нее ассегай[2] или, что еще хуже, убивающее заклятье?

Парень в ответ напряженно кивнул, но Луна с облегчением отметила, что он начал сомневаться. Хороший знак.

Сплетни и пересуды часто окутывали своим темным ореолом наиболее красивых и одаренных представительниц племени Мамбы. Особенно в последние несколько поколений, когда редкая девушка племени могла похвастаться сильным магическим даром. Да и даром вообще.

А Лерато могла. Луна видела ее лишь несколько раз, но и их было достаточно, чтобы заметить пылающую ауру начинающей предсказательницы, общающейся с духами предков и помогавшей шаману — а по совместительству еще и брату Мамбы — Нсибе проводить большинство обрядов.

У девушки не все получалось (как в случае с хвостом), но это было и не удивительно. Лерато, справедливо опасаясь зависти со стороны соплеменниц, училась всему сама. А при таком подходе ошибки неминуемы.

— Нсибе нужна жена, миссис Саламандер, — хмурясь, вновь заговорил Мамба. — Такая, как вы.

— Я уверена, что Лерато... — начала было Луна, но ее прервал голос друга.

— Речь не о ней, кем бы она ни была, — прищелкивая языком, раздраженно проговорил Мамба. Кажется, ему начинало надоедать в сотый раз объяснять ей истины, известные каждой девочке их племени с малолетства. — Вы же знаете наши законы. Ваш дом стоит на территории, где не положено, чтобы женщина жила одна, если только ей не перевалило за пятьдесят. К тому же, в апреле вашим сыновьям исполнится шесть, а мальчиков в этом возрасте должен воспитывать мужчина...

Обреченно вздохнув, Луна возвела глаза к небу.

Пока ее муж — Рольф Саламандер — ходил вместе с племенем Мамбы в джунгли, разговоров, подобных сегодняшнему, не случалось. Он находил и изучал редких магических животных, попутно обучая жителей племени разным премудростям цивилизованной магии. А они, в свою очередь, уже не одно поколение позволяли его семье спокойно жить на их территории.

Равновесие — главная ценность племени Мамбы. И когда Луна осталась одна — равновесие было нарушено.

Отметив про себя, как забавно хмурится чернокожий друг, когда нервничает, Луна нетерпеливо передернула плечами. Их разговор зашел в тупик.

— Кто знает, что может произойти с наступлением похолоданий, не так ли? — загадочно сверкнув серыми глазами, нараспев ответила Луна и легко выскользнула из хватки парня, как будто он ее и не держал вовсе.

Апрель. Ох уж это шестое чувство. Кажется, ответ на свой вопрос она получит именно в день рождения сыновей.

Скинув с ног сандалии, в которые успел порядком понабиться песок, она перевязала их ремешки между собой и, перекинув получившуюся связку через плечо, устремилась дальше вдоль берега.

Легко вальсируя по кружевной тени деревьев, ей довольно долго удавалось не ступать на освещенные солнцем участки раскаленного песка, пока она, наконец, не достигла места, где джунгли дальше отступали от воды, открывая взору широкую полоску пляжа.

Губы сами собой растянулись в улыбке, когда она увидела картину, представшую перед глазами.

Двое белокурых малышей, по уши испачканных в песке, с азартом носились по пляжу, чем-то закидывая друг друга.

На первый взгляд — вполне обыденная картина, если бы не одно “но” — они не касались ногами песка.

— Миссис Саламандер, они что... — начал было догнавший ее Мамба, лицо которого озарилось детским восторгом при виде развлечения мальчиков, резвящихся в воздухе, будто в воде. О неприятном разговоре, он, кажется, совсем забыл.

— Левитируют, — буднично закончила за него Луна, в голове которой уже родилась одна забавная идея. — Ты слышал про веретенниц? Нет? Отец прислал несколько этих насекомых из своего путешествия по Австралии. От их укусов ты начинаешь парить в воздухе. А если съесть хотя бы одну, можно летать постоянно. Правда, от такой передозировки на землю ты уже вряд ли когда-нибудь опустишься...

Бросив обувь на песок и пошарив в карманах юбки, Луна вытащила на свет горсть пойманных ею фиолетовых лепестков и, набрав побольше воздуха, изо всех сил дунула на ладонь.

Будто живые, лепестки вереницей устремились к воде, возле которой дети увлеченно носились друг за другом, не замечая ничего вокруг.

Один из мальчиков зачерпнул горсть песка и, слепив из него небольшой комок, замахнулся, собираясь запустить его во второго, как вдруг его отвлек закружившийся вокруг фиолетовый хоровод. Яркими каплями он взмыл над их головами и с негромким “вж-ж-жик” рассыпался разноцветным дождем.

— Мама! — хором завопили мальчики в ответ на внезапную шутливую атаку незаметно приблизившейся к ним матери.

Ветер все-таки сорвал с ее головы соломенную шляпку, открыв взору такие же, как у сыновей, светлые волосы.

Точнее, такие же, как были у ее сыновей до того, как цветочным дождем их с головы до ног перекрасило в фиолетовый.

— Круто! — восторженно воскликнул один из детей, глядя на сменившего цвет брата. — Мам, а у меня такие же фиолетовые волосы?

— Мам, а можно их оставить? — не дожидаясь ответа матери, заканючил второй и нетерпеливо перекувырнулся в воздухе.

— Только без веретенниц, — согласилась Луна, выжидательно подставив ладонь.

Мальчики нехотя достали из карманов когда-то ярко-синих насекомых, которые, похоже, были сильно недовольны своим новым цветом. Жужжа и крутясь вокруг своей оси, они попытались ужалить протянутую руку, но Луна вовремя успела ткнуть в их сторону волшебной палочкой, негромко произнеся ”Иммобилус”.

Две веретенницы бесшумно упали ей на ладонь, вызвав досадливый вздох со стороны детей.

— А мы рассчитывали, что ты полетаешь с нами... — разочарованно проронил один из мальчиков, провожая грустным взглядом исчезнувших в кармане юбки матери насекомых.

— На следующей неделе обязательно, Лоркан, — миролюбиво откликнулась Луна, беря обоих детей за руки. — Вас Чита отвела домой пообедать?

Лоркан замотал головой, а откуда-то сбоку послышалось недовольное фырканье.

— О, Чита! Вижу, ты успела поймать мою шляпу!

Луна опустилась на колени и забрала из пасти незаметно появившегося на берегу гепарда свой головной убор.

Весь вид пятнистой кошки говорил о том, как она относится к тому, что хозяйка в ней сомневается.

— Хорошая девочка! — похвалила Луна, погладив Читу по голове.

Не обращая внимания на горделиво выпятившего грудь гепарда, дети тотчас попытались забраться дикой кошке на спину, но из-за левитации у них ничего не вышло, и они просто принялись летать вокруг нее, строя смешные рожицы и стараясь разозлить сохранявшее невозмутимость животное.

— Как насчет небольшой прогулки за медом? Вы за? — поинтересовалась у сыновей Луна, отвлекая внимание от Читы и частично убирая краску с их одежды и кожи.

— Да! — хором ответили дети, только сейчас заметив у кромки джунглей ожидающего их Мамбу.

С радостными возгласами они помчались к чернокожему охотнику, оставив, наконец, облегченно выдохнувшего гепарда в покое.

— Кто тут у нас такой? Неужто два небесных духа спустились на землю поприветствовать меня? — улыбаясь широкой белозубой улыбкой, спросил великан и, прислонив ружье к изогнутому стволу растущего рядом дерева, широко развел могучие руки.

— Мамба! — с диким восторженным криком завопили мальчишки, когда негр подхватил их подмышки и быстро-быстро закружил.

Со стороны Мамба напоминал ветряк с разноцветными лопастями: попеременно мелькали то фиолетовые шевелюры детей, то их оранжевые бриджи.

Он остановился только тогда, когда не выдержавший такой круговерти Лисандр запротестовал:

— Хватит! Меня сейчас стошнит!

Опустить мальчика на землю не получилось — в полуметре от поверхности он завис, зажимая ладошкой рот.

— Да ладно тебе, Лисандр! Это было круто! Мамба, покружи меня еще! — с горящими глазами потребовал Лоркан, по-турецки скрестив ноги и паря в воздухе напротив охотника.

Поравнявшись с компанией, Луна успокаивающе положила ладони на плечи сыновей.

— А вот и наш медовый проводник! — обратила она внимание Лоркана и Лисандра на невзрачную птичку, продолжавшую призывно щебетать с ближайшей ветки. Незаметно проверив, на месте ли защитные обереги детей, Луна спросила: — Все готовы следовать за ним в джунгли?

В ответ Лоркан горделиво распрямил плечи и, пихнув начавшего приходить в себя брата локтем, выжидательно уставился на мать.

— Тогда начали! Летите строго за птицей!

Повторять дважды не пришлось. Малышня подорвалась с места и устремилась в зеленую гущу листвы, по пятам преследуя невзрачную птичку, на спинке у которой мелькали небольшие желтые пятнышки.

— Чита, проследи, пожалуйста, за ними, — попросила Луна.

Проводив взглядом исчезающие в зарослях серо-голубые пятна шкуры гепарда, напоследок махнувшего длинным хвостом, Луна и Мамба неторопливо двинулись следом.

Стоило им сделать с десяток шагов, как обступившая их со всех сторон буйная растительность прочно отрезала звуки прибоя и шума моря, только что доносившиеся позади них.

— Миссис Саламандер, вам наверно неприятна эта тема, но скажите, тот человек — пришедший из джунглей — Одноухий. Он вернется?

Луна чувствовала, как пытливые черные глаза Мамбы цепко следят за ней и окружающими зарослями. Вокруг раздавались звон и пощелкивание тысячи видимых и невидимых насекомых.

Она неопределенно пожала плечами. Как ответить ему на вопрос, ответа на который она пока и сама не знала?

Вспоминая сегодняшнее путешествие в Лондон, Луна невольно поежилась, будто от холода.

Вот уже четвертый год третьего сентября она продолжала приходить к фонтану в Министерстве Магии, как они и договаривались с Джорджем. И вот уже четвертый год он там так и не появился...

Сегодня в атриуме ей посчастливилось встретить Гермиону. Она попыталась через нее узнать судьбу Джорджа Уизли, одноухого парня, однажды вышедшего к их дому из джунглей. Та первая встреча, произошедшая на другом конце земли, была действительно неожиданной, учитывая, что видела она его в последний раз еще несколько лет назад в Англии на похоронах его брата-близнеца.

Однако сегодня, когда Луна озвучила свой вопрос, бывшая подруга посмотрела на нее как на сумасшедшую. Что, впрочем, не ново.

— Полумна, Луна, — стоящая перед ней Гермиона Уизли старательно пыталась подобрать правильные слова, которые бы не задели временами обидчивую и весьма странную выпускницу “синего” факультета.

Луна почти видела, как слова правильными строчками выстраиваются в голове Гермионы и уже только потом она начинает их зачитывать.

— Ты, наверно, тогда не читала газет и не знаешь... Джордж умер три года назад. После гибели Фреда ему было очень тяжело, мы даже не знали, насколько все плохо, — Гермиона понизила голос и, опустив глаза, тихо добавила: — он лишился рассудка...

Луна понимающе покачала головой. Семейные скелеты в шкафу.

Что-то слишком много их скопилось в одном семействе Уизли.

Однако, Гермиона, похоже, так не считала. Она не собиралась посвящать ее в подробности. Слишком много лет минуло. Луна в памяти Гермионы, как и многих своих бывших сокурсников, осталась всего лишь одним из членов школьного клуба ОД, немного странной, не от мира сего девочкой, верящей в мозгошмыгов, Полоумной Лавгуд.

Времена, когда Гермиона считала Луну своим другом, прошли. Наверно, так закончилось детство. Не война ускорила его окончание — нет. Время и одиночество. Война наоборот объединяла всех, заставляла больше общаться друг с другом, помогать. Надежда сплачивала абсолютно разных людей.

Но потом радость победы вскружила всем голову. И не совсем обычная по характеру студентка оказалась забыта.

Один Гарри Поттер еще какое-то время поддерживал с ней связь: писал, приезжал; но и от него уже несколько лет ничего не было слышно.

Жизнь друзей закружилась, наполненная бешеным вихрем событий, в котором ей почему-то не нашлось даже крошечного местечка...

Впрочем, это и к лучшему. Она нашла свое место, а с Гермионой у них никогда разговора не получалось. Там, где логика должна была уступить место фантазии, у Гермионы — лучшей ученицы школы Чародейства и Волшебства Хогвартс, мозги напрочь отказывались уступать свою пальму первенства воображению.

— Тебе, наверно, неловко об этом говорить? — сочувственно поинтересовалась Луна, похлопав по плечу сдержанно поджавшую губы Гермиону, видимо, не слишком довольную вторжением в ее личное пространство. — Мне тоже было сначала не по себе получать от людей соболезнования по поводу долгого отсутствия Рольфа...

— Твоего мужа? — уточнила Гермиона, заправляя за ухо выбившийся из прически локон. — Соболезную. Я слышала, в логове нунду обнаружили только его одежду, но...

— Он вернется, — холодным тоном, оборвала не успевшую договорить Гермиону, Луна, не желая вспоминать тот убийственный поход ее отряда, когда она как никогда была близка к тому, чтобы последовать за погибшим мужем. Если бы не Джордж, она бы тогда оттуда живой точно не вернулась... — Он просто заблудился. Слишком далеко в джунгли ушел.

И неважно, что эти слова не правда. Так надо. Она чувствует. Сама магия нашептывает фразы, а Луна лишь озвучивает их. Когда-нибудь она узнает, зачем.

— Но я слышала, что... — попыталась продолжить Гермиона, но выслушивать ее мнение у Луны не было желания.

Она нетерпеливо отмахнулась и быстро поцеловала собеседницу в щеку.

— Что ж, была рада увидеться. Передай мои соболезнования мистеру и миссис Уизли. Сожалею, что так поздно. Думаю, у отца наверняка найдутся старые номера газет за тот год.

Луна протянула руку замершей в нерешительности Гермионе, которая машинально пожала ее ладонь, но не выпустила.

— Знаешь, в газетах тогда писали полную чушь... — неуверенно произнесла Гермиона, для которой, похоже, вопрос правды до сих пор оставался больной темой.

Стараясь игнорировать взгляды снующих мимо сотрудников, с интересом поглядывающих в сторону их парочки, Гермиона потянула Луну прочь от золотого фонтана в другой зал, откуда отправлялись лифты на все уровни министерства.

Заняв место у входа в одну из кабинок, на дверях которой светилась жирная желтая надпись “НЕ РАБОТАЕТ” и в скобках уже красная приписка “(падает)”, Гермиона встала напротив нее и, пытливо всматриваясь ей в глаза, шепотом спросила:

— Ты помнишь Анджелину Джонсон из Гриффиндора?

Дождавшись ответного кивка, она продолжила:

— После войны они с Джорджем собирались пожениться, даже поехали к ее родственникам за благословением. Они живут где-то в южной Африке, возможно, даже недалеко от вас. И там он пропал. Анджелина была в панике. Организованные поиски ни к чему не приводили, Рон уже сам хотел отправиться на его поиски, когда от Джорджа пришло письмо: “Не ищите. Вернусь, когда сам решу”. И все. Отправленные на его адрес совы возвращались ни с чем. Не могли найти адресата. И вот, спустя год, он действительно появился в Норе и... — Гермиона понизила голос, прежде чем закончить предложение, — миссис Уизли хотела, чтобы они поговорили, помирились. Мы оставили их всего на полчаса, а когда вернулись, он пытался убить Анджелину.

Карие глаза бывшей Гриффидорки осуждающе сверкнули из-под сведенных бровей, когда Луна в ответ лишь вздохнула и безразлично отвела взгляд.

Все это она уже знала. Но ведь Джордж был жив, она это чувствовала, а значит вся история, рассказанная Гермионой, — ложь.

Начищенные до блеска строгие черные туфли стоящей напротив нее заместительницы начальника Отдела Тайн, Гермионы Уизли, нетерпеливо стукнули каблучками по черным плитам каменного пола.

Наверно, в сравнении с ними, ее открытые сандалии могли смотреться странно, ведь на улице осень, а весь наряд Луны кричал о лете, солнце и море.

— Луна, ты, наверно, не так часто посещаешь отца, да? — внезапно переводя тему, поинтересовалась Гермиона, на щеках которой появился смущенный румянец.

— На праздники, раза три в год, — нахмурив белесые брови, ответила Луна. Она не понимала, к чему клонит бывшая гриффиндорка.

Зато Гермиона удовлетворенно хмыкнула. Видимо, она предполагала такой ответ.

— Знаешь, после войны в магическом мире все несколько изменилось... — демонстративно наблюдая за исчезающими в соседнем лифте волшебниками, осторожно продолжила свою мысль бывшая подруга. — Постарайся не снимать капюшона в магических кварталах, пока не отрастут волосы.

— Почему? Что не так с моей прической?

Луна коснулась рукой своих всклокоченных волос и, с трудом дотянув самую длинную прядь до кончика носа, попыталась разглядеть, что могло оказаться не так. Этим она, похоже, еще сильнее смутила собеседницу.

— Сейчас такую прическу носят только те ведьмы, которые состоят в кровном родстве с Упивающимися Смертью, — Гермиона нетерпеливо переступила с ноги на ногу. — И у тебя могут возникнуть проблемы...

Брови Луны удивленно взлетели вверх.

— Никогда бы не подумала, что длина волос может быть связана с Упивающимися.

Гермиона скептически фыркнула и, пробормотав себе под нос что-то напоминающее: ”зато о морщерогих кизляках ты, видимо, очень много думала”, постаралась сохранить на лице терпеливую улыбку.

— Тем не менее, постарайся не забывать о капюшоне. Или, если хочешь, я могу отрастить тебе волосы.

Как бы ни был велик соблазн понаблюдать за тем, как бывшая мисс Всезнайка попытается исправить ее прическу, время было дороже.

— Боюсь, ничего не выйдет. Мне посчастливилось поймать неудачное заклятие. Одна начинающая предсказательница практиковалась подрезать кусты, так, чтобы они не росли больше, а я оказалась слишком близко от места событий... Но, спасибо за заботу. Рада была увидеться!

И, не дожидаясь ответа, она поспешила прочь от задохнувшейся от негодования Гермионы, которая явно не все сказала.

Стремясь поскорее покинуть здание министерства магии через каминную сеть, Луна быстро прошла в следующий зал. Минуя фонтан, она еще раз внимательно оглядела толпящихся в холле волшебников, но не найдя того, кого искала, зачерпнула горсть летучего пороха и уже через секунду исчезла во всполохе зеленого пламени.

Несколько перемещений, и она снова дома. Знакомый ветер с моря и песок под ногами немного успокоили ее.

Ничего нового она так и не узнала за сегодняшний день. Лишь нарисовала по возвращении домой в блокноте четвертого грустного человечка рядом с портретом Джорджа Уизли.

На страницах потертого альбома, который она вела с девяти лет, мелькало множество лиц: изображения родителей, друзей, бывших друзей, новых друзей, Рольфа, детей и... Джорджа — парня, не давшего ей окончательно отстраниться от реальности и уйти в мир грез после гибели мужа.

Обернувшись к идущему рядом с ней чернокожему другу, Луна вспомнила про его вопрос о том, появится ли еще Джордж, и пожала плечами.

— Не знаю, что тебе ответить, Мамба. Я надеюсь, просто надеюсь...

Она зашагала быстрее. Вдалеке виднелся просвет и слышались возбужденные голоса детей.

Отодвинув в сторону покрытые мхом лианы, они с Мамбой вышли на небольшую поляну, у края которой ютилось сложенное из подручных материалов жилище пожилых сквоттеров-магглов. Жалкая халупа производила впечатление ледяной избушки, на которую внезапно обрушилась оттепель — настолько она казалась оплывшей.

Муж с женой, обосновавшиеся в ветхом домике в глубине джунглей, перебрались в эти края лет десять назад. Без каких либо средств к существованию, они самовольно облюбовали себе удаленную от близлежащих поселений полянку и жили, перебиваясь, как могли.

Как случилось, что эта пара оказалась в таком бедственном положении, Луна не знала.

Наблюдая за маленькой сухонькой старушкой, прячущей худые руки в аккуратном переднике и с улыбкой следящей за копошащимися в земле мальчиками, рядом с которыми с каким-то собачьим азартом возилась Чита, она никогда бы не подумала, что эта пожилая женщина живет в таких тяжелых условиях. Похоже, чета сквоттеров пыталась, несмотря на обстановку, жить как раньше. Как будто вокруг не джунгли, а обычный зеленый садик, и позади не хибара, а аккуратный домик с выбеленными стенами.

Она много раз звала стариков переехать к ним, но они всегда вежливо отказывались, стыдливо отводя взгляд. Их право, конечно.

— Мам, мам! Ты только погляди — птичка действительно привела нас к меду!

Перепачканные в черноземе сыновья с ликованием продемонстрировали ей вырытое из земли гнездо лесных пчел.

Оба крепко стояли ногами на земле, видимо, действие жалящего укуса веретенниц закончилось.

Луна присела рядом с Лорканом и Лисандром, позади которых горделиво пристроилась Чита, и, отломив кусочек сот, протянула его птахе. Их медовый проводник мгновенно накинулся на лакомство, как будто только этого и ждал.

— Не забывайте делиться с птицей, — напутствовала она малышей, отламывая от пчелиного гнезда еще кусочек. — Иначе она может обидеться и в следующий раз приведет вас к кобре или гадюке.

Мальчики счастливо кивнули, а Лисандр, отломив большую половину добытых медовых сот, внезапно протянул их наблюдавшей за ними старушке.

— Возьмите, это ведь на вашей земле было пчелиное гнездо, — проговорил он, вручая растерявшейся от неожиданности, а потому не успевшей отказаться пожилой женщине соты.

Старушка начала было что-то щебетать об общей земле, но Луна ее прервала.

— Это подарок, не отказывайтесь хотя бы от него, раз уж не соглашаетесь переехать к нам.

Старушка хотела возразить, но потом, увидев непонимающее выражение лиц малышей, только благодарно кивнула.

На другом конце поляны из леса показался старичок-маггл. Он шел неторопливо, тяжело вздыхая — его заплечный мешок был пустым. Видимо, в расставленные силки сегодня никто не попался.

Увидев гостей, пожилой мужчина оживился и заторопился в их сторону, когда внезапно, привлеченный звуком ломающихся веток, испуганно вскрикнул Лисандр.

— Мам!

Луна обернулась и, проследив за взглядом сына, мгновенно переменилась в лице.

— К дому! — резко выкрикнула она, отталкивая сыновей и старушку в сторону.

И очень вовремя.

По тому месту, где только что стояла их компания, как будто прокатился валун, оставив после себя в земле глубокую траншею.

Ошарашенный произошедшим, старик-маггл застыл на противоположной от них стороне колеи, не зная, что делать. Рядом зашипела и оскалилась Чита.

Луна даже не успела ничего сказать, как Мамба уже вскинул на плечо ружье и, не медля, выстрелил в невидимое нечто, изменившее направление и начавшее двигаться прямо на них.

Пространство вокруг разорвал протяжный визг раненного животного.

За спиной послышался удивленный шепот Лоркана.

— Мам, это бородавочник, да? Тибо?

Луна беззвучно кивнула и, сделав всего шаг, встала рядом с чернокожим другом.

От того места, где заканчивалась вырытая невидимым животным колея, раздалось злое фырканье.

Обычный стрекот насекомых стих, и на поляне стало непривычно тихо.

— Миссис Саламандер, — стоящая позади нее старушка дрожащей рукой коснулась плеча Луны. — Что происходит? Что это?

Обводя взглядом поляну, Луна коротко пояснила.

— Это охота.

Кто-то загнал животное в лес, а это значит, что скоро тут появятся охотники.

В нескольких метрах впереди виднелась размытая тень раненого кабана. Луна положила ладонь на сжимаемый Мамбой ствол ружья и отвела его в сторону.

— Тибо, мы не хотим тебя убивать, — заговорила Луна, чувствуя, как прислушивается к ее мягкому голосу бородавочник. — Иди своей дорогой.

Животное жалобно хрюкнуло и нерешительно копнуло землю копытом. Судя по размеру оставленной им ямки, весил Тибо не меньше двухсот фунтов.

— Мы не угрожаем тебе, уходи в лес, пока еще можно, — продолжила увещевать Луна, надеясь, что бородавочник послушает ее и скроется в лесу.

Где-то в глубине сознания она почувствовала приближение людей, их было семеро, и они были уже близко.

Однако произнесенные ею слова возымели на кабана абсолютно другое действие — похоже, мягкий голос внушал ему доверие, и животное решило искать помощи у волшебницы.

На мягкой земле явственно проступали отпечатки его копыт. Тибо шел к ним.

Обреченно вздохнув, Луна достала из кармана юбки волшебную палочку и пошла навстречу невидимому бородавочнику.

Позади судорожно вздохнула старушка-маггла, а Мамба, хоть и не вскинул ружье на плечо, но Луна была уверена, если что — он придет ей на помощь.

Приблизившись к животному, Луна опустилась перед ним на колени и дотронулась до его шершавой морды.

Тибо вздрогнул от прикосновения человека, но не отстранился.

— Шансов у тебя мало, дружок, — грустно прошептала волшебница, поглаживая принюхивающегося к ней кабана. С минуту на минуту на поляну грозили ворваться охотники, а глупое животное решило обратиться к ней за помощью.

— Эпискей, Аннастесио, Сантино, — помахивая волшебной палочкой, одно за другим произносила заклинания Луна, всей душой надеясь на то, что это поможет.

Шкура Тибо издревле использовалась местными жителями для изготовления щитов и одежды, защищающей от воздействия магии. Так что шансов воздействовать на нее даже лечебными заклинаниями, было ничтожно мало.

Физически ранить можно было запросто — единственной защитой Тибо от охотников было то, что он мог становиться невидимым, зато вылечить его...

Хотя вряд ли кто-то пытался исцелять этих животных.

Узнать, подействовали ли заклинания, Луна так и не успела. На поляну из леса выскочили несколько чернокожих охотников, с ходу бросая в сторону Луны и Тибо метательные ножи.

— Экстомоментум! — выкрикнула Луна и, пока замедлившие свое приближения лезвия разрезали воздух, успела ускользнуть с линии их поражения.

А вот Тибо нет.

Оглянувшись, она с ужасом увидела, как тень обезумевшего от боли животного, не разбирая дороги, понеслась прямо к хлипкому жилищу стариков-сквоттеров, грозя снести его.

Рядом обреченно охнула старушка, наблюдая за тем, как рушится их жалкий домик, к которому они с мужем, видимо, успели прикипеть душой.

Чернокожие охотники, не обращая внимания на застывшую группу людей, промчались мимо Луны и ее спутников дальше в джунгли, догонять с треском прокладывающего себе дорогу бородавочника.

Похоже, животному повезло, и ее заклинаниям все же удалось хоть чуть-чуть помочь ему.

Оставалось надеяться на то, что Тибо окажется быстрее и умнее своих преследователей.

— Вы в порядке? — озабоченно прокряхтел перебравшийся через разделяющую их траншею старичок-сквоттер. Он ободряюще сжал в своих руках дрожащие ладони жены, успевшей уронить подаренные ей медовые соты, вокруг которых уже копошилась куча муравьев. — Ну, милая, успокойся. Все обошлось.

— Ох, Ян, посмотри, во что превратился наш дом?! — хлюпая носом, ответила старушка, обнимая мужа.

— Главное, что нас в нем не было, ведь правда? — он успокаивающе погладил пожилую женщину по спине. — Нам давно надо было согласиться на предложение этой семьи волшебников и переехать в их дом. Мы стали слишком старыми, а вот опасностей вокруг совсем не уменьшилось.

— Но наши дети, Ян! Как же они нас найдут? — с отчаянием в голосе воскликнула старушка, отстраняясь от мужа, который молчаливо пожал печами.

Он не верил, что сыновья и дочь, днями напролет вкалывающие на нескольких работах, когда-нибудь смогут вырваться из города и отправиться на их поиски. Он просто хотел дожить свой век.

— Я могла бы поставить вокруг вашего бывшего дома оповещающие чары, — вклинилась в разговор стариков Луна. — Когда они придут сюда, мы узнаем об этом первыми.

Пожилая пара обменялась молчаливыми взглядами. Особого выбора-то у них не было.

— Надо бы посмотреть, что из вещей уцелело, — пробормотала, наконец, старушка, беря себя в руки. И дрогнувшим голосом добавила, — там была фотография...

Она неуверенно посмотрела на Луну, которая и без слов все поняла.

Взмахнув палочкой, волшебница стала одну за другой приподнимать разрушенные части хижины. При желании, она могла бы восстановить постройку и сделать ее вполне пригодной для жизни, но ей этого не хотелось.

Оставлять стариков одних в глухой чаще? Ну, уж нет. У них с малышами был достаточно просторный дом для того, чтобы в нем поместились и они, и пожилая пара магглов.

Луна подозревала, что их спокойное отношение к магии было связано с наличием у них родственников-магов. Возможно, супруги были сквибами, которые так и не смогли прижиться в маггловском мире. А возможно...

Впрочем, в здешних краях магическое и маггловское население настолько часто и тесно общалось, что отношение к волшебству было вполне спокойным, как к чему-то само собой разумеющемуся. Просто редкому.

— Акцио фотография, — произнесла Луна, когда верхние части завалов были удалены и под ними обнаружилась скудная внутренняя обстановка разрушенного дома.

В ответ на заклинание из вороха обломков мебели выскользнула небольшая деревянная рамка с треснувшим стеклом, за которым со снимка на них смотрела чета сквоттеров в окружении троих детей.

— Мам, — дергая за юбку, позвал мать Лисандр. — Можно я попробую?

— Мам, я тоже хочу помочь! — вклинился Лоркан, вставая рядом с братом.

— Что ж, давайте сюда свои ручки, — согласилась Луна отдавая им пострадавшую рамку для фотографий, над которой мальчики с готовность протянули руки. — А теперь вместе, на счет три! Обещаю не помогать.

Она начала считать, и, когда была произнесена оговоренная цифра, малыши одновременно произнесли:

— Репаро!

В тот же миг осколки собрались воедино, и рамка стала как новая. Точнее, такой же, как была, немного потертой, но целой.

— Ура! Получилось! — восторженно воскликнули сыновья, возвращая фоторамку старушке, которая прижала ее к груди как величайшую ценность в мире и одарила их благодарным взглядом.

На дальнейший разбор завалов ушло не больше получаса. Уменьшив скудную поклажу стариков и уложив всю ее в небольшой узелок, висящий у магглы на поясе, они всей компанией отправились домой.

Впереди гордо вышагивала Чита, которая постоянно принюхивалась и прислушивалась, но, по-видимому, ничего опасного не замечала.

Вокруг раздавался привычный несмолкающий гомон.

День клонился к вечеру, и воздух стал гораздо прохладнее, чем днем.

Дети пытались выклянчить у нее веретенниц, но Луна притворялась, что не понимает, о чем идет речь.

Из головы не выходило недавнее происшествие с невидимым бородавочником. Тибо обычно не заходили так далеко в джунгли, эти животные предпочитали просторы буша, в которых были гораздо более незаметны, чем в тесных лесных зарослях.

Оставалось предположить, что охотники преследовали его довольно долго, вот только не понятно, зачем.

Уже наступили сумерки, когда растительность, наконец, стала редеть и они вышли из джунглей.

Заметив, что дети стали засыпать на ходу, Мамба подхватил обоих на руки, отдав Луне на сохранение свое ружье.

Так они и дошли до ворот фермы, которые приветственно распахнулись при их приближении.

Луна пропустила вперед пожилую пару, сопровождаемую Читой, и Мамбу с детьми, которые прошли дальше по дорожке к дому.

На сердце было непривычно тревожно, когда она запечатывала ворота.

Сегодня она должна была узнать что-то важное. Определенно.

Вот только день не принес никаких открытий, возможно ли, чтобы ночь изменила это?

В сумерках показались огни, зажженные на веранде коттеджа. Судя по всему, старшая миссис Саламандер так и не ложилась, дожидаясь их возвращения.

Луна видела, как Мамба поприветствовал пожилую хозяйку поместья и лишь затем прошел в дом. Старики сквоттеры также недолго задержались, видимо, миссис Саламандер знала, что они придут не одни и успела приготовить для гостей комнату.

— Вы сегодня припозднились, — услышала Луна твердый голос, принадлежащий женщине, чей силуэт вырисовывался в свете горящих на веранде фонарей. Она держала спину очень прямо, а в скрещенных на груди руках четко вырисовывалась волшебная палочка. — Тебе прислали сообщение. Сегодня из деревни у старого баобаба пропал ребенок — мальчик. В племени Терней началось волнение. Наша поисковая группа уже на пути сюда.

В ответ Луна понимающе кивнула и уточнила:

— Сколько у меня времени на подготовку?

— Час, — коротко ответила старшая леди, мимо которой из дома прошмыгнул, почтительно поклонившись, Мамба.

Луна безразличным взглядом проводила исчезнувшего в темноте чернокожего друга, за которым бесшумно скользнула Чита.

Вот и начинала вырисовываться еще не совсем понятная картина.

Стало быть, Тибо гнали из деревни, думая, что невидимое нечто и есть виновник пропажи ребенка.

Бедное животное, шансов на выживание у него почти не было.

— Пойду переоденусь, скажите, когда они придут, — проговорила Луна, проходя мимо волшебницы и скрываясь в доме.

Часа было более чем достаточно для того, чтобы подготовиться к предстоящим поискам ребенка.


* * *


Наблюдая за тем, как бесстрастно и методично Луна одну за другой застегивает пуговицы тугих манжет черной походной мантии, пожилая леди Саламандер огорченно покачала головой.

Ее беспокоил этот отстраненный взгляд, который периодически появлялся на лице обычно мечтательной и временами даже немного рассеянной белокурой жены ее погибшего внука Рольфа.

На своем веку она успела повидать многое.

Быть супругой известного на весь магический мир магозоолога и не участвовать в его опасных авантюрах? Довольно странно для уроженки африканского вельда, чьи предки на протяжении многих десятилетий своей отвагой и упорством отвоевывали собственное место под солнцем.

Истинная дочь буров[3], она, как и несколько поколений южно-африканских женщин до нее, смело следовала за своим мужем, участвуя во всех его экспедициях, напоминаниями о которых служили бесчисленные шрамы и ожоги, оставленные беспокойными “зверюшками” и не настроенными на сотрудничество представителями местных чернокожих племен. Тогда ее сердце было бесстрашно. Оно следовало единственной цели — прикрыть спину своему Ньюту — любимому, не знающему страха мужу.

Но сейчас...

Наверно, так приходит старость. Сначала появляются страхи за детей, потом внуков, правнуков. И вот теперь наблюдать за тем, как девушка, ставшая ей по-настоящему родной, отправляется на очень опасное и совсем не женское дело, было невероятно тяжело для ее совсем не молодого сердца.

С крытой веранды, на которой по привычке устроилась разменявшая одиннадцатый десяток седовласая Порпентина Саламандер, через окно была хорошо видна освященная светом нескольких канделябров просторная гостиная.

Правнуки, утомленные заботами очередного наполненного приключениями дня, даже не проснулись, когда могучий чернокожий охотник уложил их по кроватям.

Пожилые гости также отбыли спать. И ничто не мешало наблюдать за стоящей у массивного зеркала в потрескавшейся деревянной раме девушкой.

Взгляд Луны был по-прежнему стеклянным, и волшебница сильно сомневалась, что та видела свое отражение. Пальцы просто машинально застегивали пуговицы.

Где витали ее мысли? Можно только догадываться.

Порпентина устало смежила веки и вдохнула свежий вечерний воздух, наполненный ароматами растущих возле дома магнолий и бугенвилей.

Со стороны океана слышался успокаивающий негромкий плеск волн, а раскинувшийся по другую сторону бескрайний вельд тонул в опустившихся сумерках, наполненных непрекращающимся звоном цикад.

Знакомая с детства музыка. Ей так ее недоставало безмолвными холодными британскими ночами, вспоминать о которых ей сейчас совсем не хотелось.

Как верная жена, после смерти мужа она обосновалась на той земле, где он упокоился, чтобы и дальше быть рядом с ним. Но видит Мэрлин, вернуться на земли предков, даже по такому горестному поводу, как гибель внука, было лучше, чем коротать свой век, проводя его либо среди сварливых, вечно всем недовольных соседей, либо присматривая за могильными плитами склепа Саламандеров.

У дальних ворот обширной фермы, принадлежащей ее семейству, вот уже не одно поколение, раздался характерный стук.

Пришли.

Вынув из узелка, привязанного к поясу длинной свободной юбки, волшебную палочку, Порпентина прошептала несколько слов в направлении входа и, не убирая, положила ее себе на колени. На всякий случай.

— Бабушка?

В дверях дома, то ли услышав стук, то ли почувствовав приближение гостей (с Луной ни в чем нельзя было быть уверенной), показалась готовая к ночному походу девушка. Ее светлые брови напряженно сошлись на переносице, а глаза холодно всматривались в непроглядную тьму.

Через пару часов взойдет луна и окружающий пейзаж станет виден не только благодаря звездам. А пока... дальше желтых квадратиков окон, отпечатавшихся на зеленой лужайке перед домом, нечего было и стараться разглядеть.

— Будут через пару минут. Ты готова? — задала совсем не уместный в данном случае вопрос Порпентина.

Одного взгляда на стоящую перед ней молодую волшебницу было достаточно, для того, чтобы понять — она готова ко всему.

Луна повернулась в ее сторону и в больших серых глазах стала заметна появившаяся искорка тепла.

— Со мной все будет в порядке, не волнуйся, — мягко, но уверенно произнесла белокурая девушка, одевая через голову цепочку с кулоном, в котором Порпентина Саламандер сразу признала клык ядозуба. Значит, внучка предполагала сегодня ночью встречу с врагом.

Заметив в старых глазах, увеличившуюся тревогу, Луна уже более твердо добавила:

— Я смогу о себе позаботиться. К тому же, ребята прикроют мою спину, если что.

Что на это можно было ответить?

Порпентина кивнула и терпеливо стала дожидаться прихода гостей, которые не заставили себя долго ждать.

Из темноты в круг света, образованного мерцающими уличными фонарями и льющимся из окон янтарным сиянием свечей, вышли несколько белокожих мужчин.

Всех их она видела в этом доме не единожды.

Это сейчас все они тут по работе, а было время, когда эти крепкие, могучие, хорошо сложенные парни оставляли свои фермы и приходили в их дом в своих лучших костюмах, гладко выбритыми и аккуратно причесанными. Многие приносили с собой по традиции бутылку вина или пирог, в надежде посвататься к молодой хозяйке.

И как бы ей ни было тяжело, пожилая леди, прежде чем удалиться и оставить молодежь для разговора, как и положено, оставляла на столе в гостиной длинную и короткую свечи.

Хотя, как показала практика, напрасно. Можно было смело оставлять короткую — беседа между молодыми проходила быстро. Луна мягко, но уверенно отказывала всем, даже не зажигая огня.

Милая традиция сохранившаяся в семьях европейских переселенцев — с помощью свечи показывать, благосклонно ли относится девушка к пришедшему парню или нет, не вызывала в светловолосой волшебнице никакого отклика. Она уже давно все решила.

На памяти старой волшебницы Луна зажгла длинную свечу лишь дважды: первый раз для ее внука, а второй раз (после того, как собственными глазами убедилась в гибели Рольфа), для одноухого англичанина, который вышел из джунглей — Джорджа Уизли. О котором вот уже четвертый год не было никаких вестей.

— Миссис Саламандер, — мужчины почтительно поклонились Порпентине, и только дождавшись ответного кивка старшей леди, обратились к ее внучке. — Кроме ребенка пропал еще один человек — предсказательница. Шаман племени выразил желание идти с нами. Он подозревает, что его помощница — женщина-ящерица — Имбулу и это ее рук дело.

Из-за широких спин мужчин с суровыми, напряженными лицами, вышли двое чернокожих. В темноте сильно выделялись их яркие белки глаз.

Склонив голову перед старшей хозяйкой дома, оба мужчины поклонились и Луне.

— Саламандра, у вас все в порядке? — почтительно пророкотал более высокий мужчина, грудь которого была увешана невообразимым количеством ожерелий и бус. Определенно — шаман.

— Нсиба, у меня все в порядке. А у вас? — бесстрастно ответила Луна, смотря куда-то сквозь стоящего перед ней мужчину.

— В порядке. Но не совсем, — процокал шаман, не сводя с девушки цепкого взгляда.

Традиционный обмен любезностями был завершен, и Луна сошла с веранды.

— Мы можем двигаться, — отстраненно проговорила она и, обернувшись к продолжавшей молчаливо сидеть в любимом кресле старой леди, добавила: — закроешь за нами ворота, бабушка?

— Закрою, — коротко отозвалась Порпентина Саламандер и, продолжая сжимать в руке волшебную палочку, поднялась.

Проследовав за внучкой, она спустилась с крытого ступа и, шурша юбками, уверенно зашагала по дороге к воротам.

Шедшие впереди мужчины двигались молча, лишь изредка доносились приглушенные голоса переговаривавшихся на своем диалекте и часто прищелкивающих языком чернокожих.

В высокой траве мелькнула тень гепарда.

— Чита, сегодня ты помогаешь бабушке, — еле слышно проговорила внучка, совсем не выразившей радости по этому поводу пятнистой кошке. — Займешь позицию напротив ворот.

Чита недовольно фыркнула, но приказа не ослушалась. Через минуту в темноте мелькнула ее цветастая шкура и скрылась в зарослях.

— Дорогая, ты уверена? — заботливо поинтересовалась Порпентина, поймав холодную ладонь внучки.

Та в ответ лишь ободряюще сжала руку.

— Уверена. Гепарду нечего делать в джунглях, ее стихия — просторы саванны. В джунглях она разве что зайца сможет придушить. А мы идем не его искать.

Под несмолкающий стрекот они достигли ворот.

Пришедшие мужчины почтительно раскланялись и вышли за пределы фермы, давая женщинам время проститься.

— Береги себя, внучка, — сдержанно проговорила Порпентина, обнимая худые плечи молодой волшебницы. — Ты еще нужна мальчикам.

Отстранившись, она встретилась взглядом с теплыми серыми глазами, полными молчаливого понимания.

— Знаю, — слабо улыбнувшись ответила Луна и, поправив заплетенные в аккуратную корзинку волосы старшей миссис Саламандер, добавила: — Ждите к рассвету. Позаботьтесь о моих сыновьях.

— Обязательно, — глухо отозвалась Порпентина.

Проводив взглядом фигуру исчезнувшей в темноте внучки, она заперла засов и произнесла замысловатую формулу заклинания.

На мгновение над воротами и каменной оградой, окружавшей ферму Саламандеров, вспыхнул голубоватый купол, обозначая непроходимые границы, и погас.

В ночи все так же звучало пение цикад.


* * *


— Впереди — справа! — выкрикнул идущий рядом волшебник из их группы, показывая рукой на красные искры, пущенные кем-то из другого отряда.

Луна не медля поспешила в указанную сторону.

Поднырнув под низкие ветки дерева, она внезапно неловко отпрянула, чуть не столкнувшись лбом с Нсибой.

— Саламандра, — чернокожий шаман склонил перед ней голову. Белки глаз ярко блеснули в темноте, прежде чем он посторонился, давая ей пройти.

Вот ведь неугомонный!

Проходя мимо Нсибы, Луна не сдержалась и как бы случайно отпустила ветку, хорошенько хлестнувшую мужчину по лицу. Проигнорировав укоризненный взгляд, брошенный ей появившимся за спиной брата Мамбой, Луна прошествовала вперед. Оба чернокожих наотрез отказались примкнуть к другим отрядам и продолжали нести дозор вокруг их группы. Сокрытые темнотой, они незаметно исчезали в густых зарослях и так же неожиданно появлялись перед тобой в тот момент, когда ты совсем этого не ждешь.

Глубоко вдохнув аромат ночных цветов, которым полнился окружающий тропический лес, Луна постаралась избавиться от раздражения, вызванного присутствием двух братьев.

Раньше Рольф всегда подсмеивался над ней, когда замечал ее попытки отрешиться от всего постороннего. Говорил, что ее взгляд в эти моменты затуманивается и она становится похожа на загипнотизированного запахом валерианы книзла. Впрочем, он тут же добавлял, что мечтательное выражение, появляющееся на ее лице, выглядит почти так же глупо.

Воспоминание о словах погибшего мужа невольно вызвало на губах улыбку.

В моменты единения с природой, как она сама называла свое состояние, когда ей все-таки удавалось отвлечься ото всех и вся, она редко видела себя со стороны. Да и восприятие животных, птиц, насекомых и растений абсолютно отличается от человеческого. Хотя, с их помощью можно узнать много интересного...

Луна уже давно привыкла видеть то, что остальные просто не замечают или не хотят замечать. А ведь магия сама часто дает нам подсказки, нашептывает правильную дорожку в лесу, предупреждает о неожиданном препятствии или грозящей опасности. Надо лишь уметь услышать ее советы.

В Британии ее способности казались людям странными и чудаковатыми, как и она сама.

Зато тут все было наоборот.

Это было ее преимуществом, даром, который порой мог оказаться очень полезным как ей, так и ее спутникам.

Луна расслабленно выдохнула, и часть сознания, будто юркая птичка, вспорхнула с плеч и устремилась в направлении другого отряда.

Перед глазами какого-то мелкого грызуна пронеслась неясная тень.

Сильно хромая, она отдалялась от второго отряда, с треском прокладывая себе путь через джунгли.

— Это Тибо, нам дальше, — отрицательно покачав головой, проговорила своим спутникам Луна, позволяя себе отвлечься от созерцания удаляющегося кабана.

Выпустив в воздух желтый сноп искр, волшебница уже через мгновение почувствовала, как другой отряд двинулся в путь, не тратя время на поимку бородавочника.

Они уже больше двух часов бродили по джунглям, но пока что единственной стоящей находкой стал порванный браслет, принадлежащий предсказательнице из племени Мамбы — Лерато.

И больше ничего.

Луна напрасно прислушивалась к шорохам и взмахам крыльев ночных обитателей леса — перекликающиеся между собой существа были заняты исключительно своими обычными заботами.

Некоторых волновало оставленное потомство, других — поиск воды, а третьих...

— Стейн, — мягко окликнула Луна впереди идущего парня, который с помощью “секо” прокладывал дорогу их небольшому отряду через плотное переплетение лиан, — я бы на твоем месте шла на два шага левее.

Молодой волшебник благодарно кивнул и беспрекословно передвинулся в указанном направлении, лишь краем взгляда проследив, как справа откуда-то сверху с шипением рухнула змея.

Команда, с которой сейчас вышла на поиски ребенка Луна, сформировалась довольно давно.

Все ее спутники были не понаслышке знакомы с ее погибшем мужем — Рольфом Саламандером. И как и он когда-то — они научились безоговорочно доверять чутью Луны, советы которой никогда еще не оказывались бесполезными.

Не раз они ходили на зачистку близлежащих территорий от взбесившихся или зараженных магических животных, вместе им приходилось помогать местным аврорам в поимке объявившихся в окрестностях темных магов, повадившихся в своих экспериментах использовать людей, и, наконец, поиск пропавших — одно из самых распространенных дел, в которых участвовал отряд, имя которому дали в честь погибшего Рольфа — Саламандры.

— Все — дальше не пройти, — устало проговорил головной волшебник, спустя полчаса отчаянной борьбы опуская палочку перед слишком густыми зарослями. — Надо искать обходной путь.

— Мы найдем путь, — вклинился материализовавшийся из зарослей Нсиба, гордо выпячивая вперед грудь.

Однако его слова были благополучно проигнорированы остальными членами отряда, которые выжидательно уставились на Луну, остановившуюся на небольшом свободном от растительности участке леса.

Сквозь густую листву почти не пробивался серебристый свет, но там, где деревья стояли не так близко друг к другу, сквозь их кроны были видны клочки усыпанного звездами неба, а внизу над землей в лунном сиянии купались тысячи мотыльков.

Луна протянула руку, и несколько бабочек сели ей на ладонь.

Все они летели на свет, все, кроме...

Желая проверить свое предположение, она зажгла на кончике волшебной палочки яркий огонек, к которому моментально устремились полчища мотыльков, за исключением одного, примеченного ею. Он дезориентировано метался из стороны в сторону, стараясь как можно быстрее скрыться в темноте.

Погасив свет, она последовала за беспокойным существом, которое с каждым взмахом, казалось, теряло часть пыльцы, образующей еле заметные узоры на полупрозрачных крыльях.

Перед ней в темноте прошмыгнула тень неугомонного чернокожего шамана Нсибы, похоже, следящего за каждым ее шагом.

Луна сосредоточенно нахмурилась, наблюдая за поведением мотылька.

Странно, создавалось такое ощущение, будто что-то инородное разрушало насекомое. По коже побежали мурашки.

Желание помочь возникло одновременно с пониманием того, что существо умирает. Луна уже приготовилась произнести заклинание, когда, из последних сил трепыхнувшись, мотылек рассыпался перед ней в воздухе серой пылью.

От неожиданности волшебница не успела отойти в сторону, и мелкие частички, оставшиеся от насекомого, упали на поднятую волшебную палочку.

— Ох! — вскрикнула Луна, почувствовав, как сквозь зажатую в ладони палочку будто пропустили ледяную молнию.

Рука на мгновение потеряла чувствительность, и пальцы разжались, заставляя волшебную палочку из вишневого дерева с сердцевиной из чешуи саламандры упасть на землю и погаснуть.

— Саламандра!

— Миссис Саламандер!

Волшебники из ее отряда во главе с вездесущим Нсибой кинулись ей на помощь, но Луна предупреждающе подняла начавшую обретать чувствительность ладонь.

— Подождите! — скомандовала она замершим в ожидании спутникам. — Люмос!

На кончике оброненной волшебной палочки зажегся голубоватый огонек. Ее примеру последовали и остальные участники отряда, осветив светом своих палочек широкое пространство вокруг.

Убедившись, что вся пыльца осела, Луна осторожно подобрала свою палочку.

Больше неприятных ощущений не было. Зато на крупных листьях, над которыми погиб мотылек, обнаружились прожженные пыльцой дыры.

— Надо созвать остальные группы, — серьезно проговорила Луна, с тревогой наблюдая за тем, как все больше чернеют пораженные растения.


* * *


Бежать в джунглях практически невозможно.

Единственное, что позволяла окружающая плотным кольцом густая растительность — это ускоренно шагать, сильно нагибаясь вперед.

Луна бросила в заросли очередное “Секо”, разрубившее переплетение лиан и, скользнув в образовавшийся проход, замерла на месте.

Решение разделиться было единственно верным в их ситуации, и даже упертые братья после объяснения ситуации дали свое согласие. Следы, оставленные ядовитой пыльцой, в конце-концов должны были привести их либо к пропавшему ребенку, либо к тому, кто его выкрал. Нашедший подаст сигнал.

Напрягая зрение, Луна всмотрелась в окружавшее ее царство теней. То тут, то там в бледном лунном свете мелькали ночные насекомые, наполняя тропический лес несмолкающим гомоном. Носящиеся среди ветвей летучие мыши недовольно поскрипывали, когда не успевали поймать добычу.

— Где же ты? — прошептала Луна, наблюдая за тем, как пар изо рта на мгновение завис перед ней бледной дымкой. В воздухе заметно похолодало. Может, это тоже что-то значит? — Люмос!

Впереди, на границе освещенного пространства она заметила то, что искала.

Погасив свет на кончике палочки, волшебница двинулась в обозначенном выжженными растениями направлении. Пыльца отпечаталась не только на листве — часть лиан также были выедены и сейчас безжизненно свисали, оставляя зловещие бреши.

Пройдя через один из таких проходов, Луна оказалась перед болотом, сплошь заросшим папоротником. На самой границе топей, у кромки джунглей в лунном свете виднелась полуразвалившаяся лачуга, вокруг которой темнел ореол выжженной земли.

Жить в постройке, некогда бывшей одноэтажным домом, явно было невозможно, а вот скрываться... Она была почти уверена, что внутри кто-то есть, но все же решила удостовериться.

— Гоменум ревелио!

Негромко произнесенное заклинание пронеслось над болотом, будто порыв ветра, распугивая паривших над ним серебристых мотыльков и подтверждая догадку Луны.

Дотронувшись до висящего на груди клыка ядозуба, она несильно сжала его, вызывая остальную группу.

Идти на неизвестного противника в одиночку было не лучшей стратегией, и она собиралась дождаться появления остальных волшебников.

Заметив среди окружающей растительности пламенеющие в темноте ярко-алые звезды делоника, она сорвала с дерева один из цветков и, примостив его в своих волосах, негромко прошептала заклятие приклеивания.

С таким украшением она сразу станет заметнее для свое отряда и для...

Она еле успела уклониться от ядовито-зеленого всполоха, скользнувшего всего в дюйме от ее лица.

Резко развернувшись в сторону покосившегося на другой стороне топей строения, Луна выпустила в промелькнувшую у дома тень красный луч заклинания.

— Ступефай!

Неизвестный с треском ввалился в заброшенную постройку и затих.

Выждав несколько мгновений, волшебница направилась к покосившемуся домишке, на ходу внимательно оглядывая близлежащие заросли. Под ногами хлюпала влажная земля, но, не считая чернеющего перед хижиной пространства, вокруг не было ничего необычного. Джунгли, как всегда, были полны привычных звуков и шорохов.

Стараясь не наступать на изъеденные ядовитой пыльцой растения, Луна приблизилась к чернеющей границе, от которой исходил по-настоящему могильный холод.

Противник мог очнуться в любой момент, а она находилась на открытом пространстве явно в невыгодной позиции. Поэтому, как можно скорее надо было решить, чем можно убрать результаты воздействия пыльцы.

— Тергео!

Никакой реакции.

— Экскуро! Эванеско!

Сведя брови к переносице и покручивая палочку между бледных пальцев, Луна должна была признать, что очищающие чары тут оказались бесполезны. Пыль осталась невредимой.

— А что, если... — задумчиво проговорила самой себе волшебница, чувствуя, как от непривычного холода по рукам и спине побежали мурашки, — Экспеллимелиус Даст!

Повинуясь порхающим движениям волшебной палочки, чернеющая перед домом полянка вспыхнула ярким пламенем и почти мгновенно погасла, оставляя после себя лишь простую золу. Вот и нашлась разгадка.

Уже без опаски ступая по выгоревшему пространству, Луна заглянула в пустые глазницы покосившихся окон, но, даже несмотря на огромную дыру в крыше, сквозь которую пробивался неровный свет, внутри было мало что видно.

Держа палочку на изготовку, она сбоку обогнула хибару и, наконец, приблизилась ко входу.

Ее брови против воли поползли вверх, когда она заглянула за угол.

Никого.

Сквозь темнеющий проем в лунном свете слабо виднелась давно заросшая мхом внутренняя часть дома — и никаких следов вокруг. Возможно, какие-то отметины и были, но после применения заклинания воспламенения, все они превратились в золу.

Окружив себя невербальным “Протего” Луна зажгла на кончике палочки огонек и переступила порог, легонько коснувшись хлипкого дерева.

В сознании на мгновение пронесся образ, принадлежащий очередному “отравленному” мотыльку, находящемуся внутри дома.

Занесенная для удара рука с непривычно длинными когтями и янтарные глаза на чернокожем лице.

От увиденного Луна резко шагнула назад, не медля бросая перед собой оглушающее.


* * *


— Энервейт! — жестко произнесла Луна, выпуская из палочки красный луч заклинания, приводящего в сознание.

Подавив любопытство, с которым она по началу разглядывала оглушенную ею девушку, Луна отошла к покосившейся стене деревянного дома, внутри которого при осмотре, кроме затаившейся, обнаружился и пропавший ребенок. Мальчик спал беспокойным сном, и разбудить его у Луны так и не получилось.

— Значит, ты анимаг, Лерато? — холодно поинтересовалась она у очнувшейся, которая со страхом взирала на нее своими янтарными глазами.

Заметив попытки чернокожей девушки пошевелить руками, Луна погрозила ей пальчиком.

— Не выйдет. Ты на меня напала, так что извини, придется попридержать хвост.

Предсказательница из племени Мамбы стыдливо шевельнула чешуйчатым хвостом и постаралась спрятать его за спину, но не смогла, так как была намертво связана заклинанием.

Видимо, смирившись со своим положением, девушка решила начать диалог.

— Я перепутала вас, — не совсем искренне проговорила она на местном диалекте, но Луна ее прекрасно поняла.

— Сомневаюсь... — скептически приподняв брови, протянула Луна, отлепляясь от стены и выходя в ореол света, лившийся из отверстия в дырявой крыше. — Уверена, что и целью твоего заклинания, от которого пострадали мои волосы, тогда тоже были не кусты и отнюдь не забота о моей прическе. Не так ли?

Дотронувшись до своих коротких светлых волос, Луна попробовала дважды накрутить локон на палец, но не хватило длины.

— Они не растут больше, — с сожалением, пожаловалась волшебница, пытаясь добиться от Лерато хоть какой-то реакции, но безрезультатно.

Девушка предпочитала упорно отмалчиваться.

— Он не просыпается, кстати, — кивнула Луна в сторону беспокойно мечущегося на полуразвалившейся постели мальчика, на щеке и руках которого она заметила отметины, оставленные ядовитой пыльцой. — Что ты с ним сделала?

Помощница Нсибы бросила тревожный взгляд на ребенка и лениво покачала головой.

— Не я.

— А кто? Имбулу? — усмехнулась Луна, подходя ближе к напрягшейся предсказательнице.

— Не Имбулу, — упрямо проговорила девушка, поднимая на нее почти светящиеся в темноте желтые глаза. — Я Имбулу, а мальчика похитила не я.

Неожиданно.

Против воли Луна еще раз внимательно оглядела ту, что по легендам боялись все без исключения местные племена.

Кроме длинного до земли чешуйчатого хвоста, наподобие тех, что бывают у ящериц, у Лерато имелись слишком узкие для человека когти, которые сейчас загнулись и выглядели довольно устрашающе.

Про глаза и говорить нечего — “люмос” с такими фонарями становился абсолютно бесполезным заклинанием.

— Чистокровная? — поинтересовалась Луна.

Девушка не сразу сообразила, в чем вопрос, но когда поняла, снова отрицательно замотала головой.

— Нет, по маме.

Луна довольно хмыкнула. Похоже, к списку разумных магических рас можно было смело добавлять еще одну.

— Нсиба явно оценит твой хвост, — вставила волшебница, наблюдая за неподдельным ужасом, промелькнувшим в желтых глазах.

— Он не должен знать! Нсиба не поймет!

— Правда? Я, честно говоря, тоже не очень понимаю, почему ты на меня напала...

На этот раз Лерато не отвела взгляд.

— Он выбрал вас, а не меня. Без вас у меня появится шанс! — с мрачной убежденностью в голосе проговорила девушка, сжимая узкие кисти рук в кулачки.

Похоже, она не заметила, как Луна сняла с нее связывающее заклинание.

— Уверяю тебя, у меня и в мыслях нет становиться супругой Нсибе. Правда, у тебя с этим тоже есть... — Луна кивнула на длинное чешуйчатое наследие Имбулу, — определенные проблемы.

В углу протяжно простонал мальчик, заставив обоих колдуний обернуться на звук.

— Ты знаешь, кто его похитил?

Лерато, наконец, сообразившая, что ее больше не удерживают, попыталась размять затекшие ноги.

Наблюдая за тем, как втягиваются в кожу изогнутые острые когти, Луна пришла к выводу, что и с хвостом наверняка можно проделать нечто подобное, просто девушка пока не научилась этому. Ведь днем то она такой запоминающейся частью тела не блистала, да и желтых глаз и длинных когтей Луна за ней не припоминала...

Чернокожая предсказательница вопросительно взглянула на волшебницу и, получив разрешающий кивок, приблизилась к мальчику. Опустившись перед ним на колени, она зашептала что-то ему на ушко, и ребенок, казалось, стал прислушиваться к ее переливчатому цокающему говору.

На какое-то мгновение могло почудиться, что он очнулся, но это было не так.

Лерато разочаровано отступила.

— Это был Шаман из племени Терней...

То, с какой опаской она это произнесла, заставило Луну невольно поежиться от холода.

— Кажется, он с неделю как умер. Разве нет?

— Умер, — бесцветным голосом согласилась Лерато.

— Тогда как... — начала было Луна, но так и не договорила.

Перед мысленным взором предстали все непонятные знаки сегодняшних поисков.

Холод действительно оказался могильным.

Становилось понятно, почему только огонь помог покончить с ядовитой пылью.

— Саламандра!

С улицы раздался хорошо знакомый назойливый голос брата Мамбы — Нсибы, заставивший обеих девушек вздрогнуть от неожиданности.

Рядом испуганно вскрикнула Лерато. Ее мечущийся по убогим развалинам взгляд безуспешно пытался найти место, где можно спрятаться, но в помещении размером шесть на шесть футов особого выбора не было.

— Лерато, — Луна встала на пути метнувшейся к выходу девушки, но та не остановившись, сменила направление и в панике кинулась к окну. Однако уже в следующее мгновение она резко отскочила назад, заметив через покосившийся проем Нсибу, вышедшего к болоту.

— Лерато, успокойся! — шикнула она на теряющую от страха последний разум предсказательницу. У них была разве что минута до того момента, как упорный шаман доберется до хижины. — Я попытаюсь тебе помочь, но ты должна меня послушать!

Желтые глаза застывшей от страха девушки с надеждой воззрились на нее.

— Саламандра, ты тут? — цокающая речь Нсибы раздалась совсем близко от хлипкого домика, в котором скрывалась она сама в компании Имбулу, уже несколько раз пытавшейся ее убить, и мальчика, не приходящего в сознание.

— Дай мне свою руку, — твердо проговорила Луна, протягивая Лерато открытую ладонь, от которой девушка шарахнулась, как от жала соплохвоста. — Тебе нужна помощь?

Чернокожая девушка слабо кивнула.

— Тогда руку! — скомандовала Луна, и в следующий момент оливковая ладонь предсказательницы легла ей в руку.

До того, как Нсиба оказался у входа в хижину, Луна успела коснуться кончиком волшебной палочки пальцев Лерато.

Полыхнуло белым.


* * *


— Как тебя зовут? — поинтересовалась у чернокожей девочки Луна, с облегчением отводя взгляд от спин Мамбы и Нсибы, наконец-то исчезнувших в одной из хижин все еще погруженного в сон селения.

На счастье Лерато, задумка Луны удалась даже лучше, чем она рассчитывала.

Узнав о том, что в похищении виновата вовсе не его помощница, Нсиба вмиг позабыл обо всех своих подозрениях. Он так проникся героизмом девушки, в одиночку отправившейся на поиски похищенного ребенка и, несмотря на все сложности, достигнувшей своей цели, что весь путь до деревни племени Терней ни на шаг не отходил от нее. Своими размышлениями о том, чем можно избавить Лерато и найденного мальчика от ран, оставленных ядовитой пыльцой, ему удалось порядком измучить идущую рядом Луну.

Лишь час спустя, когда их отряд наткнулся на дежурившего на подходе к деревне воина и неугомонному шаману, наконец, пришлось прекратить бессмысленный допрос своей спутницы, Луна смогла вздохнуть с облегчением.

Неторопливо перебирая висящие на шее деревянные и костяные подвески бус, она краем глаза следила за тем, как, активно размахивая руками и энергично жестикулируя, Нсиба объясняет постовому цель их визита.

Слишком эмоциональный и вспыльчивый для того, чтобы стать вождем.

В Рождество племя должно будет выбрать своего главу, но, по ее наблюдениям, из двух сыновей последнего правителя Мамба гораздо больше подходил на роль вождя. Более вдумчивый, спокойный и не стремящийся к власти, что немаловажно. Такие обычно становятся справедливыми правителями.

Из Гарри Поттера, наверно, тоже вышел бы хороший Министр Магии, при случае.

— Пампату, — немного сонно откликнулась на вопрос об имени стоящая перед ней девочка, присланная старейшиной сопровождать их отряд к баобабу.

Огромное древнее дерево росло в священном для племени Терней месте — на склоне холма, куда жители деревни приходили помолиться небесным духам только в самых затруднительных ситуация и где из поколения в поколение они, по обыкновению, хоронили своих шаманов...

Хотя, как хоронили, оставляли, складировали, коллекционировали.

В племени Мамбы подобного обычая не существовало, поэтому Луне сложно было понять, какую цель могли преследовать члены племени, следуя этой традиции.

Пампату тряхнула пышной кудрявой шевелюрой, отгоняя сон, и, подняв с земли палку, сильно дунула на нее. Дерево мгновенно вспыхнуло в ее руке будто факел.

— Ты колдунья, Памату? — с любопытством спросила Луна у девочки, свернувшей к расположившимся в сторонке членам поискового отряда.

Мужчины мгновенно поднялись при их приближении и, оставив догорающий костер, без вопросов проследовали вместе с ними за ворота крааля.

Пламя факела освещало только державшую его девочку и Луну, но зажигать свет на палочках никому не хотелось.

— Я жрица, девятая внучка шамана, — проговорила девочка так, будто это все объясняло.

— Нового? — зачем-то поинтересовалась Луна.

— В смысле?

— Нового шамана? — уточнила она, видя непонимание, отразившееся в глаза ее маленькой спутницы.

В ответ девочка захохотала так резко, что испугала дремлющих в высокой траве птиц, которые с недовольным клекотом вылетели из зарослей и скрылись в темноте.

Боясь, что пламя с факела переметнется на волосы или одежду трясущейся от смеха провожатой, Луна забрала из ее рук зажженную палку и, только удостоверившись, что та вдоволь насмеялась, вернула ее девочке, размазывающей по лицу выступившие от хохота слезы.

— Что смешного я сказала? — нахмурившись, холодно спросила Луна.

— Нового шамана!

— И что?

— Разве вы не знаете? У нас не бывает нового шамана. Он всегда один и тот же!

Девочка с таким неверием уставилась на нее, что Луне стало не по себе. Она явно чего-то не понимала.

— Не знаете, значит, — оскалилась малолетняя жрица и, переложив факел в другую руку, начала восхождение на холм. — Неудивительно, белые вообще мало что знают. Хотя, некоторые племена еще и учатся у вас!

Последняя фраза звучала как упрек, видимо, адресованный племени Мамбы и Нсибы.

Хорошо, что оба брата остались в деревне, иначе Нсиба точно мог бы не сдержаться и огреть нахалку по макушке.

Решив проигнорировать выпад девочки, Луна расстегнула нижние пуговицы длинной защитной мантии, чтобы легче было взбираться по крутому склону.

Ступая по сухой глинистой земле, она чувствовала себя не в своей тарелке. Неприятное предчувствие закралось в душу.

— Я не совсем понимаю тебя, — спокойно начала Луна, стараясь не отступать от провожатой ни на шаг. — Что значит шаман всегда один и тот же?

Шедшая рядом девочка презрительно хмыкнула, довольная тем, что оказалась права на счет белых.

Действительно, чему у них можно было научиться?

— Не знаю, поймете вы или нет... — протянула Пампату, смилостивившись над ограниченностью знаний белокожей ведьмы. — После смерти душа шамана меняет тело. Иногда почти сразу, иногда нет. Когда представляется подходящий случай.

— Что значит — меняет тело? И про какой подходящий случай ты говоришь?

Девочка нетерпеливо закатила глаза.

— Если у одной из жен, дочерей или внучек шамана в скором времени должен родиться мальчик и по гаданию он подходит для того, чтобы стать шаманом, то племя проводит ритуал. Когда младенец родится — в его теле заново родится душа шамана. Правда, до четырнадцати лет он не будет помнить свои прошлые жизни, жрицы будут воспитывать его, учить, а в четырнадцать проведут еще один ритуал, и он все вспомнит и станет снова настоящим шаманом.

Пампату настолько обыденно рассказывала о такой сложной магии, что Луна некоторое время не знала, что сказать. Переселение душ никак не укладывалось в произошедшее сегодня похищение мальчика, в котором, похоже, принимало непосредственное участие тело мертвого шамана, а оно, по идее, должно было все это время покоиться внутри полого ствола старого баобаба.

— Мы почти пришли, — проговорила девочка, когда они вышли на узкую тропинку, ведущую к громадному дереву, выделяющемуся на фоне светлеющего неба.

Казалось, внутри него смело могла уместиться цела хижина! Настолько обширным выглядел его ствол, напоминающий своими формами и цветом кожу слона. Правда, очень бугристого. Или не слона... Луна никак не могла определиться, на что больше похоже дерево, массивный ствол которого был настолько пересыщен водой, что она стекала по коре, поблескивая в предрассветной темноте.

— Мы оставляем тела внутри, — прокомментировала Пампату, махнув рукой в сторону огромного отверстия в стволе баобаба, выгнутого наподобие арки.

До дерева оставалось всего несколько шагов, когда Луна резко остановилась и не дала идти дальше и маленькой жрице.

— Эй, — возмутилась девочка, попытавшись сбросить с плеча удерживающую ее руку волшебницы. — Если вы боитесь мертвецов, то нечего было и идти сюда!

— Страх тут ни при чем... — покачала головой Луна, зажигая на кончике волшебной палочки огонек, который бьющим по глазам светом осветил чернеющее, будто от пожара, пространство вокруг древнего баобаба, сплошь усеянное тушками мелких и не очень животных.

По возвращении в деревню надо будет поторопить Нсибу с лечением пострадавших от разрушающего действия пыльцы.

— Что за... — начала было Пампату, но ее опередила Луна.

— Не наступай на темные отметины, — предупредила она, произнося заклинание, заставившее усеянное ядовитой пыльцой поле полыхнуть огнем.

От резко вспыхнувшего пламени на стволе баобаба заплясали зловещие тени.

Дождавшись, пока последний всполох погаснет, Луна взяла не выказавшую никакого протеста ошеломленную спутницу за руку, и вместе они двинулись к основанию старого дерева, вокруг которого остался лишь пепел.

Чем ближе они подходили к расщелине в могучем стволе, напоминающей вход в пещеру, тем тревожнее становилось на душе.

Волшебники даже после смерти оставляли свой магический след. Она всегда чувствовала, что кладбища полны неуловимых витающих в воздухе частиц, напоминающих об ушедших, их силе, душе. Иногда, можно было даже уловить их еле заметное присутствие. Ободрение или немой укор.

Тут же не было ничего!

Будто внутри находились не останки нескольких поколений шаманов, а лишь старая чешуя, сброшенная за ненадобностью.

Идущие на шаг позади члены ее отряда, казалось, разделяют нахлынувшие на Луну опасения. Несколько магов из ее группы без слов скрылись в высокой траве, отправившись разведать окружающую территорию. Суровые лица остальных волшебников были напряжены и выражали железную решимость противостоять любым неожиданностям.

— Он должен быть внутри, — не слишком уверенно произнесла девочка, высвобождая свою ладонь из ее руки. Она приблизилась к арочному входу и, встав на цыпочки, расположила импровизированный факел на одной из стенок, осветив полое изнутри дерево.

Поравнявшись с замершей на месте Пампату, Луна обвела задумчивым взглядом устланное мумифицированными останками предыдущих шаманов пространство склепа. Сложно представить, сколько поколений людей племени Терней сменилось, прежде чем душа шамана в последний раз поменяла оболочку. Костей и черепов внутри дерева было огромное количество.

— Похоже, последнее тело все-таки ушло, — констатировала Луна, так и не увидев скончавшегося недавно шамана. Она кивнула на останки, которым, на ее взгляд, было меньше всего лет, и спросила у совсем притихшей девочки: — Я смотрю, среди ваших шаманов попадались и чужаки?

Но Пампату в ответ смогла только отрицательно покачать головой. Похоже, ее сильно впечатлило отсутствие одного из усопших на своем привычном месте.

— Тогда не понятно, что он тут делает, — протянула Луна и, присев на корточки рядом с заинтересовавшими ее останками, зажгла на кончике волшебной палочки огонек, чтобы лучше их рассмотреть.

Из европейского покроя одежды мало что сохранилось, да и само тело сильно высохло из-за жары. Внешне оно напоминало мумию, одну их тех, что выставляли в музеях на радость любопытным туристам и ученым.

Можно предположить, что это был какой-то друг племени, удостоенный чести быть похороненном в этом “живом” склепе.

Свет скользнул по груди усопшего и внезапно, дрогнув, погас.

Казалось, из легких волшебницы разом вышибло весь воздух и она разучилась дышать.

— Пампату, — обернувшись, умоляюще прошептала Луна, прижав ладонь к побелевшим губам, — откуда он здесь?

В пляшущем свете факела, приколотый к полуистлевшей одежде, блестел небольшой металлический значок, состоящий из трех витиеватых букв В.

Такой на ее памяти, был лишь у двух человек, когда-то владевших магазином магических приколов “Всевозможные Волшебные Вредилки”.

— Это не наш шаман, — наконец, тихо пробормотала начавшая приходить в себя чернокожая девочка. — Его тело привезла сюда сестра, очень просила деда провести ритуал, но он отказал.

— Как давно? — спросила Луна, боясь повернуться и лучше рассмотреть мумию одного из братьев Уизли.

Пампату в ответ пожала плечами.

— Лет пять назад. Ей пришлось его долго уговаривать. Весна дважды успела закончиться.

Против воли у Луны вырвался вздох облегчения. Она видела Джорджа четыре года назад, и значит покоящийся внутри склепа-баобаба скелет никак не мог принадлежать ему.

— А какова плата? — поинтересовалась волшебница, поднимаясь на ноги и отступая на шаг от тела Фреда Уизли, от вида которого у нее появлялись неприятные мурашки.

— Плата? — чернокожая девочка задрала вверх голову и непонимающе округлила глаза. Луна только сейчас приметила нетипичный для их племени голубой цвет радужки.

— Да, плата, — отстраненно повторила Луна, оглядываясь на огни раскинувшейся под холмом деревни, которая на первый взгляд ничем не отличалась от множества других, как две капли похожих на эту. Она старалась не смотреть больше на останки возрожденного три года назад “чужого шамана”, оказавшегося не кем иным, как Фредом Уизли, братом-близнецом Джорджа. — За возможность из раза в раз переселять душу одного и того же человека должна быть какая-то плата. Или что-то, что удерживало бы от ее взимания.

Вглядевшись в глаза девятой внучки последнего шамана, которая испытывала явное замешательство от произнесенных белокожей ведьмой слов, Луна удовлетворенно хмыкнула.

В необычном цвете глаз девочки чувствовалось явное вмешательство магии.

— Ведь из-за ритуала душа ребенка, в теле которого возродится шаман, погибает, не так ли? — уточнила Луна, не особо надеясь на вразумительный ответ.

Судя по всему, подробности этого древнего ритуала в племени Терней были утрачены.

— Конечно нет! — возмутилась стоящая перед ней маленькая жрица, так усиленно замотав головой, что одинокая синяя бусина украшающая ее тонкую шею на единственном кожаном шнурке, грозила в любой момент оторваться. — Ведь ритуал проводится до его рождения! Мы лишь призываем определенную душу!

Удивительно, как, будучи жрицей в племени, этой чернокожей малышке удалось не оказаться обвешанной различными бусами и ожерельями с ног до головы.

Луна отвела от девочки разочарованный взгляд и выскользнула наружу в прохладный утренний туман.

На востоке небо совсем просветлело, того и гляди, проглянет первый луч. Когда взойдет солнце, оно в считанные секунды растворит бледную дымку и вернет воздуху привычный знойный запах, наполненных ароматом цветущих трав и деревьев.

— Скажи, Пампату, а есть ли в вашем племени Терней кто-то, кто знает больше об этом ритуале, чем ты?

Они уже спустились к подножию холма, когда в предрассветной мгле проступили уже вполне четкие силуэты хижин деревни и Луна наконец заметила то, чем же это поселение отличалось от себе подобных.

Со всех сторон его обступали плотные заросли колючего терновника с абсолютно голыми ветками без единого листочка.

Странно, ведь сейчас они должны были стоять в цвету.

— Бабушка могла бы рассказать больше, — неуверенно проговорила юная жрица, теребя кожаный шнурок на шее. — Если вспомнит...

Луна невольно перевела взгляд на одинокую бусину, болтавшуюся на груди чернокожей девочки, при более подробном рассмотрении оказавшуюся засушенной дикой сливой.

Не зря так густо рос терновник вокруг крааля, что даже свое название племя взяло от него.

— Пампату, а давно у вас не цветет терновник?

— Он цвел. Но несколько ночей назад все цветы опали.

Больше они не разговаривали до самых ворот деревни, у которых их встретила самая древняя старуха, которую когда-либо доводилось встречать Луне.

Бабушка Пампату оказалась старейшиной. Узнав от испуганной внучки о пропаже тела шамана, она только горько покачала головой и отправила девочку помогать сестрам, которые уже встали и начали готовить завтрак.

— Плохо, очень плохо, — прокаркала старая тощая негритянка, шаркая в сторону хижины, в которой их отряд оставил Мамбу и Нсибу. Как и внучка, она беспокойно теребила висящую на морщинистой шее бусину, не забывая при этом постоянно причитать. — Ох, говорила я своему дураку — не иди на поводу у этой взбалмошной. Жить без него, понимаете ли, она не могла!

— Вы это о ком? — осторожно поинтересовалась Луна стараясь идти вровень со старейшиной.

Отряд Саламандр отстал. Убедившись, что Луне ничего не угрожает, маги вновь вернулись к оставленному до похода на холм огню.

— О внучке нашей! Непутевая, как мать выдалась. Та тоже в свое время спуталась с белокожим волшебником, и вот результат! А старик мой ох как любил ее. Анджелина то, Анджелина се... Тьфу, — старуха смачно сплюнула на пыльную землю, не забыв при этом растереть плевок ногой. — Любимая внучка, понимаете ли! И вот что вышло! Не зная наших обычаев, девчонка, видите, что натворила?!

— Вы о том, что она возродила душу того мага, что лежит в дереве на холме?

Старуха покачала головой и оглянулась, всматриваясь в лицо Луны бледными, подслеповатыми глазами.

— Имбулу с ним! Это не страшно. Плохо, что терновник не уберегла!

После этих слов старой негритянки перед мысленным взором Луны развязались последние узелки, мешающие распутыванию этого клубка загадок.

— Терни защищают от возмездия, верно? А Анджелина этого не знала, потому что выросла вдали от местных обычаев... Что теперь будет?

Старуха откинула полог, закрывающий вход в хижину, и недобро хмыкнула.

— Душа за душу... — и, покачав головой, добавила, — а нам придется искать нового шамана...


* * *


— Может вас проводить, миссис Саламандер? — предложил Стейн, заканчивая натирать заживляющей мазью последнего вернувшегося из разведки товарища, которому все-таки не посчастливилось вляпаться в ядовитую пыльцу.

Убедившись, что обработал все раны, он закрутил крышку небольшой баночки и, спрятав ее в одном из карманов, выжидающе скрестил руки на груди, ожидая ответа.

Они уже попрощались с жителями племени Терней и теперь стояли на пыльном перекрестке проселочных дорог.

— Спасибо, но не стоит, — с улыбкой поблагодарила парня Луна.

Наколдовав из воздуха повязку, она бережно забинтовала руку Стейна, который даже не заметил, как сам успел обжечься.

Отправившиеся по следам мертвого шамана маги вернулись со вполне ожидаемыми известиями — мертвец двигался на север.

— Надо будет предупредить окрестные племена, — проговорила Луна, обращаясь к стоящим чуть поодаль Нсибе и Мамбе, которые согласно кивнули.

Лерато все еще была без сознания, но Нсиба уже похвастался, что избавил девушку от всех ран, оставленных пыльцой.

Хочется надеяться, что, когда прорицательница все же очнется, она не слишком сильно будет злиться на столь долгое пребывание в отключке. Да и рубцы от ядовитой пыльцы почти не заметны на оливковой коже...

В конце концов, за спасение жизни (а узнай Нсиба о наличии у Лерато хвоста, он бы не раздумывая прикончил ее на месте) это совсем не большая плата.

— Нам понадобится несколько дней, чтобы подготовиться к походу, — хрипло проговорил один из магов, смахивая с глаз длинную черную челку.

К поясу волшебника было прикреплено несколько волшебных палочек и множество пузырьков с зельями, многие из которых пустовали.

— Зайди завтра, Рут. У нас дома должны были остаться потраченные тобой сегодня зелья, — благодарно проговорила Луна и, по очереди обняв каждого волшебника из своего отряда, направилась в сторону пустынного вельда.

— Миссис Саламандер, может все же... — начал было Стейн, но быстро заткнулся, услышав звук ломающихся веток деревьев, сквозь которые к ним продирался серый валун — слон.

— Все нормально, Стейн, правда, — хихикнула Луна, видя удивленное выражение лица друга и, помахав рукой приближающемуся животному, добавила, — меня проводят. Правда, дружок?

Приблизившийся массивный слон внимательно оглядел толпу собравшихся магов, но, видимо, так и не найдя ничего интересного обернулся к улыбающейся Луне, в руках которой, откуда ни возьмись появилось угощение.

— Давно не виделись! Все один, я смотрю, — проворковала волшебница и, дождавшись пока животное примет угощение, поманила его по запыленной дороге, ведущей по направлению к ферме Саламандеров. — Ты ведь составишь мне компанию?

Она обещала Порпентине вернуться с рассветом. Да и мальчики просыпаются рано. Надо придумать для них что-нибудь интересное...

Слон, казалось, на какое-то время задумался, глядя на идущую спиной вперед Луну, но уже в следующее мгновение, помахивая ушами, величественно двинулся следом.

Под несмолкающий звон цикад над диким вельдом начинался новый день.

— — — — — —

// ссылочка на картинку, вдохновившую на эту главу:

https://docs.google.com/drawings/d/1rCZenCk36ClTw1Rg9i65YMeA7FmfT6J4FTQCHctdbCM/edit?usp=sharing

— — — — — —

[1] Крааль — довольно распространенное название традиционных поселений некоторых племен южной Африки. Они состоят из нескольких полукруглых тростниковых иглообразных хижин, размеры которых подчас без проблем позволяют разместить в них двадцать-тридцать человек. Строят их обычно из длинных тонких прутьев, высокой травы, тростника и некоторых других природных материалов. Все это свивается, скрепляется, переплетается и укрепляется веревками. В результате получается уникальное сооружение неповторимой формы, которое идеально вписывается в окружающий пейзаж. На ночь вход в хижину закрывается специальным щитом.

[2] Ассегай — копье с металлическим наконечником листовидной формы. Метательные — около двух метров длиной, укороченные версии применялись для рукопашного боя.

[3] Буры — фермеры-африканеры, белые сельские жители, являющиеся потомками голландцев, приехавших на африканский континент во время Ост-Индской кампании.

Глава опубликована: 11.07.2014

Глава 8. Под властью луны

— Ульви, сядь, пожалуйста!

Никакой реакции.

— Ульви... я закрываю! — угрожающим тоном предупредил Гарри, ежась от порывов холодного воздуха, через открытое окно проникавшего в салон автомобиля.

Они как раз пересекали мост через Темзу, и от ледяного ветра, безраздельно властвующего над рекой, казалось, застывала кровь в жилах.

Прогноз погоды, прослушанный ими с дочерью по дороге до школы, не обнадеживал — переменная облачность, дожди.

И действительно, над городом уже начали собираться свинцовые тучи, а резко усилившийся ветер только убеждал в правильности предсказаний метеорологов.

Пассажирское стекло машины медленно поехало вверх, грозя прищемить голову псу, продолжавшему, как ни в чем не бывало, высовываться наружу и игнорировать обращенные к нему команды.

Гарри обреченно провел рукой по лицу — и вот так третий месяц подряд.

Пронаблюдав за тем, как окно почти зажало морду настырному животному, а оно даже не шелохнулось, видимо, сильно увлеченное созерцанием соседних машин, остановившихся вместе с ними на светофоре, Гарри отпустил кнопку стеклоподъемника.

Сначала этот наглый представитель собачьих целыми днями пропадает неизвестно где, нередко заявляясь домой посреди ночи, и вынуждает своим протяжным воем спускаться вниз и открывать ему дверь, дабы не перебудить всех соседей и дать выспаться Лили.

Потом начинает заявляться во время обеда к нему на работу, да так часто, что уже вся фирма знает, что огромный, похожий на волка серый пес — это Ульви, дикая собака директора.

А теперь вот дошло до того, что на ежедневные прогулки, которые, как подозревал Гарри, Ульви совершает по Лондону, он отвозит его на машине! Форменная наглость!

И почему, собственно, он ему это позволяет!?

Гарри уже потянулся дернуть пса за ошейник и заставить его, наконец, убрать морду с холодной улицы, как его взгляд остановился на пышущей от негодования тетушке, гневно сжимавшей руль соседнего автомобиля.

От аляповатого вида стоящей бок о бок с ними машины зарябило в глазах.

Он моргнул несколько раз, прежде чем смог сконцентрироваться.

Весь автомобиль неожиданной соседки, не перестававшей буравить его возмущенным взглядом, пестрел наклейками общества по защите животных.

Везение? Определенно.

Как будто желая еще подлить масла в огонь и сильнее досадить хозяину, Ульви стал жалобно поскуливать.

На борца за права животных стало страшно смотреть.

Не сдержавшись, Гарри возвел глаза к потолку. Для полноты картины “несчастный пес и его деспотичный хозяин” не хватало только жалобного пошаркивания лапой. А ведь от стекла до шеи пса расстояние было не меньше дюйма!

Решив не испытывать терпения соседки, а то с подобных фанатичных особ станется, он погладил Ульви по спине и опустил стекло вниз до конца, чем не преминул тотчас воспользоваться пес, высунувший на улицу не только морду, но и лапы.

Может, в следующий раз пристегнуть его ремнями к сиденью?

Светофор мигнул несколько раз, загорелся зеленым, и поток машин дружно тронулся с места.

От пронизывающего ветра, с началом движения только усилившегося, стало еще холоднее. Хотя, казалось бы, куда больше?!

— Может, на сегодня хватит, а, Ульви? — проговорил Гарри, застегивая верхнюю пуговицу рубашки и зябко потирая начавшие коченеть костяшки пальцев. — Все равно вот-вот начнется дождь и смоет все запахи, а без твоего нюха поиски бесполезны...

В ответ на предложение хозяина пес презрительно фыркнул и продолжил созерцать лондонские улицы, становящиеся все более мрачными под сгущавшимися над городом тучами.

Невзирая на намечающуюся непогоду, толпы “белых воротничков”, одетых лишь в свои повседневные костюмы, храбро семенили на работу без верхней одежды в компании с иностранными туристами, в отличие от них, упакованными по полной программе.

Все-таки слава Туманного Альбиона с его дождями и бурями слишком прочно закрепилась за Британией.

Даже сейчас, в век высоких технологий, когда погоду в Лондоне можно узнать из любой точки земного шара, каждый приезжий, похоже, считает своим долгом привезти с собой дождевик, зонтик, теплую одежду и, желательно, все это “на всякий случай” иметь при себе во время прогулок по городу. Такое ощущение, что все они всерьез полагают, будто внезапно на их головы может обрушиться настоящая буря: их унесет ветром, затопит дождем, и они замерзнут от внезапно начавшегося снегопада. И все это произойдет одновременно.

Забавные ребята, эти туристы.

Гарри хмыкнул и, взлохматив свою непокорную шевелюру привычным движением руки, от нечего делать стал глядеть по сторонам.

По тротуару, параллельно с неспешно двигающимся потоком машин, словно ледокол, сквозь плотную толпу пешеходов бодро прокладывал себе дорогу бродяга.

Не заметить его было сложно.

В могучей широкоплечей фигуре, почти на целую голову возвышающейся над остальными, разве что только по потрепанной одежде можно было определить бездомного. Гарри видел его на улицах города не в первый раз за последнюю пару недель. И с каждым днем внешний вид скитальца становился все более плачевным.

Если обычные уличные жители столицы, полные собственного достоинства, никуда не спешащие, лишь иногда соизволяли присесть на портик или зеленый ковер парка для того, чтобы собрать “подать” с прохожих и следовать дальше по своим важным делам, то скиталец вел себя совершенно нетипично для лондонского бездомного.

Самым необычным было то, что он не просил денег.

Гарри ни разу не привелось увидеть его сидящим или хотя бы стоящим на одном месте. Нет. Он постоянно куда-то бежал. Ненадолго заглядывал в магазинчики или кафе, ютящиеся вдоль отделанных брусчаткой улиц, и снова куда-то торопился.

Странный он был.

— Что скажешь, Ульви. Может, он новенький? — спросил Гарри, кивнув в сторону мужчины, взбежавшего на крыльцо очередного небольшого магазинчика.

Ведь всякое возможно. Проиграл ли, разорился, может, дом был не застрахован от пожара, или его обокрали, или потерял документы, а могло так случиться, что лишился работы из-за болезни... Вариантов попадания человека в затруднительную ситуацию множество.

Пес на вопрос хозяина никак не отреагировал. Его мало заботили прохожие.

Ульви положил морду на лапы и прикрыл глаза. Только широко раздувающиеся ноздри пса выдавали то, что он не спит, а ищет знакомый запах.

— Да-а-а... Твоей невозмутимости можно позавидовать, Ульви, — с усмешкой протянул Гарри, минуя особенно плотное столпотворение транспорта.

По утрам омнибусы и кэбы создавали на узких городских улицах просто нескончаемые пробки, в которых порой можно было провести несколько не очень приятных часов.

Ульви это, правда, не сильно волновало.

При необходимости, он всегда мог довольно громко оповестить хозяина о своем желании выйти, будучи, в общем-то, довольно своевольным существом...

Взять хотя бы то, как Ульви появился в жизни Гарри и Лили прошлым летом.

Ничего не подозревавшего вышедшего с работы на обед архитектора чуть не сбил с ног лохматый комок серого меха, в котором Гарри совсем не сразу удалось узнать щенка, несколько лет назад подаренного им крестнику на одиннадцатилетие.

От умещавшегося на ладони пушистого озорника ничего не осталось. Разве что ошейник, на котором восторженный подарком Тедди ножом вырезал имя, данное питомцу.

“Ульви” — волк.

Тогда оно казалось нелепым в отношении резвящегося в траве малыша, но спустя шесть лет стало вполне соответствовать невероятно похожему на волка огромному серому псу, на которого лаяли все без исключения соседские собаки. Видимо, родство с дикими сородичами у Ульви было слишком близкое.

По какой причине пес оставил своего прошлого хозяина и оказался в Лондоне, Гарри не знал. Возможно, просто потерялся. Такое ведь бывает сплошь и рядом. Вот только... первым же местом, в которое, настойчиво зазывая, привел его Ульви, оказался закрытый приют для детей-сирот.

Но ведь даже если бабушка Тедди умерла, он не мог остаться один. Не мог же?!

Гарри запустил пальцы в густую шерсть высунувшегося в окно пса и сдержанно вздохнул.

Узнать, куда перевели детей из того приюта, так и не удалось. Он вообще никогда не числился в реестре контор, занимающихся вопросами опеки, пока его не закрыли на ремонт. Хотя и этот факт был под вопросом. Сотрудники справочной только пожали плечами и сказали, что, возможно, он был частным и всем сиротам перед закрытием нашли опекунов. Но так ли это?

Каждый раз при мысли о том, что Тедди мог остаться без крыши над головой и средств к существованию, один в огромном городе, у Гарри неприятно сжималось сердце.

Все прошлое лето Ульви пропадал неизвестно где, возвращаясь к ним с Лили только для того, чтобы поесть и немного поспать. К началу предыдущей осени он так отощал, что обычно немногословные соседи даже поинтересовались, чем мистер Джеймс кормит своего пса.

— Кашей, — разводя руками, уведомил интересующихся владелец несчастной собаки. — Что поделать, слабый желудок плюс строгая диета.

Не объяснять же им, что тот целыми днями ищет своего бывшего хозяина, преодолевая в день чуть ли не сотню миль?

Тем не менее, с началом прошлого сентября Ульви прекратил свои скитания. Он только провожал Лили до школы и после занятий встречал у ворот, все остальное время валяясь во дворе или на террасе дома.

Видимо, крестник отбыл на учебу. По крайней мере, этот факт прекрасно объяснял бы поведение пса, прекратившего свои поиски на целых девять учебных месяцев.

Однако непонятно почему в этом году наступление осени не отбило у Ульви желания ежедневно отправляться в город, а наоборот, казалось, с каждым днем пес все яростнее бросался на поиски. Как будто напал на след...

На улице, наконец, пошел дождь, заставивший Ульви, недовольно фыркая, спрятать морду в машину. Одну лапу, правда, он демонстративно оставил на подоконнике, настойчиво продолжая тянуть носом влажный воздух.

— Я и так уже промерз до костей, что для меня потерпеть пару улиц, правда, Ульви?

Пес демонстративно зевнул во всю пасть.

— Вот и я говорю, ничего страш...

Фразу Гарри договорить не успел, потому что ему пришлось резко затормозить, когда Ульви внезапно подобрался и выскочил прямо через окно, чуть ли не под колеса едущим рядом машинам.

Раздались возмущенные гудки и визг тормозов, вкупе с отборной руганью ехавших рядом таксистов.

Плюнув на правила дорожной разметки, запрещающей остановку, Гарри как смог припарковал машину на тротуаре и кинулся догонять своего непредсказуемого питомца.

— Ульви! — крикнул Гарри, не особо надеясь на то, что скрывшаяся в переулке собака внезапно остановится.

Завернув за угол магазина здорового питания и чуть не сбив с ног выходящего оттуда посетителя, который явно по чистой случайности не опрокинул на него дымящуюся баночку овсяной каши, Гарри поспешил вверх по мощеной улочке, где в конце одной из подворотен только что исчез пушистый серый хвост пса.

— Вот только догоню, — распалялся Гарри, рубашка которого уже успела порядком намокнуть от дождя и начала противно липнуть к телу, — и пристегну! Ей богу — пристегну!

Откуда-то слева донесся резкий выкрик, заставивший Гарри на какое-то время выкинуть из головы мысли о мести своему псу и отвлечься от его преследования.

— Для таких бездельников, как ты, у нас нет места! — разорялся владелец мясной лавки, на яркой вывеске которой была изображена круглая розовая овца.

Стоя на крыльце своего магазина и тыча толстым, как сосиска, пальцем в грудь только недавно виденного Гарри странного бродяги, хозяин заведения все больше выходил из себя, и цвет его лица начал напоминать выставляемый на витрине “Розовой овцы” товар.

— Проваливай отсюда! — гаркнул мужчина и скрылся внутри лавочки, напоследок нарочно толкнув неудавшегося соискателя.

Гарри никогда не подумал бы, что такого здоровяка можно сдвинуть с места одним лишь движением руки. Однако, похоже, сказался эффект неожиданности. Или недоедания. Одно из двух.

Бродяга споткнулся и, потеряв равновесие, растянулся прямо у ног Гарри, ошеломленного подобным обращением к человеку, пусть и, возможно, бездомному.

— Эй, полегче! — рассерженно крикнул он вслед уходящему торгашу, помогая упавшему бедняге подняться. Бегло отметив несвежую серую рубашку, потертый пиджак и давнюю щетину пострадавшего, Гарри поинтересовался: — Вы в норме?

Вопрос был глупый. И без того потрепанный вид человека, одежда которого к тому же намокла и испачкалась, говорил сам за себя.

В ответ бродяга неопределенно пожал мускулистыми плечами и, кивнув, направился в сторону следующего магазина.

Упорный, однако!

Спохватившись, что совсем забыл о смывшемся псе, Гарри поспешил дальше.

Добежав до конца улочки, он, не раздумывая, протиснулся в приоткрытую деревянную дверь, за которой всего за несколько мгновений до отвлекшей его внимание сцены пропал из виду Ульви, и оказался в тесном внутреннем дворике, посередине которого росло несколько низких плодовых деревьев и была разбита пара грядок с овощами.

Неожиданно для центра города.

Оглянувшись по сторонам, Гарри нашел, наконец, того, кого искал.

Мокрый серый пес стоял на задних лапах на крыльце и упорно пытался дотянуться до металлического молоточка парадной двери. Видимо, собираясь постучать.

— Ульви, фу! Нельзя! — выкрикнул Гарри и в несколько шагов пересек дворик, но не успел.

Молоточек ударился о железное основание.

Поравнявшись с псом, Гарри отдернул его от двери.

— Что ты творишь?! Сначала под машину кинулся, теперь в чужой дом ломишься? Ты бы еще...

Внезапно открывшаяся дверь заставила Гарри прервать свою воспитательную речь.

— Я могу вам чем-нибудь помочь? — вежливо спросила показавшаяся на пороге полноватая женщина, удивленно оглядывая незваных гостей.

Гарри неуверенно перевел взгляд на потертую табличку, висящую справа от двери, и обомлел.

Приют.

— Уверен, что можете, — собравшись, твердо произнес Гарри, поправляя съехавший во время преследования своего пса галстук. — Скажите, а Тедди Люпин случайно не ваш воспитанник?


* * *


Наказав Ульви подождать его снаружи, Гарри переступил порог приюта и проследовал за встретившей его женщиной в приемную.

Внутри воспитательного дома было тихо и практически безлюдно. Судя по времени на настенных часах, старшие дети уже отправились на занятия, а несколько младших с любопытством выглядывали из-за угла, рассматривая внезапно заявившегося в такую непогоду гостя.

Толстенная папка шлепнулась на стеклянную столешницу, едва не расплескав из стоящей на ней чашки горячий кофе, налитый внезапному посетителю расторопной работницей приюта.

— Простите, мистер Джеймс, не рассчитала силу, — ни капельки не смутившись, извинилась женщина, плюхаясь в кресло напротив. — Знаете, мы и предположить не могли, что у мистера Люпина есть родственники. По крайней мере, он никогда не говорил о них...

— Но я же и не родственник, — осторожно возразил Гарри, беря со стола заветную папку. — Я его крестный.

Женщина легкомысленно отмахнулась от высказанных Гарри возражений и с любопытством принялась разглядывая сидящего напротив нее гостя.

Стараясь не отвлекаться на подобное пристальное внимание, от которого ему становилось не по себе, Гарри нервно провел рукой по волосам и, мельком взглянув в дальней конец холла, где кто-то из детей, видимо, проболтался друзьям и теперь компашкой из шести человек они удобно расположились на ковре, перевернул обложку папки в твердом переплете.

Хватило одного взгляда, чтобы узнать на помещенной в анкете фотографии его крестника Тедди. А мальчик-то вырос!

Не сдержавшись, он даже присвистнул. Неожиданно.

— Удивлены? — насмешливо поинтересовалась работница приюта.

— Я видел его шесть лет назад, и тогда он был... — Гарри попробовал подобрать слова, но в голову лезли только детские фотографии младшего Люпина, — обычным маленьким мальчиком.

— Понимаю, — покачала головой женщина и, заметив, что Гарри не пьет налитый ею кофе, пододвинула его чашку к себе. Отхлебнув глоток, она категорично заявила: — Я бы ни за что не разрешила своему ребенку подобный внешний вид.

В ответ Гарри предпочел вежливо промолчать и сосредоточиться на снимке.

Казалось, изображенный на фотографии подросток, демонстративно сложивший руки на груди, смотрел на изучающего внушительное дело Эдварда Ремуса Люпина с нескрываемым вызовом.

Надо сказать, до боли знакомым вызовом. Присущим некогда его собственному крестному — Сириусу Блэку. Да и у бабушки Тедди, урожденной Блэк, порой тоже проскальзывали подобные фамильные черты.

Похоже, кровь искрометных и вспыльчивых предков вполне проявила себя в этом юноше.

“Да — я такой”, — почти кричал парень, чьи торчащие вверх пряди волос были выкрашены в малиновый цвет, а кожаные браслеты с металлическими нашивками и клык на шнурке, вкупе с татуировкой волка на плече, только сильнее подчеркивали его протест. Вот только против чего?

— Драки, поломанные стулья, разбитые окна, взломанные двери, жалобы от других воспитанников, счета из больницы... — будто зачитывая заказ в ресторане, перечислила прихлебывающая кофе работница приюта. — И это всего за два лета, проведенных вашим крестником в нашем приюте. Невероятно активный молодой человек.

Последнее было сказано с явной иронией.

Гарри перевернул несколько страниц, на которых мелькали отчеты полиции, медиков, свидетельства очевидцев произошедших событий и счета, счета, счета...

Встречались довольно занятные отчеты:

“Подрался в парке с компанией подвыпивших фанатов. У пострадавших выявлены множественные вывихи, переломы и сотрясения мозга. Перечень оказанных медицинских услуг приведен ниже...”;

“Отказавшись подчиниться полиции, окружившей место пожара, стулом, взятым из соседнего кафетерия, виновник происшествия попытался разбить окно горящего дома, но промахнулся и попал им в пожарника. В результате чего последним был выронен шланг, водой которого затопило кафе. Стоимость стула, которым со второй попытки было разбито окно, в фунтах составляет...”;

“Неосторожно толкнул покупателя магазина в витрину, разбив стекло. Стоимость ремонта составляет...”;

“Неудачная попытка взлома машины, закончившаяся выбитым пассажирским стеклом. Ущерб оценивается в...”.

Попадались и поскромнее: “Выбил челюсть соседа по комнате...”.

И многое-многое другое.

— Ну, я бы сказал, что во всех случаях он руководствовался благородными соображениями, — осторожно заметил Гарри, продолжая листать дело Тедди.

— Бесспорно. Защитить незнакомую девушку от приставаний пьяных фанатов, вызволить из горящего дома не замеченную никем кошку, остановить вора и взломать стекло машины, чтобы достать оттуда забытого родителями ребенка — дела благородные. Да и чтить память родителей, не допуская резких высказываний в их сторону, пусть даже таким топорным методом, как выбивание челюсти, можно понять и простить. И не будь его мотивы такими, мы бы в последний раз отправили его в полицию, а не в больницу, — все так же буднично заметила сидящая напротив женщина, ставя на стеклянную столешницу пустую кружку из-под кофе.

Детей в холле стало еще больше, кто-то даже догадался притащить с собой печенье, и, разделив упаковку между собравшимися, все с интересом вслушивались в разговор взрослых.

— Он попал в больницу? — настороженно спросил Гарри, открывая последнюю страницу, на которой стояла совсем свежая дата — 31 августа.

— И еще десять человек с ним! — вклиниваясь в разговор, выкрикнула тонким голоском самая нетерпеливая воспитанница.

Правда, которая именно из удобно расположившихся на полу, Гарри вычислить не смог. Все они с живейшим вниманием следили за ходом дискуссии.

— Да, — подтвердила женщина, соглашаясь с подопечными, — устроил настоящий бедлам в приюте. Да и сам пострадал. Пришлось вызывать скорую...

Гарри резко поднял глаза от папки.

— Так он сейчас в больнице?!

— Нет, что вы! — замахала руками сидящая перед ним. — Буквально сегодня выписали. Как вернулся, сразу подписал все бумаги, собрал свои вещи и был таков.

— У него поезд в одиннадцать с Кингс-Кросс! — крикнул один из мальчиков, желающий показать, что не только девчонки могут похвастаться смелостью и поучаствовать в диалоге с гостем.

— И вы молчали?! — возмутился Гарри, вскакивая с кресла.

Он бросил быстрый взгляд на циферблат настенных часов. Еще был шанс успеть!

Решив не терять ни секунды драгоценного времени, Гарри перемахнул через кресло и в несколько шагов преодолел расстояние, отделяющее его от выхода.

Он уже взялся за ручку двери, когда его окликнули:

— Мистер Джеймс, постойте!

Вскочившая на ноги работница приюта явно не ожидала подобной реакции гостя.

— Мистеру Люпину через полгода исполнится восемнадцать, и вы просто не успеете его усыновить, даже если подадите документы сегодня. Проверки, тесты, подготовка — все это может занять очень много времени и...

Ее речь прервали протестующие голоса детей.

— Но ведь он его крестный отец! Он, наверно, его любит!

Гарри улыбнулся и показал малышне большой палец. Умнички, сразу все поняли.

— Разве это повод не искать своего крестника? — иронично вздернув бровь, спросил Гарри и, не дожидаясь ответа, распахнул дверь.

Перешагивая порог приюта, он щелкнул пальцами, подзывая ждавшего его на крыльце пса. Этим он вызвал бурю восхищенных возгласов от маленьких воспитанников, ринувшихся вслед за ним и увидевших Ульви.

Показавшаяся в дверном проеме позади ребятни работница приюта сделала еще одну попытку задержать гостя.

— Нет, но знаете, у нас есть много деток, над которыми вы могли бы взять опеку... — потупив глаза, проговорила женщина, хотя особой надежды в ее голосе не чувствовалось.

Гарри сбежал по ступенькам на тесную площадку заливаемого дождем внутреннего дворика и, на ходу обернувшись, спросил, стараясь перекричать шум капель, ударяющихся о камень:

— А разве одобрили бы опеку человеку, который уже шесть лет в разводе, у которого одиннадцатилетняя дочь и который все еще не женат? — наблюдая за растерянным лицом стоящей в дверях женщины, из-за спины которой выглядывали любопытные мордашки сирот, Гарри невесело усмехнулся. — Не знаете? А мне вот который год не одобряют... Ладно, спасибо за Тедди! На неделе пришлю чек за его два лета!


* * *


Выскользнув в переулок, примыкающий к зданию приюта, Гарри споткнулся и чуть не упал, налетев на знакомого бродягу.

Следовавший по пятам Ульви остановился у ног Гарри и с недоверием уставился на бездомного.

Мужчина сидел прямо на брусчатке, запрокинув голову к небу, с которого продолжал идти дождь. Полуприкрытые глаза словно остекленели, и в них застыла неприкрытая обреченность.

Похоже, он все-таки сдался.

Мельком взглянув на часы, Гарри порылся в карманах пиджака и, достав оттуда визитную карточку, присел напротив несчастного.

Видимо, заметив рядом движение, бродяга встряхнулся и напряженно сощурился, пытаясь разглядеть пришельцев.

— Так получилось, что я слышал о вашей проблеме, — без предисловий начал Гарри. Он нахмурился, вспоминая сцену, невольным свидетелем которой он стал по пути к приюту. — Вы, кажется, ищете работу, да?

Дождавшись неуверенного кивка от явно ничего не понимающего мужчины, Гарри продолжил.

— На этой неделе у меня совсем нет свободного времени, но если вы сможете заглянуть ко мне в офис в понедельник, то я попробую вам помочь.

Он сунул бродяге карточку, которую тот автоматически взял, а сам поднялся на ноги.

В конце переулка, выходящего на одну из самых оживленных городских улиц, перестали мелькать зонтики.

Дождь заканчивался.

Капли стали совсем мелкими, как морская пыль, а сквозь серые облака потихоньку начали пробиваться солнечные лучики. Лондонский дождь непредсказуем. То быстротечен, как сегодня, а то может зарядить и на несколько дней.

— Тут адрес. Подойдите до двенадцати. И посмотрим, что можно для вас сделать.

Явно застигнутый врасплох, несчастный кивнул и пробормотал какие-то слова благодарности, но Гарри не вслушивался.

Рядом нетерпеливо зарычал Ульви, напоминая о времени.

— Вы меня извините, больше нет ни минутки, — сказал Гарри и, порывшись в карманах, напоследок сунул здоровяку двадцатифунтовую купюру, надеясь, что положительное впечатление, произведенное на него этим странным бездомным, не было обманчивым.

Несмотря на потрепанный вид, в нем все же было что-то, вызывающее доверие. Может, открытые черты лица, а может, застаревшие мозоли на ладонях, которые вкупе с нехилым телосложением говорили о том, что мужчина привык зарабатывать хлеб своими руками, а не попрошайничеством.

Казалось, еще оставался неплохой шанс вернуть его к нормальной жизни, пока не стало слишком поздно... Пока, подобно тысячам таких же, как он, оставшихся без крова и документов или средств к существованию, он не привык жить от подаяния до подаяния, заботясь лишь о ночлеге и еде.

Про выпивку Гарри вообще старался не думать. В этом случае можно было даже не стараться.

Правда, его друг Торнтон в любом случае назвал бы поступок Гарри до идиотизма глупым.

Время покажет.

— Пойдем, Ульви, — позвал Гарри пса, и они двинулись к выходу из узкого переулка.

Оставив позади озадаченного бродягу, Гарри в сопровождении Ульви направился к тому месту, где в спешном порядке ему пришлось бросить машину и кинуться догонять своего пса.

Мимо, шлепая по лужам, сновали торопливые пешеходы.

Внутренне он уже приготовился к тому, что сегодня вряд ли воспользуется своим автомобилем. Неправильная парковка в центре города — это вам не шутки. Штраф — меньшее из наказаний. Хуже, если это будет блокиратор колеса. Но и это можно пережить. Главное, чтобы брошенный второпях автомобиль не сочли угрозой. А то Гарри прекрасно помнил случай, когда хранители правопорядка сломавшуюся у здания Палаты общин машину с запиской под стеклом и вызванной службой эвакуации взорвали во избежание возможного акта со стороны террористов...

Завернув за угол, Гарри глазами нашел свой автомобиль и облегченно выдохнул, заметив на колесе желтый треугольник блокиратора. Повезло.

Ульви заскулил и, несильно схватив за штанину, потянул хозяина дальше по улице.

До ближайшей станции метро была всего пара остановок. Развернувшись в сторону подземки, Гарри достал телефон и набрал знакомый номер.

В справочнике имя лучшего друга — Торнтона Коула, частного детектива, стояло вторым после телефона дочери.

— Да, Джеймс... — откликнулся друг, кашляя в трубку. Похоже, не изменяя своей привычке по максимуму передвигаться по городу пешком, он снова ел на ходу и подавился. — Чем порадуешь с утра пораньше?

Гарри взглянул на часы и, прикидывая, по какой ветке лучше поехать в царящий в это время час пик, ответил:

— Не поверишь, но мне удалось найти следы крестника.

— Да ну? — с изумлением в голосе спросил Коул, переставая кашлять.

— Такое ощущение, что ты ни капельки в меня не веришь, — саркастично заметил Гарри, увертываясь от маневра своего пса.

Крутившийся рядом Ульви нетерпеливо клацнул зубами всего в миллиметре от ноги хозяина, явно намекая последнему — пора бы прибавить шаг.

— Сейчас вот как раз пытаюсь перехватить его до отъезда на учебу.

— Шансов успеть как всегда мало, да, герой? — со смешком уточнил друг. — Как ты его нашел, кстати?

— Не я — Ульви, — ответил Гарри, наблюдая за тем, как впереди идущая девушка сунула уже не нужный зонтик, по-видимому, одолженный ею на время дождя в одном из магазинчиков внизу по улице, в специальную корзину ближайшего кафетерия. Жалко, он не догадался позаимствовать столь необходимый в непогоду предмет. Рубашка точно была бы суше. Услышав в трубке характерное покашливание Коула, Гарри, вернулся к разговору, — представляешь, он просто взял и выпрыгнул из машины прямо на ходу.

Торнтон присвистнул в трубку.

— Я тебе говорил, что у тебя ненормальная собака? — ироничным тоном поинтересовался друг.

— Раз сто, Коул.

— А то, могу повторить, — продолжал ехидничать Торнтон. Однако, не дождавшись от спешащего к метро Гарри никакой реакции, он сменил интонацию и уже в своей обычной деловой манере поинтересовался: — Кстати, ты ведь не просто так звонишь...

— Не просто... — вздохнул Гарри. До круглого красного знака, обозначавшего спуск в подземку, оставалось всего несколько шагов. Под неодобрительным взглядом Ульви он сбавил темп и виновато промямлил в трубку, — когда Ульви выпрыгнул из машины, мне пришлось спешно тормозить. Ну, я и припарковался там, где пришлось...

Ответом ему было молчание. Правда, длилось оно не долго.

— То есть, ты хочешь сказать, что оставил автомобиль там, где запрещено? — с расстановкой, повышая голос, спросил Торнтон Коул.

Точнее, это был даже не вопрос. Друг и так, судя по всему, прекрасно знал ответ.

Гарри нервно взлохматил рукой волосы и, взглянув на часы, быстро выпалил:

— Да.

И сразу же отодвинул телефон на расстояние вытянутой руки. Вовремя.

— Идиот! — голос друга был прекрасно слышен и так. — Ты соображаешь, что перевалил за двенадцать баллов?! Мало того, что тебе светит штраф, так еще и прав лишат!

За пару минут Коул успел пройтись по всем его личным недостаткам и оплошностям. Закончив манерой вождения “бестолкового идиота, которого подсунула ему судьба в качестве друга”, Торнтон недовольно подытожил:

— И в школу я Лили возить отказываюсь! Не говоря уже о том, чтобы подвезти тебя на работу!

Гарри сильно зажмурился.

— Но ведь до этого не дойдет, да?

— Почему это ты так думаешь? — возмущенно поинтересовался Коул. — По правилам, меньше чем через три месяца права ты не получишь.

— Но ты ведь меня выручишь?

— С чего вдруг?

— А как же “мир, дружба, жвачка”? — попробовал неловко пошутить Гарри.

С правилами дорожного движения он вообще-то дружил неплохо. Но не тогда, когда спешил... А это происходило довольно часто.

— Ты неисправим... — устав злиться, бессильно пробормотал в трубку Торнтон. — Максимум — смогу организовать тебе собеседование с инспектором. А там уже как поговоришь. От тебя будет зависеть.

Гарри облегченно выдохнул.

— Спасибо! Большего и не требуется!

— Да ладно уж, — протянул друг. — Ты, видимо, уже дошел до метро? Тогда позвони, как что-то прояснится. И адрес приюта буду от тебя ждать! Невероятно, что тебе удалось его обнаружить. Я столько пытался — везде рассылал запросы...

— У тебя просто не было Ульви с собой, — с улыбкой проговорил Гарри и, пристегнув к ошейнику нетерпеливого пса короткий поводок, начал спускаться в подземку.

Связь становилась хуже, но, перед тем как Торнтон повесил трубку, Гарри успел услышать привычное напутствие Коула — его очередную вариацию на тему везения:

— Держи удачу за хвост, Джеймс!


* * *


Когда Гарри с Ульви наконец оказались в здании вокзала, там царило обычное оживление.

Полный гомона и присущих только вокзалам звуков, Кингс-Кросс жил своей обычной жизнью.

Одни поезда громкими гудками оповещали о своем отправлении, другие — о прибытии.

Туда-сюда сновали люди: налегке и загруженные тяжелыми сумками по самые уши. Одни внимательно вслушивались в объявления, звонким эхом отражающиеся от стен и разносящиеся над несмолкающей беспокойной толпой отбывающих и провожающих, другие флегматично поглядывали на табло и попивали крепкий кофе.

Сонные дети устало клевали носами, сидя на сумках прямо посреди зала ожидания, а взрослые отстаивали огромные очереди в кассы за билетами.

На предстоящие выходные многие стремились оказаться как можно дальше от шумного города, поближе к природе, чистому воздуху, воде. Любители активного отдыха, напоминающие своими огромными рюкзаками нагруженных верблюдов, с энтузиазмом сбивались в кучки и, расстелив прямо на полу карту, активно обсуждали предстоящий маршрут намеченного путешествия.

Счастливые. У них с Лили в эти выходные намечался только визит к родственникам, да и то на один день. У дочери в субботу учеба и тренировка, а у него встреча с заказчиком.

Гарри взглянул на замершего рядом пса и остановился. Ульви упорно тянул носом воздух, ища единственно нужный ему в мешанине запахов.

Мимо, толкая перед собой груженую чемоданами тележку, прогрохотал вокзальный носильщик.

— Может, пройдемся вдоль путей? — бросив взгляд на циферблат наручных часов, предложил Гарри и быстрым шагом двинулся к ближайшей платформе.

Следом, глухо постукивая когтями по каменному полу, затрусил Ульви, продолжая принюхиваться и крутить мордой из стороны в сторону.

До отхода поезда оставалось меньше пятнадцати минут.

— Мама, мама, глянь — это же волк! — пропищала проходящая мимо маленькая девочка, во все глаза глядя на Ульви и настойчиво дергая мать за руку.

— Ты права, милая, — согласилась женщина, не отрывая сосредоточенного взгляда от расписания движения поездов. — Пойдем, наша платформа пятая.

— Но мам, там же волк! Прямо как из мультика про красную шапочку — большой и серый! — возмутилась малышка, выглядывая из-за фигуры матери и продолжая следить за занятым своими поисками Ульви.

— На следующей неделе обязательно сходим в зоопарк, — отстраненно пообещала женщина, таща упирающуюся дочь за собой. — А сейчас мы опаздываем на поезд к бабушке!

— Но мам, а как же волк! Ты даже не взглянула на него! — топнув ножкой, обиженно пожаловалась девочка.

— Вот вернемся в Лондон и вместе посмотрим на него. У бабушки рядом с домом, между прочим, лиса живет, — сообщила женщина, стараясь отвлечь ребенка

— Лиса?.. — с сомнением уточнила упрямица. — А она мне ее покажет?

— А как же! И зайчат. Знаешь, как много их развелось в заповеднике?

— Хочу погладить зайчонка!

Губы Гарри, ставшего свидетелем этого эмоционального разговора, расплылись в улыбке.

Дети все-таки порой бывают более наблюдательными, чем их занятые родители.

Ульви ведь действительно был безумно похож на волка. Если бы женщина на минутку отвлеклась и, послушавшись совета дочери, обратила свое внимание на пса, она бы тоже была поражена. Ульви умел произвести впечатление.

Оказавшись рядом с десятой платформой, Гарри посторонился, пропуская пассажиров выходящих из только что прибывшего поезда, и торопливо двинулся дальше.

Несмотря на то, что он прилагал максимум усилий к тому, чтобы догнать крестника, ему почему-то не верилось в успех предпринятых поисков. Слишком много сейчас зависело от того, не подведет ли Ульви его нюх.

А пес, между тем, аж привстал на задних лапах. Неужели напал на след?

Гарри притормозил и внимательнее присмотрелся к толпящимся на перроне пассажирам — обычная серая масса. Единственным ярким пятном была удаляющаяся малиновая шевелюра, стремительно скользящая в сторону головного вагона поезда, отходящего от девятой платформы.

Обгоняя мыслительный процесс хозяина, Ульви сорвался с места.

— Ульви! — беспомощно всплеснув руками, крикнул вслед псу Гарри и кинулся следом за мелькающим в толпе пушистым серым хвостом.

Казалось бы, за то время, что собака прожила в их маленькой семье, он должен был привыкнуть к стремительности маневров этого дикого пса, но нет. Тот всегда умудрялся на долю секунды опередить его.

— Прошу прощения. Извините. Можно пройти? — не переставал повторять Гарри, стараясь не потерять из виду унесшегося вперед Ульви и яркую шевелюру, предположительно принадлежавшую его крестнику.

С девятой платформы тронулся поезд, заставляя провожающих отступить подальше от края перрона.

Стараясь перекричать сигналы локомотива, Гарри на удачу крикнул:

— Тедди! Постой! Тедди!

Может, это ему только показалось, но обладатель малиновых волос на мгновение обернулся.

Гарри не успел сообразить, насколько похож был этот парень на увиденную им фотографию в приюте. Уже через какую-то секунду его заслонила начавшая покидать перрон толпа, сделавшая возможность продвинуться дальше еще более проблематичной.

Когда основная масса людей, наконец, схлынула и Гарри все-таки удалось вырваться на освободившееся пространство, Тедди и след простыл.

Может, он успел запрыгнуть в отправлявшийся поезд? По времени было очень похоже. Одиннадцать.

Гарри поспешил вперед.

Ульви обнаружился почти у самого конца перрона.

Пес растерянно вертелся перед барьером, разделяющим платформы девять и десять, и жалобно поскуливал.

Подбежавший Гарри постарался перевести дыхание. Опоздали.

Присев рядом с Ульви и потрепав по загривку продолжавшего беспокоиться пса, он с сожалением проговорил:

— Не успели мы малыш, прости... Может, в следующий раз повезет?

Но Ульви отказывался сдаваться. Он уперся передними лапами в кирпичную кладку и жалобно взвыл, заставляя запоздалых провожающих подскочить от неожиданности и настороженно обернуться в их сторону.

— Ну же, Ульви, не береди душу! — взмолился Гарри и, взяв пса за ошейник, оттащил его от стены. Взглянув в грустные желтовато-зеленые глаза пса, он серьезно пообещал: — Мы обязательно его найдем! Правда. Я уверен, у нас еще будет случай это сделать.

И пес, видимо, поверил.

Гарри поднялся. На какое-то мгновение его охватило стойкое желание прикоснуться к барьеру. Убедиться, что это не бутафория и что за ней не прячется переход на другую платформу, на которой мог бы скрыться Тедди.

Он поднял руку, собираясь дотронуться до кирпичной кладки, но... передумал.

Глупо.

Развернувшись, он подтолкнул замершего на месте Ульви и стремительно зашагал к выходу с вокзала.

Предчувствие не обмануло. А может, он недостаточно старался?

Гарри обернулся.

Позади него, постоянно оглядываясь, понуро плелся большой серый пес.


* * *


— Посторонитесь! Расступитесь! Мисс, пропустите, пожалуйста! — протолкнув груженую увесистым чемоданом тележку впереди себя, парень с ярко-малиновым цветом волос отвесил отскочившей в сторону девушке шутливый поклон, из-за которого висящая за спиной гитара чуть не свалилась на перрон, и, бросив короткое “Спасибо!”, помчался дальше к нужной платформе.

И куда им всем только надо, этим магглам? Всю жизнь он искренне считал, что только первого сентября на вокзале Кингс-Кросс может быть такое столпотворение из-за провожающих в Хогвартс, ан нет, похоже, у них тут всегда бедлам!

— Молодой человек, сбавьте скорость, вы кого-нибудь сшибете! — возмущенно крикнул ему вслед полицейский после того, как Тедди пролетел мимо него, быстро лавируя в толпе пассажиров, только что сошедших с прибывшего на десятую платформу поезда.

— Опаздываю, простите! — через плечо отмахнулся Тедди Люпин и, в очередной раз извинившись, уклонился от замахнувшегося на него портфелем маггла, которому он по неосторожности наехал на идеально вычищенные туфли. — Это случайно! Честно!

Или не случайно... Нечего было по-хамски расталкивать всех, выходя из вагона с таким видом, будто остальные — пыль под его ногами. Уж что-что, а снобизм даже на гладко выбритом лице человека, упакованного в идеальный костюм, выглядит мерзко.

Поезд на девятой платформе зашипел и тронулся, заставляя провожающих отступить подальше от края, а самого парня ускорить шаг.

На какое-то мгновение сквозь шум вокзала и гудки машиниста Тедди почудилось, будто его зовут по имени. Но ведь вокруг одни магглы?

Он обернулся, вглядываясь в гомонящую толпу на перроне, но никого не увидел. Показалось.

Пожав плечами, Тедди поправил кожаную перевязь гитарного чехла и двинулся дальше.

Отсчитав три перегородки между платформами и отметив краем глаза, что стрелка на вокзальных часах передвинулась на отметку одиннадцать, Тедди Люпин тихо выругался, подтянул рукава кожаной курки к локтям и посильнее налег грудью на тележку.

Эх, если бы еще так сильно не ныли сломанные ребра!

И угораздило же его именно накануне начала учебного года подраться с приютской шушерой! Да не просто так, как обычно — помахались и разошлись, а с попаданием в маггловскую больницу!

Хотя, стоило признать, последние три месяца у него руки чесались надрать некоторым людям одно место. Хорошенько так. Чтобы даже после его ухода, а в приют он возвращаться не собирался ни под каким зельем, особо зазнавшиеся типы еще долго вспоминали, куда пришлись нанесенные им удары.

Поглубже вздохнув перед маячившим у конца финишной прямой кирпичным барьером, Тедди, не останавливаясь, прошел сквозь него.

Что о нем могли подумать магглы, заметившие исчезнувшего в стене парня, ему было глубоко наплевать. Поезд уже отходил. Да и не заметят они, подумают, что показалось...

— Эй! Мерлиновы подштанники, подождите! — крикнул Люпин, сам не зная кому, ведь до машиниста сквозь паровозные гудки и стук колес было точно не докричаться.

Подхватив чемодан и тихо охнув от боли, он тут же выронил его на перрон.

— Так не пойдет... — парень достал из кожаной кобуры, прикрепленной к плечу, волшебную палочку и, прицелившись, выкрикнул: — Флиппендо!

Сундук будто пинком, выкинуло с платформы, и, пролетев добрые несколько футов, он попал точно в открытый проем вагона.

— Один-один! — довольно проговорил Люпин и, быстро вернув палочку обратно, рванулся с места, догонять убегающий состав.

Стараясь игнорировать нарастающую боль в груди, от которой на лбу уже начали выступать капельки пота, Тедди быстрее заработал ногами. Болтающаяся за спиной гитара тоже добавляла хлопот своими ощутимыми ударами. Но ведь сейчас главное было успеть, поэтому всякие мелочи в расчет не брались.

У директора МакГоннагал из-за известия о произошедшей в приюте драке и так есть прекрасный повод в этом году устроить ему веселую жизнь. А давать ей еще один он не собирался.

Поравнявшись с нужным ему входом в вагон, он попытался зацепиться за поручень, но вспотевшие руки соскользнули, и он снова отстал.

— А тебе сегодня везет Тедди Люпин, да? — насмешливо подколол сам себя парень и, глубоко вздохнув, сделал еще один рывок. От быстрого бега подошвы кедов под ногами, казалось, начали дымиться.

Он уже видел конец платформы, когда из дверного проема вагона кто-то опустил убранную с отправлением поезда лестницу и, протянув руку, крикнул:

— Хватайся давай!

Последовав совету, он без раздумий ухватился за протянутую ладонь и вспрыгнул на последнюю ступеньку.

— Фух! Спасибо! Я уж думал, не успею! — задыхаясь, пробормотал Тедди, забираясь в вагон и через силу стягивая через голову гитару.

Прислонившись к стене и обхватив одной рукой горящие ребра, он попытался выровнять дыхание и унять бешено колотящееся сердце.

— Не благодари, — насмешливо откликнулся его спаситель, оказавшийся не кем иным, как однокурсницей с синего факультета, Лоис Забини. Смуглая девушка надменно тряхнула длинными кудрявыми волосами и, скривив уголки губ, едко добавила: — Я вполне насладилась зрелищем! Ты быстро бегаешь, Люпин, правда, не мешало бы появляться на платформе заранее, чтобы не светить подобные умения.

— Учту, мисс Забини, — хмыкнул Тед и, зачесав вверх упавшую на лоб челку, успевшую сменить цвет с ярко-малинового на бледно-голубой, добавил: — в следующее наше с вами свидание обязательно прибуду на полчаса раньше!

Брови девушки скептически изогнулись.

— Очень остроумно, — приторно улыбнувшись, ответила однокурсница, недобро сверкнув зелеными глазами. Развернувшись, она медленно пошла по коридору, видимо, к своему купе.

— Эй, Лоис, а чемодан мой где? — крикнул вслед Забини Люпин, обводя взглядом пространство вокруг и не находя своего багажа.

Успевшая дойти до начала вагона девушка развернулась вполоборота и, сохраняя на губах недобрую улыбку, проговорила.

— В вагоне только одно незапертое купе, куда я и отправила твой багаж. Так что, милый, мы успеем поговорить о твоем опоздании...


* * *


Поезд мерно покачивался в такт отбиваемому колесами знакомому ритму. Промелькнувшие за окном последние лондонские трущобы сменились зеленым пригородом, а многоквартирные муравейники — аккуратными невысокими домиками.

— Спасибо тебе, конечно, — проходя в купе и захлопывая за собой дверь, поблагодарил девушку Люпин, однако, заметив свой чемодан на сиденье, добавил: — правда, если уж ты так заботишься обо мне, могла бы и место мне освободить.

Он достал палочку и, направив ее на свой багаж, отлевитировал его на полку. Туда же отправился и коричневый кожаный чехол с гитарой внутри.

Лоис разочарованно возвела глаза к потолку.

— А я-то надеялась, что ты сядешь рядом... — притворно вздохнув, протянула она и для убедительности похлопала ладонью по месту рядом с собой.

— Нет уж, благодарю! Сидеть рядом с дочерью “черной вдовы” небезопасно. Вдруг ты решишься на мне потренироваться?

Забини презрительно фыркнула и, скептически изогнув бровь, оглядела его с ног до головы.

— Не уверена, что твой бюджет может меня заинтересовать...

И отвернулась к окну. Сказала как отрезала.

Люпин покачал головой и, отвернувшись от Лоис, потер рукой продолжавшую нещадно гореть грудь.

Пока он из последних сил пытался догнать поезд, чувство боли отошло на второй план, притупилось, но сейчас, когда Тедди, наконец, позволил себе расслабиться, оно нахлынуло с новой силой.

Стиснув зубы, он с усилием стянул с себя кожаную куртку и, бросив ее на сиденье, осторожно прощупал грудную клетку. Повязка, наложенная в больнице, сползла, давая сломанным ребрам больше свободы и делая каждый вздох намного болезненнее.

Набрав в легкие побольше воздуха, парень задержал дыхание, схватился за футболку и уже собирался снять ее через голову, когда его остановил возмущенный голос соседки.

— Люпин! Ты совсем стыд потерял?!

— Боишься влюбиться? — насмешливо уточнил Тед, уловив краем глаза, как румянец постепенно заливает щеки Забини.

Забавная получалась ситуация — двое старост, опоздавших к началу учебного года, устраивают словесные баталии в единственном открытом купе, причем, порой их перепалки отчетливо граничат с флиртом.

Хорошо еще, что ухажеры Забини этого не видят, а то порвали бы его на месте за подобное обращение с пределом их мечтаний.

— В тебя? Да ты синяк ходячий! Хоть в зеркало себя видел?

В ответ Люпин не удержался и довольно хмыкнул, чем вызвал бурю негодования со стороны когтерванки.

На выдохе стянув футболку, он отвернулся от ошарашенной подобной наглостью однокурсницы и, стараясь не делать резких движений, склонился к брошенной на сиденье куртке.

Освобожденной от кобуры волшебной палочке хватило пары взмахов, чтобы окончательно размотать ставшие бесполезными бинты.

Посмотрев в висящее на двери купе зеркало, Тедди с отвращением скривился.

— Теперь увидел... Но могу сказать, что пару дней назад все выглядело гораздо хуже.

— А костеростом пользоваться не пробовал? — едко поинтересовалась Лоис, отвлекаясь от их занимательного разговора и подбирая что-то блестящее с пола. — О-о-о...

— Что нашла? — без особого энтузиазма спросил Люпин, пытаясь придать повязке изначальное положение. Правда, получалось из рук вон плохо. Может, стоило воспользоваться заклятьем приклеивания?

— А знаешь, Люпин, раньше ты был такой милашка...

В отражении зеркала Тед увидел, как Лоис помахала ему поднятым с пола медальоном.

От того, как резко он развернулся, затрещали ребра, заставляя его болезненно охнуть.

— О! Не надо так остро реагировать! Девочка с тобой на фото, кстати, тоже очень даже ничего. Француженка?

Забини насмешливо захлопала ресницами и перекинула через плечо блестящие кудри темно-каштановых волос, явно пародируя жест изображенной на фото.

— А ты угадала! Десять баллов Когтервану! — изобразив удивление, воскликнул Тед и, воспользовавшись замешательством зазевавшейся однокурсницы, вырвал кулон у нее из рук и, перекинув цепочку через голову, водрузил медальон на прежнее место у себя на груди.

Детская фотография, на которой рядом с ним на снимке улыбалась Мари-Виктуар, очень дорогого стоила. По крайней мере, для него. Как выдранная из книги сказок страница с хорошим концом, которого так и не случилось.

— Первая любовь? — уточнила Лоис, демонстративно закидывая ногу на ногу. Достав из сумки книгу, она открыла ее в том месте, где оставила закладку и, не глядя в его сторону, протянула: — Интересно, а твоя Хлоя знает о своей французской конкурентке?

Люпин смерил Забини уничтожающим взглядом, который, впрочем, пропал втуне, так как девушка не подняла глаз от потертых страниц книги.

— Забини, вместо того, чтобы язвить и лезть не в свое дело, может, лучше поможешь мне? — он наколдовал стопку широких бинтов и, кивнув в их сторону удивленно воззрившейся на него попутчице, добавил: — Пожа-а-алуйста...

— С чего это вдруг я должна тебе помогать? — вскинув бровь, уточнила девушка, но книжку, как ни странно, захлопнула.

— Ну, может, потому, что иначе я паду смертью акромантула прямо посреди прохода и мою кончину спишут на тебя?

— Исключено, — отрезала Забини и, взяв со столика тонкую белую ленту ткани, встала напротив парня, вся грудь которого была в синеватых кровоподтеках. — Судя по твоему повторному билету на поезд, директриса в курсе заварушки с твоим участием, а значит, знает и о приобретенных тобою травмах. Выдохни!

Девушка аккуратно прижала бинт к груди, послушавшегося команды парня и, удерживая один конец левой ладонью, правой обернула тонкую ткань вокруг его туловища.

— Не двигайся, — на всякий случай предупредила Лоис, продолжая удерживать одной рукой первый слой повязки, а другой уже помахивая вокруг парня волшебной палочкой.

Петля за петлей, повязка все туже фиксировала пострадавшую грудную клетку.

— Кстати, Забини, а ты-то почему опоздала к началу учебного года? — в перерывах между вдохом и выдохом поинтересовался Люпин, успев заметить, как дрогнули при этом руки однокурсницы. — На первый взгляд, до драки у тебя не доходило...

— Семейные дела, Люпин. И вообще, много будешь знать, зелье старения не понадобится...

Девушка уже завязывала последний узел, скрепляя получившийся тугой кокон, когда Тедди, которому, наконец, удалось нормально вздохнуть (не боясь, что сломанное ребро проткнет какой-нибудь жизненно важный орган), весело уточнил:

— Семейные дела, говоришь? Наверно, мамочка не успела до начала учебного года провернуть очередное дело “черной вдовы” и научить дочку на примере? Ой, поосторожнее!

— Да что ты? Неужели я слишком сильно затянула повязку? — удивленно поинтересовалась Забини, туже затягивая узел.

— Слишком! — возмущенно крикнул Тед. — Эй, больно вообще-то!

— Прости, а я и не заметила. Мне почему-то показалось, что ты сказал, слишком слабо...

Девушка хотела дернуть еще сильнее, но Люпин отчаянно вцепился в бинт и, потянув на себя, стал отступать к двери.

— Спасибо большое, дальше я как-нибудь сам!

— О, я уверена, без моей помощи у тебя не получится хорошо затянуть повязку... — вкрадчиво прошептала Забини, наступая на пятившегося к выходу однокурсника.

Парень нашарил позади себя ручку и уже собирался открыть дверь, когда та отворилась сама.

— Ой, здрасьте!

Из коридора на застывших в дверях старшекурсников во все глаза таращился еле достающий до ручки мальчуган, из-за спины которого выглядывал огромный рюкзак.

— Представляете, я не нашел ни одного открытого купе! Ваше первое!

— Эм-м... — глубокомысленно протянул Люпин, оглядываясь на поумерившую свою злость Забини. — Наверно, кроме нас троих больше никто не едет в Хогвартс. Ты что, тоже опоздал к первому сентября?

Мальчик кивнул и, протиснувшись мимо продолжавших торчать в дверях Теда и Лоис, плюхнулся на свободное сиденье и облегченно выдохнул.

— Я заболел невовремя и из школы прислали новый билет — на сегодняшний поезд.

Пожав плечами, он бодро добавил:

— Правда, как найти платформу, они объяснить забыли. Мы с родителями до последнего ждали, что появится кто-нибудь из опоздавших учеников, но их все не было. Пока в одиннадцать нам не повезло, и мы не заметили тебя.

И, ткнув в Теда пальцем, он довольно улыбнулся.

— Что значит заметили его? — вкрадчиво поинтересовалась пришедшая в себя Забини, недобро покосившись в сторону Тедди. Она беззастенчиво ткнула Люпина в плечо, кивнув на рюкзак маленького гостя и, дождавшись, пока тот пристроит его багаж рядом со своим, уточнила у заинтересованно наблюдавшего за манипуляциями старших учеников мальчика: — Этот парень вел себя странно?

— Еще бы! Он сам странный, — хохотнул ребенок. — Красные волосы, несся на всех парах в стену...

— Люпин! — угрожающе начала Лоис, оборачиваясь к натягивающему поверх наложенной ею повязки футболку Теду.

— А что я? Экспресс в одиннадцать отходил, между прочим!


* * *


Поезд дернулся несколько раз, глухо зашипел, выпуская на перрон клубы серебристого дыма, и остановился.

— Просыпайся, соня!

— Забини, отвали... — отмахнулся Люпин, пытаясь снова заснуть и в подробностях запомнить мелодию, отзвуки которой до сих пор звучали в голове.

— Мы приехали, олух, — раздраженно прикрикнула на него Лоис, выдергивая из под щеки однокурсника кожаную куртку, всю дорогу прекрасно выполнявшую функции подушки. От голоса девушки в ушах появился неприятный звон, заглушивший и так еле слышные отголоски навеянных дремой переливчатых звуков. — Хватит дрыхнуть! Даже первокурсник и тот уже успел переодеться и свалить, а мы как старосты должны сопровождать его!

— Зануда! — проворчал Тедди, сонно потирая не желавшие открываться глаза и досадуя на то, что его разбудили раньше, чем он успел запомнить пригрезившийся мотив. — Тебя мамочка, кстати, не учила, что с противоположным полом надо обращаться нежно и ласково. Грубость, знаешь ли, не привлекает... Ай!

Девушка запустила в него курткой.

Что он такого сказал-то?

После сна голова казалась невероятно тяжелой, как чугунный котел, который к тому же звенит. Глухо.

— А не пойти ли тебе... — угрожающе зашипела Забини.

— Видимо, не учила... — констатировал Люпин, уклоняясь от брошенной в него на этот раз школьной мантии, при ближайшем рассмотрении оказавшейся его собственной.

— Забини, ты вообще стыд потеряла? Рылась в моем сундуке? Сама же сказала, мой бюджет тебя не привлекает, — возмущенно округлив глаза, предъявил претензию Тедди, потирая пальцами начавшие пульсировать виски.

Лоис нетерпеливо возвела глаза к потолку и щелкнула застежкой своей школьной мантии.

— Люпин, ради Мерлина, уймись! Я ее просто призвала заклинанием.

Девушка подхватила с кресла свою сумку и, перекинув ремешок через плечо, вышла в коридор.

— Эй, Забини, а чего не дождалась, пока я проснусь. Могла бы устроить шоу из переодевания? — продолжил доставать однокурсницу Тед, намекая на то, что Лоис, видимо, облачалась в школьную форму в этом же купе, пока он спал. Эх, такое представление пропустил.

— Идио-о-от, — пропела в ответ Забини, и звук ее шагов смолк где-то в конце коридора.

Пора было и ему выходить.

Кривясь от боли в ребрах и нарастающего гула в голове, Тедди просунул руки в рукава брошенной ему мантии и на выдохе попытался встать с сиденья.

Совсем не вовремя дернулся вагон поезда.

— Ау! — прошипел он, ударяясь головой о багажную полку и падая обратно.

Определенно, сегодня “его” день...

Выждав пару минут и, на всякий случай, держась за стол, Люпин предпринял еще одну попытку подняться. Болезненно скривившись, он помянул всех основателей Хогвартса, прежде чем, наконец, смог встать на ноги.

Перед глазами все плыло, а головная боль и не думала проходить.

Сильно стиснув зубы, он сжал пальцами виски и, закрыв глаза, изо всех сил постарался отрешиться от неприятных ощущений. Как назло ничего не получалось.

— Эй, ты снова заснул?! — возмущенно барабаня в окно, напомнила о себе Забини.

Эхо ударов о стекло напоминало удары тяжелого молота о металлический гонг, которым сейчас, к слову, была его черепная коробка. Ужасно тошнотворное чувство!

— Не нарывайся, Лоис... — угрожающе прорычал Люпин, мутным взглядом буравя плывущий за окном силуэт однокурсницы, которая благополучно проигнорировала его намек и лишь покрутила пальцем у виска.

— Советую подобрать свою синюшную тушку и поскорее убрать ее из поезда, Люпин. Если ты, конечно, не собираешься вернуться обратно в Лондон...

И, надменно махнув на прощание кудрявыми волосами, скрылась в темноте перрона.

Не хотелось с ней соглашаться, но все же поспешить стоило.

Так. Попробуем сделать, как учила его бабушка. Закрыть глаза, глубоко вдохнуть...

С улицы послышался недовольный голос Забини, зовущей умотавшего вперед старших первокурсника.

Люпин обреченно выдохнул. Бесполезно. В таких условиях ему точно не собраться.

Открыв глаза, он обреченно уставился на свое отражение в окне.

Боль продолжала настойчиво пульсировать в висках, а силуэт на поверхности стекла покрылся рябью.

Надо убираться. Добраться бы до школы, а уж там он выспится, и все пройдет!

Взяв себя в руки, Тедди единым махом отлевитировал кожаную куртку в свой сундук и соскреб со стола значок старосты, видимо, предусмотрительно оставленный Забини. Небрежно прицепив его себе на мантию он убрал волшебную палочку в кобуру на плече и перегнулся через стол.

— Да ты просто красавчик, Тедди! — кисло передразнил он свое изможденное отражение в окне.

Это же надо было так расклеиться!

Превозмогая головную боль, Тед постарался сосредоточиться и привести свой внешний вид в порядок. Нахмурив брови, он какое-то время сосредоточенно буравил свое отражение, которое в конце концов сдалось и стало еле заметно меняться: сначала пропали круги под глазами, потом болезненная бледность.

— Пожалуй, стоит остановиться, — тяжело пробормотал он, облокачиваясь на стол. Боль в голове забирала все силы.

Стерев рукавом выступившие от напряжения капельки пота, Люпин нацепил на шею красно-оранжевый галстук и, вздохнув, решительно вышел в коридор. Пора было заниматься своими обязанностями.

На перроне было подозрительно пусто.

Не то чтобы он ожидал фанфар или толпу страдающих по его отсутствию однокурсниц, но уж его девушка — Хлоя, могла бы и встретить. Воспользовалась бы своим статусом старосты факультета и под предлогом необходимости встретить опоздавших составила бы ему компанию. А то делить дорогу до Хогвартса с язвительной старостой школы Лоис Забини и гиперактивным любознательным первокурсником у него попросту не было сил.

— Лоис! — обреченно вздохнув, выкрикнул он, направляясь к западному концу платформы, у выхода с которой студентов обычно ожидали запряженные фестралами кареты. Каждый сделанный им шаг отдавался болью в висках, а звук собственного голоса казался до невозможности громким.

Достигнув намеченного спуска с перрона, Люпин сошел по каменным ступенькам полуразвалившейся лестницы и остановился, сдвинув брови.

Никого. Одинокая карета, запряженная парой скелетоподобных лошадей, сиротливо стояла в ожидании пассажиров. Ее дверцы были приветственно распахнуты, и в том, что внутри было пусто, сомневаться не приходилось.

На всякий случай он поглубже втянул через ноздри холодный сентябрьский воздух, но не уловил в нем и намека на ехавших с ним в одном купе студентов.

— Странно... — пробормотал себе под нос Люпин, осматриваясь вокруг.

В отдалении тонула в темноте волшебная деревенька Хогсмид. Редких фонарей, освещавших ее улицы в этот поздний час, было настолько мало, что они казались просто отблесками более ярких звезд над головой.

Романтика! Хлое бы понравилось. Если в ближайшие дни будет не так холодно, как сегодня, можно попробовать устроить в одну из подобных звездных ночей пикник у Черного озера.

Как ни странно, головная боль притупилась. Конечно, совсем она не пропала, но и думать не мешала. Может, это так свежий воздух подействовал?

Парень посильнее запахнул мантию и двинулся в сторону ближайшего от станции спуска к воде. Забини вполне могла решить устроить опоздавшему к распределению первокурснику традиционное для новичков путешествие до замка на лодках.

Впечатляющая картина возвышающегося над озером Хогвартса, освященного огнями сотен светящихся в темноте окон, была призвана навсегда оставить в сердце каждого студента незабываемое впечатление.

В его — оставила.

Может, потому, что в свою первую поездку в Хогвартс его провожал крестный, всегда вдохновлявший Тедди своими рассказами о пережитых в школе приключениях. А может, потому, что, сидя в лодке в ту первую встречу с замком, он видел перед собой не просто величественное древнее строение, а место, в котором отзвенели последние мгновения жизни его родителей. В ту войну, о которой они — дети мирного времени, знали лишь по рассказам взрослых.

Проходя мимо платформы, на которую со стороны озера медленно наползала легкая туманная дымка, Люпин поежился.

Впечатления — впечатлениями, а ему очень хотелось побыстрее оказаться в теплом замке: принять расслабляющий горячий душ с ароматными травами, которые помогли бы окончательно снять головную боль, и до утра спрятаться за плотным пологом своей кровати, расположенной в самом дальнем от окна конце комнаты — подальше от света луны, которая с мгновения на мгновение грозила показаться из-за окаймленных серебристым сиянием облаков.

— Лои-и-ис, — страшным голосом провыл Люпин, почти спустившись к берегу, — безумная староста, ты куда повела ребенка?

Впрочем, на его провокацию никто не ответил. А жаль. Вместе бы попугали первогодку.

Пожав плечами, Тедди вышел из-за кустов и оглянулся вокруг.

Перед ним в тумане у пристани лениво покачивалось на воде множество лодок. Самые дальние из них даже не были видны из-за плотной молочной дымки, висящей над поверхностью Черного озера.

— Забини-и-и, — протянул Люпин, осторожно шагая по деревянному настилу пристани, старые доски которой заунывно скрипели под его ногами.

От влажной завесы, в которой, казалось, по колено утонул Тедди, по спине пробежали противные мурашки.

— Лоис, Моргана тебя задери, нашла время играть в прятки! — сквозь зубы процедил парень.

Ему показалось, или впереди, у края пирса, теряющегося в белой пелене, промелькнула едва различимая тень?

— Забини... — угрожающе повышая голос, начал Тедди.

Он ускорил шаг и двинулся к тому месту, где заметил промелькнувший в молочной дымке силуэт.

Царящая вокруг тишина начинала действовать ему на нервы. Безмолвие нарушали лишь негромкий плеск волн да слабое бряцанье ударяющихся друг о друга лодок.

Оттого-то гудок паровоза, внезапно разрезавший воздух, показался Люпину громом среди ясного неба.

От неожиданности он споткнулся и, потеряв равновесие, моментально растянулся на деревянном настиле.

— Соплохвоста мне в... — выругался парень, сетуя на свою неуклюжесть.

Шипя от вернувшейся из-за падения головной боли, которой удачно вторила поврежденная грудная клетка, он поднялся на колени. Перед глазами все действительно плыло, или это просто туман?

Совсем рядом снова мелькнула тень, заставляя его резко повернуть голову.

И снова тишина.

Только коридор, на мгновение оставленный кем-то в плотной дымке, указывал на то, что ему не показалось.

Звать Забини почему-то расхотелось. На подобные шутки староста вряд ли была способна. Но кто тогда?

Люпин только попытался встать в полный рост, когда прямо перед его лицом вновь пронеслась неясная тень, заставившая его резко отшатнуться.

— Что за дьявольщина? — помотав головой, возмутился Тедди.

До его слуха донесся слабый скрип, который с каждым мгновением становился все отчетливее. Все ближе.

Нащупав под мантией на плече кожаную кобуру, Люпин вытащил волшебную палочку и, медленно поднявшись на ноги, выставил ее перед собой, приготовившись кинуть в неизвестного оглушающим. Туман над озером поднялся еще выше и теперь почти достигал подбородка.

Как назло, голову все сильнее сдавливала нарастающая боль.

Впереди сквозь плотную дымку стали проступать очертания стремительно приближающейся тени.

Она двигалась резко и быстро, рвано метаясь из стороны в сторону.

Люди так не ходят.

— Вот черт! — выругался Тедди и, делая шаг в сторону от траектории движения тени, выкрикнул: — Ступефай!

И снова споткнулся.

Из туманной дымки прямо перед ним, пискляво хихикая, вынырнула стайка черных импов, предвкушающая вид барахтающегося в озере человека.

Однако Тедди их разочаровал.

Любимое развлечение мелких бесов — сталкивание путников в воду, сегодня не удалось — край пирса был дальше.

— Иммобулюс! — выскакивая вперед, выкрикнул Люпин, и десяток ржущих демонят застыли на месте в нелепых танцующих позах. — Так-то!

Удовлетворенно хмыкнув, он отлевитировал всю их шайку в озеро и снял обездвиживающее заклятье. Из воды послышались возмущенные визги обведенных вокруг пальца существ.

Парень довольно улыбнулся, вернул палочку в кожаный чехол на плече и, отряхивая с ладоней несуществующие пылинки, развернулся в направлении станции.

Над головой громко гаркнул пролетавший мимо ворон.

От того, как резко Люпин отшатнулся назад при виде стоящей перед ним однокурсницы с неестественно стеклянным взглядом, нога скользнула дальше, чем следовало, и Тедди полетел в воду.

Сегодня он наверняка бы оказался в озере, если бы пальцы с длинными, выкрашенными в красный цвет ноготками не вцепились ему в галстук.

— Забини, — задыхаясь, прохрипел парень, не ожидавший от хрупкой девушки подобного резкого рывка, которым ей удалось вернуть ему утерянное равновесие. — Отпусти, пожалуйста! Ты меня душишь...

Девушка как будто вышла из оцепенения и, ослабив мертвую хватку, испуганно отступила назад.

Люпин осторожно выдернул свой мятый галстук из ее рук и, потирая шею, недовольно спросил:

— Лоис, ты совсем рехнулась? Сначала пропадаешь неизвестно где, потом внезапно появляешься и пытаешься меня задушить. Что с тобой происходит?

Он попытался размять пострадавшую шею. Терпимо. В отличии от головы, треск которой становился почти слышим.

С сомнение глядя на продолжавшую растерянно пялиться на него Забини, Тедди огляделся вокруг и нахмурился:

— Ты малявку где потеряла?

Девушка помотала головой.

— У кареты оставила?

— Нет, — тихо выдала однокурсница, нервно заламывая руки.

Ничего не понимая, Люпин вновь достал палочку и пробормотал:

— Гоменум Ревелио!

Никого. Кроме них двоих людей рядом не было.

— Забини, где первокурсник?

Вместо ответа Лоис только отрицательно замотала головой, не в силах что-либо сказать. Бред.

Тедди подошел к девушке и, взяв ее за плечи, хорошенько встряхнул.

— Да очнись же, ненормальная! Где мальчик? Ни у кареты, ни на станции его нет, здесь, видимо, тоже... Ты видела, куда он пошел?

— Нет, — выдавила явно находившаяся не в себе когтерванка. — Но у края платформы я нашла его мантию...

Девушка подрагивающими руками сняла с перекинутой через плечо сумки черную мантию первокурсника и протянула ее Тедди.

— У какого края? — на автомате принюхиваясь к еле заметному запаху, оставшемуся на одежде, спросил Люпин.

Слишком новой была мантия. Да и владелец совсем недолго ее носил.

— У восточного, — сглотнув, пробормотала Забини, заправляя за ухо влажную от поднявшегося тумана кудрявую прядь.

Заметив жест девушки, Тедди хмыкнул. Кажется, она начинала приходить в себя.

— Не хорошо все это, совсем не хорошо, — нахмурившись, высказался Люпин и, взяв не выказавшую никакого сопротивления Лоис за руку, потащил вверх по крутому склону к платформе.

О ноющих ребрах и головной боли предстояло забыть. Судьба маленького соседа по купе сейчас волновала его гораздо больше.

Конечно, до Запретного леса первокурсник вряд ли успел добраться. Но даже небольшое расстояние, пройденное не знающим ни одного заклинания ребенком, не сулило ему ничего приятного.

— Он ведь не мог уйти далеко? — спросила Забини, озвучивая надежду самого Люпина.

Они, наконец, выбрались наверх и, позволив себе пару секунд отдышаться, двинулись дальше, к утопающей в клубящемся тумане платформе Хогсмидт. Влажная трава, не видимая за молочной дымкой, стелющейся по земле, чавкала и скользила под ногами.

— Не должен был, — задумчиво ответил Тедди, почесывая бровь.

Он отпустил холодную то ли от погоды, то ли от волнения ладонь Лоис и, ускорив шаг, направился к тому месту, где запах потерявшегося первокурсника был различимее всего.

Если от матери он унаследовал известную всем ее знакомым неуклюжесть и способность менять свою внешность, то от отца — оборотня — ему досталась порой довольно раздражающая способность — определять различные запахи.

— Похоже, тут не обошлось без эрклинга, — принюхиваясь, пробормотал себе под нос Тедди и, уже обернувшись к Забини, чуть громче добавил: — Надо предупредить преподавателей. Ты справишься?

— Люпин, ты с ума сошел! — возмутилась совершенно пришедшая в себя когтерванка, сверкая на него недобрым взглядом. — Неужели ты хочешь пойти туда один?!

— А ты хочешь составить мне компанию? — поинтересовался Тедди, спрыгивая с платформы в высокую траву и направляясь в сторону Запретного леса.

Позади послышалось возмущенное топанье однокурсницы.

— Я тебя не оставлю, — решительно заявила догнавшая его девушка, на ходу убирая свои волосы в высокий хвост. — Магических тварей мы проходили еще на третьем курсе, так что вдвоем нам будет проще справиться, если их будет много.

— Проще будет, если ты отправишься в замок и предупредишь профессоров, — раздраженно возразил ей Люпин, по запаху пытаясь определить, в какую сторону заманил мальчика хихикающий тоненьким голоском эльфоподобный эрклинг. А в том, что это был именно он, Тедди уже не сомневался. Главное, чтобы любознательный первогодка не позволил этому мелкому чудовищу себя сожрать.

Идущая рядом девушка упрямо молчала.

Они как раз поднялись на небольшой холм, с которого открывался прекрасный обзор на окраину Запретного леса, когда из-за облаков показалась луна, осветившая все вокруг серебристо-серым светом.

Полнолуние.

Одновременно с появлением луны откуда-то из глубины Запретного леса раздался леденящий кровь вой...

Парализованные одной и той же мыслью студенты судорожно сглотнули и переглянулись.

— Срочно. Профессоров! — рыкнул первым пришедший в себя Люпин и, подтолкнув растерянную девушку в обратную сторону, поспешил через утопающий в тумане луг к лесу.

Луна, всегда луна. Кажется, рок отца все же добрался и до его сына.

Люпин на ходу оглянулся на быстро удаляющуюся в сторону Хогсмида фигурку упрямой однокурсницы и облегченно выдохнул.

Слава Мерлину — послушалась.

Как ни странно, пострадавшие в драке ребра почти перестали болеть и не мешали быстро передвигаться.

Сначала надо найти пацана, а потом думать о способах убраться из леса до того, как оборотень почует человеческий запах.

В последнее, правда, Люпин мало верил.

Не отрывая взгляда от чернеющей вдоль опушки стены деревьев, Тедди перешел на бег. Главное успеть.

Перепрыгивая через выступающие то тут, то там коряги и постоянно спотыкаясь, Тедди не мог понять, почему еще не обнаружил бездыханное тело первогодки. Тот уже давно должен был свернуть себе шею на одной из таких кочек!

Вбежав в лес, в котором от тумана осталась лишь бледная полупрозрачная дымка у самой земли, парень оглянулся по сторонам и глубже вдохнул влажный ночной воздух.

Уже близко.

Не замечая хлеставших по лицу веток, Люпин пронесся через заросли и выскочил на открытую лунному свету поляну как раз вовремя, чтобы заметить, как первокурсник с размаху зарядил увесистой веткой по заостренной голове эрклинга.

— Слава Мерлину, — не сдержавшись, выкрикнул Тедди, заставив только что обезвредившего мелкого монстра мальчика подпрыгнуть от неожиданности.

— Мистер Люпин? — удивленно воскликнул ребенок, бросая ставшую ненужной палку на землю. — Как вы меня нашли?

— По следам, — отмахнулся Люпин, подходя к первокурснику. Похоже, он был в полном порядке, в отличие от самого Тедди, мантия которого была разодрана и свисала клочьями. Незадача. Придется весь год накладывать на нее заклинания, чтобы продержалась до лета. А там он устроится на работу и сможет купить себе новую. Если, конечно, сегодня выйдет из леса живым.

Парень оглянулся по сторонам и потянул носом воздух. Запретный лес был полон запахов различных существ, но оборотня он пока не чувствовал.

Обернувшись к мальчику, он сдвинул брови и сурово проговорил:

— Хогвартс — это тебе не просто школа. Тут вообще-то опасно. Как тебе вообще пришла в голову идея идти за эрклингом? Тебе же не пять лет!

Мальчик ткнул бесчувственное существо носком ботинка и пожал плечами.

— Эрклинг? Я его не видел, пока не вышел на эту поляну. Он так хихикал, что я подумал, будто это какая-то маленькая девочка убежала от родителей. Хотел убедить ее вернуться домой.

Первокурсник виновато потупил взгляд. Но лишь на несколько секунд. Уже через мгновение, невинно хлопая глазами, он поинтересовался:

— А что это существо собиралось со мной сделать?

Люпин недобро улыбнулся.

— Сожрать, конечно, — наигранно ласково, сообщил он заметно побледневшему мальчугану.

Правда, улыбка быстро пропала с его лица.

Кроны деревьев со скрипом качнулись от ветра, а туманная дымка над землей окончательно рассеялась.

— Нам надо убираться, — настороженно прислушиваясь, проговорил Тедди, оглядывая темнеющий вокруг частокол елей.

— Тут есть еще эрклинги? — спросил первокурсник, на всякий случай поднимая с земли палку.

С противоположной стороны леса раздался уже слышимый ранее вызывающий дрожь вой.

— Хуже. Тут есть оборотни, — быстро ответил Люпин и, скинув мешающую передвижению длинную мантию на землю, опустился перед растерянным мальчиком на колени и скомандовал: — Забирайся мне на спину.

— Нет! — запротестовал пацан. — Я уже не маленький!

— Забирайся, я сказал! — теряя терпение, прикрикнул Тедди, краем уха улавливая вдалеке звук ломающихся веток.

— Я сам могу... — попробовал и дальше выделываться первокурсник, но Люпин не выдержал.

Вырвав у мальчишки бесполезную палку и отбросив ее в сторону, он за руки втащил его себе на спину и помчался в лес.

Из-за спины, уже вполне различимый, доносился звук настоящего лесоповала.

Похоже, оборотень напал на их след.

Мальчик посильнее обхватил его ногами и руками, и Тедди смог, наконец, прибавить скорость.

Хотя обольщаться не стоило. Далеко убежать им все равно не удастся.

— Тебя как зовут-то? — спросил Люпин, в поезде позабывший поинтересоваться именем любопытного мелкого.

При беге Тедди старался придерживаться того направления, в котором, по его предположениям, находился замок. Раз оборотень преследует их, значит, у Лоис есть неплохой шанс предупредить профессоров. Нужно лишь выиграть время.

— Брок, — дрожащим голосом отозвался мальчик, и Тедди довольно хмыкнул.

Это на поляне будущий барсук (а с таким именем дорога на Хафлпафф ему явно была заказана) мог храбриться, а тут и так было понятно, что он испуган. Люпин спиной чувствовал, как быстро колотится сердце в его маленькой груди.

Что говорить, у него самого сейчас пульс зашкаливал.

— Послушай, Брок, — начал Люпин перепрыгивая через еле видимую в бледном свете луны колдобину. Разговаривать на бегу было тяжело. А когда за спиной болталось больше шестидесяти фунтов, и того тяжелее. — Убежать от оборотня вряд ли получится...

Мальчик сильнее сжал кулачки на его шее.

— Но ты не паникуй раньше времени! — спохватившись, что сболтнул лишнего, попробовал приободрить его Тедди. — Мы сейчас найдем какое-нибудь волшебное дерево с лукотрусами, я тебя там оставлю, а сам попытаюсь отвлечь его и увести за собой. Подальше от тебя...

На длинную тираду старшекурсника, потратившего на нее изрядное количество сил, Брок не ответил. И ладно.

Не сбавляя темпа, Люпин обогнул показавшуюся ему слишком густой лесную чащу и оказался на одной из звериных троп. Тут можно было и ускориться. Правда, по такой дороге не одному ему было бы удобно передвигаться. Поэтому долго на ней оставаться не стоило.

Заметив отходящую в сторону с хорошо протоптанного местными обитателями пути узкую колею, Тедди вильнул и помчался по ней, еле разбирая дорогу.

— А кто такие лукотрусы? — почти шепотом спросил первогодка, видимо, стараясь отвлечься от тревожащих мыслей.

Люпин уже собирался ответить, когда заметил, как наперерез им двигалась, мелькая в неверном бледном свете, стремительная тень. Дыхание перехватило. Еще чуть-чуть, и тварь окажется прямо у них на пути.

— Редукто! — выкрикнул парень, выхватывая волшебную палочку.

Полыхнуло синим, и грянул взрыв.

Не останавливаясь посмотреть, обрушится ли массивный ствол дерева на обнаружившего их оборотня, Тедди увернулся от посыпавшихся сверху веток и свернул в противоположную сторону.

Раздавшийся позади ужасающий грохот и последовавшее за ним разъяренное рычание возвестили о том, что достать все же получилось.

— Держись крепче, — попросил Люпин, на ходу стряхивая попавшие в лицо щепки и поправляя начавшего съезжать со спины мальчика.

На то, что дерево могло остановить монстра, надеяться не приходилось. Треск отчаянно ломающихся веток и звук клацающих зубов говорили о том, что оборотень скоро выберется из под завала, еще более разъяренный, чем прежде.

Под ногами громче затрещали сухие ветки, когда, разогнавшись, Тедди посильнее оттолкнулся от земли и перепрыгнул через широкую расщелину.

Приземление в кусты вызвало настоящий переполох у притаившейся там стайки фей.

Не задерживаясь, беглецы проскользнули мимо жужжащих светящихся фигурок и устремились дальше в темноту. Времени на то, чтобы уговаривать их вести себя потише, не было. Зверь все равно найдет человека по запаху.

Впереди снова показалась извилистая тропка.

Пока Тедди не успел сломать себе ноги о бесчисленные корни и пни, то и дело встающие на их пути, он поспешил свернуть с бездорожья.

С каждым поворотом еле видной в бледном свете дорожки они все сильнее углублялись в лес. Люпин уже окончательно потерял представление о времени и о том, где они находятся, когда сплошная стена деревьев преградили им путь, вынуждая остановиться.

— Ничего себе пробежечка, — пропищал первокурсник, соскальзывая со спины Теда и давая тому возможность немного перевести дыхание и размяться.

Потирая онемевшие от перенапряжения ладони, пацаненок с интересом осматривался вокруг. Тедди тоже огляделся.

Поднявшийся ветер разбавил царившую в чаще тишину треском веток и скрипом могучих стволов. Лунный свет, пробивающийся сквозь раскачивающиеся из стороны в сторону кроны деревьев, отплясывал на опавшей листве замысловатый танец теней.

Мрачная картина.

Тедди несколько раз вдохнул поглубже, давая восстановиться сердцебиению, и, не говоря ни слова, сделал знак Броку следовать по замеченной им тропинке, идущей прямо сквозь сплошные заросли. Совсем останавливаться было опасно.

Идя позади первокурсника по терявшейся между толстых темных стволов дорожке, Люпин не переставал нервно оглядываться. У него было стойкое ощущение, что за ними следят.

От обострившегося до предела слуха тоже было не легче. Ему все время казалось, что он слышит каждый вздох ветра, каждый шорох листьев и даже то, как совсем рядом шумит вода. Вода?

Извилистая тропинка сделала очередной поворот и оборвалась крутым каменистым склоном.

— Осторожнее, — окликнул он зазевавшегося мальчика, отдергивая его от края ущелья, на дне которого бурлил ручей.

— Фух, спасибо, мистер Люпин, — благодарно выдал Брок, отступая подальше от обрыва.

— Что ты заладил “мистер, мистер”, — недовольно фыркнул парень, шаря по земле глазами, — просто Тедди. Или Тед. Этого будет достаточно.

Найдя идущую дальше вдоль ручья тропинку, он показал ее первокурснику, и они тронулись снова. По одну сторону узкой дорожки блестел на дне расщелины бурный ручей, а по другую возвышался темный лес.

— Мистер... — начало было Брок, но, получив от идущего позади Люпина легкий подзатыльник, поправился: — то есть, Тедди.

— Так-то лучше, — буркнул Люпин, внимательно вглядываясь в темноту леса.

Обойдя поросший мхом пень, который занимал чуть ли не всю свободную от зарослей колею, они вышли к развилке. Одна тропинка шла дальше вдоль ущелья, а другая спускалась вниз к широкому пологому берегу ручья.

Заметив на земле множество отпечатков копыт и лап, Тедди сделал вывод, что сюда обитатели Запретного леса, видимо, довольно часто приходят на водопой.

А значит, чтобы с ними не встретиться, им надо пройти дальше.

— Брок, — начал было Тедди, но не договорил, привлеченный шорохом, еле слышно доносящимся из чащи.

— Тедди, скажи, — продолжил свою мысль мальчик, абсолютно не замечая отставшего Люпина. Он на автомате повернул в сторону ручья и осторожно начал спускаться вниз. — А оборотень продолжает охотиться за нами?

По коже парня побежали мурашки.

На какое-то время прекратившийся звук повторился снова, становясь все явственнее и ближе.

Оглянувшись на спустившегося к ручью пацаненка, Тедди выругался и поспешил следом.

Едва он сделал несколько шагов, как из чащи донесся оглушительный треск, и вместе с обломками веток на дорожку прямо за развилкой вывалился огромный волк.

Хотя, какой-там волк — самый настоящий оборотень! В прошлый раз у Люпина не было времени лучше рассмотреть преследующее их существо, зато теперь он вполне оценил безумный блеск, плескавшийся в щелевидных зрачках свирепо оскалившегося зверя.

От вида угрожающе клацнувшего зубами монстра волосы на голове встали дыбом.

Зверь встряхнулся и, сгорбившись, глухо зарычал, буравя злым взглядом палочку в руках Тедди.

— Вовремя ты задаешь вопросы, однако, — сипло заметил Люпин, вставая на перекрестке между растерянно застывшим у воды первокурсником и оборотнем.

Бросив в дерево над тропинкой взрывающее заклинание, Тедди тут же послал луч оглушающего в то место, куда по его предположению мог отпрыгнуть зверь. Однако результат оказался неожиданным.

Существо изловчилось и, вместо того, чтобы увернуться от падавшей на него тяжелой ветки, невероятным ударом отправило обломок в самого парня.

— Тедди!

Люпин успел только услышать испуганно вскрикнувшего Брока, прежде чем отлетевшая в его сторону ветка отбросила его с развилки.

Еще не зажившие ребра характерно хрустнули, и из легких выбило весь воздух.

Из глаз посыпались искры.

— Тедди! — умоляюще позвал Брок, заставляя Люпина перевернуться на живот и наугад кинуть в двинувшееся к перекрестку чудовище цепочку заклинаний.

Которая, впрочем, пропала втуне.

Оборотень презрительно рыкнул и, собравшись, в один могучий прыжок оказался возле мальчика.

— Беги! — в отчаянии рявкнул Тедди, глядя на парализованного страхом первокурсника.

С трудом поднявшись, Люпин собрался с силами и послал в зверя град камней, которыми был усеян берег ручья.

— Брок, ради Мерлина, очнись и беги! — заорал Тедди.

Ему удалось на мгновение отвлечь монстра от ребенка, но малец и не думал слушаться. Будто приклеенный, он расширившимися от ужаса глазами смотрел на приближавшегося к нему оборотня, не делая даже попытки пошевелиться.

— Секо! Редукто! Экспульсо! — один за другим разноцветные лучи сорвались с палочки спускавшегося к воде парня.

Последним зверя все-таки зацепило, и дикий рев сотряс окрестности.

— Ступерфай! Петрификус Тоталус! Конфринго! — не останавливался Люпин.

Оборотень разъяренно взвыл, когда одно из заклинаний подпалило ему шерсть.

Развернувшись и шагнув навстречу противнику, он в момент вышиб из его ладони волшебную палочку и вторым ударом опрокинул попытавшегося сопротивляться старшекурсника на землю.

Его руку пронзила резкая боль. Когти монстра оставили на ней глубокие порезы.

Тедди уже думал, что следующим действием оборотня будет его перегрызенная глотка, однако зверь во второй раз его удивил.

Удлиненная злобная морда, с которой стекала поблескивающая в лунном свете слюна, отвернулась от него, и чудовище вновь переключилось на первокурсника.

— Брок, барсук недоделанный, беги ж ты, недоумок... — прохрипел Тедди, пытаясь подняться.

Оперевшись на руки, он беспомощно наблюдал за тем, как огромный, похожий на волка-переростка оборотень приготовился потрапезничать человечинкой.

— Ты что, заснул?! — в отчаянии прокричал Люпин и осекся, во все глаза смотря на Брока.

А мальчишка-то, похоже, действительно уснул стоя. Из глаз пропало выражения ужаса. Его дыхание стало размеренным и умиротворенным.

Тедди сомкнул веки, не в силах смотреть на продолжение.

Секунда, другая. Монстр хрипло и шумно втянул через ноздри воздух и...

Внезапно сзади со стороны леса раздался стук копыт, и что-то огромное пронеслось прямо над ним.

Люпин открыл глаза, как раз вовремя, чтобы заметить воинственно устремившееся на оборотня существо.

Получеловек-полулошадь, кентавр гневно поднялся на дыбы и, со всей силы лягнув зверя, отбросил того от мальчика на добрых десять футов.

Раздались визг и рычание. Оборотень попытался напасть на внезапно объявившегося противника, но из вскинутого кентавром на плечо лука уже была выпущена стрела.

От леденящего кровь воя заложило уши. Правда, похоже, только у него.

Не обращая больше внимания на пораженного стрелой зверя, кентавр подхватил на руки уснувшего Брока и, бросив на сумевшего подняться на ноги Тедди странный задумчивый взгляд, резко развернулся и галопом устремился в чащу.

Единственное, что соизволил бросить на прощание Люпину получеловек, было слово:

— Беги.

Рядом хрустнула переломленная оборотнем стрела, и Тедди встретился взглядом с яростью, плескавшейся в желтых глазах монстра.

Времени на то, чтобы искать палочку, не было. Зверь прыгнул.

Развернувшись к чудовищу спиной, Люпин кинулся в лес.

Поскальзываясь на каменистом склоне, ему все же первому удалось достигнуть тропинки.

И он побежал. Понесся. Полетел!

Наверное, только оказавшись на волосок от смерти, можно так бежать. Только когда единственное твое спасение — в скорости.

Не чувствуя ног, Тедди устремился в чащу, не разбирая дороги.

Мелькающие мимо ветки и клочки неба слились в единое месиво.

В голове пульсировало лишь одно слово, брошенное на прощание кентавром.

— Беги!

Казалось, оно раскаленным железом спалило все мысли, оставив лишь голый инстинкт самосохранения.

— Беги!

Горели ноги, горели легкие, все его существо будто горело, объятое единственным желанием — сохранить себе жизнь.

— Беги!

Он уже не слышал ни звучащего за спиной хриплого дыхания преследовавшего свою добычу зверя, ни собственного голоса — воя, вырвавшегося из глотки, когда, оставив позади чернеющую лесную крепость, он, наконец, вылетел на луг и по его лицу скользнул серебристый лунный луч, а по спине — стальные когти оборотня.

Глава опубликована: 02.10.2014

Глава 9. Приоткрывая завесу

Ничем не примечательная металлическая решетка, отделяющая внутренний дворик Венской лечебницы имени Виктора Франкла от узкой ниши, со скрипом отъехала в сторону, пропуская на усыпанную гравием дорожку словно возникшую прямо из стены приземистую седовласую женщину.

Оглянувшись по сторонам, она довольно хмыкнула.

Кто бы мог подумать, что вечно унылый чахлый сад, не поддающийся никаким ухищрениям персонала клиники и будто впитавший в себя болезни состоящих на лечении пациентов, может измениться до неузнаваемости за какой-то час.

Подобрав одной рукой полы своей тяжелой длинной юбки, она бодрым, насколько позволяли больные суставы, шагом направилась к скамейке для посетителей.

— Светла Микулаш, старший целитель, — представилась пожилая женщина, протягивая морщинистую ладонь поднявшейся ей навстречу девушке, которая при ее приближении перестала лениво поливать из волшебной палочки кусты роз, уже начавшие покрываться бутонами. — Простите за долгое ожидание, но меры безопасности превыше всего. Уж вам как аврору — хранителю правопорядка — это должно быть хорошо известно.

Гостья, соглашаясь, вежливо кивнула и, стянув с ладони кожаную перчатку, ответила на приветствие крепким рукопожатием.

— Рада знакомству, мадам Микулаш, — вкрадчивым тихим голосом отозвалась посетительница и вновь надела перчатку. Поправив на голове капюшон темно-синей аврорской мантии, она не без насмешки заявила: — Вам повезло, что действие оборотного зелья длится пока только час, иначе от скуки я бы скоро принялась за стены вашей лечебницы…

Потрескавшиеся губы целительницы расплылись в хитрой улыбке.

— Неужели? Может, стоило подержать вас тут подольше? Руководство клиники только спасибо сказало бы, — не скрывая иронии в голосе, спросила мадам Микулаш и, бросив на сгущавшиеся в небе свинцовые тучи недовольный взгляд, сварливо добавила: — на самом деле, вы первая на моей практике разгадали замысел нашей проверки. Но это совсем не является поводом для того, чтобы и дальше оставаться снаружи в такую изменчивую погоду. Пойдемте, не хочу попасть под дождь.

И, развернувшись, Светла Микулаш уверенной походкой двинулась обратно к калитке.

За спиной послышался хруст гравия: не ставшая задерживаться гостья зашагала следом.

— Вы к нам надолго, кстати? — поинтересовалась пожилая волшебница, на ходу закатывая рукава своей белой рубашки и узловатыми пальцами поправляя на голове собранные в пучок седые волосы.

Древние покрытые мхом стены лечебницы, словно живые, следили за передвижением своих посетителей через мрачные глазницы маленьких решетчатых окон.

— Пока не добьюсь ответов, мадам Микулаш, — отозвалась девушка, и старшая целительница заметила, что та внимательно наблюдает за ее действиями. Голубые глаза гостьи неотрывно следили за движениями волшебной палочки, выводящей перед витой металлической решеткой замысловатые узоры. — Мне дали с запасом год.

В ответ на проделанные пожилой волшебницей манипуляции калитка засветилась синим и, обернувшись, мадам Микулаш предложила посетительнице дотронуться до прутьев своей собственной палочкой.

На плечи упали первые капли дождя, когда гостья одними губами произнесла фразу-пароль и коснулась кончиком своей волшебной палочки холодного металла.

— Теперь у вас есть допуск на территорию, и мы можем двигаться дальше, — объявила целительница, и вместе они миновали калитку, за которой оказалась вовсе не тупиковая ниша, как можно было предположить, а дверь в лечебницу.

Для того чтобы пройти внутрь, посетителям предлагалось потянуть за массивное чугунное кольцо и переступить каменный порог.

При их появлении почти под самым потолком вспыхнуло несколько хрустальных шаров, осветивших тесное квадратное помещение, а дверь за плечами растворилась, будто впитавшись в каменную кладку

— Посетитель? Пациент! Еще один псих? Проверка!

В массивных рамах, висящих вдоль стен, щурясь от света, заволновались портреты почтенных волшебниц и волшебников. Одна из изображенных старух — особо неприятная ведьма, чьи черты лица, казалось, были скопированы у совершенно разных людей, приблизилась вплотную к краям рамы и громко запричитала:

— Люди, нелюди. Сколько можно! — она с размаху ударила костлявыми кулаками в полотно, на котором была изображена, отчего один из ее глаз еще сильнее выпучился, а второй, наоборот, стал больше напоминать узкую щелочку, из-под которой виднелся лишь мутноватый белок. — Чего уставились?! Думаете, так легко было подобрать правильный состав оборотного зелья? Ха! Как бы не так! Это вы пользуетесь им направо и налево. А мне пришлось ради идеального состава пожертвовать собственной внешностью! Не то, что...

— Умолкните! — не выдержав, довольно резко прервала начавшую заходиться пеной старуху мадам Микулаш.

Изображенная на картине ведьма схватилась руками за горло и отшатнулась от края рамы, будто получила удар в лицо. Какое-то время она напоминала выброшенную на берег рыбу — безуспешно ловила наполовину беззубым ртом воздух, пока ее, наконец, не отпустило, и тогда ей все-таки удалось хрипло вздохнуть.

— Нам надо попасть в отделение, — дождавшись, пока старуха успокоится, проговорила мадам Микулаш, беря в руку волшебную палочку.

Безобразная ведьма с портрета сплюнула себе под ноги и яростно топнула.

В то же мгновение рама странной обитательницы портрета начала расти, пока не стала занимать в высоту все пространство от пола до потолка.

— Милости прошу, дамы, — заискивающе проскрипела ведьма и, открыв пошире пасть, стала приближаться к раме, увеличиваясь на глазах до тех пор, пока на картине не осталась видна одна лишь чернота гортани.

Мадам Микулаш подобрала юбку и, дотронувшись кончиком палочки поверхности полотна, шагнула сквозь него. Гостья последовала ее примеру только после того, как убедилась в том, что целительница, оказавшись по ту сторону картины, осветила себе путь заклятьем.

Темный тоннель с арочным потолком петлял и разветвлялся. Свернув несколько раз то в одну, то в другую сторону, они наконец вышли к проему, на который словно была натянута поверхность озера. Прозрачный барьер подрагивал, и по нему расходились круги, создавая ощущение, что за ним кто-то движется. И действительно, если приглядеться, можно было увидеть в глубине продолжение коридора.

— Жду вас на той стороне, — проговорила мадам Микулаш и, не тратя зря времени, прошла сквозь жидкое стекло разделительного барьера.


* * *


— “Гибель воров”? — вскидывая тонкие брови, уточнила появившаяся спустя пару секунд после нее девушка, небрежно стряхнув на каменный пол капли воды с капюшона. — Я понимаю, для чего этим заклинанием пользуются в Гринготтсе: скинуть любые маскирующие чары с входящего в святая святых — горницу золота и драгоценных камней. Но тут-то, в больнице, что им охранять?

— Покой пациентов, дорогая, ничего более, — ответила целительница и кивнула прошедшей мимо них коллеге, одетой в ту же форменную одежду, что и сама мадам Микулаш. Перед собой волшебница левитировала стул, к которому толстыми ремешками был привязан пациент, непрестанно вертящий головой из стороны в сторону и без остановки выкрикивающий числа.

— А я-то думала, что их сюда помещают ради блага здоровых людей… — провожая взглядом скрывшуюся за ближайшим поворотом парочку, насмешливо проговорила аврор. — Чтобы они не могли им навредить.

— Взгляд обывателя, — снисходительно заметила мадам Микулаш, беря недовольно скривившую губы новоприбывшую гостью под руку и направляясь дальше по безмолвным серым коридорам больницы, в которых царил сыроватый затхлый запах плохо проветриваемых помещений.

Что поделать, на все нужны время и силы. А персонал лечебницы можно было пересчитать по пальцам. Да и тот все свое время проводит при больных. Попробуй оставь их без присмотра — потом проблем не оберешься.

Помогали, разве что, практиканты. Но и они наводили тут лишь временный порядок.

— Как правило, самый большой вред больные могут причинить самим себе. Со временем вы это поймете, — проговорила Светла Микулаш, ловя себя на мысли, что и эта новенькая, отправленная авроратом на повышение квалификации, скорее всего, не задержится в их компании надолго. Решив перевести тему, старшая целительница осторожно начала разговор про будущих подопечных своей спутницы. — Вы, наверно, и сами знаете, что передаваемые вам пациенты из разряда хронических?

Однако ответа не получила.

Девушка сделала вид, будто не слышала слов своей провожатой. Рассматривая окружающую обстановку, она морщила тонкий правильной формы носик и неодобрительно хмыкала.

Пожилая волшебница уже подумывала над тем, чтобы повторно озвучить свои мысли, когда гостье, наконец, надоело созерцать однообразные деревянные двери с бесконечными номерными табличками, тянущиеся по обеим сторонам коридора, и она горделиво заметила:

— Я дознаватель, мадам Микулаш, а передаваемые мне больные — участники самых нашумевших и нераскрытых дел. И я уверена, что найду способ убедить этих людей ответить на мои вопросы.

Самоуверенная, однако, леди.

Целительница терпеливо улыбнулась и, стараясь поддерживать вежливую интонацию в голосе, поинтересовалась:

— А с психически неуравновешенными магами вы уже встречались? Работали?

Ледяные глаза посетительницы предупреждающе сверкнули из-под надвинутого на лицо капюшона, и, посторонившись, чтобы пропустить бегущего навстречу коротконогого целителя, она холодно заметила:

— Нет. Но я уверена, что это не окажется неразрешимой проблемой.

Мадам Микулаш покачала головой. Вдобавок еще и обидчивая.

— Я и не сомневаюсь в ваших способностях, — начала она и, не дав гостье пройти и пары шагов, внезапно остановилась у двери с надписью “Дневной зал”, и взяв ее ладони в свои руки, продолжила: — Я сама в прошлом аврор и не раз имела возможность воочию убедиться в действии подобных вашим чар на допросах. Но одно дело — развязать язык здоровому человеку без сыворотки правды, а совсем другое — проделать то же самое с тем, у кого в голове пусто…

Выпустив ладони упрямо скривившей губы гостьи, мадам Микулаш распахнула перед ней створки массивной деревянной двери, и на них тут же обрушился целый шквал звуков.

— Я не хочу сказать, что у вас ничего не выйдет, — осторожно проговорила старшая целительница. Она многозначительно кивнула в сторону разыгрывающейся перед их глазами картины и добавила: — Но, думаю, на быстрый результат вам особо надеяться не стоит...

За порогом, в просторном Дневном зале, царил настоящий хаос.

Светла Микулаш понимающе хмыкнула, увидев отразившееся на лице посетительницы потрясение.

Это вам не ловить темных магов и устраивать им допросы. К окружающей обстановке еще привыкнуть надо.

Над головами и вокруг нескольких десятков пациентов в одинаковых серых робах происходило нечто невообразимое и, тем не менее… волшебное.

Именно такое впечатление до сих пор производили на нее витающие в воздухе под потолком фиолетовые облака, из которых то проливался дождь, то сыпался снег, а то и вообще на головы несчастным плюхались комья зеленой слизи. Некоторые безумные миролюбиво паслись на зеленых лужайках, выросших прямо посреди комнаты, и с мечтательным выражением лица собирали букеты, другие носились по всему просторному помещению с сачком для ловли фей, вокруг третьих же грохотал гром, и они в прямом смысле расшвыривали вокруг себя молнии, которые с трудом успевали отбивать немногочисленные сотрудники клиники, ни на минуту не опускающие волшебных палочек.

С восторгом или безразличием на лицах больные творили вокруг себя магию, напоминая мадам Микулаш маленьких волшебников, только-только начавших испытывать собственные возможности. Вот только силы у этих взрослых детей было намного больше, чем у малышей, а способности контролировать мощность творимого волшебства — ровно столько же. То есть, ноль. Абсолютный.

— Нам туда, — махнув на неприметную дверь, расположенную на другом конце погруженного в беспорядок зала, заметила целительница и на автомате уклонилась от наэлектризованного мыльного пузыря, который, проплыв мимо вошедших, взорвался под потолком настоящим фейерверком.

И, шагнув на ближайшую ко входу полянку, мадам Микулаш подала гостье знак последовать ее примеру.

— Это Мартин, — рассказывала старшая целительница, указывая рукой на стоящего у стены почти полностью лысого мужчину. Инструктаж и введение новеньких в курс дел всегда лежали на ее плечах. — Он у нас пытается прожечь взглядом стены. Та, у которой он обитает, фальшивая. Медико-ведьмы восстанавливают иллюзию каждые десять минут. Попадаться ему на глаза не советую.

— По какой причине? — поинтересовалась девушка, на ходу убирая снятые кожаные перчатки в карманы форменной аврорской мантии и краем глаза наблюдая за сохранявшим абсолютную неподвижность пациентом.

— Слышали выражение “убить взглядом”? До попадания Мартина к нам по его вине перестало биться не одно сердце. Правда, не скажу, что все они принадлежали людям. Тварей, что на его глазах сожгли заживо всю его семью, к людям причислить сложно. Однако после случившегося он уже не может остановиться, вот и старается смотреть лишь на стену, чтобы никого не прикончить. Замечу, что он сам вызвал авроров и попросил поместить его к нам. Своими силами контролировать бушующую в нем магию Мартин больше не может...

Мадам Микулаш шепнула что-то встретившемуся им на пути волшебнику, который, проследив за ее взглядом, направился прямо к трем пациенткам, очевидно, задумавшим сотворить что-то с одним из “пасущихся”.

— У этих сестер — мания, — пояснила седовласая волшебница, продолжая двигаться к противоположной от входа стене зала. — Мать с детства убеждала их, что самым главным в жизни каждой ведьмы является ее красота. Бедняжки верили ей безоговорочно и всю свою жизнь потратили на изобретение зелий для поддержания собственной внешности. В итоге все их старания привели лишь к изобретению состава, создающего иллюзию красоты и молодости. Открытое ими средство популярно и сейчас, я замечу! Мать была невероятно горда ими. Однако вполне ожидаемо, что в один прекрасный день их идеально выглядящая родительница умерла от старости (ей на тот момент было уже сто двадцать лет), а ее дочери неожиданно слетели с катушек. Поняли, что красота красотой, а настоящую молодость-то простыми зельями не вернуть. И стали искать способы.

— И как? Нашли? — насмешливо фыркнув, спросила гостья, с презрением наблюдая за тем, как три бородавчатые ведьмы с заговорщическим видом приближаются к бестолково махающему сачком больному, которому никак не удавалось поймать порхающую вокруг него маленькую птичку.

— О да! — мрачным голосом ответила целительница, накрывая их обеих наколдованным зонтиком, на который уже через секунду полилась зеленая жижа — они попали под осадки одного из фиолетовых облаков. — Сестры отказались от идеи использовать зелья. Но зато им удалось научиться создавать существо, потребление в пищу сырого мяса которого возвращало их телам желаемые здоровье и молодость.

Заметив недоверие в глазах новенькой, мадам Микулаш сложила зонтик и устало кивнула в сторону пациента, переставшего размахивать сачком. На плече у паренька с блеклыми прилипшими к вискам волосами сидела крохотная черная птичка и пыталась клювом проделать дырку в его одежде.

— Правда, существу сначала необходимо съесть сердце волшебника или волшебницы…

Плечи девушки-аврора невольно напряглись под мантией. Не отрывая взгляда от пациента, она сосредоточенно следила за тем, как пернатая птаха все сильнее проклевывала ткань и по ней стало расползаться кровавое пятно.

— Он совсем не чувствует боли? — дрогнувшим голосом уточнила гостья. Глаза больного не выражали ничего кроме удивления и... восхищения.

— На то и рассчитывали сестры, — кивнув, подтвердила мадам Микулаш. — Существо погружает жертву в транс, и единственное, что она чувствует в то время, как в ней проделывают дырку, — это безграничное восхищение своим истязателем.

Повернувшись к девушке, старшая волшебница ехидно добавила:

— Чары, кстати, в чем-то сродни с вашими.

Гостья дернулась от этих слов, будто от пощечины. Продолжавшие наблюдать за все больше расползавшимся по одежде впавшего в транс пациента кровавым пятном голубые глаза недобро блеснули.

— Прошу вас не сравнивать! Я бы ни за что не стала использовать свои способности ради подобных глупостей!

— Не сомневаюсь, скорее всего, вам не хватило бы сил. Вы ведь не чистокровная?

— Вы не хотите прекратить это? — проигнорировав вопрос, задала аврор свой.

Но мадам Микулаш только отрицательно качнула головой и, продолжая наблюдать за отвратительной картиной, проговорила:

— Нет надобности.

И это была чистая правда.

Не прошло и мгновения после произнесенных слов, как откуда-то сверху на плечо загипнотизированному пациенту спикировал огромный черный ворон. Мелкая кровожадная птаха не успела и пикнуть, как мощный клюв с одного удара расколол ей череп, и бездыханная тушка обмякла в когтистых лапах. Ворон взмахнул крыльями и с громким “арра”, скрылся среди парящих под потолком антрацитовых облаков.

Наконец подоспевший к больному целитель решительно отодвинул в сторону трех разочарованных ведьм и начал обрабатывать рану, нанесенную сотворенным этими ненормальными сестрами существом.

— Что это было? — всматриваясь в клубящиеся наверху облака, спросила аврор.

— Это был Рэйвен, так мы его зовем — еще один наш пациент, — просветила девушку мадам Микулаш, усмехаясь ее потрясенному выражению лица. Она потянула гостью дальше, мимо бормочущих, поющих и просто резвящихся сумасшедших к заветной двери. — Анимагия, знаете ли, довольно опасная область превращений. Некоторые, как Рэйвен, слишком долго находясь в своей анимагической форме, забыли, что когда-то были людьми.

— Он не помнит, кем был? Даже если вернуть ему человеческую форму? И вы не знаете, кто он?

Сомнение, сквозящее в прищуренных глазах аврора, позабавило целительницу.

— С ним не один год работают наши легилименты, но толку ноль. Остались одни животные инстинкты. Он не помнит своего настоящего имени, а данное тут, видимо, вполне его устраивает, — пожав худыми плечами, терпеливо объяснила мадам Микулаш.

Внезапно голову старшей целительницы посетила одна интересная мысль, заставившая ее остановиться.

— Кстати, а может быть вы хотите попробовать свои силы на нем? — и, не дав девушке и шанса отвертеться, крикнула: — Рэйвен! Спускайся вниз!

На выставленную вперед руку целительницы мгновение спустя спикировал ворон. Его иссиня-черные перья лоснились и поблескивали, лишь в некоторых местах испачканные в крови.

Мадам Микулаш взмахнула палочкой и пересадила птицу на возникший из воздуха насест. Сделав пару шагов в сторону, она приглашающе махнула гостье, которая помедлила, прежде чем приблизиться к недовольно захлопавшему крыльями ворону.

— Здравствуй, Рэйвен, — успокаивающим мелодичным голосом проговорила девушка, и по спине целительницы побежали мурашки. Черный глаз птицы, не мигая, внимательно уставился на аврора. — Говорят, ты совсем не помнишь, что был человеком… Наверно, ты очень любил летать? Любил небо?

Гостья обошла вокруг насеста, преследуемая неотрывным взглядом ворона. Наконец, остановившись, она щелкнула замком застежки, и темно-синяя аврорская мантия соскользнула с ее плеч, оставшись лежать у ног.

Целительница обернулась кругом. Обычно царящее в Дневном зале бормотание становилось все тише. Взоры больных постепенно поворачивались в их сторону. Туда, где перед насестом застыла девушка, по плечам которой рассыпалась завеса густых серебристо-золотых волос.

— Знаешь, я тоже люблю небо… — проворковала гостья, протягивая ладонь к птице, будто загипнотизированной взглядом стоящей перед ней волшебницы. Светловолосая девушка осторожно погладила блестящие черные перья и приглашающе подставила руку, на которую ворон мгновенно перелетел.

— Правда, на крыльях к небу я никогда не поднималась, — почти не шевеля губами продолжала аврор, медленно опускаясь на пол на свою мантию. — Должно быть, это невероятное чувство — летать. Ты наверняка летаешь с самого детства, верно? И имя у тебя, скорее всего, красивое. Почти как то, которым тебя называют тут, да?

Девушка говорила и говорила, а вокруг нее все плотнее собирались другие пациенты, так же, как и ворон, внимательно вслушивающиеся в каждое произнесенное ею слово.

Довольно неожиданно вышло. Раньше мадам Микулаш никогда не слышала о том, чтобы подобные чары использовались для решения проблем психически неуравновешенных больных. Но самым неожиданным оказалось то, что среди подошедших пациентов были не только мужчины, но и женщины, на которых в здоровом состоянии эта магия не действовала никогда!

Мадам Микулаш внимательным взглядом обвела Дневной зал и убедилась в том, что другие целительницы, так же, как и она, остались на своих местах. Значит, чары светловолосой девушки, продолжавшей разговаривать с Рэйвеном, действовали только на волшебниц с повреждениями психики. Занятно. Будет о чем поразмыслить.

— Скорее всего, у тебя в человеческом облике такие же черные волосы, как и перья сейчас, да? — поглаживая грудь жмурившего глаза ворона, промурлыкала волшебница, склоняя голову на бок. – Может, покажешь? Мне было бы интересно узнать, на ощупь они такие же мягкие?

В ответ на просьбу волшебницы ворон горделиво захлопал крыльями и, перелетев на пол, с громким “арра” внезапно обратился человеком.

Невероятно!

А ведь обычно для проведения сеансов легименции без заклинания обращения вернуть облик Рэйвену не получалось никакими уговорами. Он их просто не понимал. Или только делал вид?

Гостья тем временем протянула руку и пропустила сквозь тонкие пальцы длинные черные пряди волос, густым пологом спадающие на плечи мужчине.

— Такие же мягкие, Рэйвен. Спасибо, — улыбаясь, поблагодарила девушка, с явным интересом рассматривая худую фигуру анимага, даже в человеческом облике своим носом с горбинкой продолжавшего напоминать хищную птицу. Не опуская взгляда, она проговорила: — Интересно, а как тебя звали раньше? До Рэйвена. Наверняка, это было особенное имя…

Сидящий на полу напротив нее мужчина напряженно нахмурил густые черные брови, будто действительно пытался вспомнить.

Мадам Микулаш скептически хмыкнула. Попытка молодой волшебницы показалась ей чересчур прямолинейной. Стоило бы действовать более дипломатично и тонко, если она хотела получить ответ, которого за десять лет так и не смогли добиться специалисты их лечебницы.

Но на сегодня, похоже, неожиданности не закончились.

— Вик… Виктор, — внезапно прохрипел мужчина, поднимаясь на ноги.

Не отводя глаз от сидящей перед ним светловолосой волшебницы, он сделал шаг назад. Сошедшиеся на переносице брови напряженно подрагивали, и взгляд впервые за всю историю его болезни показался мадам Микулаш приближенным к осмысленному.

— Раньше меня звали Виктор, — повторил хриплым каркающим голосом анимаг, будто сам не верил, что вспомнил.

Гостья тоже поднялась с пола, вставая напротив него.

— Виктор — это очень красивое имя, а твоя… — начала было девушка, но мужчина неожиданно сделал еще один шаг назад и, словно бы не в силах больше сдерживаться, развернулся и рванул прочь. На сегодня с него явно было достаточно. Растолкав собравшихся вокруг пациентов, он прорвался на свободное пространство и, не останавливаясь, прямо на ходу обернулся черной птицей.

— Арра, — встревоженно прокричал Райвен и, хлопая крыльями, взмыл к потолку.

Среди других пациентов, похоже, даже и не думавших покидать своих мест вокруг светловолосой волшебницы, растерянно смотревшей вслед взлетевшему ворону, прошлась волна взволнованного шепота, и внезапно всех как будто прорвало.

— А меня зовут Мартин!

— А меня Ханс.

— Лаура!

— Я Мэри.

— А я...


* * *


— Я под впечатлением, — обходя узкий письменный стол, проговорила мадам Микулаш, кидая на вошедшую следом девушку-аврора заинтересованные взгляды.

Она легко помахала в воздухе волшебной палочкой, и перед устало опустившейся в кресло молодой волшебницей появилась чашка, в которую прямо из палочки полилась струя горячего душистого чая, наполнившего кабинет старшей целительницы свежим бодрящим ароматом.

По привычке мельком взглянув на широкое тянущееся вдоль одной из стен комнаты окно, за которым было видно все, что происходило в Дневном зале, мадам Микулаш уселась напротив своей посетительницы.

— Хотя я бы посоветовала вам в следующий раз так не усердствовать, — поучающе заметила пожилая целительница, намекая на глубокие голубоватые тени, появившиеся под глазами молодой волшебницы за каких-то два часа.

Кивком отправив за дверь ожидавшего дальнейших распоряжений помощника, она поставила перед девушкой флакон с укрепляющим зельем и доверительным тоном сообщила:

— Красоваться тут не перед кем, а вот заработать магическое истощение вы могли запросто.

— Я контролировала ситуацию… — попыталась вяло запротестовать девушка, откидывая с лица заметно потускневшие пряди волос, но ее прервал твердый голос целительницы.

— Укрепляющее и чай.

Проследив строгим взглядом за выполнением команд, она заметно расслабилась.

— Так-то лучше, милочка. Кстати, я понимаю, что форма аврора вам дорога, но у нас существует порядок. Поэтому с завтрашнего дня прошу являться в одежде, которую носят все целители нашей лечебницы.

Пожилая волшебница кивнула на аккуратную стопку, сложенную на приютившемся в углу диванчике.

— Белая рубашка, синяя юбка. Обувь на ваше усмотрение.

— Вы познакомите меня с моими подопечными?

— Обязательно. Но завтра, — заметив, что сидящая перед ней девушка собирается протестовать, мадам Микулаш предупреждающе подняла руку. — Сейчас у всех пациентов обед, а потом дневной сон. Когда они проснутся, то за ними будет нужен хороший присмотр. А вы порядком истощили себя. Так что лучше будет начать знакомство с утра. Не волнуйтесь, вы еще успеете познакомиться со всеми нашими пациентами. Уверяю вас, мисс Делакур.


* * *


Полчаса инструкций и заполнения формуляров, и за спиной со скрежетом захлопнулась металлическая калитка.

— Черное озеро, — одними губами выдохнула свой пароль Габриэль и, дождавшись щелчка в замке, устремилась к выходу из лечебницы.

Не показывая, что заметила в окне силуэт наблюдавшей за ней старшей целительницы, она тряхнула волосами и накинула на голову капюшон.

Ей предстояла небольшая прогулка по городу до нужной остановки волшебного трамвая, а значит, верхнюю одежду стоило привести в соответствие с маггловскими традициями. Тонкая палочка сделала несколько замысловатых взмахов, и длинная мантия укоротилась и стала похожа на обычное осеннее пальто.

Дежуривший на воротах лысеющий маггл при ее приближении вежливо приподнял кепку и нажал на кнопку, открывающую калитку.

— До завтра, мадемуазель Делакур.

— Всего доброго, господин Вехтер, — безразлично откликнулась Габриэль, отводя взгляд от глупой улыбки, появившейся на лице охранника, стоило ему услышать ее голос.

И так со всеми. Время идет, а картина не меняется.

Габриэль Делакур посильнее надвинула капюшон, скрывая лицо, и поспешила вверх по мощеной улице.

Кто-то мучается, гадает: не пропустил ли он случайно в толпе того самого важного человека? Боится, что не разглядел его среди тысяч лиц, увиденных им за свою жизнь. Переживает: вдруг предназначенный ему был совсем рядом, в паре шагов, может быть, даже улыбался в ответ на взгляд, но так и остался неузнанным… А она?

Отвернувшись от витрины очередного магазинчика, товар в котором был выставлен до скрупулезности аккуратно, Габриэль сошла с тротуара и скользнула на гравий парка.

От бесконечной череды скамеек, петляющих вдоль извилистой дорожки, кружилась голова.

Откуда-то сбоку донесся истеричный голос, заставивший Габриэль чуть повернуть голову:

— А что, если он совсем не тот, кто мне нужен? — сидящая с ногами на одной из лавочек школьница вперила в развалившуюся рядом с собой подругу вопрошающий взгляд. — А я трачу на него свое время!

Габриэль презрительно усмехнулась и прибавила шаг.

Ее подобные мысли не терзают. Она точно знает — его она не встречала никогда. За это надо сказать спасибо магии вейл, превращающей каждого встречного представителя сильного пола в безвольный овощ. И чем дольше он находится рядом с ней, тем безвольнее становится.

Еще чуть-чуть, и от ее магии не будет спасения. Останется только бросить работу и отправиться в резервацию вейл. Подальше ото всех.

Отгоняя неприятные мысли, она тряхнула головой.

Необходимая ей трамвайная остановка обнаружилась сразу за выходом из парка. Среди множества надписей с названиями пунктов назначения неприметнее всего смотрелась одна, написанная маркером на витиеватой потертой табличке: “Париж”.

Внезапное прикосновение к рукаву пальто заставило ее обернуться.

— Простите, — обратился к Габриэль мальчуган, поправляя небольшой рюкзак за плечом. — Отсюда можно добраться до кафе “Моцарт”?

Волшебница взглянула на карту с маршрутом и отрицательно мотнула головой.

— Печально. А может, вы тогда знаете, откуда туда можно добраться?

Брови ребенка вопросительно изогнулись домиком.

— Вам разве не рано еще путешествовать одному? — поинтересовалась Габриэль, в глаза которой бросилась явная самостоятельность стоящего перед ней мальчика.

В ответ маленький путешественник неопределенно пожал плечами.

— Родители вряд ли заметили, что я пропал. А в обед они точно будут в кафе.

Следующий вопрос Габриэль так и остался не озвученным — вдалеке послышался характерный звон.

— Ничего себе раритет! — восторженно воскликнул мальчик, смешно вытягивая шею, чтобы лучше рассмотреть приближающийся из-за поворота трамвай. Спешно достав из рюкзака камеру, он сделал несколько снимков.

Девушка оглянулась по сторонам, чтобы убедиться: кроме нее и этого самостоятельного ребенка никто из сидящих на остановке не обратил внимания на раздавшийся звонок.

Со свистом и скрежетом, скрипя деревянной отделкой, трамвай затормозил рядом с ними.

Перебросив фотоаппарат через плечо и взбежав по лестнице вперед Габриэль, юный путешественник заглянул в кабину к машинисту.

— Скажите, а у кафе “Моцарт” вы останавливаетесь?

Сидящий в мягком кресле за стеганой ширмой тучный рыжебородый мужчина вытащил изо рта трубку и, внимательно всмотревшись в осмелившегося побеспокоить его мальчугана, прохрипел:

— Двенадцать сиклей.

— Что, простите? — переспросил мальчик.

— Трамвай идет по другому маршруту, пацан, — гаркнул машинист и, развернув ребенка к выходу, помахал пухлой ладонью. — Следующий. Проходите.

Задержав понуро поплевшегося к выходу мальчика, Габриэль тихо спросила у него.

— А сколько тебе лет?

— Девять.

По губам невольно скользнула улыбка. У этого мальчугана есть еще два года до того момента, когда он узнает, что мир магии не просто сказка.

— Будьте добры два билета, — ласково проговорила Габриэль, протягивая водителю горсть монет.

— Один, — упрямо пробасил мужчина, возвращая половину денег. — Мальчишке не положено. Вы знаете правила.

— Два билета, пожалуйста, — настаивала Габриэль, отодвигая протянутую ей пригоршню монет. Опустив капюшон, она отбросила за спину упавшие на лицо волосы и положила ладони на плечи ребенка. — Уверена, возраст моего племянника уже достаточен для проезда, правда?

Не слушая нечленораздельные фразы, которые безуспешно пытался пробулькать в ответ машинист, Габриэль оторвала от разноцветного рулона два билета и, подтолкнув замершего в нерешительности мальчугана к свободным деревянным сиденьям, добавила:

— Сделайте, пожалуйста, остановку у кофейни “Моцарт”.

И последовала за убежавшим в середину вагона знакомым.

— Ничего себе тут обстановочка! — восторженно восклицал мальчуган, не переставая крутить головой и щелкать камерой. — Как будто попал в прошлый век!

Сидящие на последних креслах пассажиры, явно привыкшие к тому, что поездка на трамвае обычно сопровождается лишь негромко играющей музыкой и скрипом деревянных панелей вагона, неодобрительно посматривали на расшумевшегося попутчика из-за раскрытых полотен газет.

Между тем, запечатлев, казалось бы, каждую деталь старинного интерьера, мальчик напоследок сфотографировал еще и саму Габриэль и, наконец, успокоившись, спросил:

— Мадам, вы, наверное, волшебница?

Внезапный вопрос, обращенный к ней, заставил Габриэль удивленно вскинуть брови.

— Почему ты так думаешь? — усаживаясь на сиденье напротив него, спросила вейла.

Раздался протяжный звонок, и трамвай со скрипом тронулся.

— Вы красивая и как будто заколдовали машиниста! Стоило ему вас увидеть, он сразу согласился меня пропустить.

— Может, так и есть, — загадочно улыбнувшись, ответила Габриэль и перевела взгляд за окно. Похоже, единственными представители сильного пола, с которыми ей суждено было общаться, не порабощая их волю — дети.

Трамвай вырулил из узкого переулка и теперь, постукивая колесами, ехал по набережной.

— Странно, раньше я не видел тут трамвайных путей… — сообщил мальчик, с энтузиазмом махая рукой прохожим.

Правда, это занятие ему быстро наскучило. Задорная улыбка постепенно увядала, сменяясь озадаченным выражением лица. Люди на улице никак не хотели реагировать на его приветствия.

— А ты часто тут гуляешь? — усмехнувшись, спросила Габриэль, разглядывая насупившегося попутчика.

Ее спутник еще не знал, что магглы не могут видеть волшебный трамвай. Так же, как его пассажиров.

— По выходным и иногда в будни. Родители все время на работе, так что…

— Ясно.

Спокойная музыка, играющая в вагоне, прервалась, и послышался хрипловатый голос машиниста, объявившего:

— Кафе “Моцарт”.

— Так быстро? — неверяще спросил мальчик, вскакивая с сиденья.

Он на мгновение прилип к стеклу, но, убедившись, что все верно, подхватил свой рюкзак и фотоаппарат и, быстро попрощавшись, попрыгал по проходу между рядами сидений к выходу.

Оказавшись на улице, он обернулся и, напоследок помахав Габриэль, заспешил к кафе, за одним из столиков которого сидела по-деловому одетая пара. Видимо, его родители.

Габриэль усмехнулась, представив, как вытянутся их лица через пару лет, когда они получат известие о том, что их сын — волшебник.

Зато мальчуган, возможно, наконец-таки сможет утолить свою жажду приключений.

На часах, мимо которых со свистом прогромыхал трамвай, пробило двенадцать раз.

Габриэль посильнее надвинула капюшон на лицо и, прислонившись лбом к стеклу, прикрыла глаза, чувствуя, как проваливается в невесомость.

Трамвай растворялся в дребезжащем звуке колокола, переносясь отсюда на многие мили во Францию.


* * *


Ударная волна отразившегося заклинания в очередной раз рассыпалась о поднятый над группой ликвидаторов магический щит, заставляя защитную сферу заискриться.

— Последний слой! Готовы активировать поглощающие руны? — выкрикнул маг, стоящий ближе всего к мерцающим голубоватым светом воротам старого замка, рукавом стирая с изборожденного шармами лица выступивший от напряжения пот.

За его спиной один из людей оторвался от начертания на каменном полу замысловатого узора и, подняв взгляд, проорал, стараясь перекричать свистящий вокруг ветер:

— Пятнадцать секунд!

Проследив, за тем как склонившийся над рисунком волшебник вложил в полыхнувшую схему последний камень с руной, призванной связать все остальные в единое целое, задавший вопрос маг полоснул по руке режущим заклинанием и не медля занял свое место в ряду расположившихся перед воротами ликвидаторов.

— Приготовились... — прокричал маг, опускаясь на колени перед собственной рунической схемой. Под яростными порывами ветра его длинные волосы, собранные на голове в высокий хвост, развевались за плечами подобно живым змеям. — Начали!

Одновременно с палочек четырех волшебников сорвались лучи света и ударились в ворота. В этот раз на поднятие над их группой щита времени не было.

От прикосновения окровавленной ладони к рунической схеме начертанные на холодном камне символы вспыхнули и поглотили волну магии, попытавшуюся отбросить незваных гостей от стен замка.

Казалось, даже ветер поумерил свой пыл и стих.

— Получилось, — облегченно выдохнули волшебники, наблюдая за тем, как заработали схемы, наливаясь все более насыщенным светом. Руны удалось успешно настроить, и теперь они неторопливо вытягивали магию из последнего оборонительного заклинания, наложенного на ворота замка.

— Еще пара часов, и можно будет заходить, — поднимаясь с колен, произнес шрамолицый маг, откидывая назад упавшие на лицо волосы. — Было приятно работать с вами, ребята.

— И нам, Билл! — проговорил один из приблизившихся ликвидаторов заклятий, стискивая в крепком рукопожатии протянутую ладонь Билла Уизли. — Будем рады как-нибудь повторить.

— Говори за себя, Кракелян… — возразил ему скрипучий голос, принадлежащий подошедшему бледному черноволосому волшебнику с острой бородкой и раскосыми смешливыми глазами. — Я еще десять раз подумаю, прежде чем соглашусь два месяца провести в палатках на скале перед запертыми воротами замка.

— С тобой мне тоже понравилось работать, Юин Хэй, — хмыкнув, вежливо ответил Билл и, пожав руки остальным членам группы, направился по каменистой тропе к подножию горы.

Свою часть работы он выполнил и теперь с чистой совестью мог возвращаться домой. Остальные справятся сами.

Порывистый ледяной ветер почти перестал трепать волосы и холодить мокрую от пота шею, когда Биллу наконец удалось добраться до антиаппарационного барьера.

Последний раз взглянув на высившийся на вершине горы древний замок, он трансгрессировал.


* * *


— Я.

Звон разбитого стекла, и разлетевшиеся в разные стороны осколки хрустнули под ногами переступившего порог Билла.

— В Шармбатоне.

Хлопок, и к прозрачным черенкам на полу прибавились куски фарфора, всего мгновение назад бывшие целой вазой.

— Не ос-та-нусь, — с расстановкой прокричала обладательница очень высокого и звонкого голоса, сопровождая свои слова беспорядочными бросками посуды.

Мимо просвистело блюдо и с треском разбилось за спиной Билла о только что закрытую входную дверь.

— Я смотрю, мои девочки развлекаются? — с усмешкой проговорил Билл Уизли, проходя в гостиную и бросая в ближайшее кресло тяжелую куртку из драконьей кожи.

Представшая глазам картина заставила его остановиться и сильнее оскалиться в улыбке.

Посреди комнаты на осколках былой роскоши, дыша, как загнанный единорог, обнаружилась виновница царящей вокруг разрухи.

— Папа? — удивленно вскинув брови, просипела охрипшая от недавнего ора дочь и, выронив из рук графин, при соприкосновении с каменным полом разлетевшийся на тысячи мелких частиц, бросила растерянный взгляд на удобно расположившихся на диване светловолосых женщин.

— Билл?!

Одна из особ, до этого сохранявшая полную невозмутимость к происходящему, заметив вошедшего, в мгновение ока переменилась и, вспорхнув со своего места, легко преодолела усеянное осколками пространство.

— А сколько удивления в голосах у обеих, — оценил маг, отрываясь от губ своей жены и выпуская ее из своих объятий. — Флер, кстати, мне не совсем понятно, что Доминик делает дома, тогда как уже неделю должна быть в школе.

— Мы не знали, что ты вернешься так рано, — сообщила волшебница и, тряхнув блестящими волосами, потянула Билла мимо застывшей дочери к свободному креслу.

Легким взмахом палочки молодая женщина вернула разбитому чайному сервизу первозданную целостность и отлевитировала его на стол.

— И часто в мое отсутствие вы громите подарки родителей? — усаживаясь, поинтересовался Билл. Он стянул со своей головы тугой ремешок, которым были перетянуты волосы, и длинные рыжие пряди рассыпались по плечам. Невероятное облегчение.

— Подарок твоей маман не при чем, — отмахнулась Флер, заботливо разливая по чашкам ароматный кофе. Продолжавшая стоять посреди гостиной дочь смущенно потупила взгляд и попыталась спрятать руки в карманах школьного платья. — Просто Доминик хотела отстаивать свою точку зрения. А мы с Габриэль выслушивали ее мнение.

— Габриэль, — Билл кивнул младшей сестре Флер, кожа которой почему-то по цвету имела такой же синеватый оттенок, как и надетый на ней аврорский мундир, и протянул ей горячий напиток. — Тебе нездоровится?

Девушка в ответ лишь устало покачала головой и с наслаждением сжала бледными пальцами переданную ей чашку.

— Представляешь, ее направили на повышение квалификации в психиатрическую лечебницу! — возмущенно прошипела жена, присаживаясь рядом с мужем на подлокотник кресла.

— Неужели сумела-таки довести жену начальника? — сделав обжигающий горло глоток, усмехнулся Билл.

На губах Габриэль промелькнула слабая улыбка и, откинув назад светлые пряди, она возразила:

— Любовницу.

— Даже так? — присвистнул Уизли.

— Да и начальник был рад отослать меня подальше… — призналась девушка, перекатывая между ладонями чашку с кофе. — Мужчинам не нравится терять волю и, очнувшись, узнавать, что выставлял себя настоящим посмешищем. А уж когда ты начальник европейского аврората...

Билл понимающе хмыкнул. Бесплатное зрелище, повторяющееся день за днем.

— Представляю.

— Ты-то, Билл, как раз не представляешь, — не согласилась Габриэль, со стуком ставя так и не начатую чашку на стол. — Флер с тобой повезло.

Последняя фраза прозвучала почти как упрек.

Не дав Биллу возразить, Флер соскользнула с подлокотника кресла и, подсев к сестре, заключила ту в объятия.

— Габриэль, милая, я уверена, что со временем ты найдешь своего…

— Чародея? — усмехнувшись, перебила воркование Флер, Габриэль. — Он усадит меня позади себя на метлу и умчит в закат? Так ты, кажется, рассказывала мне в детстве. Или может, Гарри Поттер, спасший меня из озера, воскреснет из мертвых для того, чтобы теперь спасти меня от одиночества, а всех окружающих — от сумасшествия?

— Я не это хотела сказать, — отстраняясь, раздраженно фыркнула Флер.

— Погоди-ка, кажется, был еще вариант с маггловским “принцем”, у которого хватит силы воли противостоять моим чарам! Надо бы, чтобы он поспешил… Иначе в скором времени моя сила станет настолько непереносима, что мне придется переехать в поселение вейл.

— Габриэль!

— Флер!

— Маман!!!

Последнюю фразу прокричала уже Доминик, про которую с приходом Билла все как-то позабыли.

От еле сдерживаемого возмущения девочка покраснела до самых корней волос, став похожей на зажженную свечку.

— Судя по всему, вам наплевать, где я буду учиться, — категорично заявила Доминик, убирая под ободок упавшие на глаза яркие, почти апельсинового цвета пряди. — Поэтому сообщаю один раз — я еду в Хогвартс! И точка!

Дочь развернулась на каблуках, под которыми с треском полопались очередные не до конца раздавленные осколки, и, громко топая, направилась наверх, сопровождаемая тремя парами удивленных глаз.

Дойдя до середины лестницы, Доминик остановилась и, с презрением посмотрев на продолжавших сохранять молчание взрослых, добавила:

— Я ничем не хуже Викки, о переводе в Хогвартс которой вы могли бы мне хотя бы написать! А так, по вашей вине, мне пришлось наврать мадам Максим, директору МакГонагалл и всему Шармбатону! Зато я вполне успешно справилась с переводом в Хогвартс без вашей помощи.

Надменно фыркнув, она продолжила подниматься, но, дойдя до конца лестницы, не удержалась и напоследок вставила еще одну шпильку:

— Да, провожать меня тоже не надо. Мне прислали порт-ключ. Так вот!

Дождавшись, пока наверху хлопнет дверь, Флер обернулась к Габриэль, и обе довольно хмыкнули, явно одобряя подобное проявление темперамента.

— Кажется, я много чего пропустил… — ставя на стол чашку и складывая руки на груди, проговорил Билл, вопросительно глядя на жену.

— У меня столько новостей, — не растерявшись, заявила Флер, перепорхнув с дивана обратно к мужу. — Даже не знаю, с какой начать!

— Я бы предпочел с самой важной, — ободряюще проговорил Билл Уизли.

— Тогда, — загадочно сверкнув глазами, протянула вейла, складывая руки на коленях. — Ты скоро станешь... отцом!

Не дав ошеломленному новостью мужу сказать ни слова, Флер добила его следующей фразой:

— Мальчик! Представляешь, у нас будет мальчик!

Провожаемая завистливым взглядом сестры, Флер, которую подхватил на руки Билл, счастливо засмеялась и прошептала, склонившись к уху мужа:

— Ну и девочки стали совсем самостоятельные — сами перевелись в Хогвартс.


* * *


“Если все же поймешь, что прорицания не по тебе, а “уход” наскучит, посылай сову, я пришлю тебе книги по нумерологии и рунам, — девушка немного грустно ему улыбнулась и, отвернувшись к окну, за которым мелькали фигуры посетителей Косого переулка, еле слышно прошептала, но ему все же удалось расслышать: — все-таки у родителей своя жизнь, а твою только тебе проживать…”

Твоя жизнь. Тебе проживать.

Джеймс прикрыл глаза и запустил обмотанные пластырями пальцы в волосы.

Только тебе…

Фраза, произнесенная девушкой из книжного магазина Флориш и Блоттс, будто клещ впилась в память и никак не хотела ее покидать.

Первая учебная неделя оставила после себя отвратительный осадок. Будто съел драже Берти Боттс со вкусом ушной серы или земли, или рвоты. Скорее, последнее.

Бесполезное общение с очередным гибридом, выведенным профессором Хагридом и показываемым им на занятиях по Уходу за магическими существами, закончилось для Джеймса довольно плачевно — обгоревшими пальцами, которые, как обещала целительница, заживут теперь только к концу следующей недели.

Вдобавок, от абсолютно непонятного и далекого для него предмета предсказаний, в котором, как бы ни старался, он при всем желании (а оно напрочь отсутствовало) не смог бы разобраться, у него остался жирный тролль в ведомости, две недели отработок за разбитые в классе гадальные шары, штрафное эссе на вычисление даты своей смерти и жгучее желание кого-нибудь проклясть. Кого угодно. Особенно профессора Трелони.

— Вот увидите, мистер Поттер, в конце года вас ждут крупные неприятности! Громадные! — вещала Сивилла Трелони, провожая укоризненным взглядом спины двух своих учеников, последними сдавших вместо ответов пустые листы и уже направившихся к выходу из башни. — Ваш отец имел прекрасные задатки предсказателя, его эссе до сих пор хранятся у меня среди лучших работ. Жаль, что вам его дар не передался совсем! А ведь внешнее сходство порой просто вводит в заблуждение...

Джеймс подходил к люку последним, когда фраза, брошенная преподавательницей напоследок, заставила его резко развернуться и совершенно случайно опрокинуть стоящие на столе хрустальные шары.

— Я. Не мой. Отец, — еле сдерживая нахлынувший гнев, с расстановкой процедил сквозь зубы Джеймс. — При всем уважении к вам, профессор Трелони.

Из-за толстых линз очков, делавших преподавательницу предсказаний похожей на блестящую стрекозу с огромными глазами, Сивилла Трелони смотрела на него с нескрываемой жалостью.

— Сочувствую, мистер Поттер, — призвав волшебной палочкой из-под одного из круглых столов веник и совок, профессор заставила их смести разбросанные по ковру хрустальные осколки. — Впрочем, возможно, тогда вам будет совсем не сложно отработать две недели взысканий под давлением ауры ненавистного вам кабинета и написать эссе на вычисление даты своей смерти к следующему занятию?

Отвратительная неделя. Определенно.

Единственным плюсом было то, что остальные ученики покинули кабинет и свидетелей его случайной вспышки не было. Иначе слухи о вышедшем из себя сыне национального героя уже давно бы дошли до ушей матери. А это было бы явно лишним в их и так не простых отношениях.

Джеймс обреченно взлохматил волосы и открыл глаза, возвращаясь к реальности.

— ...если Луна находится в шестом доме, а положение Марса в день, предшествующий рождению…

Голос сидящего за столом напротив него однокурсника доносился невнятно и глухо, будто говорили не рядом, а через стенку. А ведь было время обеда, и Большой зал шумел, как растревоженный улей.

Взяв со стола листья салата, Джеймс механически отправил их в рот и невидящим взглядом уставился в собственную тарелку.

Мысли вяло варились в голове, и на поверхность постоянно всплывали ставшие привычными фразы: “что-то более нужное и... безобидное? Древние руны, например, или нумерология?”, “посылай сову, я пришлю тебе книги”, “у родителей своя жизнь”, “твою только тебе проживать”...

— Эй, Джеймс, ты меня вообще слушаешь? — громче выкрикнул друг и, стараясь привлечь внимание впавшего в транс однокурсника, помахал ладонью прямо перед глазами Джеймса.

От неожиданности мальчик резко дернулся и чуть не слетел со скамьи.

— Мерлиновы панталоны, Берни, зачем было так делать? — прорычал Джеймс, одной рукой стряхивая с мантии выроненные листья салата.

Уйдя в свои мысли, он совсем отвлекся от разговора, чем, видимо, немало задел друга.

— Честно? Я надеялся на шоу, — признался Бернард Вуд, отодвигая подальше свиток с вычислениями и накладывая в свою и без того полную тарелку очередную отбивную. Заметив обреченный взгляд Джеймса, брошенный им на собственное блюдо, Вуд покачал головой и щедро отрезал ему половину пудинга с почками, добавив при этом: — Жаль, что ты не успел схватиться за картошку или мясо. Их прямое попадание в тарелку с соусом было бы куда более зрелищным.

— Придурок.

— Возможно, — ни капли не обидевшись, согласился однокурсник, поглощая обильный обед. — Зато я доделал твое задание. Прогноз получился паршивый.

— Паршивее, чем эта неделя, он быть не может… — недовольно пробурчал Джеймс, откусывая кусок пудинга и чувствуя, как возвращается чувство голода, о котором, погрузившись в раздумья, он напрочь забыл.

— Наверно, во всем виновата погода… — глубокомысленно изрек подсевший к друзьям парень, поправив на переносице квадратные очки, и с видом философа кивнул Вуду на видневшиеся сквозь зачарованный потолок Большого зала дождевые облака. — Чем еще можно объяснить то, что у Джеймса сегодня такое поганое настроение?

— Макгонагалл, неужели и ты туда же? — огрызнулся Джеймс на одного из племянников директора и постарался отстраниться от подколов друзей и сосредоточиться на выполнении задачи по устранению чувства голода, которое преследовало его с самого момента пробуждения. Завтрак он благополучно проспал, так хоть обед должен был состояться в обязательном порядке!

— Давай Джеймс, еще чуть-чуть, и ты справишься, — подбадривал Бернард, улыбаясь от уха до уха и насмешливым взглядом провожая картофелину, которую Джеймс осторожно пытался донести до рта.

Перебинтованные пальцы двигались неохотно и скованно, а зажатая между ними вилка то и дело подрагивала и норовила выскользнуть из ладони, ни капли не улучшая и без того поганого настроения.

— Советую поторопиться, — скучающим тоном протянул Крейг Макгонагалл, нарочно помахивая своей вилкой вокруг еды, с трудом удерживаемой Джеймсом, — иначе...

— Еще одно слово...

— Всем привет! — внезапно плюхнувшаяся рядом кузина заставила Джеймса вздрогнуть, и злополучная картофелина с громким “хлюп” свалилась в тарелку с соусом.

— Роза! — одновременно вскрикнули ребята.

Правда если из уст Берни и Крейга это прозвучало с явным восхищением, то Джеймс имя двоюродной сестры прорычал с нескрываемой угрозой.

Увидев его заляпанную жирными пятнами рубашку, кузина благоразумно отодвинулась подальше.

— Прости, Джеймс! Я не знала, что ты так испугаешься, что даже еда повалится у тебя изо рта.

— Я даже до рта ее донести не успел! — возмущенно воскликнул парень, салфеткой пытаясь оттереть злополучный соус.

— А ты хозяйственными чарами пользоваться не пробовал? — намеренно безразличным тоном поинтересовался Макгонагалл, за что тут же получил салфеткой в лицо.

— Ой, а что это у тебя с пальцами? — постаравшись перевести тему, проговорила кузина и потянулась к мальчику, но тот только раздраженно отмахнулся.

— Ничего! — отрезал Джеймс, отодвигая от себя злополучную тарелку, и, с трудом удерживая палочку перебинтованными пальцами, наложил на испачканную рубашку очищающие чары.

Похоже, сегодня ему не удастся нормально поесть.

— О, Роза, ты разве еще не слышала захватывающую историю битвы Джеймса Поттера и новых зверушек Хагрида? — поигрывая темными бровями, спросил Бернард.

— Нет! А что произошло? — кузина с энтузиазмом клюнула на приманку.

— Это была эпичная схватка, — отодвигая пустую тарелку, загадочно проговорил Вуд, незаметно подмигивая Макгонагаллу. Он разложил морковку вокруг блюда с соусом, изображая загон Хагрида для магических существ, и, взяв два стручка брокколи, застучал ими по столу. Судя по продолжению истории, Розу явно ждала участь, подобная участи ее кузена — быть с головы до ног облитой соусом. — Стоило ничего не подозревающим ученикам приблизиться к барьеру, как из него...

— Берни, далеко еще до вычисления даты моей смерти? — прервал Джеймс только начавшийся спектакль друга.

— Моргана, Джеймс! Я же не дошел до самого интересного! — возмутился тот.

— Сегодня все твои интересы сводятся к одному и тому же шоу… — возразил Джеймс и, выдернув из-под руки друга пергамент с расчетами, попытался в них разобраться. Взглянув на последние цифры, он аж присвистнул. — Ты это серьезно? А если к Рождеству я себе даже ничего не сломаю?

Из-за плеча показалась любопытная мордашка Розы.

— Ничего себе! Джеймс, а ты завещание написал?

— Обязательно, Роза, — отмахнувшись от сестры, мальчик попытался пересчитать результаты хотя бы на лето, а там, глядишь, и правда можно будет отказаться от Прорицаний.

— Тебе помочь? — с усмешкой поинтересовался Вуд, перегибаясь через стол.

— Отстань, Берн, — огрызнулся Джеймс.

Непонятные ряды цифр вкупе с фазами луны никак не желали перестраиваться. Сравнение исчерченной другом карты звездного неба с инструкциями, данными в учебнике, ни к чему не приводили. Дата оставалась прежней.

— Бред… — только и смог пробормотать Джеймс, растерянно глядя на идиотские результаты идиотского задания.

А если еще раз проверить?

Мальчик решительно отодвинул подальше тарелки с появившимися на них десертами и под самодовольное хмыканье Вуда принялся пересчитывать.

Спустя полчаса, когда обед закончился и почти все столы опустели, Джеймсу наконец надоело биться головой о стену.

— Все. С меня хватит!

Отбросив исписанные вычислениями пергаменты с предсказанием, которые, пролетев добрых несколько футов, попали прямиком в догорающие угли камина, он резко поднялся из-за стола.

— Ты куда?!

— В совятню.

Под непонимающие взгляды Берни, Крейга и Розы Джеймс схватил со стола оставшийся чистым пергамент и перо и направился к выходу из Большого зала.

Его терпение лопнуло. Только бросив неудачное предсказание в камин, он окончательно понял, что потерял целую неделю! Надо было еще до начала занятий послушаться предложения мисс Нотт и взять вместо Предсказаний и Ухода нормальные предметы.

Выйдя из Большого зала в вестибюль и миновав расписание занятий четырех факультетов, он уже начал подниматься по центральной лестнице, намереваясь захватить из спальни мантию и отправиться в Западную башню, в которой располагалась совятня, когда кое-что привлекло его внимание.

Через открытую дверь, ведущую в кухню и, как он слышал, в гостиную Хафлпаффа, послышались грохот и раскаты хохота. Выбежавшие в вестибюль ученицы проскочили мимо него, откровенно давясь смехом.

Вроде бы обычное дело. Девчонки постоянно над чем-то хихикают по поводу и без. Вот только сейчас это был скорее ехидный смех. Да и грохот вряд ли был случайным.

Джеймс развернулся и спустился обратно в вестибюль. Навстречу ему из распахнутой двери, громко топая ногами, вышел, самодовольно покручивая палочкой, однокурсник с желтого факультета.

— Что, Поттер, не наелся за обедом и решил набить желудок еще и на кухне? — Даллас Смит презрительно фыркнул, заметив, как перебинтованные пальцы Джеймса сжались в кулаки. — Ах, да! Из-за бестолковых уроков по Уходу ты же не можешь нормально держать столовые приборы… Ну, так ты проходи-проходи, не стесняйся. Эльфы накормят тебя с ложечки.

Мальчик демонстративно посторонился, приглашающе махнув Джеймсу в сторону спуска в подвалы.

Вдохнув поглубже, Поттер постарался успокоиться. Слова — еще не повод начинать драку.

Пройдя мимо песочных часов четырех факультетов, Джеймс поравнялся с подопечным Хельги и процедил сквозь зубы.

— Спасибо.

Хафлпаффец в ответ только сильнее расплылся в гаденькой улыбочке.

— Да, кстати, будь осторожен на спуске, не споткнись. У нас там авария на лестнице, эльфы пока не успели убрать.

Суставы в руках Джеймса явственно хрустнули.

— Ты такой заботливый сегодня, Смит. Что бы я делал без твоих советов? — почти прорычал Джеймс.

— Забота — мое второе имя, Поттер, — хмыкнул Даллас и, развернувшись, оставил наконец еле сдерживающего себя Джеймса в покое.

— Самодовольный придурок, — почти выплюнул Джеймс и толкнул дверь в подземелья.

В воздухе пахло чернилами. Он спустился на пару ступенек и замер, услышав явственное хлюпанье.

— Факультет верных и преданных друзей, да? — презрительно фыркнул мальчик и заспешил вниз, перепрыгивая через несколько ступенек.

Винтовая лестница почти закончилась, когда представшая глазам картина заставила его снова остановиться на очередном повороте.

Десяток шагов отделял его от девочки, одна нога которой почти по колено застряла в исчезнувшей ступеньке-ловушке. Катрин Долохова. Безуспешно пытаясь дотянуться до волшебной палочки, которая вместе с другими вещами валялась ниже по лестнице в луже разлившихся чернил, она тихо всхлипывала и размазывала слезы по щекам.

Взгляд мальчика невольно скользнул по худым ногам, не прикрытым задравшейся при падении юбкой. Почувствовав, как краска стремительно заливает его лицо, он встряхнул головой и заспешил вниз.

На автомате отмеченное отсутствие рядом других учеников на мгновение заставило его почувствовать жалкое чувство стыда. Слова матери, в последнюю их встречу в кафе Фортескью запретившую помогать “мисс Долоховой” под страхом отлучения от рода, горели в сознании не хуже самого сильного “Люмоса”. Он не забыл их, но и просто так уйти не мог.

Поравнявшись с девочкой, Джеймс подхватил хафлпаффку под локоть и хотел уже помочь ей подняться, когда его щеку внезапно обожгло.

— Мне не нужна твоя помощь, Даллас! — зло бросила Катрин и попыталась снова влепить ему пощечину, но в последний момент смогла-таки обернуться и наконец заметила, что рядом вовсе не Смит. Занесенная для удара рука зависла на полпути. Девочка ахнула и в ужасе прикрыла ладонью губы.

— Джеймс? — слабым голосом пролепетала Катрин, безуспешно пытаясь поправить юбку и принять хоть какое-то подобие вертикального положения. — Прости, я думала, это...

— Забудь, бывает, — отмахнулся мальчик, потирая и без пощечины пылающую щеку.

Подхватив попытавшуюся протестовать девочку под локоть, он смог наконец помочь ей выбраться из ловушки, в которой та оказалась.

— Почему ты не согласилась на помощь Смита? — спросил Джеймс, стараясь не смотреть в лицо смущенной не меньше него однокурсницы. Он убрал со ступеней разлитые чернила и взмахом волшебной палочки отправил рассыпанные по лестнице вещи в потрепанную сумку девочки.

Последней в воздух взмыла волшебная палочка Катрин и приземлилась точно ей в ладони.

— Мне не нужна такая помощь. Да и тебе не стоило беспокоиться зря, Джеймс, — пролепетала девочка, заправляя за обвитое змеей-сережкой ухо короткую прядь. — Я смогла бы сама…

— Не смогла бы, — не слушая сбивчивую речь хафлпаффки, отрезал Джеймс и, поборов в себе внезапное желание немедленно найти и припечатать Смита к стенке, закатал рукав рубашки и отстегнул от запястья кожаный чехол для волшебной палочки, единственную нужную вещь, подаренную ему отчимом в день женитьбы на его матери. Дорогостоящая. Видимо, таким образом мистер Маклагген хотел расположить к себе старшего сына своей будущей жены. Подарок Джеймс оценил. Галлеонов в сотню. Если вообще можно оценить вещь, хранящуюся в клане Маклаггенов на протяжении многих поколений.

Мальчик хмыкнул, представив лицо министра магии, узнай тот, кому пасынок передарил чехол.

— Храни палочку в нем, и она всегда будет под рукой, — посоветовал Джеймс, застегивая на тонком запястье девочки кожаные ремешки. Проверив, удобно ли сидит чехол, он показал Катрин, как быстро доставать из него волшебную палочку. — Такое простое движение пальцев, и она окажется у тебя в ладони. Очень удобно. При падении не вылетит, и простой “Экспеллиармус” на нее тоже не подействует.

Подняв со ступеней сумку, он передал ее Катрин, которая неловкими пальцами продолжала ощупывать кожаные ножны.

Пауза затягивалась. Наконец, Джеймс не выдержал и неуверенно спросил:

— Нравится?

В ответ девочка отрицательно покачала головой, сбивая его с толку.

— Неудобно? — спросил Джеймс и еще раз проверил ремешки. Все сидело идеально.

— Я не могу принять такой подарок… — потупив взгляд, внезапно прошептала Долохова и попыталась отстегнуть чехол, но у нее ничего не вышло.

— Не получится, — наблюдая за скованными движениями тонких пальцев, проговорил Джеймс. — Тут, как с поясом верности, может снять только муж. В смысле, я.

Заметив шок, отразившийся в карих глазах стоящей перед ним девочки, Джеймс, наконец, понял смысл только что сказанного.

Отчаянно краснея, он замахал руками.

— Ты меня не так поняла! В смысле, только я смогу снять. А это подарок. Тебе он нужнее, и я не буду его снимать, даже если ты попросишь, так что… Прости, я вообще спешил.

Джеймс развернулся и, обойдя все еще замершую однокурсницу, полетел обратно наверх. Ему срочно понадобился воздух. А в этих подземельях, в узких лестничных пролетах внезапно стало так душно, что нечем было дышать.

Добравшись до двери, Джеймс как ошпаренный выскочил из подземелий и, миновав оказавшийся безлюдным вестибюль, толкнул массивные деревянные ворота, ведущие на улицу. В лицо ударили яркие солнечные лучи и пахнуло пряным запахом начинающейся осени. Куда девались дождевые облака, спрашивается? Куда?

Сбежав по ступенькам, мальчик расслабил на шее галстук и направился к видневшейся чуть в отдалении башне.

В совятню. Ему срочно надо в совятню.

Он нащупал в кармане пергамент и перо и, постаравшись выкинуть из головы произошедшее в подземельях барсуков, попытался сосредоточиться на том, что напишет в письме работающей во Флориш и Блоттс знакомой.

“Уважаемая, мисс Нотт. Я обдумал Ваши слова по поводу смены предметов и решил последовать Вашему совету…”

Да, именно так он и начнет.

Джеймс подрагивающими пальцами взъерошил волосы и, встряхнув головой, ускорил шаг, лишь напоследок зачем-то оглянувшись на главные ворота замка.


* * *


— Мы закрываемся, поторопись!

Седовласый хозяин магазина, не задерживаясь, громко хлопнул дверью, и в коридоре послышались его удаляющиеся шаги.

Оторвавшись от списка книг, присланных с последним письмом, девушка, в адрес которой была брошена фраза, недоуменно уставилась на уже запертую дверь.

Кажется, окунувшись в чтение послания, она что-то пропустила.

— Ух, — подтверждая ее мысли, громко ухнула сова и, взлетев со своего насеста, приземлилась на плечо поднявшейся на ноги девушки.

Сдвинув в сторону несколько книжных стопок, в множестве громоздившихся на рабочем столе и скрывавших от любопытных глаз не только ее саму, но и почти все окно первого этажа, она, наконец, смогла добраться до невзрачных часов, чей потертый деревянный корпус избороздило столько трещин, что создавалось впечатление, будто они стоят тут не одно столетие. Хотя, возможно, так и было.

— Без четверти два…

Теперь все ясно.

Девушка отметила в списке последнюю нужную автору письма книгу и положила ее в стопку к уже найденным томам.

Аккуратно завернув собранный заказ в коричневую бумагу и написав на обороте послания пару строк, она уменьшила получившийся сверток и привязала его к лапке совы.

Птица пару раз взмахнула крыльями, проверяя надежность, и, напоследок благодарно ухнув, взмыла к потолку и вылетела наружу через одно из потолочных окон.

Девушка устало потерла глаза. Еще один рабочий день закончился.

Через оконное стекло виднелась магическая улочка Косой аллеи. Обычно многолюдная, сейчас она была практически пуста. Начался очередной учебный год, школьники закупились всем необходимым, и поток посетителей заметно спал. Лишь редкие прохожие и задержавшиеся работники магазинчиков, накинув на голову капюшоны, семенили по мощеной улице, стремясь быстрее попасть к выходу из магического квартала.

Снаружи моросил дождь…

Ей тоже было пора.

Отвернувшись от окна, девушка ловко пробралась мимо книжных пирамид, подхватила с вешалки мантию и напоследок взмахнула волшебной палочкой.

— Всем приятных сновидений! Увидимся завтра! — бодро откланялась она, услышав в ответ знакомый шелест страниц и неясное сонное бормотание. Наверно, книги так говорили “пока”.

Погасить свечи и побыстрее покинуть погрузившееся в темноту помещение — вот две вещи, которые необходимо было сделать, прежде чем, миновав множество стеллажей и вежливо распрощавшись с суетившимися у прилавка продавцами, кассирами, а иногда и хозяевами самого крупного на Косой аллее книжного магазина “Флориш и Блоттс”, можно было накинуть на голову капюшон и уйти домой.

Таковы правила для нее и еще нескольких “неблагонадежных”, которым посчастливилось получить здесь работу.

Знакомые шесть ступенек не успели кончиться, как ее окликнули.

— Эй, Адриана! — в дверях, наперевес с коробкой, на которой значилась надпись: “в отдел медицинской литературы”, тяжело дыша, как после долгой пробежки, стоял угловатый похожий на шкаф бледный парень с коротко выбритой головой. Такую прическу были обязаны носить все ЛСРУПС. Вот только отнюдь не всем она шла. Дергано потирая одной рукой неправильной формы черепушку и скаля желтоватые от постоянного курения зубы, парень продолжил: — Ты бы меня подождала минут десять — зашли бы куда-нибудь, пропустили по стаканчику огненного…

Он неловко перехватил рукой казавшуюся совсем легкой для него огромную коробку и выжидающе уставился на Нотт.

— Нет, извини, меня дядя ждет, — поборов дрожь, вызванную каким-то непонятным отблеском во взгляде сослуживца, ответила Адриана и, сильнее надвинув капюшон на лицо, не оборачиваясь двинулась вверх по улице.

Под каблуками ботинок в такт шагам застучала влажная от дождя брусчатка.

Стараясь не думать о том, с чего вдруг Ачилл Макнейр позвал ее на свидание, Адриана сосредоточилась на предстоящей встрече с дядей. Причины он ей не назвал, но вид при этом имел серьезный. Всю неделю он постоянно был занят какими-то важными и требующими его личного присутствия делами, курсируя между министерством, своим кабинетом и Гринготтсом.

В последнем он, впрочем, проводил больше всего времени.

Адриана посторонилась, пропуская перед собой весело щебечущую молодую парочку, которая, казалось, и не замечала усилившегося дождя. Благодарно кивнув ей непокрытыми головами, они с энтузиазмом продолжили что-то обсуждать, попутно перескакивая встречающиеся им на пути лужи.

Хорошо, когда люди не видят твоих коротких волос: их лица не кривятся в пренебрежительной гримасе, они вполне доброжелательно разговаривают с тобой и на узких улочках уступают дорогу. Ей повезло, что сегодня на улице шел дождь и можно было надеть капюшон.

Кстати, еще одно из правил: не скрывать длину волос. Исключение допускается только в непогоду, которая, на удачу, в Лондоне частый гость.

Улыбнувшись затянутым плотной серой дымкой небесам, волшебница сократила путь, проскользнув между близко стоящими домами, и оказалась у магазина Мадам Малкин “Мантии на все случаи жизни”.

Как назло, прямо посреди узкой улицы образовалась приличная лужа. Прикинув, как можно ее миновать, Адриана попыталась протиснуться поближе к витрине, за стеклом которой несколько разодетых манекенов перетягивали тонкую, хоть и на удивление прочную выходную накидку, но нога предательски скользнула на мокром камне.

Она бы, наверно, так и упала в лужу, если бы не запоздалый посетитель магазина, удержавший ее за руку.

— Надо быть аккуратнее, мисс, — проговорил незнакомец, мельком взглянув на безымянный палец ее левой руки.

Раскланявшись, он сильнее поднял воротник мантии и направился в противоположную от выхода с Аллеи сторону.

Еще одно преимущество капюшона — тебе помогают. В нем ты как все. Правда, если бы он соскользнул с головы, вышел бы настоящий конфуз.

Дальнейший путь до Дырявого котла Адриана постаралась преодолевать с большей осторожностью.

Еще пара домов, и, пройдя сквозь набитое посетителями задымленное помещение бара, она сможет распахнуть дверь и оказаться в маггловском Лондоне.

Царство капюшонов и длинных мантий с влагоотталкивающими чарами сменится миром разноцветных зонтов и электрических фонарей, миром, где девушки по собственному желанию носят короткие стрижки и где длина волос не определяет твою принадлежность к неблагонадежным лицам, обязанным соблюдать длинный свод правил и не имеющим практически никаких прав.

На самом деле, ей грех жаловаться. В отличие от многих своих собратьев по несчастью — тех, кому не повезло оказаться в родстве с УПСами, у нее были дядя и его семья. Ее семья.

После окончания войны и последовавших за этим арестов отца и брата ей пришлось полгода провести в приюте. Пожалуй, за всю ее жизнь это были самые ужасные полгода...

А потом ее нашел дядя — родной брат матери. Ему пришлось долго обивать пороги министерских кабинетов, прежде чем магу все-таки позволили забрать племянницу к себе.

И пусть своего дома у нее не предвидится, зато ей есть куда вернуться. У многих и этого нет.

— Десять минут третьего, Адриана.

Упрекающий голос пожилого джентльмена, стоящего перед аркой, за которой находился вход в бар Дырявый котел, вывел ее из задумчивости.

— Прости, дядя, был срочный заказ на работе, — виновато откликнулась на строгий взгляд родственника волшебница и по привычке нервно потеребила обвивающуюся вокруг уха серебряную змейку с раскрытой пастью. Еще одна метка, оставленная министерством в напоминание всем и каждому — вы общаетесь с неблагонадежной. Держите ухо востро, а палочку наготове. От этих “змеек” можно ожидать чего угодно.

Взявшись за предложенную мужчиной руку, Адриана спросила:

— Вы так и не назвали мне причину встречи. Что-то явно срочное, да?

Они прошли сквозь расступившуюся арку и, миновав грязный внутренний дворик, попали внутрь бара.

— Нас ждут, — коротко сообщил маг и, не вдаваясь в подробности, повел ее к одному из столиков плохо освященного зала, из-за которого им на встречу уже поднимался незнакомый мужчина.


* * *


— Знакомься, это мистер Джеймс, — дядя повесил свою шляпу на вешалку рядом со столом. — Мистер Джеймс, это моя племянница и та, ради кого я сегодня вас пригласил.

Дядя кивнул на замершую на месте Адриану, слегка подтолкнув ее вперед.

— Спасибо, лорд Гринграсс, — кивнул вновь представленный.

Сквозь дымку сигаретного дыма, наполнявшего зал, вперед вышел молодой мужчина, немного неловко протягивая ей руку.

— Приятно познакомиться, мадам.

Кто-то открыл дверь в бар, и полоска света на мгновение осветила его фигуру. Строгие брюки, черная рубашка, неряшливо закатанные рукава. На протянутой руке сверкнул браслет часов.

— Мисс, — на автомате уточнила Адриана, вкладывая свою руку ему в ладонь. Рука мужчины чуть дрогнула, когда их пальцы соприкоснулись, но вот он уже легко касается губами кисти девушки и отодвигает ей стул.

— Прошу извинить мою ошибку, мисс..?

— Джеймс — это имя или фамилия? — перебила его Адриана, усаживаясь на предложенный стул, справа от которого уже разместился ее дядя.

Мужчина на мгновение замер, явно не ожидая такого вопроса.

— В моем случае и то, и другое — наконец, ответил мистер Джеймс и, вернувшись на свое место напротив нее, спросил: — Как я могу обращаться к вам, мисс?

Девушка оценивающе взглянула на знакомого своего дяди, пытаясь понять причину, по которой ее присутствие было необходимо на этой встрече.

— Адриана.

— Адриана — это имя или фамилия? — не без иронии поинтересовался мистер Джеймс, зажигая на столе еще один светильник.

Вспыхнувшее пламя осветило чуть насмешливую улыбку черноволосого мужчины, который склонился над лежащими в беспорядке бумагами.

Адриана обвела взглядом стопки листов, отмечая колонки цифр и множество чертежей. Сидящий рядом дядя никак не комментировал ситуацию, предлагая ей самой догадаться о ее сути.

— Вы проектируете дом, не так ли, мистер Джеймс? — ткнув пальцем в небо, предположила Адриана и протянула руку к одной из страниц, на которой была смета строительных материалов, пока не заполненная. — Мой дом?

Полгода назад ее дядя пытался провернуть одно сложное дело и вернуть землю, принадлежавшую ее матери еще до замужества. Возможно ли, чтобы он достиг успеха?

— Судя по прозвучавшей фразе вашего дяди, можно сказать и так, мисс Адриана.

Сидевший за столом напротив них молодой архитектор отвлекся от кипы бумаг и, не смотря на девушку, обратился к ее дяде.

— Бенджамин, мне понадобится часа три, и потом мисс может быть свободна.

Он мельком взглянул в сторону племянницы заказчика и что-то чиркнул на одном из бланков.

— Мистер Джеймс, — девушка перегнулась через стол и положила ладони на лист, на котором только что появилась новая запись, — вы никогда не смотрите в глаза вашим заказчикам?

Она испытующе посмотрела на сидящего перед ней мужчину, пытаясь заставить его поднять взгляд от бумаг.

На лице собеседника снова появилась эта чуть насмешливая улыбка, и, покачав головой, он, наконец, поднял взгляд от бумаг и, вздернув брови, посмотрел в глаза заказчице.

— Только если мой заказчик такая настойчивая девушка, как вы.

Несмотря на пристальный взгляд, которым одарил ее мистер Джеймс, в свете колеблющегося пламени не было понятно, какого цвета его глаза. Лишь присмотревшись, можно было различить серые и зеленые искорки.

— У вас серые или зеленые глаза? Не могу понять… — вдруг выпалила Адриана, озадаченно глядя на архитектора.

Она понимала, что говорит не о том, но слова уже сорвались с языка.

Мистер Джеймс снова опустил взгляд на бумаги и аккуратно вытащил из-под ее ладони нужный листок.

— В данный момент они желтые, но тут освещение подкачало, — явно иронизируя, произнес новый знакомый, протягивая страницу ее дяде. — Тут условия, если вас все устраивает, то подпишите, и я начну работать над проектом.

Маг взял в руки лист с условиями сотрудничества и поднес ближе к свету.

Надо же, а текст-то в договоре — печатный!

— Мистер Джеймс, а на здание тоже вы будете накладывать..? — фразу она не договорила, так как ее прервал голос дяди.

— Все в порядке, Джеймс, — он достал из внутреннего кармана пиджака маггловскую ручку и поставил в конце текста свою подпись. — Вот, держите.

Дядя протянул лист архитектору и, встав, надел шляпу, начисто игнорируя недоуменный взгляд племянницы.

— Как только будет готов план, сообщите, я с вами встречусь, и мы обсудим наши дальнейшие действия.

Мужчины пожали друг другу руки, и дядя, наконец, обратился к сидящей за столом племяннице, которая явно не ожидала, что ее безо всяких объяснений оставят одну с малознакомым человеком, да к тому же магглом.

— Ровно через три часа я пришлю за тобой машину, а пока у тебя есть время, чтобы ты могла объяснить мистеру Джеймсу, чего ждешь от своего нового дома.

Он приобнял племянницу за плечи и, не оборачиваясь, направился к выходу из бара.

— Но как же, неужели, да нет, он ведь не мог..?

Слов просто не было.

Из раздумий Адриану вывел насмешливый голос исполнителя проекта.

— И часто вы разговариваете сама с собой? — спросил он, снова не глядя в ее сторону.

Уложив раскиданные по столу листы в папку и надев пальто, мистер Джеймс обернулся в сторону бармена. Похоже, задерживаться здесь он не собирался.

— Я. Да, я просто... Вы тоже меня… Нет, это ни в какие рамки не лезет! Мало того… Что вы делаете?

Мистер Джеймс, успевший уже расплатиться, решительно взял ее пальто и встал напротив, ожидая, когда она перестанет препираться и, наконец, поймет, что от нее требуется.

Когда поток слов Адрианы наконец иссяк, мистер Джеймс многозначительно посмотрел на пальто и даже встряхнул им, пытаясь намекнуть, что ей всего лишь требуется одеть верхнюю одежду.

— Так мы не останемся здесь? — все еще не совсем понимая, что происходит, спросила Адриана, надевая пальто.

— А вы здесь хоть что-нибудь увидите? — насмешливо уточнил мистер Джеймс, направляясь к выходу из бара. — Тут в двух кварталах от этого "Дырявого котла" есть вполне уютное кафе, теплое и светлое, а еще в нем подают замечательный кофе.

Он придержал дверь, пропуская девушку вперед.

— Ваш дядя назначил мне встречу здесь, но это не значит, что знакомиться с вами я тоже буду тут.

В глаза ударил яркий свет с улицы, и на мгновение Адриана перестала различать фигуру своего спутника. Заслонив ладонью лицо и сощурившись, Адриана еще раз попыталась разглядеть архитектора сквозь прищуренные ресницы.

И куда, спрашивается, делась дождливая погода?

Остановившись на тротуаре, по которому туда-сюда сновали случайные прохожие, Мистер Джеймс посмотрел по сторонам и, повернувшись к своей спутнице, уточнил:

— Моя машина припаркована неподалеку, можем доехать на ней, — он мельком взглянул на часы и продолжил: — Хотя я бы предпочел пройтись, пока нет дождя. В это время года такая погода — редкость…

Мистер Джеймс поднял голову к небу, и в этот момент Адриане показалось, что глаза собеседника отливали голубизной.

Она удивленно уставилась на стоявшего перед ней молодого мужчину.

Большой мальчишка. Парень. И фигура, и манера держаться. Да, уверенная, да, внушающая уважение, но такая по-юношески беззаботная. И эта рука в кармане, и этот взгляд на часы. Почему-то его легко можно было представить в роли влюбленного паренька, с нетерпением ожидающего свою возлюбленную, которая опаздывает на свидание.

Адриана улыбнулась своим мыслям и, неслышно хмыкнув, решительно взяла его под руку.

— Ведите! — сказала она.— Будем знакомиться!


* * *


Кафе, о котором говорил ее новый знакомый, действительно оказалось на редкость уютным и светлым. Приятный запах кофе, корицы и выпечки они почувствовали еще за несколько переулков до того, как увидели само заведение. Окна первого этажа небольшого дома на пересечении двух улиц были приветливо распахнуты, а из открытой двери слышалась негромкая приятная музыка.

— Здесь по выходным делают просто незабываемый кофе — входя внутрь, с улыбкой сообщил мистер Джеймс, пропуская свою спутницу вперед. — А сегодня как раз суббота, нам невероятно повезло! Не находите?

Брюнет махнул в сторону столика на четверых, расположенного прямо под одним из открытых настежь окон.

На вопросительный взгляд Адрианы, он пожал печами и пояснил:

— Для всех бумаг и записей нужно довольно много места, стола на двоих не хватит.

Что ж, вполне резонно.

Они прошли к указанному месту, и мистер Джеймс помог Адриане снять пальто. Пристроив его на вешалке рядом со своим, он расположился у окна.

Пока архитектор доставал какие-то чертежи и зарисовки, мисс Нотт оглянулась по сторонам, рассматривая кафе. Ей, конечно, приходилось бывать в этой части Лондона, но, как правило, она только гуляла по улицам, ходила в парки, иногда дядя со своей семьей брал ее в театр, находящийся неподалеку, но вот прогулки, предполагающие общение с людьми, всегда отметались, как ненужные и даже опасные. Причем отказывалась от них она сама, любые траты предполагали наличие и обмен денег, а желание прогуляться всегда возникало спонтанно. Поэтому, оказавшись в непосредственной близости от того, чего ей всегда удавалось избегать, Адриана чувствовала себя несколько неуверенно.

Все помещение маленького кафе, в котором они расположились, было выдержанно в теплых пастельных тонах, на каждом столике можно было увидеть заботливо составленные кем-то букетики из лиловых, либо бледно-розовых гортензий. На стенах были развешаны чайные наборы, которые, похоже, использовались по своему прямому назначению, а не только как предметы интерьера.

В этот ранний обеденный час почти все столики были заняты, возле некоторых суетились официантки, одна из которых, видимо, закончив принимать заказ, перелистнула страничку в своем блокноте и направилась в их сторону.

— Мистер Джеймс, — Адриана чуть наклонилась в сторону сидящего напротив нее архитектора и, продолжая наблюдать за приближающейся официанткой, шепотом спросила: — Могли бы вы помочь мне с заказом?

Она перевела взгляд на своего спутника и встретилась с его удивленным взглядом. Глаза у него все же были зеленого, изумрудно-зеленого цвета.

— А лучше… закажите за меня, пожалуйста, — спешно проговорила Адриана и, отклонившись на спинку стула, отвернулась к окну, пытаясь унять непонятно откуда взявшееся волнение.

Сделав пару глубоких вздохов, она заправила короткую прядь за ухо и снова повернулась к столу, успев заметить заинтересованный взгляд, брошенный мистером Джеймсом в ее сторону.

Как раз в этот момент официантка дошла до их столика, и мужчина переключил свое внимание на нее. Едва взглянув на обслуживающую их девушку, Адриана снова отвернулась к окну.

Взбудораженные внезапным известием мысли стремительно проносились в голове одна за другой, и она не знала, за какую из них зацепиться.

Деньги, принадлежащие семейству Ноттов, дядя никак не смог бы достать, министерство не позволило бы, а значит, на строительство однозначно пойдут его собственные средства. А ведь у него есть свои дети, внуки. А тут еще и она на его седую голову...

От размышлений ее отвлек голос мистера Джеймса: кажется, он обращался к ней.

— Мисс Адриана, Адриана! — когда он понял, что его наконец-то услышали, он приветливо улыбнулся ей кончиками губ и повторил вопрос, который, видимо, она не услышала до этого: — Вы корицу любите? А то сегодня в кафе фирменная выпечка с корицей, вам заказать?

Она поспешно кивнула и из-под опущенных ресниц стала наблюдать за поведением сидящего напротив мужчины. Тот продолжил делать заказ и показывал что-то молоденькой официантке в меню. Периодически он проводил рукой по непослушным черным волосам, но не для того, чтобы пригладить их, как делал, например, муж ее кузины, а скорее, наоборот, взлохмачивая шевелюру. Ее взгляд задержался на безымянном пальце левой руки архитектора. Кольца не было. Официантка, видимо, тоже это заметила, так как стала с удвоенной энергией хлопать ресницами и теребить листик в блокноте заказов. Мистер Джеймс в очередной раз улыбнулся ей, возвращая меню, и в уголках его глаз появились смешливые морщинки. “А ему очень идет улыбаться”, — промелькнула мысль в голове Адрианы, прежде чем ее новый знакомый перевел свой взгляд прямо на нее.

Она снова предпочла отвернуться к окну, проклиная себя за чувство неловкости, возникающее каждый раз, как он бросал взгляд в ее сторону.

— Итак, — проговорил мистер Джеймс, привлекая ее внимание. Он придвинул к себе чистый лист, положил рядом с ним ручку и сложил пальцы веером. — Чтобы понять, чего вы ждете от своего нового дома, мне необходимо услышать ваши собственные мысли по этому поводу. На шести акрах можно хоть деревню построить, но, насколько я понял вашего дядю, речь шла о небольшом доме. Кроме очевидных спальных комнат, кухни, гостиной, возможно, вам понадобятся еще какие-то помещения?

Сидящая перед архитектором девушка чуть сдвинула брови, решая, с чего лучше начать.

— Я думала над этим, немного. Мне бы хотелось, чтобы в доме была библиотека, — она неуверенно прикусила нижнюю губу, вспоминая огромные размеры помещения в поместье дяди: окна от пола до потолка, полки, заполненные старинными фолиантами; такая же большая ей конечно ни к чему, — с местом для чтения у окна и, возможно, совмещенная с кабинетом.

Мистер Джеймс кивнул и отметил что-то на листе.

— Любите читать?

— Что-то вроде этого. Я работаю в книжном.

Архитектор удивленно взглянул на девушку, но ничего не сказал.

— Я работаю с гроссбухом магазина. Веду учет проданных книг и выполняю часть почтовых заказов, — угадав его невысказанный вопрос уточнила Адриана. И улыбнувшись, добавила: — Ну и, не любить читать, работая с книгами, было бы странно.

Она сама не представляла, зачем рассказала это едва знакомому человеку. Видимо, обстановка кафе действовала на нее расслабляюще и располагала к разговору. Адриана уже хотела продолжить, когда из-за барной стойки показалась официантка с подносом. Две чашки ароматного горячего кофе опустились перед ними на стол, заполняя пространство вокруг аппетитным запахом.

— Выпечка будет готова через пять минут, — сообщила девушка и перед тем, как удалиться, с улыбкой стрельнула глазками в сторону мистера Джеймса. Если Адриане не изменяла память, то принимала заказ другая работница кафе. Видимо, разболтали.

— А вы, я смотрю, пользуетесь популярностью у девушек... — не сдержавшись, ехидно протянула Адриана, размешивая сахар на дне чашки.

Ее собеседник сначала в недоумении поднял брови, но потом, видимо, сложив два и два, стремительно стал краснеть. Он резко поднес кофе ко рту и, сделав слишком большой глоток, закашлялся.

Нет, ну честное слово, мальчишка.

— Я думаю, вы ошиблись... — с трудом просипел он в перерывах между попытками прокашляться. — В этом кафе просто принято быть вежливыми.

— Ну да, ну да... — не без иронии согласилась Адриана.

Сжалившись над все еще не прокашлявшимся мужчиной, она участливо постучала ему по спине. Кажется, помогло. Во всяком случае, кашель прекратился, и мистер Джеймс больше не пытался проглотить сразу всю чашку целиком, а просто пил маленьким глотками, уставившись в столешницу.

— Так вот, кроме библиотеки мне бы хотелось иметь в доме лабораторию, — продолжила девушка, старательно пряча улыбку. — Желательно, в подвале, чтобы там было достаточно прохладно и не портились ингредиенты для зе… для экспериментов…

Зельеварение — это, конечно, не ее конек, но иногда проще и дешевле сварить самой, чем покупать готовый состав в магазине.

— Вы еще и химик? — удивленно спросил мистер Джеймс, отрываясь от чашки кофе и делая заметки на одном из листов.

— Эм… нет, — Адрина лихорадочно пыталась придумать, что могут в лаборатории варить магглы. — Но крем или шампунь сделать могу...

Она хотела бы прибавить к этому еще что-то более правдоподобное, но в голову как назло ничего не приходило. Спас положение сам архитектор.

— Увлекаетесь натуральной косметикой? — подсказал он, продолжая выводить на бумаге ровные строчки.

— Точно! Как вы угадали?

— У меня дочка этим одно время увлекалась...

Рядом с их столиком раздался звук разбившейся об пол посуды. Десерт до них не дошел всего пары шагов, благополучно ускользнув из дрогнувших рук официантки. Кстати, эта девушка к ним еще не подходила!

— П-простите — пролепетала белобрысая макушка обслуживающей их столик девушки, которая лихорадочно стала собирать осколки их десерта.

— Все в порядке, мы не спешим, — мистер Джеймс ободряюще улыбнулся смущенной официантке и попытался вернуться к разговору. — Так на чем мы...

— У вас есть дочь? — перебила его Адриана. Она была так обескуражена этой новостью, что не заметила, как в очередной раз за день не дала архитектору договорить.

— Ну да. Неужели я совсем не похож на отца семейства? — мистер Джеймс весело взглянул на собеседницу из-за дымящейся чашки кофе.

Со стороны бара снова раздался звук бьющейся посуды. Похоже, их очередной десерт имел неосторожность вновь расшибиться.

— А вы еще и отец семейства?

— А вы как думаете? — вопросом на вопрос ответил Джеймс, посмеиваясь над выражением полнейшего замешательства, появившимся на лице клиентки.

Адриана озадаченно уставилась на сидящего перед ней мужчину. Он выглядел лет на двадцать пять максимум. Худощавое стройное телосложение, беспорядок на голове в сочетании с хорошо сидящим костюмом, вполне серьезная работа и поведение мальчишки, только что закончившего школу, были... интересным сочетанием. Она чуть помедлила, прежде чем ответить на его вопрос.

— Никаких идей, мистер Джеймс. Вы выглядите парнем, только недавно закончившим университет. Сложно представить вас в роли… отца.

Адриана откинулась на спинку стула и, задумчиво проведя рукой по коротким волосам, добавила:

— А уж в роли отца семейства... Так вы женаты? Сколько детей? Почему без кольца?

Это было невежливо. Такие вещи у едва знакомых людей обычно не спрашивают, но любопытство было так велико, а слова уже сорвались с языка… да и сегодняшний день и так побил все мыслимые рекорды по нарушению всех норм сдержанности. Так что отступать было поздно.

На очередь из высказанных Адрианой вопросов Мистер Джеймс лишь весело усмехнулся. Он поднял руку, подзывая официантку. Эта девушка вроде бы еще ничего не роняла.

— Будьте добры еще кофе.

— Конечно, подождите минутку, — отозвалась официантка с яркой азиатской внешностью, обворожительно улыбнувшись мужчине. Она поспешила к стойке, откуда уже через мгновение вернулась с заказанными кофе и выпечкой.

— У меня вообще-то трое детей.

На этой фразе горячий кофе явно хотел последовать примеру предыдущих десертов, но мистер Джеймс оказался проворнее, удержав чашку на блюдце, которое все еще держала азиатка.

— Спасибо, — он перехватил кофе из дрожащих рук обслуживающей их столик девушки и, дождавшись, пока обескураженная официантка оставит им десерт, продолжил, уже обращаясь к Адриане. — Вы очень наблюдательны, мисс Адриана. На самом деле я в разводе. Сыновья живут с матерью, а дочка со мной.

— О... — только и смогла выдавить из себя девушка. Проносившиеся в ее голове теории быстро уступили место вполне прозаичной действительности.

Так как отступать было поздно, попытавшись придать своему голосу как можно больше небрежности, Адриана поинтересовалась:

— И сколько им?

Кажется, получилось неубедительно. Мистера Джеймса, похоже, этот допрос очень забавлял.

— Сыновьям должно быть сейчас четырнадцать и тринадцать, а дочке летом исполнилось одиннадцать.

— Вы давно не виделись с сыновьями?

Ей показалось, или на миг в глазах брюнета промелькнуло что-то очень похожее на тоску?

— Лет шесть, с тех пор, как развелись...

И что тут можно добавить? Ее опыт общения с детьми ограничивался племянниками. Но она их видела практически ежедневно, за исключением того времени, когда родители забирали малышей с собой в путешествия или те были на учебе в школе. А так, соскучишься — позовешь их к дяде или придешь сама. Никаких проблем. Да и ведь это не свои дети. Так что, определенно ответить она не могла.

— Так. У нас вообще-то не очень много времени. Поэтому давайте продолжим обсуждать дом, — прервал допрос мистер Джеймс, возвращаясь к разложенным на столе бумагам. — Есть ли еще какие-то специфические помещения, которые вы бы хотели видеть в доме?

Решив уцепиться за возможность отвлечься от обсуждения личной жизни архитектора, девушка стала лихорадочно припоминать все мысли, которые она еще с детства перебирала в уме, представляя свой собственный дом.

— Может, небольшая оранжерея? Под крышей или в отдельной пристройке к дому? Еще я бы хотела садик возле дома, может быть, даже с прудом и качелями. А в доме детскую игровую комнату, для племянников. Кладовую для хранения трав и продуктов. Погреб, можно рядом с лабораторией. Желательно сделать из подвальных помещений запасной выход сразу на улицу. И еще, наверное, террасу, чтобы можно было посмотреть на звезды… ох… а у вас есть какие-нибудь идеи?..

За обсуждением будущего дома время пролетело незаметно, и, уже шагая обратно к бару, Адриана не могла отделаться от мысли, что трех часов оказалось слишком мало.

Выходя днем из Дырявого котла, девушка с ужасом представляла себе предстоящий разбор полетов, а на деле...

А на деле оказалось, что мистер Джеймс — очень приятный собеседник. У него замечательно получилось одновременно обсудить дом, объявить себя отцом семейства, показать свои наброски, рассказать про дочь, смутиться от намека на свою популярность у слабого пола, спросить про предпочтения в материалах отделки, обсудить погоду… и много чего еще. Казалось, архитектор, у Адрианы теперь даже в мыслях язык не поворачивался назвать его магглом, намеренно заражал ее своим настроением. На душе было невероятно легко, и она наслаждалась короткой прогулкой рядом с мужчиной, который продолжал рассказывать ей премудрости предстоящего строительства.

Было уже почти шесть, и в опустившихся на город сумерках витало столько безмолвного очарования, что, смотря на зажигающиеся один за другим фонари, окруженные туманным ореолом, девушка впервые не торопилась домой. Она даже сбавила ход, чтобы отсрочить момент расставания, что, естественно, не укрылось от внимания мистера Джеймса. Он бросил на нее задумчивый взгляд и сделал шаг меньше.

— Хороший вышел день, столько всего успели. Если бы со всеми моими заказчиками было так же легко, проекты делались бы на раз-два, — не смотря на Адриану, произнес мистер Джеймс и, глубоко вдохнув запах осенней листвы, прикрыл глаза. — Каждый раз замечаю, что по вечерам, когда машин и людей на улицах становится меньше, ветер стихает и дышится легче... Правда?

Он расслабленно улыбнулся и взглянул на свою спутницу. Адриана, неторопливо идущая рядом с ним, утвердительно кивнула и, уступив дорогу встречной прохожей, вновь оказалась рядом.

— Вы часто гуляете после работы? — задала она отвлеченный вопрос, надеясь не возвращаться пока к теме дома, а узнать немного о жизни архитектора.

— Не то чтобы очень, скорее, наоборот... К семи я уже обычно должен забирать дочку из школы, но сегодня у нее занятия допоздна, так что... — он неопределенно повел плечами, пряча руки в карманах брюк. — А как насчет вас?

— Аналогично, — откликнулась Адриана, но, наткнувшись на вопросительный взгляд мистера Джеймса, поспешно уточнила. — Нет, детей у меня нет! Просто заканчиваю я обычно довольно поздно и оттуда сразу домой. Только иногда получается выбраться погулять в парк, так что... сегодняшняя прогулка приятно выбивается из общий картины.

Она постаралась изобразить как можно более искреннюю улыбку. Не объяснять же ему, что подобных прогулок за всю ее жизнь не было ни разу. Что в обществе, в котором она живет, одна ее фамилия отпугивает даже не знакомых ей людей. А подруг можно пересчитать двумя пальцами.

До улицы, на которую выходили двери Дырявого котла, они дошли в молчании. Каждый, казалось, думал о своем. Лишь на повороте Адриана остановилась и, заметив рядом с баром какие-то машины, кивнула в их сторону.

— Что ж, мне пора. Было очень приятно с вами познакомиться, мистер Джеймс. Надеюсь, это не последняя наша с вами встреча! — она старалась говорить бодро и за вежливой улыбкой изо всех сил пыталась скрыть подступающую тревогу. Чувство покоя, окутавшее ее после беседы с архитектором, видимо, прилагалось исключительно в комплекте к нему самому, так как от осознания того, что через пару мгновений каждый из них вернется в привычный ему мир, становилось не по себе.

— Уверен, что так и будет, мисс Адриана, — согласился мистер Джеймс, склонившись в легком поклоне. — Время следующей встречи мне сообщить вам лично, или уместнее будет через вашего дядю?

Такой незначительный, казалось бы, вопрос, поставил девушку в мысленный тупик. Лично сообщить ей он не мог, потому что для этого надо было бы просветить его о том, где она работает или живет. Но ни тот, ни другой вариант даже не рассматривался. Поэтому, здраво рассудив, что дядя наверняка заранее озаботился способом связи с архитектором, она согласилась на то, что получит приглашение через лорда Гринграсса.

— Договорились, тогда я предупрежу Бенджамина о встрече с вами по телефону. Было приятно познакомиться, мисс Адриана!

Мистер Джеймс легко коснулся губами руки девушки и, дождавшись, пока она развернется, направился в противоположную сторону к припаркованной чуть ниже по улице машине.


* * *


Не доходя до автомобиля нескольких шагов, Гарри услышал хлопок и обернулся, ища глазами силуэт новой знакомой. Однако вечерняя улица была пуста. Одна из припаркованных у бара машин отсутствовала, и оставалось сделать вывод, что белый Роллс-ройс, а не хватало вроде бы именно его, благополучно забрал свою хозяйку.

Помедлив еще пару минут, он наконец сел в свою машину и повернул ключ в замке зажигания. Двигатель привычно отозвался приятным рычанием. Включив на магнитоле любимый сборник, он нажал на газ, и автомобиль не спеша выехал со стоянки.

Впереди предстояли часовая дорога до Хай Вайкомба и встреча с дочкой, а на следующей неделе, если очень постараться, то можно будет представить первые наброски Бенджамину и, возможно, повторить сегодняшнюю встречу с мисс Адрианой.

Гарри безмолвно покачал головой и, улыбнувшись своим мыслям, прибавил газу.


* * *


— Эй, Джеймс! Куда спешишь?

Не оборачиваясь на окрик и не реагируя на очередную провокацию, Лили поправила тяжелую сумку на плече и прибавила шаг.

Деревянные половицы под каблуками ее туфелек пытались жалобно скрипнуть, но не успевали — слишком быстро и легко передвигалась по коридору девочка.

Зато на громкий голос и топот шедшего позади Лили мальчика из-за дверей аудиторий уже начали выглядывали недовольные лица преподавателей.

— Уж не на занятия ли по спецкурсу ты так летишь, а, Джеймс? Так они в другой стороне, — не сдавался пацан. Он попытался ухватить ее за плечо, но, едва коснувшись, резко отдернул руку, будто обжегшись. — Ай! Зачем же так-то?

Мальчик недовольно потер ладонь и снова припустил следом.

Лили почти видела, как он на ходу покусывает губы, придумывая, чем бы вывести ее из себя. Ну, пусть попробует.

— Кстати, Джеймс! Откуда такая глупая фамилия, а? У твоих предков, похоже, совсем отсутствовала фантазия, — ехидно изрек пацаненок, когда, завернув за угол, они оказались у лестницы, деревянные перила которой витой спиралью уходили на верхние этажи главного корпуса, в библиотеку, и на улицу.

Стайка девочек одного с Лили возраста как раз в это время спускалась вниз, и ей пришлось остановиться и отойти в сторону, чтобы пропустить их.

Услышав последнюю фразу, брошенную ее преследователем, ученицы глупо захихикали и, хлопая ресницами, проплыли мимо, с интересом рассматривая форму мальчика из нового двенадцатого колледжа, образованного только в этом году.

Презрительным взглядом проводив фигурки удаляющихся однокурсниц, Лили раздраженно фыркнула.

— Глупые курицы.

Сбежав по ступенькам вниз, она оказалась на улице, а позади продолжали отчетливо слышаться шаги настырного мальчика.

— Что тебе от меня надо? — потеряв всякое терпение и совсем не скрывая досады в голосе, с расстановкой отчеканила Лили, разворачиваясь к мальчику.

Она посмотрела на стоящего перед ней ученика, который самодовольно задрал нос, гордый, что ему все-таки удалось заставить ее ответить.

— Считаешь себя выше других, а, Джеймс? — проигнорировав ее вопрос, спросил он, на шаг приближаясь к Лили. — Устроила цирк на первом собрании стипендиатов, отказалась посещать занятия спецкурса. Думаешь, то, что тебе приходило письмо из школы, про которую упоминал преподаватель, а нам нет, делает тебя лучше других? Или ты воображаешь, что к одиннадцати годам уже научилась всему, чему возможно?

Черные глаза чуть ли не на мыски наступающего ей мальчика недобро поблескивали из-за прищуренных ресниц, и Лили почти физически ощущала волны еле сдерживаемого негодования, исходящие от него. И пусть. Она тоже не так проста, как могло показаться.

— О’Коннелл, а тебе какое дело до того, посещаю я ваши ненормальные занятия или нет? — невозмутимо прервала Лили град начавших сыпаться на нее вопросов и недовольно сложила руки на груди, копируя излюбленную позу бабушки Петунии. — Я уже говорила с профессором Оддли. Его занятия по развитию скрытых способностей человека меня не интересуют! Можете сколько угодно тратить свое время на то, чтобы научиться спихивать карандаш с парты взглядом, если вам это надо. Я же поступила в эту школу с совершенно другими целями!

— Правда? — изогнув густые брови, спросил О’Коннелл, еще сильнее подаваясь вперед. Его лицо оказалось так близко, что Лили удалось рассмотреть, кажется, каждую веснушку на румяных щеках. — Тогда зачем было козырять письмом из Хогвартса?

— А тебя оно, похоже, очень сильно волнует… — приподняв брови, заметила девочка, наблюдая за тем, как темнеют и без того черные глаза стоящего перед ней мальчика. И из вредности она подлила еще масла в огонь, уточнив: — Ты бы, наверно, не отказался получить такое?

— Да каждый из моих братьев и сестер с рождения мечтал бы получить… — зло шипя, начал было О’Коннелл, но осекся, заметив еще сильнее взлетевшие вверх брови Лили.

Проходящие мимо учащиеся старших классов с явным неодобрением глядели на агрессивно настроенных первокурсников. Хорошо хоть пока не вмешивались.

— А вот это уже интересно… — протянула Лили, улыбнувшись уголком рта. — Будь ты из обычной семьи, о Хогвартсе ничего не знал бы, однако, раз ты упомянул братьев…

— Много ты понимаешь, — холодно прервал ее О’Коннелл. — Это не твое дело!

— Так же как не твое — посещаемость мною ваших идиотских занятий! — парировала Лили, стараясь без страха смотреть в мечущие молнии черные глаза мальчика.

Она не трусиха — нет! Но от вида нависшей над ней фигуры однокурсника было неуютно.

— Мистер О’Коннел, мисс Джеймс!

Дети одновременно обернулись к вырулившему из здания колледжа преподавателю, который с нескрываемым упреком смотрел на обоих.

— Урок начался десять минут назад. Мистер О‘Коннелл, я всего-навсего попросил вас пригласить мисс Джеймс в класс, а не запугивать ее.

Лили непроизвольно фыркнула.

— Он не запугивал меня, профессор Оддли, — возразила девочка, замечая, как однокурсник опускает глаза в пол. Наверняка каменный тротуар был намного занимательнее слов учителя. — Просто я уже сказала ему, что меня не интересует ваш предмет.

Остановившийся рядом с ними преподаватель с умилением взглянул на первокурсников, и внезапно потрепал обоих по волосам. Видимо, практически полное отсутствие растительности на собственной голове, блестящей гладкой лысиной под светом электрических фонарей, сделало его настоящим фетишистом в отношении причесок других. Иначе как объяснить его поведение?

— Милые дети, — улыбаясь, выдал профессор Оддли, чем ввел учеников еще в большее замешательство. — А вы, Лили, я смотрю, все упрямитесь?

— Как и неделю назад, профессор, — поджимая губы, ответила девочка, сдувая с лица прядь волос, выбившуюся из прически.

— Очень жаль Лили, очень жаль. Правда, Рэндалл? Нам ведь очень не хватает мисс Джеймс на наших занятиях?

В ответ О’Коннел хмыкнул и осторожно покосился в ее сторону.

— О да, профессор, — понижая голос, проговорила Лили, — так не хватает, что всю неделю ваши ученики исключительно на мне отрабатывали заданные на ваших занятиях по спецкурсу упражнения...

Под конец учебной недели ее так достали постоянно падающие с парты письменные принадлежности, а также замечания преподавателей, которые сыпались на нее с завидной частотой из-за того, что она отвлекалась поднять с пола то карандаш, то ручку, что она была готова проклясть любого, кто к ней подойдет.

— Ну, насколько я понял, вы тоже в долгу не остались, — с улыбкой заметил Оддли, пропуская толпу переодевшихся к игре учащихся, направляющихся к ближайшей площадке для крикета. Не дожидаясь ответа Лили, он продолжил: — Вряд ли вчера ветер был настолько силен, что сам смог бы распахнуть одновременно все окна в аудитории и снести столы учащихся. Правда?

Явно страдающий одной из разновидностей сумасшествия профессор весело сверкнул глазами.

— Вам нужны эти занятия, мисс Джеймс, — тоном мудрого наставника начал учитель. — Как-никак, но они входят в список обязательных и...

— Тут явно, какая-то ошибка, — прервала его разглагольствования Лили, поправляя оттягивающую плечо сумку.

— Боюсь, что совет школы так не думает… — снисходительно сообщил преподаватель.

— А может, в управлении школой не знают, в чем заключаются ваши занятия? — повышая голос, спросила Лили, и несколько проходящих мимо студентов с осуждением взглянули в ее сторону. Разве что не шикнули.

— Вы, конечно же, можете уточнить это у них, — проговорил Оддли. — Начать советую с декана колледжа. Хотя уверяю вас в полной осведомленности руководящего состава.

— Слабо верится… — дернув подбородком, ответила Лили.

Оддли на реплику ученицы лишь пожал плечами и, сдвинув прикрывающий костлявое запястье манжет пиджака, взглянул на часы.

— Сожалею, мисс Джеймс, кажется, на сегодняшнее занятие спецкурса вам уже не имеет смысла идти.

Лили не удержалась и возвела глаза к потолку. Он ее совсем не слушает или только делает вид?

Между тем профессор ничем не выдал того, что заметил жест Лили, и продолжил.

— Однако в понедельник в шесть я буду с нетерпением ждать вас на своем уроке. В конце концов, по итогам этого семестра мне надо будет поставить вам оценку и написать отчет мистеру Джеймсу. А с вашей посещаемостью…

Под ошарашенный взгляд Лили Оддли развел руками.

— Ну, Рэндалл, у нас есть еще полчаса на то, чтобы вместе со всеми потренироваться, — преподаватель подтолкнул заметно оживившегося мальчика ко входу в здание колледжа и двинулся за ним следом, на прощание пожелав прогульщице спецкурса хорошего дня.

Вот так новость!

Лили проводила взглядом скрывшихся за входной дверью учителя и ученика и, медленно развернувшись, потопала в ту же сторону. Желание идти в библиотеку улетучилось, но ноги на автомате выбрали путь, за неделю ставший привычным.

Скользя ладонью по деревянным перилам, девочка ступенька за ступенькой поднималась все выше, не переставая обдумывать сказанные профессором Оддли слова.

Конечно, он мог и соврать — это в его интересах, в конце концов. Но что, если учитель сказал правду?

Представив разговор преподавателя с отцом, Лили нервно сглотнула.

Они столько сил приложили, чтобы ей удалось поступить в эту школу! Папа ради нее отказался от волшебного мира, памяти о нем, работал на износ, чтобы у нее были хорошие учителя, чтобы был шанс! И ведь у них все получилось — она сдала экзамены, отказалась от Хогвартса, и все должно было идти по намеченному на несколько лет плану! И вот — пожалуйста.

Лили обиженно пнула очередную ступеньку. Не хватало из-за отметок какого-то помешанного профессора вылететь из школы!

— Не пойду на его занятия, — упрямо пробормотала девочка, оказываясь на площадке перед входом в библиотеку.

Миновав порог помещения, уже ставшего почти родным, Лили кивнула сидящему за регистрационной стойкой старшекурснику, следящему за порядком, и прошла в читальный зал, оказавшийся практически полностью пустым. Все ученики сейчас были во дворе на игре. С улицы слышались их веселые голоса, подбадривающие свою команду по крикету.

Вот если бы отец ничего не узнал о ее оценках по спецкурсу…

Лишь эта мысль образовалась в ее голове, как Лили уже не могла думать ни о чем другом. Решительно достав из сумки ежедневник, она заняла место за одним из компьютерных столов, расположенных недалеко от стрельчатых окон, выходящих на спортплощадки.

— Куда же я их записала? — задумчиво пробормотала себе под нос Лили, перелистывая одну страницу за другой.

Когда ее приняли в эту школу, отцу дали все данные, необходимые для просмотра статистики ее успехов в учебе: адрес сайта, имя в системе, пароль. И сейчас все эти данные были ей нужны! Зря что ли она их переписывала себе в блокнот?

План уже начал понемногу вырисовываться у нее в голове. Осталось лишь привести его в исполнение. Она уже приготовилась набрать адрес сайта, когда на плечи ей легли знакомые ладони.

— Папа? — неуверенно пролепетала Лили, оборачиваясь назад и спешно захлопывая блокнот.

Позади с усталой улыбкой на губах действтельно стоял отец.

— Ты ничего не хочешь мне рассказать?


* * *


О том, как глупо прозвучал его вопрос, Гарри подумал только после того, как спросил. Спрятав руки в карманы, он наблюдал, как смущенный румянец заливает щеки дочери и та в растерянности пытается собраться с мыслями. В детстве на подобный вопрос он сам автоматически ответил бы только одно:

— Нет… — подтверждая его мысли, сглотнув, проговорила Лили, пряча взгляд.

Что и требовалось доказать. Гарри и сам бы отреагировал так же.

— То есть, не то чтобы мне совсем нечего тебе рассказать… — быстро нашлась Лили и, встав со стула, убрала блокнот в сумку. — Сегодняшние занятия прошли скучно. Ты опоздал, кстати.

Гарри пожал плечами и задвинул за дочерью стул.

— Дела задержали, — ответил Гарри и, пропустив Лили вперед, направился следом за ней к выходу из библиотеки. — Когда приехал, не нашел тебя у входа на парковку и решил поискать в школе.

Услышав последнюю фразу, Лили внезапно споткнулась. Она явно имела все шансы упасть, если бы Гарри не успел ее поймать.

— Спасибо, пап, — поблагодарила его дочка и, кивнув на прощание дежурившему в библиотеке ученику, вышла на лестницу. — Вообще ты мог бы просто позвонить…

— Я и собирался, — проговорил Гарри, спускаясь по ступеням вслед за девочкой, — но не успел. Увидел тебя перед входом в главный корпус.

— О-о…

— Да, ты так яростно спорила с учителем, что я уже хотел вмешаться и узнать, в чем дело… — Гарри открыл перед Лили тяжелую деревянную дверь, ведущую на улицу, и, решив еще раз попробовать добиться от дочери ответа, спросил: — Что ты с ним не поделила?

— Ничего особенного, пап. Мы просто не сошлись на методах решения задачи, — безразлично проговорила девочка, но ее уши при этом характерно вспыхнули.

Гарри еле сдержался, чтобы не хмыкнуть. Индикатор неправды снова сработал на отлично.

— Математика? — предположил он.

— Нет, спецкурс по выбранной специальности. Кстати, мы за сколько до дома доедем? А то я жуть как проголодалась!

На перевод темы Гарри лишь пожал плечами. Он с самого начала знал, что Лили ничего не скажет. Будет упорно отмалчиваться и разбираться со всеми проблемами сама.

Ох и везет же ему на такие характеры…

Всю дорогу до Виблдона дочка проспала. А скорее, делала вид, что спит, чтобы избежать возможных вопросов с его стороны.

Едва оказавшись дома, Лили унеслась хозяйничать на кухню, а Гарри в сопровождении заждавшегося их появления пса поднялся к себе. Ему не терпелось сделать хоть какие-то наброски проекта. Завтра на это у него точно не найдется времени — предстояла поездка к родственникам.

Гарри в который раз мысленно поблагодарил Торнтона. Другу еще вчера вечером удалось-таки организовать встречу с инспектором по поводу его неправильной парковки. Беседа прошла успешно, и автомобиль ему вернули.

Как оказалось, за строгим, выставленным на показ образом грозного полисмена скрывался страстный любитель животных, которого взятый с собой виновник происшествия — Ульви, естественно, покорил с первого взгляда.

В итоге отделался Гарри лишь штрафом и предупреждением. Повезло, что сказать.

Щелкнув выключателем, Гарри пошире распахнул дверь в спальню и приглашающе махнул радостно завилявшему хвостом животному.

— Только не запрыгивай на… — начало было Гарри, но, пронаблюдав за тем, как Ульви с разбегу прыгнул на хозяйскую перину, разом сметая с нее разложенные стопочками фотографии, отсортированные в нужном порядке чертежи и открытые на определенных страницах каталоги, лишь обреченно вздохнул и закончил: — кровать.

Под заинтересованным взглядом Ульви сгрудив на стол подобранные с пола горы макулатуры, Гарри пододвинул к компьютеру стул и занялся новым проектом.

Прошло немало времени, прежде чем работа совсем вытеснила из головы мысли о школе Лили и захватила настолько, что лишь опрокинутый сонным псом со стола будильник смог привлечь его внимание.

Три часа ночи...

Устало потирая глаза, Гарри поднялся из-за стола и, разминая затекшую спину, вышел в коридор. На сегодня работы было достаточно.

В сопровождении любопытного пса Гарри умылся и почистил зубы. Погасив в ванной свет, он уже собирался отправиться спать, когда заметил слабое мерцание из гостиной на первом этаже.

— Может, Лили забыла выключить настольные лампы? — пробубнил под нос Гарри, спускаясь вниз.

Миновав лестницу, он прошел через холл и коридор, по пятам преследуемый Ульви. Из-под порога, ведущего в малую гостиную, пробивалась узкая мигающая полоска света.

Гарри толкнул чуть скрипнувшую дверь и замер в проеме.

В свете настольных светильников, удобно устроившись с ногами в мягком кресле, увлеченная книгой, сидела Лили.

В домашней одежде с фартуком на груди, она, похоже, так зачиталась, что забыла и про сон, и про еду тоже.

Перед ней на низком столике был сервирован ужин на двоих.

— Вот идиот… — тихо отругал себя Гарри.

Он так заработался, что у него напрочь выпало из головы приглашение Лили спуститься поесть.

В итоге — поглощенная книгой девочка благополучно забыла о еде и даже не заметила, как наступила ночь.

Интересно, какая история могла так сильно захватить дочь?

Подойдя поближе, Гарри обошел кресло и взглянул на обложку.

— И кому же так не повезло, что ты взялась перечитывать “Матильду”? — вкрадчиво поинтересовался он, улыбаясь вздрогнувшей от неожиданности дочке.

— П-пап? — запинаясь, промямлила Лили, спешно захлопывая любимый ею томик.

Как отметил Гарри, среди страниц книги выглядывало несколько закладок. Настораживающий факт.

— Надеюсь, это буду не я, — с улыбкой произнес он, занимая место рядом с девочкой на подлокотнике кожаного кресла. Перед ними на ковре тотчас пристроился и Ульви. Настоящая семейная идиллия. — Ты ведь, не настолько сильно злишься на меня, чтобы применять описанные в этой истории приемы, правда?

Дочка нервно заправила за ухо прядь волос и, переведя дыхание, сощурившись, с подозрением взглянула на своего отца.

— А есть за что? — уточнила она, складывая руки на груди.

— Ну… — протянул Гарри, задумчиво потирая подбородок, как будто решая, в чем именно стоит признаться дочери. — Я так и не успел узнать, как прошла твоя первая неделя в школе! Достаточно веская причина для мести?

Лили закатила глаза и несильно ткнула отца маленьким кулачком.

— Значит, все-таки не я, — с облегчением засмеялся Гарри. — А то идти на завтрашнюю встречу с родственниками блондином, как год назад, совсем не хочется!

Лили смущенно вспыхнула и, опустив глаза, тихо пробормотала:

— Это была крайняя мера…

— Ну да, ну да, — согласился Гарри. — Отвадить мисс Хант, которая раз десять сообщила о том, как ей нравится цвет моих волос, перекрасив их в блонд, действительно — крайняя мера!

— Можно подумать, она тебе нравилась, — возмущенно встрепенулась дочка.

— Она может и нет, а вот цвет волос меня точно устраивал! — повторяя позу девочки и скрещивая на груди руки, возразил Гарри.

Вздернув носик и недовольно фыркнув, Лили поучительно продекламировала:

— Па, ее интересовала только твоя шевелюра! — с таким видом, что Гарри пришлось закусить губу, лишь бы не рассмеяться.

Между тем, девочка соскользнула с кресла и, принявшись ходить туда-сюда перед наблюдающими за ней Гарри и Ульви, продолжала свои рассуждения.

— Парикмахеры, они все такие — стоило бы ей добраться до твоих волос, она бы их подстригла, и все! Потеряла бы сразу всякий интерес. А нам это надо?

Лили остановилась и вопросительно уставилась на отца. Но, не дожидаясь реакции Гарри, сама ответила:

— Конечно же нет! И вообще! У тебя волосы стриги не стриги вырастают за неделю! Так что потеря была не велика!

Наблюдая за деловитыми рассуждениями девочки, Гарри все больше расплывался в улыбке. Лили выглядела так забавно, что под конец он не выдержал и рассмеялся в полный голос.

— Я сказала что-то смешное? — нахмурившись, спросила дочка.

— Нет, что ты, — проговорил Гарри и, подхватив на руки насупившуюся малышку, вернул ее обратно в кресло, предварительно оставив поцелуй на упрямой макушке. — Просто не представляю, что бы я делал без тебя!

— Пропадал, — надменно заявила Лили. — Захомутала бы тебя какая-нибудь мадам из салона, а ты бы и не заметил...

— Это точно! — примирительно согласился Гарри, усаживаясь на подлокотник рядом с заметно успокоившейся дочерью. — Хорошо, что ты у меня есть!

Он критически осмотрел растрепавшуюся косу, в которую были заплетены волосы девочки, и спросил:

— Может, стоит переплести?

— Давай, — миролюбиво откликнулась Лили и повернулась к нему спиной.

Темно-рыжие локоны волной упали ей на плечи.

— Кстати, как все-таки прошла первая неделя в школе? — спросил Гарри, аккуратно чередуя длинные пряди. Он не терял надежды узнать причину спора дочери с преподавателем. — Уже успела с кем-нибудь подружиться?

Дочь еле заметно вздрогнула и неопределенно пожала плечами.

— Только познакомиться, — чересчур безразличным тоном заявила она, заставляя отца удивленно приподнять брови и бросить на лежащий рядом с Лили томик подозрительный взгляд.

— А как преподаватели? Ну, кроме того, с которым ты поцапалась… — поинтересовался Гарри, перевязывая заплетенную косу лентой.

— Нормально, — коротко бросила девочка и, убедившись в том, что с прической покончено, спешно соскользнула с кресла. Мельком взглянув на остывший ужин, она уточнила: — Я уберу, ты же не будешь уже есть?

И, дождавшись утвердительного кивка отца, Лили подхватила со стола посуду и скрылась в кухне. Хлопнула дверца холодильника.

Брови Гарри против воли напряженно сошлись на переносице. Что-то тут не чисто. Дочка обычно очень быстро сходилась с людьми, да и молчаливостью отнюдь не отличалась.

Он уже хотел просмотреть оставленные Лили закладки, но не успел — девочка вернулась в гостиную.

— Я, пожалуй, пойду спать… — демонстративно зевая, произнесла дочка, забирая с кресла оставленную книгу.

Приблизившись к Гарри, она встала на цыпочки, быстро чмокнула его в щеку и умчалась к себе, бросив на прощание:

— Спокойной ночи, пап!

— Спокойной ночи, малышка… — отозвался Гарри, задумчивым взглядом провожая спину девочки.

Может, конечно, ему все это показалось, и ярость, с которой дочка спорила с преподавателем, была всего лишь способом отстоять свою точку зрения. Но…

Гарри тряхнул головой и поднялся с подлокотника.

Решать проблемы надо по мере их поступления. А пока проблемы, как таковой, не было.

— В конце концов, чего приблизительно ожидать, я знаю… — поднимаясь по лестнице в спальню на второй этаж, успокоил себя Гарри, припоминая сюжет книги, которую читал Лили перед сном, пока та была совсем маленькой.

Даже если дочка решит подсунуть учителю тритона, можно быть спокойным — тот его точно заслужил.


* * *


От окружающей темноты, пологом заволакивающей глаза, по коже расползались холодные мурашки.

Обычно ему нравилась чернота беззвездной ночи. В ней можно было спрятаться. Стать полностью свободным от правил, условностей, мнения других. Никто не увидит, какой ты на самом деле, когда на небе нет звезд и луны, а на тебе — значка старосты...

Можно быть безбашенным, не следить за словами, забыть про ограничения, любить.

Сейчас же царящий вокруг мрак ничем не напоминал притягательную магию ночи.

Больше было похоже, что он либо умер, либо ослеп.

Тедди Люпин попытался пошевелить кончиками пальцев, но почувствовать их не смог.

Финиш. Даже если он и выжил, остаться прикованным к кровати калекой, не способным дотащиться до уборной, — не лучшая перспектива для семнадцатилетнего подростка, в планах у которого была долгая и полная приключений жизнь.

Люпин обреченно прикрыл веки. Ну, хоть они двигались, и на том спасибо!

Может, и к конечностям постепенно вернется чувствительность? А то пока он ощущал только холод.

Решив продолжить свои потуги, он попробовал заставить тело сдвинуться с места.

Бесполезно. Оно не отзывалось.

Однако он не переставал раз за разом мысленно двигать то рукой, то ногой. Хотя и понимал, что первые несколько попыток ожидаемо не принесут никакого результата.

Тедди уже потерял счет времени, когда, наконец, его старания увенчались успехом. Если можно было так назвать волну боли, которая накатила настолько внезапно, что он даже не смог вздохнуть, чтобы закричать.

Все тело горело и ломило.

Из глаз, настойчиво отказывающихся привыкать к темноте, сыпались искры.

Сцепив зубы, Люпин ухватился окостеневшими от шока пальцами за оказавшуюся под рукой простынь и ждал, ждал… пока и не думающая прекращаться пытка не стала для него терпимой.

— Главное, жив… — прошипел Тедди, успокаивая себя.

Он осторожно вдохнул воздух, который оказался насквозь пропитан запахом лекарств. А вкупе с тем, что под ладонями у него были простыни, можно было прийти к выводу, что он в Больничном крыле или больнице Св. Мунго и у него еще есть неплохой шанс на выздоровление.

Мысленно ругаясь и проклиная тот день, когда ему в голову пришла идея разобраться с приютскими ребятами, результатом которой стало опоздание на поезд и встреча с недружелюбно настроенными обитателями Запретного леса, Люпин попытался поднять руку и по привычке нащупать на груди драгоценную подвеску.

Один из кулонов-близнецов, которыми в детстве он обменялся со своей кузиной перед ее отъездом во Францию, для Тедди Люпина был самым дорогим предметом из имеющихся в его распоряжении.

Даже волшебную палочку он не оберегал так рьяно, как неброский овальный кусок металла с фотографией внутри.

Дрожащие от напряжения пальцы скользнули по груди, и внезапно внутри все похолодело. Рука сама дернулась к шее.

Цепочки не было.

Стиснув зубы и стараясь не обращать внимания на боль во всем теле, он пошарил рукой на ближайшей к кровати тумбочке, но наткнулся только на значок старосты.

— Не может быть, — процедил Тедди, отказываясь верить в то, что потерял медальон.

Злополучный значок со звоном ударился о мраморный пол. Плевать.

Собрав волю в кулак и задержав дыхание, он оттолкнулся от постели и сел.

Казалось, сразу несколько сломанных ребер обожгло будто огнем, заставляя парня вскрикнуть от резкой боли.

В то же мгновение вокруг вспыхнул яркий свет.

Глаза заслезились, и Тедди поспешил посильнее зажмуриться.

Теперь он точно ослепнет.

— Мистер Люпин! — донесся возмущенный голос приближающейся медико-ведьмы. — Вы зачем сбросили обездвиживающее и анастезирующее заклятья?!

Где-то щелкнул замок и скрипнула дверь металлической решетки. Парень хотел посмотреть, откуда в больничном крыле подобные звуки, но не успел. Приступ тошноты подкатил так неожиданно, что его в момент согнуло пополам.

— Ох уж это ваше упрямство… — закудахтала целительница и, дождавшись, когда больного отпустит, свистящим взмахом палочки избавилась от рвоты.

После пережитого приступа кровь в висках стучала отбойным молотком.

Подойдя к умудрившемуся с трудом сесть Тедди, целительница безапелляционно вернула его в горизонтальное положение и, не переставая причитать, зазвенела вокруг флакончиками с зельями.

Голова кружилась так, будто его засосало внутрь смерча. Как-то они со старшим из братьев Поттеров, Джеймсом, попробовали попасть внутрь вихря — там так не укачивало!

— Вам нужен сон. Столько ребер сломано! Ноги, ушибы. Про рваные раны я вообще молчу! — раздраженно тараторила женщина, на ходу вливая в рот больному один за другим все более отвратительные на вкус отвары.

Он попробовал протестовать, но целительница игнорировала все его слабые намеки. Вот не ломило бы у него тело так, будто по нему потопталось стадо кентавров…

Между тем суетящаяся вокруг него волшебница продолжала причитать, не забывая при этом заворачивать простыни вокруг пострадавшего в настоящий кокон, видимо, предупреждая его дальнейшие попытки встать с постели.

— Еще и решетку эту поставили! Где это видано, чтобы в больничном крыле ставили нечто подобное? И директор туда же: “Это ради безопасности учеников”, — у женщины великолепно получилось скопировать строгий, не терпящий возражений тон профессора МакГоннагал.

Так вот что это был за металлический лязг… Похоже, персонал Хогвартса был всерьез обеспокоен тем, что случилось в Запретном лесу.

Вспомнив горящий желтым безумный взгляд оборотня, Тэдди вздрогнул и распахнул глаза.

Целительница, в этот момент взмахнувшая над ним волшебной палочкой, на мгновение прекратила свои манипуляции и с тревогой уставилась на пострадавшего ученика.

— Я вроде только диагностирующее накладывала, — нахмурившись, проговорила она.

— Мадам Помфри, — с трудом выдавил из себя Тедди, сквозь сощуренные веки пытаясь поймать взгляд волшебницы, которая и так неотрывно смотрела на него. — На мне был медальон…

Каждое сказанное им слово отдавалось в черепной коробке сильнейшей болью.

Целительница в ответ нетерпеливо всплеснула руками.

— Мистер Люпин, я думала, у вас что-то важное, а вы — медальон!

Она наложила на Тедди еще несколько проверяющих состояние больного заклинаний и, видимо, убедившись в его стабильности, категорично заявила:

— Спать! Пока не закончится полнолуние!

— Но мадам Помфри! — попытался возразить Люпин.

— Никаких мадам Помфри, молодой человек! Только сон приблизит вас к выздоровлению.

Она влила в больного последнее, приторно-сладкое зелье, моментально начавшее вгонять его в сон.

Яркий свет перестал слепить глаза, или это целительница сделала его более тусклым?

Шаги медико-ведьмы стали удаляться. Послышались знакомый неприятный лязг металлической решетки и щелчок замка.

Из последних сил сопротивляясь дреме, Тедди прошептал:

— Но как же медальон?..

— Не было никакого медальона, мистер Люпин. Спите уже!

Сон окончательно овладел им, и свет вокруг вобрала в себя знакомая тьма.

Глава опубликована: 13.11.2014

Глава 10. На чаше весов

В первые минуты пробуждения Тедди честно подумал, что в догонялки с оборотнем он проспорил монстру не только право добавить к нескольким татуировкам на его теле пару десятков “штрихов”, но и разрешение напоследок хорошенько приложить себя головой о что-то весьма твердое…

С трудом разлепив веки после влитых в него накануне ночью зелий, Тедди мгновенно зажмурился, ослепленный солнечным светом, льющимся из ближайших к его кровати окон. Ясная погода с утра явно предвещала дождь после обеда. Или до. Но ничто не предвещало того, что предстало перед ним, стоило его глазам немного адаптироваться.

Прежде виденная им лишь мельком решетчатая стена, отделяющая его скромное ложе от остальной части школьного лазарета, сейчас напоминала ровную посадку в теплицах профессора Лонгботтома — все прутья были сплошь увиты цветами. Подозрительно шевелящимися цветами, надо сказать.

Но даже напоминающие ядовитую фасоль заросли были менее неожиданны по сравнению с той, кто дирижировал этой трепетавшей на ветру живой стеной.

Без сомнения, стоящая к нему спиной девочка была не кем иным, как Мари-Виктуар Уизли... Сон. Просто сон. Или все же... нет.

Сердце пропустило удар, потом другой, и он, кажется, совсем позабыл, как дышать.

Как завороженный он наблюдал за игрой солнечных лучиков в волосах Мари, уверенно хозяйничающей вокруг его постели. По идее, один только вид искрящихся золотом локонов должен был дарить тепло и согревать, однако, его внутренности почему-то все больше сковывало льдом, кожу терзали колючие мурашки, а голову — тысячи вопросов.

Почему сейчас? Почему не год назад? В конце концов, что за насмешка судьбы!

Он давно примирился с тем, что мечтам суждено оставаться мечтами, а все события, происходящие в его жизни, это только подтверждали.

Взять хотя бы его самое первое заветное желание: чтобы однажды под Рождество раздался стук в дверь, и бабушка, открывшая внезапным гостям, закричала на весь дом: “Тедди, встречай, мама с папой вернулись!”

В детстве подобное казалось таким возможным, почти реальным, но спустя несколько лет бесполезного ожидания пришло понимание того, что родители никогда не появятся…

Осознав всю бесполезность мечты о несбыточном, ему нестерпимо захотелось убежать, скрыться и никогда не возвращаться. Ведь его никто не понимал! Никто! Разве что только...

Рука крестного, ободряюще сжавшая плечо, остановила его.

Гарри Поттер знал все о таких мечтах. Сам через это прошел.

И тогда появилось другое желание — стать частью большой и дружной семьи крестного. Стать сильным и смелым, чтобы однажды Гарри Поттер мог с гордостью назвать Тедди сыном, наравне с собственными детьми.

Все казалось бы вполне выполнимым, если бы… крестный не погиб.

Окружающий мир вновь погрузился во тьму. И он вновь остался один. Один?

Но ведь у него была лучшая подруга Мари! Каждый раз она встречала его так, будто он — единственный человек во всей вселенной. И с каждым днем ему все больше хотелось стать этим единственным человеком для нее…

Даже то, что он ехал учиться в Хогвартс, не изменило ее отношения к нему. Для нее Тедди — лучший друг! Бессменный партнер во всех ее проказах. И он сам уже представлял, как через пару лет, когда она сядет в красный экспресс и по прибытии старая потертая шляпа, едва коснувшись светловолосой головы, отправит ее на красный факультет, они вдвоем взорвут школьные порядки.

Но не тут-то было! Пришёл долгожданный момент и... Мари отправили учиться в заграничную школу. В Шармбатон. Еще одна мечта разлетелась вдребезги. Страницу с хорошим концом вырвали из его сказки, оставив лишь намек на то, что могло бы быть в другой истории. Не с ним.

И чем дальше, тем хуже.

Смерть бабушки, приют… Если бы не появление Хлои в его жизни, все стало бы абсолютно бессмысленным.

И вот теперь, когда колесо судьбы, казалось бы, сбавило обороты и перестало сыпать на его голову очередную порцию испытаний, кто-то там, наверху, заново перетасовал колоду, и перед ним оказался новый расклад.

На руках Джокер, но, чтобы выиграть в этой игре, ему надо разменять одну из уже имеющихся карт. Ту, которая за год заставила его поверить в свою нужность кому-то.

Мечта в противовес чести. Вызов, на который он не может ответить, потому что уже не свободен.

Люпин с трудом заставил себя моргнуть и набрать в легкие воздуха. Надо прервать молчание и выяснить, из-за чего Мари тут. Невыносимо, когда в голове теснятся сотни вопросов, каждое мгновение грозя взорвать сдерживающую их оболочку.

Не придумав ничего лучше, Тедди Люпин задал самый простой и глупый вопрос из всех пришедших на ум:

— Что ты здесь делаешь?

— Тедди?!

Светлые волосы Мари, резко обернувшейся на голос Люпина, ослепительно сверкнули в воздухе. Секунду яркие голубые глаза отражали удивление, которое всего один удар сердца спустя сменилось диким восторгом. Тедди по достоинству оценил его силу, когда полувейла налетела на него, крепко сжимая в объятиях. Сразу вспомнилось, где что сломано, порезано, замотано бинтами. Да и в реальность от так резко накатившей боли тоже поверилось на удивление быстро.

— Я самый, — выдохнул Люпин, подавляя мысли о ноющих ребрах и приобнимая подругу детства.

Пусть он чувствовал себя как разбитый котел, а внешне наверняка напоминал мумию: укрытый простыней и по самую шею замотанный бинтами, пусть впервые он не собирался бороться за свою мечту, но... он был безумно рад этой встрече.

Губы тронула улыбка при воспоминании об удивленном выражении, промелькнувшем на лице Мари, когда он ее окликнул. Сдержаться от того, чтобы не подколоть ее, стало безумно сложно и, ехидно сощурившись, он спросил:

— Признайся, ты ожидала увидеть кого-то другого?

Отстранившись, Мари усмехнулась и отрицательно покачала головой.

— Это все мадам Помфри! Она уверяла меня, что зелья продержат тебя во сне до завтрашнего утра! Обманщица! Если бы я знала, что ты проснешься так рано, я бы поторопилась с украшением...

— Ты об этом украшении? — кивнув в сторону решетки, увитой непонятной колыхающейся растительностью, уточнил Тедди. — А ты уверена, что эти похожие на Трепетливые кустики цветы безопасны?

Что-то подсказывало Люпину, что от них стоит на всякий случай держаться подальше...

— Для тебя, да… — уклончиво ответила Мари, подтверждая подозрения Тедди. Стоя в сторонке, она скромно накручивала локон на указательный пальчик, а уголки ее губ чуть подрагивали, как будто она пыталась сохранить серьезное выражение лица.

Тед прикусил губу, чтобы самому не рассмеяться. За четыре года разлуки он успел отвыкнуть от всех этих привычек подруги.

— Ты так и не ответила, что делаешь здесь, в Хогвартсе? — спросил Люпин и до того, как Уизли успела сказать хотя бы слово, добавил: — Предупреждаю, я никогда не поверю, что ты перепутала поезда или проспала и решила, что Шотландия ближе…

Мари возвела глаза к потолку.

— Все из-за нашей встречи в Дырявом котле… — начала она, но внезапно умолкла.

От ее пристального изучающего взгляда у Тедди предательски перехватило дыхание и волосы на голове явно попытались скопировать алый цвет лежащего на тумбочке галстука, но он сдержался.

Его внезапное смущение не укрылось от Мари, и, лукаво улыбнувшись, она наклонилась к нему.

— Я заметила, что тебе челка в глаза лезет, наверно, неудобно?

От аккуратных прикосновений ее пальчиков, на мгновение запутавшихся в его волосах, по всему телу Тедди пробежали мурашки.

— Я просто написала заявление на перевод в Хогвартс, — пожав плечами, как ни в чем не бывало, продолжила Уизли и, отойдя назад к решетке, оборвала у одного из вьющихся цветков лепестки один за другим, а потом взялась за следующий, — собрала свои вещи, попутно поругавшись с мамой в пух и перья (в прямом смысле этого слова — целых подушек в моей комнате не осталось) и почти весь день протряслась в этом вашем Экспрессе. Между прочим, в попытке найти тебя я обошла все купе в поезде! Теперь каждый в этой школе знает, как меня зовут! А еще мне с трудом удалось отбиться от толпы учеников, желавших сесть со мной в одну карету.

Перестав потрошить цветы, Мари откинула за спину свои длинные волосы, положила волшебную палочку на тумбочку рядом с галстуком Тедди и уселась на краешек его кровати. Закинув ногу на ногу, она продолжила возмущаться, и от выплескиваемых эмоций ее лицо раскраснелось, а звонкий голос дрожал, когда она особенно сильно раздражалась.

— Эти ненормальные чуть не опрокинули экипаж вместе со мной! Можешь себе представить? — пальчики Уизли пробежались по одеялу и поправили видимую только ей складку. — Если бы не наш Джеймс, пальнувший по оглоблям и заставивший эту колымагу тронуться, я бы, наверно, до самого отбоя не доехала до Хогвартса.

Мари нетерпеливо вспорхнула на ноги.

Сначала ее не устроила чем-то его челка, теперь, видимо, слишком широко раскрытая створка ближайшего окна, прохладный ветер из которой надувал занавески парусами.

— И после всех испытаний, знаешь, что меня ждало в школе?

Тедди решил, что ответа от него, слава Мерлину, не требуется. По опыту прошлых лет дружбы c Мари, она сама ответит, объяснит и обоснует. Ну, еще и повозмущается для пущей убедительности. Куда уж без этого.

Подруга подошла к окну и, отодвинув шторы, легко забралась на высокий подоконник.

Люпин залюбовался, глядя на то, как вытягивается стрункой хрупкая тонкая фигурка девочки, пытающейся достать до верхней створки. Сделав пару попыток дотянуться и даже подпрыгнув, Уизли все-таки вспомнила, что она не только на какую-то там часть вейла, но еще и ведьма. Грациозно спустившись обратно на пол, она взяла с тумбочки возле кровати Люпина свою палочку и взмахнула ею.

Хватило мгновения, и, взглянув на захлопнувшуюся форточку, она довольно улыбнулась и повернулась к Тедди.

— И тут меня ждало известие, что ты не приехал! — Мари обвиняюще нахмурилась и скрестила руки на груди. — Я честно ждала до следующего ужина, а потом пошла к директору. Кто бы мог подумать, что тихоня, которого я знала в детстве, вытворит нечто подобное! В свои тринадцать ты ловил тритонов сачком и собирался стать целителем троллей, а сейчас набиваешь морды маггловским подросткам! Неужели смерть бабушки Андромеды так на тебя повлияла?

Тедди внезапно стало не по себе от слов подруги.

— Разочарована? — приподняв бровь, холоднее, чем собирался, поинтересовался Люпин. Он сжал одеяло в кулаке с такой силой, что даже почувствовал, как снова трескается почти зажившая плечевая кость.

— Нет, конечно! — вспыхнув от негодования, всплеснула руками Мари и, не дав Тедди и рта раскрыть, опустилась перед его кроватью на колени и накрыла своими тонкими ладонями его сжатую в кулак руку. Вновь побежавшие по телу от такого прикосновения мурашки, казалось, должны были сработать лучше и быстрее самого сильного костероста мадам Помфри. По крайней мере, все мысли об обиде они мгновенно стерли из его головы. — Я волновалась за тебя! Когда дядя Рон рассказал мне о том, что ты живешь в приюте, я была в ярости! Если бы мама с папой знали, ты бы туда точно не попал. Они бы не допустили!

В запале, она сильно сжала руку Люпина, но он даже ничего не почувствовал. Только когда Мари, заметив свои сцепленные ладони, резко ослабила хватку и часто заморгала, Тедди почувствовал покалывание в онемевших пальцах.

— Так ты из-за меня перевелась? — недоверчиво спросил Люпин, стараясь игнорировать, участившийся пульс.

— Конечно! Ты мой лучший друг! И пусть мы не общались столько времени, но твоя судьба мне совсем не безразлична!

Мари немного нервно заправила за ухо упавшие на лицо волосы и добавила:

— От директора Макгонагалл я узнала, что ты прибудешь в школу в пятницу, но когда спустя полчаса после прибытия Экспресса на станцию, ты так и не появился у ворот Хогвартса, я позвала профессоров. Мы уже спустились во двор, когда появилась карета с этой старостой, кажется, Забини, она-то и сообщила о пропаже мальчика и об услышанном вами вое оборотня.

Одна ладонь Мари все еще лежала поверх его руки, в то время как пальчики другой, едва касаясь, пробегали по скрытым бинтами отметинам, оставленным оборотнем возле локтя.

— Мы с Забини хотели помочь в поисках, но нас не пустили, — тихим голосом проговорила Мари, погружаясь в мрачные воспоминания. — Оставили сторожить у ворот, как будто мы дети какие-то! Потом появился этот кентавр с ребенком на руках. Его тут же забрала целительница.

На недоверчивый взгляд Тедди, она закатила глаза к потолку и пояснила:

— Я имею в виду мальчика, а не того напыщенного получеловека, который даже не удосужился сказать, что с тобой. Бросил только что-то про быстрые лапы и острые когти и свалил обратно в лес!

— А что с Броком? — поинтересовался Люпин, стараясь не слишком пристально смотреть на подругу.

— С кем? — не поняла Мари.

— С первокурсником, которого спас кентавр.

Уизли хихикнула, прежде чем ответить.

— Этот все проспал. Мадам Помфри объяснила это реакцией на стресс, — Мари перекинула через плечо упавшие на лицо волосы и, задумчиво закусив нижнюю губу, протянула: — а учитывая то, что его брат от известия о том, в какую передрягу попал младший, говорят, упал в обморок, можно предположить, что это у них семейное.

Мари поймала на себе взгляд Тедди и смущенно потупилась.

— А потом, профессора принесли тебя… — не глядя на него, еле слышно проговорила Мари. — Ты выглядел ужасно. Я даже подумала, что ты мертв. Настолько ты был похож на…

— Кусок мяса? — подсказал Тедди, вспоминая, как, очнувшись ночью в Больничном крыле и поборов заклинания целительницы, почувствовал, что боль захлестнула его с головой. Ему еще тогда показалось, что на нем не было ни единого живого места.

— Да… — поднимая глаза на Люпина, проговорила Уизли, и от ее тревожного взгляда он не сдержался и вспыхнул. О том, что его волосы, скорее всего, поменяли свой обычный цвет на какой-нибудь яркий вырви-глаз, думать не хотелось.

Тедди встряхнул головой. Несмотря на то, что ему было приятно волнение Мари за него, эту игру в смущалки пора было заканчивать. Там, за порогом Больничного крыла, его ждала Хлоя. Правда, о причинах, по которым она еще не явилась его проведать, он пока решил не задумываться.

Отвернувшись от Мари, он продолжил слушать ее рассказ с закрытыми глазами.

— До окончания полнолуния было еще далеко, поэтому, на случай, если ты обернешься, профессора соорудили в больничном крыле эту клетку.

— Я не превратился? — боясь услышать положительный ответ, спросил Тедди.

— Нет! Конечно же, нет! — воскликнула Мари, и у Люпина отлегло от сердца, правда в следующее мгновение подруга виновато добавила: — Если это и случится, то только в следующее полнолуние…

Конечно. Губы Тедди скривились, и он презрительно хмыкнул на собственную наивность. Вряд ли встреча с оборотнем, изорвавшим его, как тряпичную куклу, могла закончиться так просто.

— Повезло тебе, нечего сказать. Перевестись в другую школу для того, чтобы узнать, что друг, ради которого ты поссорилась с предками, стал оборотнем… — без выражения проговорил Люпин, повернувшись к Мари, глаза которой с каждым сказанным им словом распахивались все шире.

— Да даже если и так! — неожиданно воскликнула она, резко поднимаясь на ноги. — Думаешь, это имеет для меня какое-то значение? Я ехала сюда, чтобы поддержать тебя! Быть другом тебе! Думаешь, я все забыла? Нет!

На этих словах она сорвала с шеи сине-желтый галстук и рывком вытащила из-под рубашки блеснувший серебром круглый кулон.

— Мы могли пойти в разные школы, не видеться несколько лет, но это абсолютно не значит, что я забыла о своем лучшем друге!

Когда щелкнул замочек медальона, Тедди уже знал, что увидит. Внутри незамысловатого украшения была всего одна фотография с его собственным изображением, на котором он несмело улыбался и его волосы предательски вспыхивали бордовым цветом.

— Я всегда ношу его при себе, — проговорила Мари и, мотнув головой, решительно сжала в ладони кулон. Голос ее звучал твердо и уверенно: — И стань ты хоть оборотнем, хоть убийцей, это не стало бы для меня поводом отвернуться от тебя!

На какой-то миг ошарашенному речью Мари Тедди даже показалось, что глаза подруги вызывающе сверкнули золотым вертикальным зрачком, как у настоящей вейлы, но это вряд ли могло быть правдой. Скорее всего, просто показалось.

Когда Мари еще не было десяти, Люпину повезло познакомиться с бабушкой подруги, мечтающей хотя бы в своей правнучке в полную силу пробудить кровь вейл. Надо ли говорить, что она потерпела полное фиаско с малышкой, которой вовсе не хотелось превращаться в злобную остроклювую птицу с чешуйчатыми крыльями, кидающуюся огнем? Ее в те годы больше интересовали феи и легенды про них.

Так что, скорее всего, сегодня по лицу Мари просто скользнул солнечный луч, который, преломившись, вызвал подобную иллюзию.

Он уже собирался ответить ей, что тоже хранит кулон, но так и не смог произнести ни звука. Слова застряли в горле при воспоминании о том, что медальон-то он потерял в Запретном лесу…

— Виктуар?

Раздавшийся от входа в Больничное крыло грассирующий голос прервал мысли Тедди и заставил обоих друзей резко посмотреть в сторону нарушившего их разговор светловолосого парня, который, обведя лазарет ленивым взглядом из-под затемненных стекол очков, направился в их сторону.

Каждый шаг приближающегося незнакомца, небрежно удерживающего одной рукой школьный портфель за плечом, казался Тедди ударом колокола, порождающего дрожь по всему телу. Дрожь отвращения.

Нахмурив брови, Люпин настороженно проследил за тем, как парень, носящий такой же бронзово-синий галстук, что и Мари, подошел к решетчатой калитке в персональную “палату” Тедди и, отворив ее, вошел внутрь.

На груди представителя орлиного факультета блеснул знакомый значок в форме буквы “С”.

Люпин мог поклясться, что ни разу не встречал этого типа в школе. А уж в том, что он знал всех старост Хогвартса, он был уверен на сто процентов.

— Так это и есть твой знаменитый друг? — со смешком проговорил вошедший, с лязгом захлопывая за спиной металлическую решетку. — Староста школы, бунтарь. Плохие парни нравятся девушкам, да?

Блондин снял очки и, закусив дужку, склонил голову к плечу, рассматривая подобравшегося в кровати Тедди. С каждой секундой этот парень все больше нервировал его.

— Правда ведь, Виктуар? Тебе он таким нравится больше, чем раньше? — переведя взгляд на Мари и изогнув светлые брови, спросил парень. — В тихом омуте, оказывается, не только гриндилоу водятся, да? А это м-м-м… обычно привлекает. Не так ли?

Мари этот монолог, похоже, совсем не впечатлил. Недовольно сложив руки на груди, она строго оборвала собравшегося и дальше распространяться парня:

— Дамиан! Прекрати язвить! — и, повернувшись к Тедди, представила: — Это Дамиан Дюмон, он перевелся вместе со мной из Шармбатона.

— Мне кажется, у него в фамилии явная ошибка… — съязвил Люпин. — ДЕмон ему пошло бы гораздо больше.

Дамиан придирку Люпина пропустил мимо ушей. Кривя губы в улыбке, Дюмон обратился к Мари:

— Малышка, разве я мог поступить иначе?

За пару шагов он преодолел расстояние, отделяющее его от Уизли. Сумка, которую Дамиан до этого удерживал одной рукой за спиной, рухнула на пол, а ладони в черных перчатках по-хозяйски легли на талию Мари, заставляя Тедди непроизвольно стиснуть зубы.

— Ты поменяла страну ради другого парня, что само по себе неплохой сигнал к тому, чтобы твой жених начал бить тревогу… или физиономию конкуренту. Правда, в нашем случае я пока отложу избиение лежачего…

И, презрительно цыкнув в сторону Тедди, огорошенного новостью о том, что этот тип назвал себя женихом Мари, он шутливо чмокнул ее в щеку.

— Это еще кто кого… — придя в себя, процедил Люпин, скрипнув зубами.

Он надеялся, что слова белобрысого окажутся оговоркой и Мари с минуты на минуту пихнет наглеца под ребра и скажет что-то типа: “не смешно” или “следи за словами”, но этого не происходило. Уизли маневры Дамиана, похоже, не показались чем-то из ряда вон выходящим. От затуманившегося взгляда, которым она одарила своего “жениха”, Тедди чуть не вывернуло. Это ведь ненормально, да? Она же на какую-то там часть вейла, Мерлин ее побери! Это на нее должны так смотреть, а не она поддаваться чарам какого-то выскочки.

— Мисс Уизли! Мистер Дюмон! Кажется, я никому из вас не давала разрешения входить в палату!

Строгий голос целительницы, в сопровождении своей новой помощницы миссис Лонгботтом вошедшей в Больничное крыло, заставил всех вздрогнуть, а белобрысого “демона” наконец убрать руки от Мари.

— Простите, мадам. Я пришел за своей девушкой, но не знал, что ей нельзя находиться здесь, — первым сообразил Дамиан, поднимая с пола брошенную им сумку. Кинув на Люпина презрительный взгляд, он добавил: — От больного, наверно, можно заразиться, верно? Мы тогда пойдем. Милая, ты и так не была на завтраке и обеде, не стоит пропускать еще и наши занятия.

И он попытался потянуть Мари за собой, но она вывернулась, приблизилась к Тедди, и до того, как тот сообразил, что произойдет дальше, его окутало ароматом свежести и он почувствовал на своих плечах ее ладони, а на щеке мягкое прикосновение губ.

Все мысли, до этого занимавшие Люпина, разом испарились из головы, оставляя лишь ту, что, ехидно хихикая, шептала о том, как близко оказался этот поцелуй от его собственных губ. И если он сейчас чуть-чуть повернет голову в сторону, то…

— Я еще зайду к тебе, — отстраняясь, тихо, так, чтобы не слышали остальные, проговорила Мари. Уже громче, она назидательным тоном добавила: — Слушайся мадам Помфри и не смей задерживаться тут! Ты как староста школы нам еще инструкции должен дать!

Улыбнувшись, она щелкнула ногтем по значку старосты на своей груди и, махнув Тедди на прощание, в сопровождении еле сдерживающего себя от высказывания очередной колкости однокурсника покинула Больничное крыло.

— Я смотрю, вы стали чувствовать себя гораздо лучше, мистер Люпин, — обратилась к нему медиковедьма, проходя в “палату” и расставляя на тумбочке ряд пузырьков. Все еще будучи под впечатлением от поцелуя Мари, он согласно кивнул и только тут заметил, что решетчатую дверь закрывать целительница не стала. Действительно, зачем подобные меры предосторожности, если они прекрасно знают, что превратится он может только в следующее полнолуние?

— Вы меня выпишете? — напряженно спросил Тедди, наблюдая за тем, как мадам Помфри, откупорив одну из пробирок, помахала над ней ладонью, проверяя запах.

— Как только вы поправитесь, — подтвердила пожилая женщина. — У вас множество ран, нанесенных оборотнем, а они так быстро не затягиваются. Ну и, конечно, следующее полнолуние вам придется провести здесь же.

Целительница приблизилась к Тедди и заставила его выпить зелье, по вкусу напоминающее кроветворное.

— Вы думаете, я обернусь? — осторожно проговорил Люпин, возвращая мадам Помфри пустой пузырек и принимая из ее рук еще несколько. Последний оказался особенно невыносимым.

— Все может быть… — уклончиво ответила медиковедьма, похлопывая закашлявшегося парня. Зелье сильно обожгло его горло. — Дети оборотней на самом деле не такая уж и редкость. Просто наше правительство предпочло как можно сильнее абстрагироваться от обращенных, поселив их в специальных резервациях. Вы знали, что даже если в таком месте родится ребенок с магическими способностями, в Хогвартсе никогда не узнают об этом и в школьные списки он не попадет?

— Эм, нет… — прохрипел Люпин, ложась обратно на подушку. Вкус выпитого костероста был просто отвратителен. — Я не знал даже, что есть подобные резервации. Мои родители, получается, нарушали закон, раз не жили там?

— В то время, когда вы родились, шла война, мистер Люпин. У правительства были проблемы поважнее отслеживания чьего-либо места жительства. А после того, как все закончилось, вашим родителям посмертно присвоили Ордена Мерлина, вашим крестным оказался Гарри Поттер, да и судьба ваша оказалось очень похожей на историю Мальчика-Который-Выжил. Правительство довольствовалось заключением целителей о том, что вы не унаследовали проклятья отца, и оставило все как было.

— Значит, мне еще повезло? — невесело усмехнувшись, спросил Тед, вспоминая все свое везение.

— Можно сказать и так, мистер Люпин. Можно сказать и так… — задумчиво подтвердила пожилая женщина, взмахом палочки левитируя к выходу пустые склянки из-под зелий. — К сожалению, ответ, который мы получили, написав в одну из таких резерваций, ясности не внес. Из-за отношения к ним правительства оборотни предпочитают не делиться своими секретами. Они лишь сказали, что такие дети после ран, нанесенных оборотнем в полнолуние, могут как получить проклятье, так и нет. От чего это зависит — не уточнялось. Однако вам они, возможно, скажут об этом, когда вы отправитесь к ним после нового года…

— Отправлюсь к ним? Насовсем? — сглотнув, уточнил Тедди. Мало на его голову сегодня свалилось новостей, теперь еще и это.

— Нет, конечно. Только до окончания рождественских каникул, — мадам Помфри направилась вслед за парящими впереди нее пробирками и, только поравнявшись с решеткой, все еще увитой шевелящимися однозначно не от ветра цветами, добавила. — Я уверена, что уже на этой неделе смогу вас отпустить, и тогда директор более подробно вам все объяснит. Отдыхайте, мистер Люпин.

Дверь она за собой закрывать не стала.


* * *


Как и предполагала мадам Помфри, следующие несколько дней Тедди пришлось провести в Больничном крыле.

Раны, оставленные оборотнем, хоть и затягивались на нем быстрее, нежели обычно в таких случаях, но все же рубцевание происходило гораздо дольше, чем если бы в него зарядили простым режущим заклинанием.

— Мы с директором считаем, что все благодаря крови вашего отца, — соблаговолила как-то обмолвиться мадам Помфри, в очередной раз заставляя Люпина проглотить дюжину пренеприятных зелий. — Не будь ее, ваше выздоровление грозило бы затянуться до следующего полнолуния…

Интересно, они действительно думают, что подобные напоминания о случившемся должны поднять ему настроение?

Кстати, о НИХ! Директор своим визитом так его и не осчастливила. То ли ей было стыдно за чересчур усиленные меры предосторожности по отношению к нему, то ли обязанности директора в начале учебного года забирали слишком много сил.

В конце концов, в Хогвартсе учились пятеро ее внучатых племянников (Макгонагаллы и Макгрегоры), за которыми нужен был глаз да глаз! Люпину как старосте это было прекрасно известно. Сам учился вместе с одним из них. Маркас Макгонагалл еженедельно умудрялся находить поводы подраться с кем-нибудь на дуэли и даже если волшебную палочку, на правах старшей родственницы и директора, у него в наказание забирала профессор Макгонагалл, то он не терялся и переходил к маггловским способам надрать оппоненту то самое место.

Поэтому, несмотря на запрет посещений, введенный, как думал Тедди, из-за нежелания демонстрировать остальным ученикам установленную вокруг его кровати клетку, которую только с большой натяжкой можно было назвать палатой, упорный Маркас умудрился навестить своего друга и превратить его унылое пребывание в Больничном крыле в постоянное ожидание шоу. Точнее, он нашел замечательное место для проведения своих дуэлей. После которых до Больничного крыла и идти-то не надо было. Поверженного противника можно было просто уложить на кровать, а дальше изображать, что еле дотащил его на себе через весь замок.

Правда, через пару дней подобных проделок мадам Помфри что-то заподозрила и Маркасу пришлось искать новый дуэльный зал.

Несколько раз, пришедшихся как раз на то время, что Тедди удалось урвать на сон (в перерывах между наблюдением за поединками друга и приемом зелий), его навещала староста школы с орлиного факультета. Однако единственным признаком того, что Лоис Забини почтила его своим присутствием, были конспекты лекций за пропущенные занятия, любезно оставленные ею на тумбочке у его кровати. Обязательная особа, чего не скажешь о самом Тедди, который твердо решил до выхода из Больничного крыла за учебу не браться.

Помимо всего прочего, пребывание в лазарете для Люпина носило довольно приятный характер благодаря встречам с Мари...

Как девочке удалось уговорить мадам Помфри пускать ее к нему, Тедди не знал, но был искренне благодарен целительнице за подобную возможность видеться с подругой. Особую благодарность у него вызывал тот факт, что Дамиану она подобное разрешение не дала. Может, ему это только показалось, но, похоже, медиковедьма не слишком жаловала француза.

По крайней мере, тот раз, когда, сняв свою перчатку, он хотел в истинно французской манере (показавшейся Тедди безумно слащавой) поцеловать морщинистую ладонь целительницы, мадам Помфри отшатнулась от него как от больного обсыпным лишаем! Что было странно, учитывая абсолютную небрезгливость видавшей виды школьной медиковедьмы.

Люпин решил, что об этом стоило поразмыслить… но позже.

Те разы, когда Мари, не стесняясь, будила его рано утром до начала занятий и даже ночью (насчет легальности разрешения посещать его еще и в темное время суток Тедди сильно сомневался), очень напоминали Люпину их старые посиделки в Норе, когда они гостили у старших Уизли. Тогда, закрывая дверь в спальни детей, взрослые наивно полагали, что Тедди и Мари будут спать. Но им явно не хватало часов в дне, чтобы обсудить самые разные вещи и воплотить все свои идеи в жизнь.

Вот и повзрослев, они все еще не могли наговориться.

Наблюдая за тем, как Мари, скрестив ноги, сидит на его кровати и шепотом рассказывает о своих проделках в Шармбатоне, Люпин не мог отделаться от чувства, что именно этого ему больше всего не хватало все четыре года, которые они не общались. Таких вот разговоров по ночам.

— Представляешь, я наивно полагала, что она действительно меня прокляла! Пока дошла до кабинета школьной медсестры, меня уже лихорадило, тошнило, и я нашла у себя на руках как минимум три зеленых пятнышка! — Мари говорила шепотом, но из-за высоких потолков и большого размера полупустого помещения тихое эхо все равно отражалось от стен похожим на шелест листьев звуком. Хотя подобный эффект наверняка еще усиливали и трепещущие растения, вьющиеся по прутьям персональной клетки-палаты Тедди.

— А на самом деле, она тебя не проклинала, — он понимающе улыбнулся подруге, потирая занемевшее из-за неподвижности плечо. Раны уже почти затянулись, и мадам Помфри обещала на следующий день совместно со своей помощницей провести полную диагностику его состояния и, если все будет в порядке, отпустить на все четыре стороны.

Заметив жест друга, Мари, только собравшаяся продолжить свой эмоциональный рассказ на пониженных тонах, замолкла на полуслове и озабоченно нахмурила брови.

— Я тебя, наверно, совсем замучила, да? — виновато прошептала она, смущенно теребя кончик галстука. — Просто никак не могу наговориться. Хотя, кажется, что уже рассказала о каждом дне из моей жизни в Шармбатоне!

— Брось, — махнул Люпин и, поигрывая бровями, заговорщически прошептал: — Ты еще не рассказала, когда успела обзавестись таким потрясающим “женихом”!..

— О-о-о… Ревнуешь? — понимающе выдала Мари, откидывая за спину блеснувшие в лунном свете серебром волосы и легонько тыкая его кулачком в плечо.

— Было бы к кому… — фыркнул Тедди. — Просто, чувствую себя обязанным знать, кто трется около моей лучшей подруги!

— Комплекс дяди Рона? — ехидно уточнила Мари, сверкая белозубой улыбкой. Однако, заметив непонимание в глазах Люпина, пояснила: — Так папа говорит. В смысле, ты включаешь режим заботливого старшего брата?

— Хм, считай, что так. Так он действительно твой…

— Парень, — подтвердила Мари, и Тедди порадовался, что сейчас темно и она вряд ли заметила, как гневно сверкнули его глаза. Может даже налились кровью. С его периодически плохо контролируемым метаморфизмом, он бы не удивился. — Тебя напрягает этот факт?

Внезапный вопрос застал его врасплох.

— Он мне… не нравится, — подобрав самое безобидное слово, характеризующее его отношение к белобрысому французском павлину, высказался Люпин.

— Ну, он и не должен тебе нравиться, верно? С ним ведь встречаюсь я, а не ты? — с улыбкой пошутила подруга. — К тому же, он мне пока не жених. Просто бабушке он понравился, и она, так сказать, дала свое “благословение”. Вот Дамиан теперь и выпендривается.

— Дала благословение? — переспросил ничего не понявший из слов Мари Тедди.

— Да, на занятия, — ответила девочка, но вновь заметив непонимание друга, добавила: — У него получается понемногу пробуждать во мне кровь вейл. Ну и бабушка все еще надеется, что однажды мы сможем полетать вместе и она покажет мне ее родной остров.

— То есть, твоя бабушка дала добро на ваши занятия, и поэтому этот тип называет себя твоим женихом? — недоверчиво уточнил Тед.

— Ну, что-то вроде того, — пожав плечами, ответила Мари, распрямляя одеревеневшие ноги. — Бабушка считает, что найти человека, на которого бы не действовали вейловские чары, большая удача. Тетя Габриэль вот до сих пор не нашла. А так как в ней тоже до конца не пробудилась кровь вейл, ее сила потихоньку становится неуправляемой. В один прекрасный день ей придется уйти с работы или выйти замуж за кого угодно, лишь бы уравновесить свои чары. Поэтому бабушка очень хочет, чтобы у меня таких проблем не было. Вот она и одобрила мой выбор парня. Дамиан рядом со мной не становится слюнявым идиотом и этим выгодно отличается от большинства.

На последней фразе она как-то невесело хмыкнула и, свесив ноги с кровати, задумчиво ими поболтала.

— С твоих слов выходит, будто он единственный кандидат в мужья, — осторожно заметил Тедди, приподнимаясь на подушках.

— Почему же, — вызывающе тряхнув волосами, едко возразила Мари. — У каждого желающего есть шанс выиграть суперприз в виде моей руки... Мое согласие тут даже может не потребоваться, если вовремя не подсуетиться самой. В свое время победителя все равно выберет за меня моя магия и...

— Я не хотел тебя обидеть, — нахмурившись, оборвал начавшую выходить из себя подругу Люпин. Он одним движением руки сгреб попытавшуюся спрыгнуть с кровати девочку, прижав ее к своей груди. — Я просто попытался понять. Знаешь ли, я чарами вейл не обладаю и не знаю, с какими трудностями сопряжено их наличие в твоей крови. На повестке дня у меня самого пока стоит вопрос: быть оборотнем или не быть. Причем, от моего желания тут тоже вообще-то мало что зависит!

Уизли фыркнула и упрямо мотнула головой.

— Отпусти!

— Как только ты успокоишься, — заверил ее Тедди и, дождавшись, пока подруга поумерит свой пыл, ослабил хватку и проговорил: — Ты как, лучше?

— Пожалуй, — согласилась Мари, высвобождаясь из захвата друга и спрыгивая на пол. Обведя взглядом пустое помещение Больничного крыла, она подавила зевок и повернулась к Люпину. — Знаешь, наверно недосып в течение нескольких ночей подряд все же не слишком благотворно влияет на психику. Прости, что вышла из себя.

— О чем разговор, — улыбнулся Тедди. — Обращайся, если нужны будут крепкие, сдерживающие от убийства объятия.

— Я запомню, — со смешком проговорила Мари.

По уже сложившейся за несколько дней, проведенных Тедди в Больничном крыле, традиции, девочка наклонилась для того, чтобы поцеловать его на прощание в щеку, когда Люпин решился задать еще один вопрос.

— Кстати, я тут подумал… — изогнув бровь начал Люпин. Он не был до конца уверен, стоит ли вообще озвучивать свои мысли, но, увидев с каким вниманием Мари ждет продолжения его фразы, решил все же закончить. — На меня ведь тоже не действуют твои чары, верно? — получив неуверенный кивок со стороны подруги, которая еще не поняла, к чему он клонит, Тедди продолжил: — И в слюнявого идиота рядом с тобой я не превращаюсь. Разве что просто могу страдать идиотизмом, но это терпимо, а значит... я претендент номер два после дЕмона?

Чтобы не рассмеяться над обескураженным выражением, появившимся на лице Мари, ему пришлось до боли закусить себе губу.

Мари несколько раз моргнула и, открыв рот, вновь его закрыла. Она явно собиралась с мыслями, чтобы ему ответить, пока не заметила, что Люпина почти лихорадит от смеха.

Возведя глаза к потолку, она обреченно покачала головой, потом, пробормотав что-то про хронический недосып и не проходящие травмы головы, чмокнула друга в щеку и подхватила свою школьную сумку с пола, на котором после нескольких ее посещений вместо холодных камней образовались густые заросли английского газона. Как еще целительница не убрала это безобразие, не понятно...

Прикрыв за собой калитку его “палаты”, Мари бесшумно проскользнула мимо кабинета мадам Помфри и уже почти возле выхода из Больничного крыла обернулась и все тем же отражающимся от стен и потолка шепотом проговорила:

— Ты идешь вне очереди, Тедди!

Люпин ошеломленно проводил взглядом скрывшуюся за дверью Мари и откинулся на подушки.

Вот и засни после такой шутки… или она говорила всерьез?


* * *


В эту ночь последний рубец, оставленный оборотнем, окончательно затянулся, и утром пожилая целительница наконец выпустила его из своей обители. Правда, не сразу. Предварительно она убедилась в том, что ее пациент полностью здоров, на пару со своей помощницей продиагностировав его состояние несколькими десятками заклинаний, из которых Тедди не знал и половины. А ведь он уже на седьмом курсе!

Едва переступив порог Больничного крыла и притворив за собой дверь, Люпин облегченно выдохнул. Наконец-то свобода! Решительно закинув сумку на плечо и отсалютовав лазарету, он поспешил убраться подальше до того, как медиковедьмы вспомнят, что забыли проверить его здоровье еще каким-нибудь способом.

Домчавшись до конца коридора, ведущего из больничного крыла, Люпин завернул за угол и еле успел затормозить, чуть не врезавшись в толпу учащихся, с последним ударом школьного колокола высыпавших из аудиторий.

Судя по времени на наручных часах, все они спешили в Большой зал на обед.

Пристроившись в хвост группы пятикурсников со своего факультета, Тедди достал из портфеля табель с расписанием занятий всех семи курсов и углубился в его изучение.

У его однокурсников только что закончилась Защита, Мари до обеда корпела в теплицах в компании своего французского Демона, а вот у седьмого курса Хаффлпаффа значился уход за магическими существами…

И если он хотел увидеться с Хлоей, чтобы выяснить, наконец, почему она не встречала его с поезда, не пришла проведать его в больничном крыле, даже просто строчки ему не написала, то лучшей возможности, чем перехватить ее у входа в замок, не было.

Он и так достаточно долго запрещал себе даже думать о причинах происходящего, но сейчас откладывать больше было нельзя.

Обретенная минуту назад свобода сейчас показалась ему выдуманной.

Это валяясь в Больничном крыле он мог на какое-то время выкинуть из головы все лишние мысли, но сейчас за пределами лечебницы на его плечи снова легли куча обязанностей и проблем.

— Эй, Тедди! С возвращением!

Люпин отвлекся от своих мыслей и, подняв глаза, увидел через несколько человек впереди себя улыбающуюся от уха до уха мордашку Молли Уизли. Круглолицая веснушчатая девочка, стараясь привлечь его внимание, вовсю размахивала пергаментом и высоко подпрыгивала на месте. Тедди прыснул, заметив скривившееся лицо идущего позади нее мальчика, которому она, судя по всему, уже успела отдавить ногу своими прыжками.

— Спасибо, Уизли! Ты бы так высоко лучше на воротах во время матча выпрыгивала, а не в коридорах, — с ухмылкой заметил Люпин.

— Успею еще! — оглядываясь на ходу, махнула в ответ Молли.

— Смотри сама, — пожав плечами, не стал спорить Люпин и отвернулся.

Толпа учеников, наконец, дотащилась до главной лестницы, и теперь, вытянув шею, он пытался оценить свои шансы проскользнуть вперед. Судя по затору — нулевые.

Нетерпеливо постучав пальцами по деревянным перилам, он еще раз оглянулся кругом. Его обуревало желание действовать. Загнав поглубже мысль о том, что старосте школы не пристало подобное поведение, Тедди перекинул ноги через перила, уселся на поручни с другой стороны и, прежде чем, оттолкнувшись, скатиться вниз, бросил на прощание восхищенно наблюдающей за ним девочке:

— Вот разобьет нас Слизерин в первом же матче…

Что ему прокричала вслед Молли, он уже не слышал, потому что внизу его ожидал другой сюрприз — внеочередное школьное собрание.

Через распахнутые настежь дубовые двери было прекрасно видно, что на улице собралась тьма народу. Полшколы точно. А ведь повода, вроде бы, не было.

Миновав вход в Большой зал, Тедди протолкнулся сквозь толпу перешептывающихся учеников и оказался на улице.

На подъездной дорожке перед замком стояли две запряженные скелетоподобными фестралами кареты, в одной из которых только что исчезла черная школьная мантия, принадлежащая, видимо, одному из студентов Хогвартса. Вслед, за учеником туда же сели двое волшебников в министерской форме, и повозка незамедлительно двинулась с места.

Интересно, что они тут забыли?

Переведя взгляд на оставшуюся карету, Люпин аж присвистнул и спешно сбежал по мраморным ступенькам. Рядом с пытающимся влезть во вторую повозку магом яростно потрясал кулаком Маркас.

— Вы не имеете право его забирать! Он ученик. Студент. Ему год осталось учиться! А вы…

— Маркас, сбавь обороты, — предостерегающе проговорил добежавший до Макгонагалла Люпин, кладя руку на плечо своего вспыльчивого друга.

В серых глазах обернувшегося Маркаса, сбросившего ладонь Тедди, плескалась еле сдерживаемая ярость.

— Ты не понимаешь, Тедди! Они забрали…

Но кого они забрали, Макгонагалл договорить не успел. Почувствовавший свободу мужчина, судя по форме, оказавшийся аврором, попытался сесть в карету, но Маркас заметил его маневр и оказался быстрее. Он с такой силой захлопнул перед лицом хранителя правопорядка дверь, что из нее со звоном выпало разбитое стекло.

Опешивший аврор даже слова сказать не успел, как Маркас схватил его за грудки и без усилий оторвал от земли, явно собираясь применить один из своих любимых маггловских приемов — выбей зуб, но не успел.

— Мистер Макгонагалл, что вы себе позволяете!

Раздавшийся от входа строгий голос директора заставил разъяренного Маркаса вздрогнуть и ослабить хватку. Хватающий ртом воздух маг высвободился и прохрипел что-то невнятное про паршивых студентов, но умолк, встретившись с предупреждающим взглядом директрисы, застывшей на ступеньках парадной лестницы. Одетая в строгую темно-зеленую мантию, Минерва Макгонагалл возвышалась над притихшей толпой студентов, а ее глаза за квадратиками очков опасно поблескивали.

Однако следующие слова друга заставили Люпина отвлечься от созерцания директрисы и с удивлением посмотреть на дорогу, за поворотом которой только недавно скрылась первая повозка:

— Они увезли Блетчли! Сняли с уроков и без объяснений увезли! А вы говорите, что я себе позволяю… Это что они себе позволяют?! — тряхнув соломенными волосами, упрямо заявил Маркас и сжал ладони в кулаки.

Спустившаяся с крыльца профессор Макгонагалл бросила на своего племянника и вставшего рядом с ним плечом к плечу Люпина предостерегающий взгляд и ледяным тоном поинтересовалась у оставившего свои тщетные попытки добраться до кареты аврора:

— Это правда, что вы без моего ведома не только посмели явиться в школу, но и снять с уроков вверенного моему попечению ученика?

Под суровым взглядом профессора Макгонагалл аврор весь как-то сжался и, казалось, потерял в росте пару дюймов.

— По личному распоряжению Министра Магии, мистера Джоба Блетчли следовало незамедлительно доставить в Министерство и…

— И получить разрешение на посещение школы, а тем более на снятие ученика с занятий вы, конечно же, не догадались? — поджав тонкие губы, холодно поинтересовалась профессор Макгонагалл. — Мистер Кут, кажется? Вроде бы во время обучения здесь вы более уважительно относились к своим преподавателям и к директору Хогвартса? Да и в Академии Аврората учат подчиняться правилам, не так ли?

Припечатанный суровым тоном бывшего декана своего факультета, аврор, будто нашкодивший котенок, уставился себе в ноги и промямлил что-то абсолютно невразумительное.

— Распоряжение Министра, мистер Кут. Иначе первая карета вернется обратно до того, как успеет пересечь границу Хогвартса, — сухо скомандовала директор, протягивая ладонь.

Неловко порывшись в карманах форменной аврорской мантии, Кут вытащил смятый свиток пергамента с министерской печатью и дрогнувшей рукой передал его профессору Макгонагалл.

Под сосредоточенными взглядами собравшихся она развернула бумагу и углубилась в ее изучение. Может, Люпину только показалось, но по мере прочтения лицо профессора бледнело все сильнее, а между бровей все глубже прорезалась напряженная морщинка. И Тедди уж совсем не понравилось выражение бессилия, всего на миг промелькнувшее на лице пожилой директрисы!

— Что ж, мистер Кут. Можете ехать, — холодно проговорила профессор Макгонагалл, возвращая свиток аврору. И прерывая протестующие голоса готовых начать спорить Маркаса и Тедди, добавила: — Однако предупреждаю, что больше без предварительного оповещения, а также получения моего личного разрешения на территорию школы никто, даже из Министерства Магии и Аврората, в частности, не попадет. Можете так и передать вашему начальнику, мистеру Уизли, и Министру.

Развернувшись, профессор Макгонагалл подобрала полы своей длинной мантии и направилась назад в школу. Толпа учеников пришла в движение и отхлынула в разные стороны, уступая ей дорогу.

— Инцидент исчерпан, прошу всех немедленно разойтись! — властно приказала директриса, и студенты скопом заспешили назад в школу.

— Но профессор! А как же Джоб?! — негодующе воскликнул Маркас, не зная, то ли последовать за директрисой, то ли перегородить дорогу успевшему прошмыгнуть в карету незадачливому аврору.

— Мистер Макгонагалл, — обернувшись к племяннику, ледяным тоном заявила профессор, — подробнее о взыскании за ваше сегодняшнее поведение вы узнаете сегодня у мистера Люпина.

И, переведя взгляд на Тедди, добавила:

— Вас же, мистер Люпин, я жду у себя в кабинете сразу после окончания занятий, — и, прерывая дальнейшие попытки протеста со стороны готового наступить ей на мантию Маркаса, она взмахнула палочкой, накладывая на своего племянника невербальное заклинание молчания. — Больше ни единого вопроса!

Дождавшись, когда директриса скроется в замке, Тедди достал палочку и отменил немоту друга.

— Нет, Тедди, ты слышал, как она с нами разговаривала? — возмущенно начал Маркас. Он поискал глазами вторую карету с недоаврором и, заметив, что та почти скрылась за поворотом, яростно запульнул в нее поднятой с земли галькой. Кажется, разбил заднее окно.

— Ты угрожал сотруднику Министерства, — примиряющим тоном заметил Люпин и, не сдержавшись, похлопал меткого друга по плечу. — Макгонагалл, я уже говорил, что ты своими попаданиями в цель явно оправдываешь занимаемое тобой место охотника в школьной команде по квиддичу?

Дружеский тычок под ребра и довольная ухмылка, появившаяся на лице друга, были ответом на его замечание.

— При чем тут квиддич? — вяло протянул Маркас и, встряхнув воротник мантии, подобрал с земли свою сумку, закинул ее толстый ремешок себе на плечо, и серьезно взглянул на Люпина. — Ты слышал, что я говорил? Они забрали Джоба! Ничего не сказали, просто вошли в класс, спросили, кто из учеников Блетчли, и, когда тот встал, бросили в него связывающее и под рученьки вывели с урока. Что за беспредел! Если его в чем-то обвиняют, так пусть хотя бы высылают официальное уведомление! Назначают день и час. А то так получается: сотрудники Министерства могут в любой момент войти в школу и без суда и следствия забрать кого угодно? Мы в каком веке вообще живем? У нас права есть или как?!

— Я думал, что есть… — подавляя вздох, проговорил Тедди, не желая вспоминать опыт своего собственного общения с Министерством по поводу унаследованного им от бабушки дома. Документы на который он так до сих пор и не получил.

Тэдди подтолкнул Маркаса к парадным дверям Хогвартса, и друзья поднялись по лестнице и оказались в вестибюле. Из Большого зала доносились возбужденные голоса переговаривающихся учеников, а некоторые из студентов, не успевшие застать произошедшее в школьном дворе, беззаботно болтая, спешили попасть на обед.

— Что могло понадобиться Министерству, а тем более Аврорату от обычного ученика? — озвучивая мысли Тедди, пробормотал Макгонагалл, поворачивая в сторону Большого зала. — Учится он на отлично, дисциплину, в отличие, например, от меня, не нарушает…

— Да, правила для Блетчли всегда были на первом месте… — встряхнув головой, согласился Люпин. Во всем произошедшем явно крылась какая-то ошибка. — Может, они где-то просчитались?

— Может, да только…

Внезапно Тедди резко остановился, вспомнив о своем намерении дождаться Хлою с занятий. Шедший позади него друг врезался ему в спину, и они оба едва не перелетели через порог Большого зала, чудом удержав равновесие.

— Мордред, Люпин, ты чего так внезапно тормозишь? — переведя дух, возмущенно гаркнул Макгонагалл.

— Маркас, ты извини меня. Я Хлою хочу дождаться. У нее как раз Уход должен был закончиться, — торопливо проговорил Тедди, оглядываясь на парадные двери в замок.

— Так она же, вроде бы...

— Встретимся на занятиях! — не дослушав, бросил Люпин и, обойдя друга, поспешил на улицу. Седьмой курс Хаффлпаффа он, кажется, еще не видел. Может, Хагрид очередную зверушку показывал и забыл о времени?

Выскочив из замка, на лестнице он едва ли не лбом столкнулся с Мари. Вместе с вырвавшимся резким вздохом в нос ударил сумасшедший аромат свежести, исходивший, наверно, от сверкнувших возле его лица волос девочки. Сверкнувших, потому что от неожиданности Мари испуганно охнула и оступилась, чуть не свалившись со ступеней. Но, шедший позади нее Демон успел ее подхватить.

Со стороны девичьей половины группы, вместе с Мари и Дамианом возвращавшейся с занятий, послышались восхищенные вздохи. Парни же, в том числе и Тедди, не сдержали презрительного фырканья. Павлин французский.

Втянув в легкие влажный осенний воздух, не имевший ничего общего с ошеломившим его запахом, он посторонился и дал пятикурсникам пройти в замок.

— Тедди? Что ты здесь делаешь? — переведя дух, смогла проговорить Уизли, попутно даря благодарную улыбку своему спасителю.

Люпин только глаза к небу закатил. Дюмон просто опередил его на какую-то долю секунды! Если бы француз не подсуетился раньше него, он бы точно не дал ей упасть.

— Уж не Виктуар ли поджидаешь? — насмешливо спросил Дамиан, вставая перед Мари и вынуждая Люпина отступить на шаг назад. — Может, ты забыл, пока валялся в Больничном крыле, но она — моя невеста.

Посмотрев поверх белобрысой головы зануды в темных очках, Тедди заметил несколько семикурсников, показавшихся из-за хижины Хагрида. Вовремя он столкнулся с Мари, ничего не скажешь. Не то чтобы он собирался скрывать от нее тот факт, что у него есть девушка… Нет. Она-то от него не скрывала своих отношений с французом. Но и знакомить их сейчас у него желания не было. А если вспомнить, что занятия по Уходу у седьмого курса Хаффлпаффа проходят с Когтерваном, и Забини, в поезде видевшая фотографию Мари в кулоне Тедди, вряд ли смолчит, увидев саму девочку сейчас рядом с ним...

Досадливо прищелкнув языком, Люпин перевел свой взгляд на Дюмона.

— Насколько я понимаю природу термина “невеста” — вы должны быть обручены. На деле же ты получил лишь благословение старой ведьмы, по какому-то нелепому стечению обстоятельств оказавшейся бабушкой Мари. Или я не прав? — учительским тоном заметил, Люпин, забавляясь красными пятнами, выступившими на лице блондина.

Группа семикурсников, шедших по тропинке от хижины, скрылась за холмом, и до того, как они поднимутся к замку, оставалось минут пять. Пять минут на то, чтобы отослать Мари с ее парнем на обед.

— Следи за словами, псина английская, — сквозь зубы процедил француз, но Тедди только хохотнул и закатал рукава мантии.

— Если уж на то пошло, то скорее волчара! — намекая на свою татуировку, проговорил Люпин, с удовольствием отмечая заинтересованный взгляд Мари, украдкой рассматривающей рисунки на его руках. — Советую тебе получше подучить английский.

— Кажется, ты нарываешься…

— Кажется, ты шел на обед…

— Дамиан! Тедди! Прекратите оба! — возмущенно вклинилась Мари, осуждающе глядя на обоих парней. Уже более спокойным тоном она поинтересовалась у Люпина: — Тедди, ты кого-то ждешь?

У поворота дороги, уходящей прочь от Хогвартса, показались первые ученики орлиного факультета. При их появлении желание дождаться Хлою стало стремительно таять. Разговор можно ведь отложить и до вечера?

— Мне нужна староста Хаффлпаффа, — стараясь придать голосу нейтральные нотки, ответил Тедди. В толпе учеников он уже заметил гордо вышагивающую к замку Забини, которая его тоже увидела. Появившаяся на губах старосты школы коварная улыбка не предвещала для Тедди ничего хорошего. Сглотнув, он сделал еще одну попытку отослать Мари и Дюмона в Большой зал: — А вы, кажется, спешили на обед?

Видимо, что-то в голосе Люпина показалось французу забавным, и он прервал собирающуюся ответить Тедди Мари:

— Первое собрание старост в этом году? — ехидно оскалившись, протянул Дюмон. Сдвинув очки к переносице, он недобро глянул на Теда и, повернувшись к Мари, спросил: — Пожалуй, мы подождем вместе с ним, да?

— Конечно, — кивнула Мари.

Люпин про себя выругался. Вот ведь действительно демон!

Выдохнув, он попытался спокойно разъяснить ситуацию:

— Это не собрание старост, мне просто надо…

Что именно надо, Тедди придумать не успел. Зато с этим прекрасно справилась фантазия Дамиана.

— Что-то шепнуть на ушко старосте барсуков? — ухмыляясь, предположил француз, снимая очки и закусывая дужку.

Идиотский жест, начавший его раздражать еще в первый день знакомства с этим снобом, вкупе с приближающимися учениками вызывал в душе Люпина почти непреодолимое желание поскорее заехать павлину между глаз. И, возможно, он так бы и поступил, даже несмотря на присутствие рядом Мари, если бы не внезапно появившийся рядом с ним Поттер:

— Тедди! Слава Мерлину — я тебя нашел!

Люпин, чуть вслух не ответил: ”Слава благословенному сыну национального героя!”

Кажется, появился неплохой шанс предотвратить встречу Мари с Хлоей и Забини. И этот шанс сейчас стоял рядом с ним, упершись руками в колени.

Старший из братьев Поттеров, Джеймс, выглядел встревоженным, а его и так всегда взъерошенные волосы от быстрого бега стали похожи на спутанную щетку. Интересно, во что он опять ввязался?

— Мне срочно нужна помощь старосты! — задыхаясь, проговорил Джеймс и, справившись с неровным дыханием, дернул Люпина за рукав мантии и потащил прочь от входа в замок, мимо дверей в Большой зал к опустевшей главной лестнице.

На ошеломленный взгляд Мари Тедди помахал ей рукой и, одними губами прошептав: “Еще увидимся”, — последовал за Поттером.

Они поднялись по центральной лестнице, миновали длинный коридор и остановились, лишь достигнув уединенной ниши между вторым и третьим этажами, откуда открывался неожиданный вид вниз на освещаемый даже в дневное время факелами школьный вестибюль.

Странно, что он сам не приметил такой великолепный наблюдательный пункт. Хотя, чего удивляться, Джеймс ведь являлся единоличным владельцем легендарной карты Мародеров, доставшейся ему в наследство от отца. Ни больше, ни меньше — Гарри Поттера.

Бросив взгляд вверх, на теряющийся в темноте потолок, Тедди вздохнул, повернулся к Поттеру и выжидающе сложил руки на груди. Пора было выполнять свои обязанности старосты.

— Давай, Джеймс, рассказывай, что стряслось.

Стоящий перед ним мальчик взъерошил волосы и, опустившись на пол, обреченно пожаловался:

— Все эти дурацкие занятия по Традициям...


* * *


На первое в этом семестре занятие по Традициям и правилам волшебного мира Джеймс опоздал.

Он влетел в класс как раз тогда, когда ученики со всего четвертого курса уже заняли свободные места в высоком амфитеатре, причем, как можно дальше от овальной сцены, с которой одетая в ярко-желтый костюм ведьма приторным голосом зачитывала название темы, и без того крупными буквами написанное на доске:

Личные взаимоотношения между волшебницами и волшебниками.

Что за чушь?

Дверь за спиной, как назло, захлопнулась чересчур громко, привлекая всеобщее внимание. Даже портреты, развешенные в порядке, напоминающем генеалогическое древо, заинтересованно уставились со стен на вошедшего.

— Мистер Поттер, вы потеряли счет времени? — с обманчиво-любезной улыбкой поинтересовалась обернувшаяся к нему преподавательница, и, не давая мальчику и рта раскрыть, приложила к своим губам палец с выкрашенным в красный цвет ногтем. — Тс-с-с. Не отвечайте. Я все понимаю. В конце концов, педагоги для того и нужны, чтобы понимать вас и помогать разбираться в сложных жизненных ситуациях, в которых вы оказываетесь. Не правда ли?

Интересно, с каких это пор опоздание на урок считается сложной жизненной ситуацией? Вслух Джеймс, правда, озвучивать своих скептических мыслей не стал.

— Да, профессор Скитер, — со всей доступной ему серьезностью ответил он, стараясь не поддаваться желанию возвести глаза к потолку.

Ему совсем не хотелось становиться очередным источником вдохновения скандально-знаменитой своими статьями в Ежедневном пророке Риты Скитер, для которой, по его мнению, совмещение карьеры репортера с должностью профессора в школе являлось великолепным способом быть как можно ближе к очередному источнику всевозможных сплетен.

“Даже чересчур близко”, — подумал Джеймс, почувствовав, как острые коготки подошедшей к нему преподавательницы вонзились в его плечи, грозя продырявить одетую поверх рубашки школьную мантию.

— Мисс Скитер, Джеймс. Мисс, — поправила волшебница и, ободряюще приобняв его, заставила сдвинуться с места. Вот тебе и любезная улыбка.

— Да, мисс Скитер, — исправился Джеймс.

Ведьма в ответ довольно кивнула и убрала, наконец, руки с его плеч. Слава Мерлину.

Похоже, у старшего поколения магов напрочь отсутствует понятие личного пространства. Что за идиотская привычка — держать его за плечи? Сначала отчим, на вокзале Кингс-Кросс, явно демонстрирующий подобным жестом свое якобы отеческое отношение к пасынку, теперь эта репортерша, решившая показать свою “заботу” об ученике...

— Так-то лучше. Занимай свободное место, и мы продолжим.

Джеймс прошмыгнул на свободный первый ряд и, открыв учебник, сделал вид, будто усиленно ищет нужную главу.

Может, он был невнимателен, но искомая тема не находилась, и, достав из сумки чистый свиток пергамента и письменные принадлежности, Джеймс переписал с доски название и промокнул получившуюся запись, избавляясь от лишних чернил.

Пронаблюдав за действиями опоздавшего ученика, преподавательница, видимо, осталась довольна увиденным. Отвернувшись от Джеймса, она обвела загадочным взглядом притихших на своих местах студентов.

— Как я уже говорила до того, как в класс ворвался ваш однокурсник, — на этих словах, Скитер стрельнула глазами в сторону Джеймса, сделавшего вид, что взглядом ищет своих однокурсников. Уловка подействовала, и с задних рядов ему активно замахали друзья. Правда, подчиняясь незаметному взмаху палочки преподавательницы, они почти мгновенно застыли в нелепых карикатурных позах, отбивших у остальных желание вести себя подобным образом. Лица однокурсников приобрели деланно серьезное выражение, и все они обратились вслух. Профессор Скитер наколдовала посреди класса высокий стул и, усевшись на него, закинула ногу на ногу: — сегодня мы будем говорить о вас, мои сладкие, — проведя пальцем по губам, начала преподавательница.

Она сощурила свои слишком длинные, чтобы быть настоящими, ресницы и томным голосом начала лекцию.

— Всем вам уже исполнилось четырнадцать. Столь нежный и столь... опасный возраст, скажу я вам. Мы, взрослые, все знаем о нем. Сами были такими же. Это возраст, когда девочки впервые начинают обращать внимание на мальчиков, а юноши впервые замечают что-то дальше колоды взрывающихся карт, плюй-камней и шахматной доски. А иногда даже дальше квиддичного стадиона!

Послышался нестройных хор протестующих голосов со стороны мальчишек и глухое хихиканье девчонок.

— Нет-нет-нет, не спорьте, — волшебница помахала в воздухе палочкой, будто погрозила пальчиком. — На четвертом курсе многие из вас начнут встречаться друг с другом, назначать свидания, а кое-кто из вас, возможно, даже навсегда, — Скитер театрально вздохнула, — отдаст свое юное сердце…

Если профессор добивалась того, чтобы все присутствующие в классе ученики вспыхнули будто рождественские огни, то у нее это получилось. Смущение, вызванное речью преподавательницы, наэлектризованным облаком окутало всех школьников.

Лежащие на парте руки многим показались вызывающим жестом, и они спрятали их под стол. Кто-то из ребят глупо лыбился и шепотом отпускал на ухо соседу очередную шутку, кивая при этом на потупивших взор однокурсниц. Некоторые из тех, кто догадывался о привязанностях других, откровенно ухмылялись, глядя на несчастных. Многие, поигрывая бровями, подкалывали тех мальчиков, чьими соседками оказались девчонки, и обиженно потирали макушки, получив в ответ учебником по голове от не слишком настроенных на веселье представительниц своего или чужого факультета.

Сам Джеймс, избегая смотреть на волшебницу, осмелившуюся поднять такую личную для каждого тему, отвернулся в сторону.

Занимая место в первом ряду, он был уверен, что будет единственным “счастливчиком”, оказавшимся под носом у преподавателя. Но он ошибся — через две парты от него, склонив голову над пергаментом, сидела Катрин Долохова.

Собственная невнимательность заставила Джеймса нервно сглотнуть и спешно углубиться в повторное изучение содержания учебника по Традициям. Наверняка он попросту пропустил написанную на доске тему. Вон сколько тут разделов.

Переворачивая хрустящие страницы новенького фолианта, взглядом он почему-то постоянно норовил соскользнуть с нестройного ряда букв, никак не желающих складываться в слова, и еще раз посмотреть на соседку. Но Джеймс себя одергивал и продолжал листать учебник, ожидая, когда уже эта химера в образе преподавательницы соизволит прекратить воцарившийся в классе хаос.

Наконец, насладившаяся всеобщим смущением, ведьма постучала кончиком палочки по неизвестно из чего сотворенному колокольчику и заставила всех умолкнуть.

— Что ж, вижу, вы вполне поняли мою мысль, — лукаво улыбаясь, произнесла Рита Скитер, покидая свой импровизированный насест. — Но говорить сегодня мы с вами будем конечно же не о технике поцелуев… Хотя, если кого-то это интересует, после уроков я могу в подробностях осветить желающим эту тему. Сегодня мы поговорим о вашем выборе пары.

Великолепно. Мало того, что он должен подстраиваться под взгляды своих родственников, так теперь еще и преподаватели будут советовать, кто ему должен нравиться, а кто нет.

Джеймс так яростно перелистывал страницы учебника, что совсем не заметил подошедшей к нему волшебницы. Профессор Скитер накрыла его руку своей по-мужски крупной ладонью и выдернула из-под нее несчастную книгу.

— Мистер Поттер, вас, видимо, очень сильно заинтересовали мои слова о выборе пары, раз вы так поспешили найти интересующую вас тему в учебнике, даже не посмотрев, что держите книгу вверх ногами, — изображая понимание, проговорила Рита Скитер, возвращая Джеймсу правильно повернутый фолиант.

Под смешки, раздавшиеся с верхних рядов амфитеатра, Скитер потрепала Джеймса по волосам.

— Ох, уж этот возраст. Вам, мистер Поттер, следует быть даже более осторожным, чем остальным. Сын всеми любимого спасителя магического мира раньше, чем любой другой, может оказаться жертвой любовных чар. Хорошо, если вам повезет и вы отдадите свое сердце достойной, но ведь в нашем обществе есть и не слишком благонадежные люди…

Класс зашумел, будто растревоженный улей диких пикси, и Джеймс почувствовал, как его пробил озноб. Он вытер враз вспотевшие ладони о брюки и бросил косой взгляд вправо.

Сидящая через парту от него девочка все так же не поднимала глаз от пергамента. Ее длинные ресницы, подрагивая, отбрасывали лучистые тени на усыпанные веснушками щеки. Судя по их количеству, летом она очень много времени проводила на солнце. Хотя, возможно, с такой короткой прической ей достаточно было и пары часов в день провести на улице. Бабушка Молли как-то рассказывала, что Министерство очень строго следит за тем, чтобы никто из “темных” не пытался втихую отращивать волосы и скрывать надетые на уши кафры в виде серебристых змеек. В общем-то симпатичное украшение из-за своего символизма доставляло носителю довольно много неудобств, особенно при общении с другими магами.

Как будто почувствовав на себе его изучающий взгляд, Катрин заправила за ухо постоянно падающую на глаза прядь пшеничных волос и мельком взглянула в сторону Джеймса, который не преминул тотчас отвернуться.

Не хватало еще, чтобы она подумала, будто он пялится на нее.

Осторожно осматривая не желавший умолкать класс, Джеймс заметил, что слизеринки, большинство которых носили точно такую же, как у Катрин, короткую прическу, выглядели по-настоящему подавленными. Да и “яйцеголовые”, как называли в школе мальчишек с зеленого факультета, хмурились больше обычного. Им было явно не до подколов и смеха. Фраза преподавательницы относилась и к ним тоже.

— Так, милые мои. Я прошу тишины на своих уроках, — предупредила профессор Скитер, сверкая глазами из-под жестких светлых локонов, которые, даже когда она встряхивала ими, не меняли своего положения. — Наш урок для того и проводится сразу для всех четырех факультетов, чтобы мы могли обсудить все возможные ситуации. Как для обычных граждан магического сообщества, так и для лиц, находящиеся в родстве с казненными Упивающимися Смертью.

Под возмущенный гул однокурсников до слуха Джеймса донеслось брезгливое цыканье сидящих позади него девочек:

— Интересно, какие могут быть ситуации между нами и этими? — произнесла одна из них.

Ее подруга хихикнула в ответ.

— Может, тебе захочется поцеловаться с одним из этих бритоголовых...

Презрительный шепот сидящих на втором ряду учениц был еле слышен, и, не желая себя выдать и поэтому не оборачиваясь, Джеймс отклонился на спинку стула, чтобы лучше разбирать слова.

Кажется, он узнал их голоса — это были сестры Томас, с Хаффлпаффа.

— Итак, начнем, — заглушая перешептывания соседок Джеймса, проговорила профессор Скитер, взмахивая волшебной палочкой в сторону доски, на которой мгновенно появился внушительный список литературы. — Все эти книги вам необходимо взять в библиотеке Хогвартса. Тем, кому не хватит экземпляров, придется приобрести их самостоятельно. Наличие указанных учебников обязательно начиная со следующего занятия, так что советую всем поторопиться.

Скитер вновь вернулась к своему высокому стулу.

— Предмет, который я преподаю, был введен не только для того, чтобы вы знали, откуда у магов существует традиция праздновать Хеллоуин и Рождество или почему волшебники носят колпаки и не пользуются электричеством. Целью моей дисциплины было до совершеннолетия подготовить вас к выходу в большой мир, объяснить правила поведения в нем, чтобы, добившись самостоятельности, вы набили меньше шишек, чем ваши собственные родители, — она усмехнулась, заметив недоумение на лицах большинства студентов. — О, уверяю, ваши родители сделали бы в своей жизни гораздо меньше ошибок, если бы знали правила того мира, в котором живут.

Щелкнул замок сумочки из крокодиловой кожи, и в руках мисс Скитер появилась ярко-фиолетовая записная книжка, раскрыв которую, преподавательница ехидно ухмыльнулась.

— Начнем, пожалуй, с наших неблагонадежных… — тоном, не предвещающим ничего приятного, проговорила блондинка, поднимая глаза на класс. Не нужно было обладать пророческим даром, чтобы угадать, на кого упал ее взгляд. — Мисс Долохова, расскажите, пожалуйста, нам правила вступления в брак для таких, как вы.

Под пристальным вниманием всех четырех факультетов Катрин поднялась со своего места и, уставившись перед собой пустым взглядом, ответила:

— Все граждане, отмеченные как неблагонадежные, обязаны регистрировать свой брак либо через Министерство Магии, либо через Гринготтс. Если будущий супруг или супруга являются порядочными гражданами магического общества или магглами, то они в обязательном порядке проходят проверку на применение к ним зелий и заклятий, оказывающих влияние на их волю и разум.

Катрин перевела дыхание, и Джеймс заметил, что, прежде чем сказать следующую фразу, ее пальцы сжались в кулачки, а худые плечи явственно напряглись.

— При обнаружении любых попыток порабощения, брак не регистрируется, а виновному грозит от двух до шести лет заключения в Азкабане.

— Все так, — согласилась журналистка, позволяя Катрин занять свое место. — Если пара все-таки проходит проверку и брак заключен, супруг или супруга еще в течение трех лет обязаны отчитываться в Министерстве Магии о своей второй половине. Зато после окончания этого срока неблагонадежного ждет желанная амнистия. Подобный брак для неблагонадежных становится освобождением от печати Министерства. В первый же год снимается обязанность ношения коротких волос и отличительных украшений в виде змей. Начиная со второго года, им позволяется обучаться по любым профессиям и отменяется ограничение по занимаемым должностям. Ну и наконец, в конце третьего года с их палочек убирается ограничение на применение атакующего волшебства.

Рита Скитер обвела ошеломленных подобной новостью студентов и, довольная эффектом, улыбнулась.

Не выглядели удивленными лишь сами неблагонадежные, которые, видимо, и до этого занятия знали о подобных правилах. Не зря же уроков по Традициям для них было на один больше в неделю.

— А теперь, возвращаясь к теме нашего занятия. Вам четырнадцать. И вы должны знать, что необходимо крайне внимательно и серьезно относиться к выбору будущего владельца вашего сердца, чтобы вами не воспользовались с целью получения свободы. А как вы теперь знаете, для некоторых брак с порядочным членом магического общества является единственным средством добиться положения и свободы. Так как зелья и чары — плохие помощники в завоевании вашего сердца, то добиваться доверия будут другими способами. Жалостью, например.

По классу прошелся недоверчивый и полный недовольства гул.

Джеймс чувствовал, что этот урок медленно, но верно ведет к тому, что и так хрупкое перемирие между учениками неумолимо трескается.

Видимо, кто-то поднял руку, потому что преподавательница посмотрела поверх головы Катрин и благожелательно спросила:

— У вас есть вопрос, мистер Смит?

Джеймс нахмурился, услышав голос явно веселящегося Хаффлпаффца.

— Да, мисс Скитер, — ухмыляясь, проговорил поднявшийся со своего места Даллас. — Подскажите, а есть ли действенный способ обезопасить себя от возможных сюрпризов со стороны неблагонадежных? Непреложный обет, например. Магический договор.

Взгляд, которым Смит окинул сидящую впереди него Катрин, Джеймсу совсем не понравился.

Как-то отчим брал его с собой на бои гиппогрифов. Так вот, у мистера Маклаггена был очень похожий взгляд, когда его еще совсем молодого гиппогрифа, которого впервые выпустили на подобные соревнования, безжалостно ощипывал матерый победитель прошлогоднего турнира. Снисходительно-презрительный. Как бы говорящий: “Мой гиппогриф еще слишком неопытен в таких боях, преподайте-ка ему хороший урок, чтобы в следующий раз он знал, как давать отпор”.

— Неплохие варианты, мистер Смит. Однако у каждого обета или договора есть лазейки. И совсем не факт, что тем, кто найдет эту лазейку, будете вы, — насмешливым тоном заявила Скитер, но, увидев скорбную мину, которую состроил Даллас, решила смилостивиться. — Ох уж эта буйная юность. Если вас сильно интересует этот вопрос, то вы можете подойти ко мне позже, и я подскажу, где вы можете найти более подробные ответы на ваши вопросы.

— Спасибо, мисс Скитер!

— Не за что, мистер Смит, — благосклонно ответствовала преподавательница и, кивнув на доску, добавила: — Перепишите названия учебников, и мы продолжим нашу тему дальше.

Разговоры смолкли, и студенты дружно заскрипели перьями.

Переписывая названия книг, Джеймс порадовался тому, что одна из них у него уже имелась — Магическое законодательство Британии. Тяжелый том, подаренный ему работающей во Флориш и Блоттс Адрианой, уже вторую неделю был его любимой настольной книгой. Не то чтобы он рассчитывал найти в ней ответы на все интересующие его вопросы, но хотя бы на часть — точно.

Позади Джеймса вновь началась какая-то возня, и он услышал голос одной из сестер Томас.

— Эй, Даллас! — вполголоса позвала Смита одна из девочек.

— Смит! — вторила сестре вторая.

— Чего вам? — поднимая от пергамента перо, отозвался Смит.

— Ты что, запал на Долохову?

Краем глаза Джеймс заметил, как на мгновение вытянулось лицо Смита. Он уже подумал, что тот сейчас покрутит пальцем у виска, но нет. Даллас удивленно приподнял брови и, наклонившись в сторону сестер, шепотом поинтересовался:

— С чего вдруг вы это взяли?

— А с чего вдруг такие вопросы к преподавателю? — вопросом на вопрос ответила вторая из сестер.

— О, у меня свой интерес.

Переглянувшись, сестры хором прошептали:

— Поделишься?

— Вот еще, — самодовольно хмыкнул Смит и вернулся к переписыванию списка.

— Гад, — подытожили сестры и тоже уткнулись в пергамент, продолжая периодически о чем-то тихо переговариваться между собой.

Когда под пером самого неспешного студента оказался полный список литературы, профессор махнула в сторону доски волшебной палочкой, и все записи исчезли.

— Итак, теперь, когда у вас есть список необходимых книг, взглянем на ситуацию несколько с другой стороны. А именно со стороны вас, обладатели приметных серебряных украшений.

Джеймс оглянулся по сторонам и заметил, что все студенты, носящие короткие прически, настороженными взглядами буравят преподавательницу. Даже Катрин, и та подняла взгляд от пергамента и удивленно уставилась на профессора Скитер.

— Если вы думаете, что я только что пыталась вас унизить, то вы ошибаетесь. Вы так же, как и обычные маги, должны быть весьма и весьма осмотрительны в выборе того, кому доверитесь.

Рита Скитер спустилась со своего стула и, покачивая бедрами, подошла к Катрин.

— Ведь как оно бывает: неопытное сердечко безоговорочно верит внезапно появившемуся прекрасному принцу, который, Мерлин, что только не обещает, — преподавательница не дала Катрин опустить глаза и, приподняв за подбородок ее лицо, заставила девочку встретиться с ней взглядом. — Вот только совсем не факт, что обещания будут выполнены. А у вас, мои милые, не так уж много и есть. Честь, да на этом, пожалуй, и все.

Профессор не отпустила попытавшуюся вывернуться Катрин, а продолжала настойчиво вглядываться в ее лицо.

— Отсюда вывод — будьте осторожны и не слишком доверяйте обещаниям, которые дают вам маги, пусть и благонадежные. У них прав больше, и это надо учитыва…

— Мисс Скитер, можно вопрос?

Джеймс не сразу узнал собственный голос. Но отвлекающий маневр сработал — Скитер ослабила хватку, и Катрин, наконец, смогла высвободиться.

— Мистер Поттер? — выщипанные брови вопросительно изогнулись.

— Скажите, — поднявшись с места, медленно проговорил Джеймс, лихорадочно перебирая в голове любые вопросы, которые можно было бы задать преподавательнице по изучаемой теме. Как назло, на ум ничего не приходило. Он взглянул за спину преподавательнице и заметил, как Катрин послала ему еле заметную благодарную улыбку. Точно, вспомнил! — А вообще часто совершаются такие браки? Ну, в смысле, когда маг женится на…

— Дальше можете не продолжать, я вас и так поняла мистер Поттер. И, отвечая на ваш вопрос, — нет, таких случаев единицы. Все очень осторожно относятся к волшебникам и волшебницам подобного социального положения. Не хотят рисковать, если быть точнее. Я ответила на ваш вопрос? Тогда закончим на этом. Записывайте задание на следующий урок.

Джеймс уселся обратно за парту и, дождавшись, пока профессор повернется к нему спиной, облегченно выдохнул и нервно взлохматил себе волосы. И о чем он только думал?

Записывая необходимые к прочтению до следующего занятия разделы, Джеймс успел совсем позабыть о своих соседках, когда до его слуха внезапно донеслась фраза, заставившая его неловко выронить из рук перо.

— Думаю, если ей сказать, будто бы, например, Поттер просил ей передать, что хочет с ней поговорить и ждет ее после обеда рядом с Парадной лестницей у портрета... Виридиана, например, она обязательно придет, и шутка удастся! Как считаешь? — предложила одна из девочек.

— Ты думаешь, имени Поттера будет достаточно, чтобы Долохова поверила? — не скрывая скептических ноток в голосе, ответила вторая.

— Ха, а ты бы разве не пришла? Хотя бы из любопытства... — с сарказмом заметила первая и на показательное молчание сестры добавила: — Вообще ты можешь придумать что-нибудь получше, если хочешь.

— Вот еще! Идея подговорить Робертсона сыграть шутку с этой Долоховой была твоей. Тебе и ломать голову.

— Я и так придумала замечательный план, осталось только посмотреть на его исполнение, — отрезала девочка и с нажимом скрипнула пером, видимо, ставя жирную точку.

На этом разговор сидящих позади однокурсниц закончился. Послышался звук сворачиваемого в трубочку пергамента, и под щелчок закрывающейся сумочки из крокодиловой кожи звонкий голос мисс Скитер возвестил об окончании урока.


* * *


— Я не знаю, что они задумали, но уж точно не цветы дарить будут, — подытожил Джеймс свое повествование. Правда, если Поттер рассчитывал на то, что после его рассказа Тедди ему поможет, то он сильно ошибался.

Бросив взгляд вниз и пронаблюдав за тем, как та, о ком только что шла речь, оглядываясь, вышла из дверей Большого зала, Люпин обернулся к Джеймсу.

— Ты действительно считаешь меня настолько всепрощающим? — полюбопытствовал Тедди у вмиг нахмурившегося мальчика.

Либо старший из братьев Поттеров страдал высшей степенью наивности, либо просто забыл.

— О чем это ты? — поднимаясь с пола, осторожно уточнил Джеймс, подтверждая мысли Люпина.

— Ну да, конечно, тебе-то ее фамилия мало о чем говорит, — недобро усмехнулся Тедди. — И имя Антонина Долохова не наводит на мысль об убийце твоего отца, верно?

— Я не…

— Не подумал, не вспомнил. Я догадался. Но теперь ты знаешь и, надеюсь, поймешь причину, по которой я не буду ей помогать.

Тедди обошел неуверенно застывшего Поттера и направился по ступенькам вниз, размышляя о том, что на обед идти уже не имеет смысла — остался один десерт, у Хлои следующей парой было окно и где ее сейчас искать неясно, а у него самого через тридцать минут начнутся Зелья.

— Мне казалось, старосты прежде всего должны выполнять свои обязанности, — холодный голос Джеймса нагнал его тогда, когда Тедди ступил на площадку второго этажа. — Вы же должны свое личное отношение к ученикам забыть и руководствоваться лишь их благополучием? Или я не прав?

— А ты, я смотрю, метишь в старосты, раз так много знаешь о наших правилах? — отозвался Люпин на брошенное в его адрес обвинение. Обернувшись, он встретился взглядом с опасно сузившимися глазами Поттера и безразлично пожал плечами. — Вряд ли родственники одобрят это твое желание, Джеймс. Гарри Поттер никогда не был старостой факультета.

Джеймс спустился на несколько ступеней вниз и, поравнявшись с Тедди, угрожающим голосом произнес:

— Не все же дети обязаны быть такими же, как их родители. Не находишь?

Скользнув взглядом по одной из ближайших картин, где пирующие маги застыли, так и не донеся еду до рта, Тедди ответил:

— Я допускаю это.

В глазах стоящего перед ним мальчишки, просящего за неблагонадежную, мелькнула надежда.

— Тогда прошу тебя как старосту школы, вмешайся, помоги ей!

Люпин отвел взгляд и, покачав головой, двинулся дальше по коридору, бросив категоричное:

— Нет.

Трапезничающие на портрете волшебники негодующе вскрикнули. Плевать. Они жили в другое время и просто ничего не понимают. Дети Упивающихся Смертью из кожи вон лезут, лишь бы добиться от таких легковерных, как Джеймс, сочувствия и, возможно, улучшения своей доли. Им нельзя верить. Никому из них. Тедди было жаль Поттера.

— Тедди, она не ее отец! — крикнул ему вдогонку Джеймс, но у Люпина не было никакого желания слушать уговоры Поттера, и он прибавил шаг.

Эта часть коридора использовалась реже, чем та, что располагалась дальше за поворотом, и оттого была безлюдна и темна. Только при приближении Тедди установленные в стенах факелы вспыхивали, освещая каменные стены и редкие портреты на них. Лица на старых гобеленах казались заспанными и недовольными тем, что кто-то посмел их потревожить.

Позади раздались громкие шаги — Джеймс все не отставал. Вот упорный мальчишка!

— Прошу, Люпин. Если бы я мог, я сам бы вмешался, — чуть ли не наступая ему на пятки, вещал Поттер. — Но ты же знаешь мою мать. Ее угрозы — не пустые слова. Если я помогу Катрин и мать об этом узнает, она вычеркнет меня из рода, и я уже не смогу помочь Алу. Пожалуйста, — Джеймс чуть отстал, и Люпин было подумал, что тот наконец сдался, но не тут-то было.

Внезапно поравнявшись с Тедди, он дернул того за плечо, заставляя остановиться почти перед поворотом в основную часть коридора.

— Это ведь твоя обязанность, Моргана тебя задери! — разъяренно прокричал Поттер, и Люпин отступил от него на шаг.

Кажется, Джеймс даже не замечал, как все сильнее уплотнялся и начинал трещать вокруг него будто наэлектризованный воздух.

Гены, отец его Гарри Поттер!

Определенно, это воинственные гены Победителя-того-кого-до-сих-пор-нельзя-называть давали о себе знать в его сыне, который, хоть и отрицал любое свое сравнение с папочкой, но точно походил на него.

— Ты староста, не просто факультета, а школы, соплохвоста тебе в одно место, — продолжал неистовствовать Джеймс, и его ярость, казалось, только набирала обороты. По стенам пошли мелкие трещинки, и обитатели ближайших портретов почли за благо покинуть свои рамы и переселиться к соседям. — И если ты не вмешаешься и позволишь им поиздеваться над ней, клянусь Мерлином, ты лишишься не только моей дружбы, но и должности старосты!

— Угрожаешь?

Под жестким взглядом Поттера Тедди сделал еще один шаг назад. От оживленного коридора его отделяла всего пара шагов, и из-за поворота уже слышались голоса направляющихся на занятия студентов.

— Предупреждаю!

У Тедди руки зачесались ради профилактики съездить обнаглевшему Джеймсу по физиономии, но он сдержался.

На площадке за спиной послышались осторожные шаги, и Поттер, заглянув Тедди через плечо, приветственно поднял руку.

— Гуляешь, Викки?

Нервно сглотнув, Люпин повернул голову как раз для того, чтобы встретиться взглядом с поравнявшейся с ним девочкой. Неужели она подслушала весь их разговор?

— Мари?..

Полувейла ему не ответила. Только сочувствующе похлопала по плечу и обратилась к Джеймсу.

— Скажи, братик, ты действительно не знал, что кроме Тедди у тебя в семье есть еще старосты, или в квиддиче тебе бладжером последние мозги вышибли?

Мари вопросительно изогнула бровь и показательно протерла рукавом мантии значок старосты. Джеймс хлопнул себя ладонью по лбу.

— Дурак, признаю. А у тебя с фамилией Долохова никаких личных негативных ассоциаций, случайно, не связано?

Надменно фыркнув, Мари закатила глаза и покачала головой.

— И как ты догадался? — не скрывая иронии, пропела девочка, перекидывая через плечо упавшие на лицо волосы и подхватывая Поттера под руку.

Это они сейчас в его огород накидали камней?

Не обращая внимания на застывшего от изумления Тедди, Мари двинулась вместе с Джеймсом к выходу из коридора, но Люпин преградил им путь.

— Мари, послушай, — спокойно начал он. — Ты жила в другой стране и плохо знаешь наши законы. Ты не совсем верно понимаешь, кто такая Долохова и вообще неблагонадежные. В них течет кровь тех, против кого боролись наши родители, родители наших родителей. Они не просто так обиженные маги. Они это заслужили. Их родственники без зазрения совести нападали на безоружных магглов и магов. Они калечили и убивали детей, они…

— Те, о ком сейчас идет речь, такие же, как мы, Тедди. Ученики школы. И ОНИ то, что ты сказал, не делали, — отрезала Мари и оттолкнула его в сторону, бросив через плечо: — Кажется, это не я чего-то не понимаю, а тебе хорошенько промыли мозги!

Проследив за тем, как Мари и Джеймс скрылись за углом, Люпин разозлено сплюнул на пол и закатал рукава мантии. Они думают, он это так оставит? Ха, как бы не так!

Ему не потребовалось много времени, чтобы догнать эту парочку храбрецов, которая упорно прокладывала себе путь через слишком уж плотное скопление учеников. Что они все делают на втором этаже? До звонка осталось не больше двадцати минут, а тут такое оживление…

Как будто в ответ на его неозвученный вопрос в дальнем конце коридора грянул взрыв хохота и девичий визг.

Даже будучи выше ринувшегося вперед с удвоенной силой Джеймса, Тедди с трудом мог разглядеть, что творилось впереди. Но и увиденного хватило, чтобы утренний завтрак настойчиво начал проситься обратно.

Парадную лестницу от портрета представительного зельевара семнадцатого века отделяли всего несколько метров, которые были сплошь заполнены учениками. Девочек среди собравшихся было мало, большинство, заметив объект всеобщих насмешек, зажимали рот ладонью и спешили поскорее протиснуться мимо. Но основная масса толпящихся откровенно ржала.

— Ты до сих пор думаешь, что она это заслужила? Да? — обернувшись, рыкнул Поттер, сверля Тедди злым взглядом. После того, как они продвинулись ближе к эпицентру событий, он тоже увидел, в кого превратили шутники его однокурсницу, и глаза его сейчас метали молнии.

О том, что стоящее перед портретом существо — ученица, напоминала только школьная форма, будто надетая на худую, костлявую болотную жабу. Вся кожа Долоховой приобрела грязно-зеленый цвет и была сплошь усеяна огромными пузырями-бородавками.

— Надо это немедленной прекратить! — возмущенно воскликнула Мари и попыталась перекричать гомон толпы. Но безуспешно. Слишком шумно было вокруг.

Еще странно, что преподаватели пока не заметили такого сборища. Но это, конечно, вопрос времени.

Тедди обернулся кругом, ища пути обхода, однако студенты стояли слишком плотно. Значит, придется пробиваться руками.

— Мари, я проберусь поближе и… — начал было Тедди, но запнулся на полуслове. По коже поползли полчища мурашек, и он почувствовал, как его накрывает блаженным чувством полета.

Будто сквозь дымку сна он увидел, как головы окружающих ребят поворачиваются к Мари, которая, гордо вздернув подбородок, двинулась вперед.

— Дайте мне дорогу! — безапелляционный звонкий голос девочки заставлял окружающих парней немедленно посторониться, освобождая ей путь. Тех же, кто зазевался, очарованные соседи волоком отталкивали с ее пути.

— Двинься! Видишь, она идет!

— Сам двинься! Я положу на пол мантию, чтобы ей мягче ступалось!

— Она же споткнется, придурок! Надо положить рубашку.

— Ее надо носить на руках!

— Я подниму ее одной левой и донесу до самого края света!

Тедди решительно тряхнул головой и обреченно закатил глаза. Когда она уже научится контролировать свою силу, а? Вот когда?

Люпин выхватил палочку и, отодвинув ошеломленного произведенным Мари эффектом Джеймса в сторону, стал локтями прокладывать дорогу сквозь толпу. Поттер пристроился следом.

Если первоначальный эффект был именно тем, на который рассчитывала Мари, и она свободно проходила по освободившемуся коридору, то дальнейшее развитие событий, похоже, совсем не вписывалось в ее планы.

— Мне нужно пройти! — злясь, выкрикивала Мари, но ее никто не слушал.

Ученики спорили, кто понесет ее на руках, а кто наколдует ей дорожку из лепестков. Возможно, дело дошло бы и до драки, если бы Тедди не огрел особо ретивых студентов легким Конфундусом.

Оттолкнув с дороги какого-то ученика, он протянул руку и, положив ее на плечо Мари, несильно сжал его.

— Достаточно, Мари, я сам справлюсь.

Толпящихся поблизости ребят будто пыльным мешком по голове огрели. Такой они глупый вид приобрели, когда вейловские чары их отпустили. Но рассматривать их времени не было. Надо было срочно прекращать это представление.

— Всем разойтись! Через десять минут начало занятий! Я для глухих тут разоряюсь? Марш на занятия!

С зазевавшихся студентов, не отошедших вовремя с их пути, десятками сыпались баллы и назначались отработки.

Главное было начать, и вот уже в толпе наметилось движение. Отовсюду послышались шепотки и предупреждения.

— Старосты идут!

— Мы опаздываем на занятие!

Народ начал расходиться, а Люпину в компании с хвостом из Поттера и Уизли удалось, наконец, пробиться почти в первые ряды.

Рядом с превращенной в недожабу Долоховой разорялся какой-то мальчишка-хаффлпаффец.

— Давайте, подходите! До занятий у вас есть эксклюзивная возможность помочь обделенной однокурснице! — вещал заводила, махая рукой поднимавшимся по мраморной лестнице ученикам.

— Так, ты не правильно держишь лук, — переведя взгляд на стоящего рядом мальчика, проговорил хаффлпаффец. — Палец вот сюда, теперь подними повыше. Эй, Долохова, готова к сбрасыванию жабьей кожи, или как там у вас в славянских сказках происходит? Да? Видишь, она даже не пытается сдвинуться с места, так что целься лучше. Попадешь — поможешь ей перестать быть жабой.

Держащий лук мальчик прицелился и выстрелил.

Выпущенная стрела, будто насквозь прошла через руку скривившейся от боли Долоховой и растаяла, так и не долетев до стены. Вместе с рукавом мантии на пол упала и жабья кожа.

Рядом дернулся Поттер, но, памятуя о том, что говорил гриффиндорец о своей матери, Люпин удержал его на месте. Нечего мелкому светиться.

— Потрясающий выстрел! Какая точность, да?! — захлопал в ладоши ведущий шоу “попади в неблагонадежную”. — Кто хочет повторить успех? Десять сиклей за стрелу!

Из толпы вышел еще желающий, и новообразовавшийся учитель стрельбы из лука вновь принялся объяснять правила пользования оружием.

— Робертсон, убью, — скрипнул зубами рядом стоящий Джеймс.

— Однокурсник? — уточнил Тедди, составляя резюме обвиняемого.

— Да.

— Значит, четвертый курс, Хаффлпафф, Робертсон, — я запомню.

Тедди поднял палочку, собираясь огреть стрелка обездвиживающим, но внезапно раздавшийся звонок нарушил все его планы.

Пальцы прицелившегося мальчишки дрогнули, и стрела сорвалась с тетивы, устремляясь к обездвиженной Долоховой.

Приготовившиеся было умотать на занятия, студенты замерли на месте, во все глаза провожая молнию, метнувшуюся к Катрин. Некоторые даже, как Мари, в страхе задержали дыхание. На этот раз меткость действительно была поразительная — попасть стрела должна была аккурат девочке в сердце.

— Фините Инкантатем! — звонкий голос, разнесшийся по коридору, был так же внезапен, как и школьный колокол.

Только если прозвучавший звонок привел стрелу в движение, то заклинание, произнесенное появившейся с Парадной лестницы девочкой, стрелу испарило до того, как она достигла своей цели.

Рядом удивленно выдохнула Мари.

— Доминик?!

Появление младшей сестры Мари, Доминик, подействовало на студентов отрезвляюще. Толпа рассыпалась в разные стороны, уворачиваясь от замелькавших вокруг заклинаний. Тедди с Джеймсом кинулись на помощь младшей Уизли.

— Петрификус Тоталус!

— Фините! Петрификус Тоталус! Фините!

Рыжий хвост Доминик летал из стороны в сторону, пока она уворачивалась от заклинаний, посылаемых в нее Робертсоном и стрелявшим из лука в Долохову мальчиком.

Пытаясь обездвижить зачинщика и участника, Доминик попутно старалась еще отменить и заклинание, насланное на Долохову. Наконец последнее ей все-таки удалось, и обретшая способность двигаться хаффлпаффка стала стремительно оседать на пол.

— Аресто Моментум! — моментально сориентировалась Мари.

Выступив вперед, она замедлила падение Долоховой, и Доминик успела ее подхватить.

Заклинание приклеивания, брошенное Джеймсом, сработало, и Робертсон плашмя растянулся на полу. Рядом упал связанный Тедди стрелок.

После развернувшихся возле портрета Виндиктуса Виридиана действий в коридоре второго этажа стало непривычно тихо.

— Ну вы и глизни[1], — сдувая с лица растрепавшуюся челку, пожаловалась Доминик, перекидывая через плечо жабью руку находящейся в несознанке Долоховой и поднимая ту на ноги. — Вам обязательно было дожидаться, когда этот придурок выстрелит, чтобы вмешаться, да? А еще значки префектов нацепили… То же мне старосты!

Доминик презрительно фыркнула в сторону сестры и Тедди и, обращаясь к Джеймсу, спросила:

— Лечебница у вас тут есть? Дорогу покажешь?

Поттер кивнул и собирался уже подхватить Долохову под другую руку, когда его остановил суровый голос, прозвучавший с Парадной лестницы.

— Не так быстро, молодые люди…

Обернувшись, эти самые молодые люди наткнулись взглядом на не слишком доброжелательно настроенную директрису. Глаза пожилой леди демонстративно сложившей руки на груди, смотрели холодно и неприветливо.

— Мистер Люпин, мисс Уизли, я жду от вас четких объяснений того, что, во имя Мерлина, здесь произошло.


* * *


После того, как Долохову забрала в лазарет помощница школьной целительницы, миссис Лонгботтом, все участники направились за профессором Макгонагалл в ее кабинет.

О чем думали четверокурсники, устраивая представление перед портретом волшебника, бывшего некогда директором Хогвартса, Люпин не знал. Единственный ответ, который напрашивался, — они не думали.

Горгулья, охранявшая обитель главы школы, отъехала в сторону, и все участники встали на начавшую вращение лестницу.

Рядом с Тедди молча пристроилась Мари. Поджимая губы, она бросала на сестру недовольные взгляды, которые Доминик с успехом игнорировала. Будто готовясь к битве, младшая Уизли потуже затянула на голове бывшую некогда галстуком ало-желтую повязку и, сдувая со лба челку, неприязненно посматривала на двух студентов, которых директриса заставила отклеить и развязать. Почти таким же, как у Доминик, взглядом, только во много раз более опасным, Робертсона и его соучастника прожигал Джеймс. И Люпин был уверен, если бы не присутствие рядом директора, Поттер скинул бы обоих с лестницы — никто и моргнуть бы не успел. А Доминик ему еще и помогла бы. Подстраховала, если бы у Джеймса не получилось все провернуть с первого раза.

В такой веселой и доброжелательной компании они вошли в директорский кабинет. И тут началось…

Робертсон взял слово и стал нести какую-то оправдательную чушь, ни на дюйм не приближенную к правде. На него, злясь и шипя, вскидывалась Доминик, которую пыталась одернуть Мари, но у нее это получалось из рук вон плохо. Младшая сестра скидывала руку Мари и продолжала встревать в рассказ Робертсона, пылая праведным гневом.

Директор слушала всех очень внимательно, но с каждым словом хаффлпаффца ее лицо приобретало все более багровый оттенок. В конце концов, она не выдержала.

Как и предполагал Тедди, портрет Виндиктуса Виридиана не зря висел как в коридоре второго этажа, так и в кабинете директора. Пожилой волшебник успел в красках расписать профессору Макгонагалл все, что произошло во время между обедом и звонком возле его рамы. А для тех, кто слишком много приврал, он еще и повторил свой рассказ, доведя директрису до высшей точки кипения.

Длинное платье развевалось и хлопало, когда она вышагивала перед провинившимися учениками, виновато рассматривающими пол.

Шаг, второй… остановка.

— Ваше поведение сегодня было в высшей степени возмутительно!

Синхронный кивок опущенных голов.

Шаг, еще один, разворот.

— Устраивать подобное бесчинство в стенах Хогвартса и врать, глядя в глаза директору, недопустимо!

Синхронный вздох, полный раскаяния, эхом отразился от стен директорского кабинета.

Шаг, скрежет отодвигаемого кресла и глухой скрип.

Тон опустившейся на свой “трон” директрисы был как никогда суров.

— Школа не будет терпеть подобного проявления вседозволенности! Вам всем будут назначены отработки, а родители получат уведомления об участии их детей в сегодняшнем инциденте!

Единогласный протестующий вздох присутствующих учащихся потонул в ледяном взгляде Минервы Макгонагалл, раздраженно хлопнувшей ладонью по столу.

— Вам, мистер Робертсон, я выношу первое и последнее предупреждение. Еще одна-единственная выходка, подобная сегодняшней, и мы попрощаемся с вами навсегда.

— Да, профессор Макгонагалл. Такого больше не повторится, профессор Макгонагалл. Я никогда…

— Довольно слов, — сухо оборвала директриса. — Деньги, что вы заработали на своем представлении, — на стол.

Мальчик поспешно выгреб из кармана горсть серебряных монет и шмякнул их на стол.

Не меньше двухсот сиклей! И когда он, собственно, успел?

— А вы? — профессор Макгонагалл перевела суровый взгляд на второго провинившегося. — Чем руководствовались вы, отдавая деньги за возможность выстрелить в однокурсницу?

Ученик виновато пожал плечами.

— Всегда хотел попробовать пострелять из лука.

— Поэтому вы стреляли в ученицу? — грозно уточнила директор.

Мальчик кивнул на Робертсона:

— Где была мишень, туда я и целился.

Глаза профессора Макгонагалл опасно сузились.

— Пятьдесят баллов с Когтервана, — вынесла вердикт директор и, переведя презрительный взгляд на хаффлпаффца, добавила: — А также сто баллов я снимаю с вашего факультета, мистер Робертсон. Об отработках вы узнаете от деканов своих факультетов. Возвращайтесь к занятиям. Оба.

Когда за парочкой идиотов закрылась дверь, профессор Макгонагалл перевела свой взгляд на оставшихся.

— Мисс Уизли, — смотря на Доминик, проговорила директор. — Я рада, что вы так быстро среагировали и сообразили, как испарить стрелу, летящую в однокурсницу. Защита ближнего — дело благородное, поэтому, я присуждаю вашему факультету десять баллов. Однако за то, что вы развязали драку, вам будет назначена отработка. Свободны.

Доминик довольно хмыкнула и, ободряюще хлопнув Джеймса по плечу, вышла за дверь.

— Теперь вы, Поттер, — постучав пальцами по столу, Макгонагалл сурово произнесла: — Портреты, висящие в коридоре второго этажа, сообщили, что вы просили помощи у мистера Люпина в предотвращении произошедшего инцидента. Это было правильное решение, хотя и странное для гриффиндорца. Обычно, все подопечные моего факультета решают подобные вопросы самостоятельно. Но не в этом суть. Поощрять нарушение правил, которые запрещают ученикам колдовать в коридорах, я не намерена, поэтому назначаю вам отработку. О времени и месте узнаете у старосты своего факультета. На этом можете быть свободны.

Джеймс медлил и мялся на месте. Он явно боролся с желанием узнать о том, что будет написано в письме родственникам. Но озвучить свои опасения он все же не рискнул и, развернувшись, шаркая, покинул кабинет.

Когда за Поттером захлопнулась тяжелая деревянная дверь, профессор Макгонагалл взмахнула волшебной палочкой, и стоящие на полу стопки книг превратились в два деревянных кресла.

— Присаживайтесь, молодые люди. У меня к вам отдельный разговор, — сказала директор и, пронаблюдав за тем, как Тедди с Мари заняли предложенные им места, сняла с переносицы очки и, сцепив пальцы замком, тяжело вздохнула. Лица бывших директоров смотрели со своих портретов на ребят так же строго, как и сама Макгонагалл. — Как вы думаете, почему я назначила вас старостами?

Сидящая рядом с Тедди Мари вела себя подозрительно молчаливо. Самому Люпину крыть было нечем. Он свои обязанности как старосты сегодня не выполнил. Впервые.

— Не знаете, что ответить? Тогда я скажу за вас, — директриса открыла один из многочисленных ящиков своего стола и, покопавшись, вытащила оттуда свиток пергамента, перевязанный голубой лентой. Развязав узел, Макгонагалл передала его Мари. — Мисс Уизли была назначена старостой из-за великолепной рекомендации, данной лично директором Шармбатона, и ее высших баллов по всем дисциплинам. Я посчитала это достаточным основанием для назначения ее на эту ответственную должность.

Румяная от смущения полувейла, пробежав глазами содержание свитка, вернула его профессору. Повинуясь движению палочки директрисы, голубая лента змейкой вновь обвилась вокруг пергамента, и он исчез в том же ящике, откуда появился.

— И я до сих пор считаю, что не прогадала, мисс Уизли, — проговорила профессор Макгонагалл с нотками теплоты в голосе. — Вы только-только вступили в эту должность, и я надеюсь, что и дальше будете соответствовать ей. Соблюдая правила, следить за безопасностью остальных учеников и порядком в школе.

— Да профессор, Макгонагалл, — опустив ресницы, прошептала Мари, и Тедди даже показалось, что уголки ее глаз подозрительно блеснули. — Я постараюсь не обмануть ваших ожиданий.

Директриса удовлетворенно кивнула.

— Уверена, что так и будет.

Поймав вмиг похолодевший взгляд директора, Тедди вздохнул и внутренне приготовился к разносу. Вот и его очередь подошла.

— Вы же, мистер Люпин, — медленно подбирая слова, проговорила профессор, — были выбраны мной старостой из-за ваших высоких моральных принципов. Оценки тут играли второстепенную роль.

Тедди сглотнул и стеклянными глазами уставился перед собой. Он уже жалел, что поддался эмоциям и не выполнил возложенных на него обязанностей.

— И за два года, что вы занимали эту должность, мне ни разу не пришлось сомневаться в своем решении. Ни разу… до сегодняшнего дня.

Последние слова директора прозвучали неожиданно жестко. Даже для Макгонагалл.

Тедди почувствовал, как под столом Мари нашла его ладонь и ободряюще сжала ее своими пальчиками. Хотя бы она не винит его в проявленной слабости.

Профессор Макгонагалл постучала по одному из ящиков своего стола волшебной палочкой, и где-то внутри щелкнул открывающийся замок.

— Со слов портретов, я поняла, что вы считаете мисс Долохову ответственной за преступления ее отца, поэтому отказались помогать ей, — директриса достала какой-то свиток, на котором на этот раз значилась печать Министерства Магии. — Я знаю, как порой сложно забыть личные мотивы и посмотреть в глаза правде. Это не многие взрослые могут, а уж требовать это от такого юного волшебника, как вы… Возьмите.

Тедди протянул руку, взял пергамент и взглянул на адресата: Директору Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс, Минерве Макгонагалл.

— Это вам… — не совсем понимая, зачем ему дали этот документ, неуверенно проговорил Тедди.

— Я в курсе, мистер Люпин. Прочтите.

Тедди аккуратно вскрыл печать и, уже разворачивая свиток, вдруг спохватился:

— Но ведь вы сами еще не смотрели его!

Директриса грустно улыбнулась ему и, поднявшись со своего места, прошла к окну.

— Я и так догадываюсь о том, что в нем, — махнула она. — Читайте.

— Ну раз вы настаиваете…

Он прокашлялся.

“Уважаемая Минерва Макгонагалл! Доводим до вашего сведения, что состоящий на обучении в Вашей школе студент седьмого курса факультета Слизерин Джоб Блетчли отныне…


* * *


...отныне состоит на учете комиссии по делам ЛсрУпС”?! Что за бред, скажи на милость, они пишут?!

Маркас поднял глаза от подзаголовка только что выуженной из тарелки соседа утренней газеты и ошеломленным взглядом уставился на вяло пережевывающего овсянку Тедди. После вчерашнего происшествия и последовавшего за ним разговора в кабинете директора аппетита у Люпина не было никакого, и он просто автоматически запихивал еду в рот.

Помня, что профессор Макгонагалл накануне вечером намекнула, что в сегодняшней газете будет более подробно описана причина, по которой однокурсника Тедди причислили к неблагонадежным, Люпин кивнул Маркасу, предлагая тому продолжить чтение Пророка.

Встряхнув газетой, друг продолжил зачитывать вслух:

"Решение о присуждении данному ученику статуса неблагонадежного было принято по итогам заседания специальной комиссии Визенгамота, состоявшегося в эту среду по делу о злоупотреблении мистером Майлзом Блетчли (отцом ученика) своими должностными полномочиями. Как стало известно нашему корреспонденту, мистер Блетчли работал в отделе магического правопорядка. На основании засекреченных свидетельских показаний, а также протокола допроса обвиняемого, Визенгамотом был вынесен суровый вердикт: считать мистера Майлза Блетчли виновным в пособничестве ЛсрУпСам. Все имущество осужденного было арестовано и передано в ведение Министерства Магии. Приговор (поцелуй дементора) не был приведен в исполнение в зале суда ввиду смерти осужденного...”

Услышав последнюю зачитанную фразу, Тедди сглотнул и почувствовал, как тяжело становится дышать. Только вчера перед обедом Джоба забрали авроры, причем он явно был не в курсе причины. И вот теперь известие об этом приговоре...

— Мордред и Моргана, ты представляешь в каком состоянии теперь Блетчли? — ужаснулся Маркас. — Я этим летом гостил у них неделю. Его отец был вполне нормальным волшебником. Джоб именно на него похож по части соблюдения правил. В “злоупотребление должностными полномочиями” я ни за что не поверю! Что он мог такого натворить?

— Не имею ни малейшего понятия, — бесцветным голосом прошептал Люпин, отодвигая от себя тарелку со ставшей совсем противной едой. Несправедливость, свалившаяся на его друга, вводила Люпина в ступор.

— Он ведь староста получше многих. Правила он не просто соблюдает, он мыслит ими, свою жизнь по ним строит. Он...

— Он был причислен к неблагонадежным из-за дела над своим отцом, — вклинилась, внезапно подсевшая за гриффиндорский стол Мари. Она отобрала у зависшего при ее появлении Маркаса газету и, брезгливо перелистывая страницы, продолжила излагать свои мысли, изредка отбрасывая падающие на лицо волосы: — Уверена, что вы вряд ли найдете в Пророке более подробные объяснения предъявленных его отцу обвинений или описание хода дела. Министерство не даст разгласить такую информацию. Так что, правду о произошедшем вы сможете узнать только у вашего друга. Да и то — если он сам ее знает…

Мари хотела добавить к сказанному еще что-то, но ее речь прервало хлопанье крыльев. Опоздавшая к раздаче утренней почты сова спикировала прямо на плечо к Люпину и, выронив ему на колени свиток, не задерживаясь, улетела прочь.

Послание оказалось от директора. Профессор Макгонагалл сообщала, что вводное собрание старост состоится перед ужином у нее в кабинете. Блестяще.

Хотя, чего он, собственно, ожидал? Что директор до бесконечности будет откладывать это мероприятие? Или что Мари с Хлоей будут по очереди посещать встречи? Бред.

Взглянув на сидящую рядом Мари, Тедди дал ей прочитать письмо. Все равно профессор Макгонагалл рассылает подобные оповещения всем, а значит и ей скоро такое же придет. К чему тянуть?

Мари пробежалась взглядом по записке и, свернув ее в тонкую трубочку, вернула Тедди.

— Ты как сам? С Джеймсом уже поговорил? — сменив тему, участливо поинтересовалась девочка, заглядывая ему в глаза.

— Еще нет, не видел его со вчерашнего дня, — признался Люпин и еще раз оглянулся по сторонам. Поттера нигде не было, а он очень нужен был Тедди. Вчера в кабинете директора он значительно продвинулся в понимании того, насколько был не прав по отношению к Долоховой. То, что произошло с его другом Джобом Блетчли, заставило Тедди с совершенно новой стороны взглянуть на положение неблагонадежных.

Возможно, Мари была права, когда говорила, что его предвзятое отношение к дочери Антонина Долохова — не что иное, как результат грамотно вбиваемых в него на протяжении нескольких лет позиций Министерства.

Вот только для чего правительству надо обострять отношения между и так ущемленными в правах неблагонадежными и остальными магами? Не ясно. В понедельник вернется Блетчли и… Тедди даже думать не хотелось, что он скажет другу, жизнь которого за несколько дней перевернулась с ног на голову. Как посмотрит он в глаза однокурснику, только что потерявшему отца, дом, положение…

У Тедди хотя бы было время свыкнуться со смертью родителей. И сейчас у него оставался шанс, что Министерство до окончания школы все-таки примет решение по завещанному ему бабушкой дому. А вот куда возвращаться другу, Люпин не представлял.

В таких безрадостных мыслях пролетел день. На занятиях Тедди с трудом заставлял себя сосредоточиться. Перед глазами то и дело вставало разозленное лицо Поттера, предстоящее собрание старост, а иногда образ бледного, осунувшегося Джоба.

Неудивительно, что, желая поскорее закончить хотя бы с собранием старост, Люпин явился в кабинет директора первым. Занятая подписанием каких-то бумаг профессор, не поднимая взгляда, махнула ему пером в сторону расставленных полукругом стульев. Два отдельно стоящих явно предназначались старостам школы, и Тедди занял один из них.

— Мистер Люпин, пока остальные не собрались, просмотрите, пожалуйста, расписание дежурств и табели успеваемости.

Найдя взглядом свитки, о которых говорила профессор Макгонагалл, Тедди углубился в их изучение. Подобное занятие неплохо помогало отвлечься от мыслей о предстоящей встрече.

От ознакомления с бесконечными графиками и цифрами Тедди оторвал стук в дверь.

— Профессор Макгонагалл.

Кто бы сомневался, что Забини, как вторая староста школы, придет раньше других. Заметив обложившегося бумагами Люпина, она скептически изогнула бровь, но смолчала.

Правда, радоваться было рано. Ее выдержки хватило ровно до тех пор, пока она не опустилась на стул рядом.

— Позволь, я тоже ознакомлюсь, — мягко проговорила Лоис и, склонившись к Тедди, вытянула из кипы бумаг график дежурств. Поправив волосы, она опустила глаза на запутанные схемы, изображенные на свитке, и так, чтобы слышал только Тедди, поинтересовалась: — Смотрю, тебя уже выпустили, Люпин?

— А ты, я смотрю, все такая же стерва? — также тихо полюбопытствовал Тедди, просматривая табели успеваемости учеников синего факультета за прошлый год.

— Кстати, видела твою первую любовь, — все так же изучая бумаги, сообщила Лоис, сохраняя при этом такое вдумчивое выражение лица, что, не обращайся она к нему, Тедди никогда бы не подумал, будто мысли старосты школы в этот момент могут быть заняты чем-то посторонним.

— Было бы странно, если бы ты не заметила на своем факультете такого прибавления, — парировал Тедди, намекая на то, что переведенные из Шармбатона новички заняли должности старост Когтервана.

Но Лоис пропустила сказанную Люпином фразу мимо ушей. Она возвратила Тедди просмотренные бумаги и взяла новые.

— У Уизли очень даже симпатичный молодой человек. Хоть и француз, но с положением и при деньгах, — высказалась Забини, сверкнув в сторону Тедди зеленым взглядом из-под длинных ресниц. Ей, несомненно, была интересна реакция на ее слова. Нарывается, однако.

— Желаешь проверить на нем приемчики, которым летом тебя научила мамочка? — съязвил Тедди, и, судя по дернувшейся к палочке руке Лоис, у него получилось-таки ее задеть. Решив смилостивиться и смягчить эффект от своих слов, он беспечно добавил. — Я только за. Он мне с первого взгляда не понравился.

Они бы, наверно, так и продолжили переругиваться, если бы новый стук в дверь не спас их от дальнейших разборок.

— Добрый вечер, профессор. К вам можно?

Директор подняла голову от изучения особо длинного свитка и кивнула стоящим в дверях.

— Да-да, проходите, пожалуйста.

Обычно Тедди поднимался пожать руки вошедшим ребятам, но, увидев перешагивающего порог Дюмона, решил остаться на месте. Впорхнувшая в кабинет последней Мари тотчас приковала к себе внимание всех парней, которые постарались расставить свои стулья поближе к тому, на который села полувейла. Девочки с других факультетов недовольно зафыркали и даже обычно безразличная к популярности других Забини демонстративно отвернулась в сторону, рассматривая дремлющие в своих рамах портреты.

Все заняли свои места. Пустым осталось лишь одно — не хватало старосты Хаффлпаффа, Хлои Фробишер. Тедди взглянул на часы и даже встряхнул рукой, проверяя, не остановились ли они. Его девушка могла себе позволить опоздать на свидание с ним, но вот на собрание старост — никогда. Ткнув Лоис свитком, он вопросительно вскинул брови, надеясь, что хотя бы она прольет свет на отсутствие префекта барсуков, но получил в ответ лишь неопределенное пожатие плечами. Что бы это значило?

Директор достала из-под стола какой-то свиток, и как раз в тот момент, когда она срывала с него печать, раздался очередной стук в дверь. Ну, наконец-то!

Однако, вошедшая на приглашение профессора Макгонагалл оказалась вовсе не Хлоей. Лично Тедди эту девочку не знал. Разве что по фамилии.

— Заходите, мисс Макгонагалл, — поприветствовала директриса одну из своих внучатых племянниц, обучавшуюся на одном курсе с Мари, — все ждали только вас.

— Простите, профессор, я получила записку только пять минут назад и сразу отправилась к вам, — отчиталась девочка и, перебросив через плечо длинную темную косу, переплетенную разноцветными шнурками (как догадался Тедди, выбор цветов был обусловлен тартаной клана Макгонагаллов), заняла свободное место рядом с мальчиком со своего факультета. Еще одним из племянников директрисы. Развелось ведь.

Тедди обвел кабинет взглядом.

Теперь, не считая их с Забини, от каждого факультета было по два представителя. Становилось очевидным, что Хлоя не появится. Ее пост отдали пришедшей последней пятикурснице. Вот только почему… Вопрос оставался пока что открытым.

— Итак, начнем, пожалуй.

Профессор Макгонагалл поднялась из-за стола и под взглядом собравшихся положила на стол значок старосты.

— В этом году у нас очень много изменений. Прошлые старосты школы выпустились, и в этом году их места заняли мистер Люпин и мисс Забини. Следующие собрания будут проводиться уже под их руководством. И прошу вас не опаздывать. Уважайте свое время и чужое. В связи с назначением старост школы, на Гриффиндоре и Когтерване появились вакантные должности префектов, которые были распределены между учениками этих факультетов. К тому же, по семейным обстоятельствам нашу школу покинули старосты Когтервана и Хаффлпаффа. И если об уходе одного я узнала еще летом, то окончательное решение по мисс Хлое Фробишер было принято лишь сегодня. Мисс Макгонагалл, отныне этот значок ваш. Носите с честью.

Наблюдая за тем, как директор отлевитировала значок в руку своей племяннице, Тедди просчитывал один вариант за другим.

Почему Хлоя бросила Хогвартс и отказалась от должности старосты? Профессор Макгонагалл назначила старосту барсукам лишь сегодня, но, видимо, знала об уходе ученицы заранее. Что такого могло произойти за это лето, раз Хлоя решилась уйти с последнего курса? Отучиться оставалось всего один год. Значит, причина была серьезной. Может, родители? Хлоя как-то говорила, что они всегда хотели, чтобы она училась не в Хогвартсе, а в Салеме, но в одиннадцать она настояла на своем и осталась в Британии. Почему же она изменила свое решение? В результате размышлений вопросов только прибавлялось… Мордред!

Наверное, он очень сильно побледнел, раз сидящей через стул от него Дюмон, наклонился в его сторону и тихо прошептал:

— Не всем идет блонд, Люпин. Этот благородный цвет подходит лишь избранным, — и самодовольно ухмыльнувшись, демонстративно откинул назад свои платиновые волосы.

Ну, точно павлин. В другой ситуации Тедди бы только посмеялся над замечанием когтерванца и скопировал к получившимся у него светлым волосам еще и физиономию Дюмона, но сейчас ему было не до того. Отмахнувшись, он просто вернул своей шевелюре ее обычный цвет.

Тем временем директор закончила, и слово взяла Забини. Кажется, заметив изменения, происходившие с Тедди, она подумала, что ему стало плохо.

Может, блонд действительно был не его цветом?

Под конец речи Лоис Тедди все же добавил от себя несколько замечаний. Должность, обязывала.

Когда собрание закончилось и за последним из старост закрылась дверь директорского кабинета, Тедди, не желая тянуть книзла за хвост, обратился к профессору Макгонагалл с мучившим его вопросом.

— Вы знаете, что случилось с Хлоей? — портреты бывших директоров неодобрительно покосились на обнаглевшего ученика, но Люпину было плевать. Оперевшись руками на рабочий стол профессора, он попытался узнать ответы хотя бы на часть своих вопросов. — Почему она оставила Хогвартс? Ей же всего год оставался.

Он ждал, что директор сделает ему замечание, но профессор Макгонагалл лишь понимающе улыбнулась. В прошлом году она не раз заставала их с Хлоей в укромных уголках школы и однозначно знала о его отношениях с хаффлпаффкой.

— Я не знаю, что ответить на ваши вопросы, мистер Люпин.

— Хотелось бы услышать правду, конечно, — настойчиво попросил Тедди.

Он понимал, что наглеет, но иначе не мог. Хлоя не писала ему все лето. На послания, отправленные из Хога, она тоже не отвечала. С поезда она его не встретила. В Больничное крыло не наведалась. А теперь вот выяснилось, что еще и заканчивать последний курс в Хогвартсе она тоже не будет.

— Правду? — директриса с минуту пыталась выиграть у Тедди в гляделки, но потом все же сдалась, достала из вороха писем на столе одно и протянула его ему. — Единственное, что мне известно, — родители перевели ее в Салем “по семейным обстоятельствам”. Сегодня я выслала последние документы мисс Фробишер директору американской школы. Увы, больше мне ничего не известно.

Похоже, у профессора Макгонагалл входило в привычку отдавать свою корреспонденцию старосте школы. Такое доверие было бы лестно, если бы не содержание отданных ему писем. В этом конверте Тедди нашел лишь уведомление отца Хлои о том, что их дочь продолжит свое обучение в академии Салема. Все, как и говорила директриса.

— Спасибо, профессор Макгонагалл, — вернув распечатанный конверт, выдавил из себя Люпин и развернулся к выходу.

Ему бы радоваться. Лишняя карта из его расклада самоустранилась без его участия, давая полную свободу действий.

Хотел, чтобы Мари училась в Хоге, — пожалуйста. Хотел иметь возможность побороться за детскую мечту, но мешали обязательства перед другой — пожалуйста, Хлоя ушла, не сказав на прощание ни слова. Путь почти свободен! Надо лишь избавиться от конкурента. Но ведь так даже интереснее, верно?

Вот только радости подобные мысли почему-то не приносили. Зато тревога за внезапно изменившую свои планы Хлою накатывала все сильнее. Воспоминания о прошлом годе всплывали одно за другим, выводя из равновесия.

Нетвердой походкой Тедди двинулся к двери.

Сейчас бы в лес. Подальше от замка. К гроту у ручья, который он как-то показал Хлое и который стал их секретным местом на целый год. Да, туда.

Он уже повернул ручку, когда его догнал голос директора.

— Я вам сочувствую, мистер Люпин. Завхоз закрывает ворота в девять.

— Спасибо, профессор.

Похоже, ему только что дали добро до закрытия ворот валить на все четыре стороны.

И у него не было причин не воспользоваться таким шансом...


[1] Глизень — гигантская улитка, меняющая свою окраску и оставляющая за собой ядовитый след, от которого растения съеживаются и засыхают.

Глава опубликована: 26.03.2015

Глава 11. Поздний обед и другие приключения

Больше десяти минут прошло с того момента, как дверь кабинета закрылась за последним заказчиком, а он все продолжал тупо сидеть за рабочим столом, бездумно пялясь в одну точку. Непозволительная роскошь с его стороны.

Гарри стоило большого труда оторвать собственный взгляд от стены и перебросить его на настольные часы.

Сквозь накативший ступор пробилась вялая мысль о том, что он, кажется, пропустил обед и, судя по мигающему индикатору, звонок от секретаря.

Нажав на офисном телефоне кнопку вызова, Гарри устало потер пальцами переносицу и, спрятав лицо в ладонях, стал ждать ответа.

Ужасно долгая выдалась неделя... Просто безумно долгая!

А ведь еще в субботу он наивно предполагал, что продуманный им до мелочей график работы был идеален во всех отношениях. По нему он к середине недели уже должен был договариваться о встрече со своим новым заказчиком Бенджамином Гринграссом.

Но не тут-то было! За окном был последний день рабочей недели, а дела и не думали кончаться.

В ежедневнике, лежащем на краю стола, не зачеркнутыми остались больше половины пунктов. А учитывая то, что впереди было всего два выходных, да и в сутках пока все еще оставалось двадцать четыре часа — это была пугающая статистика...

Видимо, сколько бы человек ни предполагал, а судьба все равно распорядится по-своему...


* * *


Для Гарри весь график полетел в мусорку еще с утра прошедшего воскресенья.

В тот день практически перед самым отъездом из дома в Литтл Уингинг им позвонила взволнованная миссис Дурсль и сообщила, что еженедельный уикенд придется отменить — Дадли с семьей попали в аварию.

Подозрительно хлюпая в трубку и постоянно глотая слова, тетя Петуния дрожащим голосом попросила его съездить в клинику, узнать, как там ее сын с женой и малышкой. Выяснилось, что от известия об автокатастрофе у дяди Вернона поднялось давление и он слег, а сама миссис Дурсль разрывалась между желанием броситься в больницу и боязнью оставить мужа одного.

Стараясь успокоить находящуюся на грани истерики тетю Петунию, Гарри знаком подозвал Лили и в перерывах между фразами “не волнуйтесь”, “все будет хорошо” и “я поговорю с врачами” попросил дочку принести ноутбук.

Наконец, когда ему с четвертого раза удалось-таки записать название клиники, в которую доставили кузена с семьей, и он в поисковике нашел ее адрес и телефон, Гарри твердо проговорил в трубку:

— Тетя Петуния! Я выезжаю! Как что узнаю, позвоню!

И решительно дал отбой.

Выходной пролетел в переговорах с врачами и оплатой необходимых лекарств и лечения. Когда к вечеру выяснилось, что племянница серьезных травм не получила, а отделалась лишь общим шоком, встал вопрос о том у кого она поживет, пока не выпишут ее родителей. Гарри предложил свой дом, но уже более-менее пришедшая в себя тетя решительно потребовала привезти ее ненаглядную внучку к дедушке и бабушке.

Поэтому в вечер воскресенья Гарри ехал не к себе домой, а в Литтл Уингинг.

Отвлекаясь от заливаемой дождем автострады, Гарри периодически бросал взгляд на заднее сиденье автомобиля, где под равномерный звук работающих дворников и шум проносившихся мимо машин, сидя в обнимку, негромко разговаривали две девочки.

Лили что-то успокаивающе втолковывала своей троюродной сестре, но из-за дождя не было слышно ничего определенного. Лишь пару раз Гарри удалось выхватить из их разговора несколько фраз дочери: “поправятся”, “не вини себя”, из которых он заключил, что она сама прекрасно справляется и ему лучше не вмешиваться.

Когда автомобиль съехал с автострады и притормозил на светофоре, звук ударяющихся о кузов машины капель стал еще громче. Включив дворники на максимум, Гарри прищурил глаза и, сосредоточенно вглядываясь в темноту за окном, заметил слева от дороги указатель на Литтл Уингинг.

Столько воспоминаний было у него связано с этим городком.

Детство, начальная школа, потом летние каникулы старшей школы. В доме тети и дяди это время не было наполнено позитивными эмоциями. Сейчас Гарри даже не смог бы точно сказать, почему у него наладились отношения с семьей Дурслей. Единственным приходящим на ум объяснением была Лили. Да, пожалуй, именно благодаря ней возобновилось его общение с сестрой матери...

Дочке было чуть больше пяти, когда в один из выходных у тогда еще только-только начавшего набирать известность лондонского архитектора наметился выгодный заказ.

По всем известному закону подлости, няня, которая могла прийти посидеть с Лили, именно в эти выходные уехала к родственникам.

То же самое произошло и со всеми возможными знакомыми, о которых вспомнил тогда Гарри. Даже соседей, с которыми он периодически общался, не было дома. Гарри уже почти решился взять дочку с собой на встречу, когда в голову пришла безумная мысль позвонить родственникам...

Спустя полчаса изматывания извилин своего несчастного мозга попытками вспомнить телефон тети, а также десяток вырванных страниц телефонной книги Гарри, наконец, сдался и позвонил в справочную. Нужный номер телефона родственников разыскали без затруднений.

Когда на том конце провода послышался вежливый голос, представившийся Петунией Дурсль, Гарри на мгновение засомневался “стоит ли?”, но потом, вспомнив, что выбора-то у него особо нет, решил не отступать.

— Миссис Дурсль? Это Гарри Джеймс Поттер, ваш племянник, — на всякий случай уточнил он. — Вам удобно сейчас говорить?

Ответом ему было молчание. В какой-то момент ему даже показалось, что он услышал щелчок, раздающийся перед тем, как кладут трубку, но, видимо, тетя передумала, наверно, пересилило любопытство, и напряженный голос проговорил:

— Не скажу, что очень удобно, но я тебя слушаю.

“Так, начало положено. Теперь попробуем не испортить все сразу”, — про себя подумал Гарри, нервно взлохмачивая волосы.

— Миссис Дурсль, вы, наверно, не знаете, но у меня есть дочка, ей пять. Сегодня мне назначили деловую встречу на три часа дня, и я не могу найти никого, с кем можно было бы ее оставить…

На том конце провода молчали, и Гарри решил, что тетя, видимо, ждет продолжения. Вдохнув поглубже, он проговорил:

— Может, вы согласились бы взять ее на пару часов? Она... — Гарри сам не мог понять, зачем это говорит, но что-то подсказывало, что именно эти слова могут спасти положение, — она нормальная, самый обычный ребенок… Она не доставит вам никаких проблем...

После продолжительной паузы в трубке послышалось недоверчивое хмыканье, и голос тети Петунии язвительно уточнил:

— А как же твоя женушка, Поттер? Или твои школьные друзья? Может, мне показалось, но предыдущие лет десять от тебя не было ни слуху ни духу, да и с нормальными людьми ты не общался.

Гарри еще раз вздохнул поглубже. Да, отвык он от нее...

Пытаясь сохранить вежливую интонацию в голосе, он постарался, отбросив эмоции, спокойно ответить на язвительность тетушки.

— Мы развелись, тетя Петуния. И со школьными друзьями я с некоторых пор не поддерживаю связь...

Ответом ему снова было продолжительное молчание. Гарри даже показалось, что он видит, как миссис Дурсль, стоя в прихожей дома номер четыре по Тисовой улице, мысленно взвешивает все за и против. Видимо, чаша весов каким-то непостижимым образом перевесила в положительную сторону, потому что на другом конце провода наконец послышался долгожданный ответ.

— Привози, Поттер. Но чтобы никаких неожиданностей! — резко проговорила тетя Петуния и, уже кладя трубку, пробормотала, видимо, сама себе. — Я надеюсь, что девочка действительно обычная...

Спустя час на подъездной дорожке дома номер четыре по Тисовой улице, шурша гравием, остановился черный “Ровер”. Гарри взглянул на часы и, убедившись, что до встречи еще чуть больше часа, решительно распахнул водительскую дверь. Подходя к входной двери, он с улыбкой отметил, что в окне гостиной, над все такой же идеальной лужайкой колыхнулась занавеска. Что-то в этом мире никогда не меняется.

Покачав головой, Гарри нажал на кнопку звонка.

Дверь открылась, и на пороге показалась почти не изменившаяся тетя Петуния. Те же грубоватые черты лица в обрамлении светлых волос, те же водянистые глаза, которые сейчас смотрели на племянника недоверчиво и настороженно.

Не настроенный на долгое приветствие Гарри решил не медлить.

— Тетя Петуния, — он чуть склонился, приветствуя ее. — Спасибо, что согласились присмотреть за дочкой. Встреча дольше двух часов не должна продлиться, так что к шести я постараюсь забрать ее, — Гарри протянул миссис Дурсль конверт и на вопросительный взгляд, которым одарила его тетя, пояснил: — Это деньги на питание, мы не успели пообедать, так что, если вам не сложно...

— Я как раз собиралась кормить Оливию, — перебила его тетя Петуния, кивая куда-то позади себя. Только тогда Гарри заметил прячущуюся позади нее круглолицую девочку со светлыми косичками, чуть младше его Лили. — Так что без обеда твоя девчонка не останется. Приглашай ее в дом, нечего держать нас у дверей.

— Да, конечно, — осторожно согласился Гарри. Сомневаться надо было раньше, теперь оставалось лишь надеяться, что к девочке миссис Дурсль отнесется с большим терпением, чем когда-то к нему самому. — Лили, выходи, поздоровайся с тетей Петунией Дурсль!

Надо было видеть выражение лица хозяйки дома, увидевшей идущую к ним девочку. Видимо, когда она представляла себе дочь своего племянника, то в ее глазах вставал образ Гарри Поттера — черноволосого мальчишки в круглых очках. Девочка обязательно должна была походить на него. Поэтому появление перед ней рыжеволосой малышки с лентами в волосах и в небесно-голубом платье оказалось полной неожиданностью.

Подойдя к отцу, Лили приветливо улыбнулась тете Петунии и вежливо произнесла:

— Приятно с вами познакомиться, миссис Дурсль!

Стоящая в дверях тетя Петуния подавила удивленный вздох, который уже был готов сорваться с губ, и, прикрыв тонкими пальцами рот, не отрываясь, смотрела на стоящую перед ней девочку. В чертах рыжеволосой малышки так явно угадывалась ее родная сестра, что она с трудом вернулась к действительности. Когда миссис Дурсль перевела взгляд на племянника, стоящего позади Лили, в ее глазах стояли слезы.

— Она так похожа на... — начала она, но не смогла договорить. За нее это сделал сам Гарри.

— Да, она очень похожа на маму с ваших детских фотографий... — не скрывая грусти в голосе, проговорил Гарри. Положив руки на хрупкие детские плечики, он улыбнулся зеленым глазам дочери. — Иногда мне кажется, что, может быть, она воплотилась в ней снова, чтобы я смог узнать ее... Так или иначе, но у вас есть шанс найти общий язык с ее частичкой.

Тетя Петуния лишь машинально кивнула, и в голове Гарри мелькнула мысль, что, возможно, сегодня исполнится давняя мечта этой женщины — иметь нормальную сестру, которую ее тогдашняя сестра — Лили Эванс, не смогла исполнить. Зато у его малышки, похоже, были все шансы.

— Лили, слушайся миссис Дурсль. Вечером я заеду за тобой, — напутствовал Гарри, оставляя поцелуй на волосах дочки. — Тетя Петуния.

Хозяйка дома наконец очнулась и, посторонившись, затараторила, подтверждая его мысли.

— Лили, дорогая, не стой на пороге! Проходи в гостиную. Оливия, проводи кузину, мы сейчас будем обедать! Да, это твоя троюродная сестра, Лили. Лили, это Оливия. Ну не стойте же в прихожей, простудитесь обе...

Гарри уже открывал дверь машины, когда до него донесся голос миссис Дурсль.

— Твоя жена действительно ненормальная, если оставила девочку. Мне жаль, Поттер...

На встречу в тот день Гарри успел. Как он и предполагал, обсуждение проекта заняло всего два часа, зато перспективы открывало огромные. За несколько лет работы в архитектурном агентстве под начальством одного немецкого архитектора, эмигрировавшего в семидесятых годах в Британию с континента и открывшего свое дело в Лондоне, Гарри успел набить себе неплохую клиентскую базу. И со временем он стал выполнять в несколько раз больше собственных частных проектов, чем вверенных ему агентством. Все чаще его посещали мысли об открытии своего дела, но на решение юридических и административных вопросов пока времени не находилось, и мысли оставались мыслями.

После встречи с заказчиком, когда Гарри возвращался за Лили, в его голове одна идея нового проекта сменяла другую. Он все еще обмозговывал поэтажный план гостиничного комплекса, когда его машина въехала на подъездную дорожку перед домом родственников практически одновременно с другим автомобилем. Гарри понадобилось некоторое время, чтобы узнать в появившемся из серебристого джипа здоровяке своего кузена. Дадли Дурсль, выбравшись из машины, с силой захлопнул дверцу внедорожника и, дождавшись реакции сигнализации, развернулся в сторону Гарри. Когда взгляд кузена остановился на лице гостя, в нем застыло полнейшее недоумение.

Если бы в школьные годы кто-нибудь сказал Гарри Поттеру, что его кузен станет таким, каким предстал перед ним сейчас, он бы ему не поверил.

В этом высоком мужчине с широкими плечами и горой мускулатуры под строгой белой рубашкой сложно было угадать туповатого пухлого громилу, которым запомнился Гарри двоюродный брат. Однако одного взгляда на подошедшую к нему молодую женщину хватило, чтобы понять, благодаря кому произошли такие изменения.

“Да, видимо, Дадли пришлось изрядно попотеть, чтобы ее добиться”, — промелькнула в голове ехидная мыслишка, когда он, решив, наконец, разрядить обстановку, сделал шаг навстречу впавшему в ступор кузену.

— Ну здравствуй, большой Дэ! — Гарри снял солнцезащитные очки и, пожимая крепкую руку начинавшего приходить в себя мужчины, добавил: — Рад видеть!

Дальнейшие события не слишком четко отпечатались в памяти Гарри, хотя при желании он, наверно, смог бы вспомнить детали разговоров, которые состоялись в тот день.

Все сводилось к тому, что изменения, произошедшие в жизни некогда “ненормального” племянника, семья Дурсль встретила полнейшим одобрением. Узнав название агентства, в котором в тот момент работал Гарри, дядя Вернон весьма одобрительно покачал головой, а когда он услышал о количестве частных заказчиков, в его глазах промелькнул заметный блеск.

Потребовав у племянника визитку, он предупредил, что, возможно, на днях позвонит...

И ведь действительно позвонил! С тех пор проектирование производственных зданий стало одним из направлений деятельности нового “Архитектурного агентства Мистера Джеймса”.

Часы на руке пикнули, возвращая Гарри из воспоминаний о примирении с Дурслями в дождливую действительность. Полночь. После полного не слишком приятных забот выходного наступал понедельник.

Автомобиль Гарри с рычанием остановился у дома Дурслей.

Дождь и пробки задержали их в пути на добрых четыре часа. Тетя Петуния, которая еще не ложилась, дожидаясь внучку, выбежала под ливень и укрыла зонтиком выбравшихся из машины полусонных девочек.

Войдя в дом и стряхнув с пальто мокрые капли, Гарри отодвинул занавеску и, взглянув на ненастье, продолжавшее бушевать за окном, обреченно вздохнул. Об обратной дороге домой не могло быть и речи.

— Тетя Петуния, на ночь приютите? — обратился он через плечо к миссис Дурсль, умудрившейся уже успеть затолкать девочек в ванну.

На вопрос племянника она запустила в него полотенцем и скрылась в кухне, откуда тотчас послышался звук закипающего чайника. Происходящее было расценено Гарри как приглашение, и, оставив верхнюю одежду в прихожей, он направился вслед удалившейся хозяйке дома.

Только отправив напившихся горячего чая внучек спать, тетя Петуния и дядя Вернон, прикрыв дверь гостиной, смогли подробно расспросить племянника о делах в больнице. Во время рассказа Гарри мистер Дурсль начисто игнорировал нервные всхлипывания жены и все сильнее хмурился. Услышав прогноз врачей о том, что Дадли выпишут не раньше, чем через две недели, он с явным усилием поднялся с дивана и, несколько раз измерив шагами гостиную, наконец снова сел, отбив пальцами дробь по столу. На бледном лице дяди Вернона явно отразилась внутренняя борьба, хотя для Гарри еще было не понятно, к чему именно она относилась.

В конце концов, видимо, что-то для себя решив, мистер Дурсль положил на стол перед своим племянником несколько папок и, сдвинув густые брови, с прищуром обратился к нему:

— Раз все так нехорошо обернулось, придется тебе еще нам помочь... — тяжело вздохнув, он открыл одну из папок. — Завтра у Дадли была запланирована важная встреча с заказчиком, который...

Дальнейшие слова дяди Гарри слушал вполуха.

Он еще тогда четко понял, что планы на будущую неделю подвергнутся кардинальному изменению, и дай Бог, чтобы он успел в плотный график Дадли впихнуть еще и свои проекты. Иначе звонок Бенджамину грозил отложиться еще на неделю. В лучшем случае…


* * *


И конечно же, все произошло именно так, как предполагал Гарри. Даже хуже.

На дворе была пятница, а над проектом лорда Гринграсса еще конь не валялся. Как, впрочем, и над многими другими, отложенными из-за встреч с заказчиками Дурслей.

Убрав ладони от лица, Гарри поднял взгляд на телефон и заметил мигающую лампочку напротив надписи “Секретарь”.

— Эмили, — принимая звонок, проговорил Гарри и потянулся в своем кресле. Шея затекла, и жутко ломило спину. — Скажи честно — мистер Саммерс уже здесь?

В динамике послышалось фырканье секретарши.

— Нет, мистер Джеймс. Вы пропустили звонок, в котором я как раз хотела доложить вам, что мистер Саммерс отменил встречу.

— Неужели, — ни капли не скрывая радости в голосе, уточнил вмиг оживившийся Гарри и кинул взгляд за окно.

На улице как раз закончился дождь, и падающие с козырька капельки сверкали в лучах выглянувшего из-за туч солнца. Отличная погода для прогулки. Пройтись бы, подышать свежим воздухом и, может даже, заскочить в какую-нибудь кофейню, перекусить. А что, если?..

— Если вам интересно — он извинялся, что по личным причинам не сможет приехать сегодня. Я перенесла его на понедельник.

— Великолепно, Эм. Ты как всегда просто умница, — похвалил Гарри и услышал довольное хмыканье Эмили. — Подскажи, а следующая встреча у меня с кем и когда?

— Сегодня в пять. Мистер Дэниэлл придет на утверждение сметы, — и, будто читая мысли Гарри, Эмили добавила: — Вы спокойно можете успеть сходить перекусить.

— Точно! Сам об этом думал. Ты мне компанию составишь?

— Мистер Джеймс!

— Да шучу я, шучу.

Гарри поднялся и, сняв со спинки кресла пиджак, надел его. Кошелек в кармане, документы ему ни к чему. Да, еще же надо взять телефон!

— Расписание встреч на завтра и понедельник я оставлю у вас на столе, — продолжала вещать через громкоговоритель Эмили. — Когда вернетесь, обязательно взгляните!

Гарри схватил со стола телефон и ежедневник и вышел из кабинета.

Пройдя через проектный отдел и махнув рукой нескольким работникам, он положил записную книжку перед секретарем и отказался от предложенного ею пальто. В такую погоду можно было обойтись и без него.

— Как только вернусь, обязательно посмотрю расписание, Эмили. Спасибо тебе!

Распрощавшись, он сбежал с крыльца своего агентства и бодро зашагал по мокрой брусчатке.


* * *


Почему вместо того, чтобы просто пойти пообедать в ближайшую закусочную он позвонил Торнтону и поинтересовался, не составит ли тот ему компанию, Гарри не знал.

Наверно, после изматывающей трудовой недели он элементарно забыл, чем ему обычно грозят встречи с другом, который к тому же, как всегда, ставил свои условия.

Толкнув перед собой дверь в паб “Медвежий угол”, Гарри вошел внутрь темного обитого дубовыми панелями помещения, наполненного громкими голосами, сигаретным дымом и запахом алкоголя. За спиной гулко звякнул колокольчик.

— О, мистер Джеймс! Давненько вы не заглядывали к нам!

Прозвучавший гулкий низкий голос, принадлежащий хозяину заведения, который по обыкновению протирал стаканы, стоя за барной стойкой, разнесся по небольшому залу, привлекая внимание всех завсегдатаев.

— Да, кхм, — сконфуженно кашлянув, согласился Гарри, присаживаясь на свободный стул. — Все повода как-то не было, Оберон.

От заинтересованных взглядов посетителей паба Гарри чувствовал себя неуютно. Он как-то не привык быть объектом внимания сразу стольких... полицейских. А именно они были основными гостями этого местечка, расположенного прямо под боком у Нового Скотленд-Ярда.

Хозяин понимающе покивал головой и, поставив перед Гарри пустой стакан, вытер о передник здоровенные ладони и спросил:

— Вам как обычно, или вы к мистеру Коулу?

— Скорее последнее… — улыбнулся Гарри. Выпивка в середине рабочего дня не входила в его планы.

— Стало быть, присоединитесь?

— Вообще-то, не планировал… — уклончиво ответил Гарри, прикидывая, сколько по времени он готов ждать друга. — Давно он уже?

— Минут двадцать как, не больше, — и, заметив в глазах посетителя немой вопрос, добавил: — еще с полчаса он точно будет занят. Поэтому могу предложить вам либо пропустить стаканчик-другой, либо опробовать одну из наших новеньких.

Интересно, Гарри это только показалось, или все разговоры в зале действительно смолкли? Будто все прислушивались к тому, каков будет его ответ...

Прикинув перспективы, Гарри однозначно выбрал последнее. В конце концов, после напряженной недели это было не самым плохим способом отвлечься.

— Отлично! — хлопнув в ладоши, довольно пробасил Оберон.

Тотчас откуда-то из-за прилавка появился пухленький паренек, которому хозяин с достоинством передал свой передник.

— Присмотри тут за всем, Орсон, сынок. А я пока помогу мистеру Джеймсу с выбором.

— Но па…

— Я на тебя рассчитываю! — не терпящим возражения тоном отрезал Оберон и приглашающе распахнул перед поднявшимся со своего места Гарри дверь, на которой висела красная табличка “Вход только для персонала”. — Вы ведь позволите мне как более умудренному опытом дать вам пару советов?

— Почему бы и нет, — пожал плечами Гарри и прошел в служебное помещение.

Позади захлопнулась дверь, за которой тотчас раздался скрип отодвигаемых стульев и топот множества ног.

Не знай Гарри хозяина паба уже несколько лет, он бы подумал, что тот замыслил организовать на него облаву. А так… мало ли, может, у хранителей правопорядка обед закончился или за кружкой пива они забыли о наряде или экзамене в академии?

Протиснувшись мимо Гарри, Оберон пошел впереди по узкому коридору с множеством дверей, показывая дорогу и оживленно болтая на ходу.

— Мы оборудовали новое помещение. Вам должно понравиться. Будет где развернуться! Да и с нашими новыми малышками теснота ни к чему.

Бармен многозначительно хохотнул и, толкнув перед собой дверь с высоким окошком, свернул на обитую ковром лестницу.

— Так у вас даже не одна новенькая, а несколько? — спросил Гарри у пыхтевшего Оберона, пока они петляли по ступеням то поднимаясь вверх, то спускаясь вниз.

— Шесть, если быть точным. Одну я уже отдал мистеру Коулу, — подтверждающе кивнул бармен и, притормозив на площадке у одной из дверей, достал из кармана электронный пропуск. Считыватель пикнул, щелкнул открывшийся замок. — Но для вас тоже остались очень даже интересные экземпляры… Я бы посоветовал выбрать вам из тех, что постарше. Слева.

Оберон посторонился, пропуская Гарри внутрь. Входить вместе с ним он явно не собирался.

— Эм… да вы бы пиджачок оставили, мистер Джеймс, — посоветовал бармен, когда Гарри толкнул дверь, собираясь пройти дальше. — А то помнете ведь…

Гарри, не сдержавшись, хмыкнул и, сняв пиджак, отдал его Оберону.

— Сохраню до вашего возвращения! — заверил его хозяин Медвежьего угла, аккуратно забирая из рук Гарри его одежду.

— Я и не сомневался, Оберон, — широко улыбаясь, проговорил Гарри и, расстегнув пуговицы манжет, закатал рукава рубашки. — Значит, лучше выбрать из тех, что слева?

Изогнув бровь, Гарри вопросительно взглянул на довольно потиравшего подбородок бармена.

— Курносые малышки должны вам понравиться, — немного подумав, выдал Оберн и добавил: — Американка или англичанка. Берите любую. Есть еще одна из Энфилда, но с ней будет потяжелее. Хотя, я уверен, вы справитесь и с ней.

Оберон ободряюще подмигнул Гарри, заставляя его рассмеяться.

— Вы преувеличиваете мои способности, правда.

Похлопав хозяина Медвежьего угла по массивному плечу, Гарри шагнул через порог.

Пока они болтали, прошло минут десять. А значит, у Торнтона было целых полчаса форы!

— Удачи, — звучно крикнул ему напоследок Оберон, и дверь за спиной Гарри закрылась, отрезая все лишние звуки.


* * *


Все еще посмеиваясь, Гарри по привычке запустил пальцы в волосы и, остановившись, осмотрелся.

Отделанное деревянными панелями небольшое помещение, в котором он оказался, освещал неяркий теплый свет, отражающийся от стеклянных поверхностей, за которыми…

— Уэлби, Нэви, Ли… — подходя ближе, прочитал Гарри золотые таблички с именами, любовно данными новеньким, и покачал головой.

Ох уж эта любовь Оберона к оружию…

Лежащие за левой витриной короткоствольные револьверы (в лексиконе Оберона — “курносые малышки”), английский Уэлби и американский Кольт, делили бархатную подстилку с британской винтовкой Ли-Энфилд…

Последняя, как правильно подсказал Оберон, действительно была тяжелее первых двух. Поэтому, лишь мазнув по ней взглядом, Гарри сосредоточился на револьверах. Уэлби и Нэви. Начало двадцатого века. Оберона, видимо, пробила ностальгия, раз он сумел где-то достать раритеты, с которыми еще его дед и отец служили в полиции. Да и Орсон — сын хозяина Медвежьего угла, судя по словам Оберона, тоже продолжал семейную традицию, уже второй год работая констеблем.

Открыв стеклянную дверцу, Гарри решительно протянул руку к угловатому “курносому” револьверу. Лежащий рядом с ним пояс с кобурой и шестизарядными обоймами напомнил ему слова Оберона о том, что будет где развернуться. А значит, надо было заранее обеспокоиться на счет того, чтобы на все мишени точно хватило патронов.

Стоило Гарри забрать оружие, как с той стороны, откуда он вошел, раздался явственный щелчок. Дверь заблокировалась до того момента, пока взятый револьвер снова не займет свое место. Вполне оправданная мера предосторожности, учитывая то, что стрелять он будет боевыми патронами.

Закрепив пояс с кобурой и внушительным патронташем, Гарри достал из шкафа с обмундированием бронежилет, перчатки, защитные очки и наушники. Последние он надел уже стоя перед следующей дверью, ведущей на стрельбище.

Незадействованным оказался только шлем, сиротливо лежащий на полке в шкафу. Но Гарри честно не понимал, зачем он может ему пригодиться за стойкой тира.

Он был почти полностью готов к выходу. Оставалось только зарядить пустые каморы, и можно будет двигаться. Переломив рамку по примеру охотничьего ружья, Гарри вложил в открывшийся барабан шесть патронов и защелкнул револьвер.

Напоследок обведя взглядом помещение оружейной, он заметил среди образцов современного оружия пустующее место под табличкой “несовершеннолетняя Глок” и в который раз за сегодня не удержался от улыбки. Только Оберон мог так обозвать состоящий на вооружении у сегодняшних полицейских пистолет.

Похоже, владелец паба всерьез собрался устроить соревнования оружия, используемого британскими хранителями правопорядка в двадцатом и двадцать первом веках.

Особых шансов обойти имевшего аж получасовую фору Торнтона у Гарри не было, но пострелять это ему не помешает. А там можно по сбитым мишеням еще посчитаться.

Взведя курок, Гарри поправил очки и повернул ручку двери.

Турнир полицейского оружия можно было считать открытым!


* * *


— Скажи, герой, — проорал Торнтон, стараясь перекричать звук выстрелов собственного пистолета. Гильзы одна за другой со звоном ударялись об пол, но друг, казалось, не обращал на это никакого внимания. Он был полностью сосредоточен на уничтожении маячивших впереди мишеней, мешавших их дальнейшему продвижению к финишу. — Я ведь, наверно, уже спрашивал: тебя в детстве в котел с зельем удачи, случайно, не роняли? Или, может, в фонтан? Хотя о чем это я… Скорее всего, это было озеро!

— Ты преувеличиваешь, — фыркнул Гарри и, прицелившись, выстрелил.

Замеченное им в стороне от прокручивающихся мишеней бревно звякнуло прикреплявшими его к стене цепями и с грохотом обвалилось на пол.

— Порой простое решение может оказаться довольно действенным, не находишь? — поинтересовался Гарри, взводя большим пальцем курок и перепрыгивая через гору ящиков, за которыми они скрывались последние несколько минут, пока им не удалось избавиться от никак не желавших быть сбитыми целей.

— Простое?! — вылезая следом, возмутился Торнтон и перешагнул через бревно, раздавившее мишени, на которые сам Коул потратил не меньше двух полных магазинов. — Я бы сказал — варварское. Это тебе не полигон, а тир, между прочим!

С последним заявлением Торнтона Гарри был абсолютно и категорически не согласен.

В подвальных помещениях паба Медвежий угол Оберон оборудовал не тир, а настоящее стрельбище! С явным закосом под популярные стрелялки, в которые еще в архитектурном колледже в свое время резался их преподаватель.

Вместо стройного ряда стоек, отделенных друг от друга пуленепробиваемыми перегородками, здесь были горы ящиков, деревянные бочки, бревна и мешки с песком. От одного из последних, только что пролетевших мимо, Гарри еле успел увернуться, едва не лишившись головы. Сразу стало понятно, зачем в шкафу лежал шлем. Правда, теперь вспоминать о нем было поздно. Приходилось действовать без страховки.

Вообще не понятно было, кого Оберону пришлось убрать, чтобы отгрохать такое, но Гарри результат определенно нравился! Подобный антураж был бы вполне уместен для проведения полицейских или военных учений. Хотя стоп. Это как раз для полицейских и оборудовано!

Под ногой скрипнула и прогнулась половица.

— Справа! — тут же выкрикнул Торнтон, и Гарри успел пригнуться. И очень вовремя — бойница ближайшего укрепления открылась, и из нее очередью полетели теннисные мячики.

— Сними сверху! — выглядывая из-за кучи мешков, посоветовал Гарри, намекая другу на мишень, опрокинув которую, можно было закрыть отверстие для подачи импровизированных снарядов.

— Сам вижу! — надменно фыркнул Торнтон и, защелкнув новый магазин, передернул рамку своего “несовершеннолетнего” пистолета.

С громким криком: “За королеву!” — он выкатился из-за укрытия, стреляя на ходу. Настоящий охотник за головами!

— Хороший девиз! — согласился Гарри, выбегая следом, как раз для того, чтобы споткнуться о Торнтона, успевшего прицелиться в появившиеся в дверном проеме картонные фигуры.

Оба друга покатились по оказавшемуся неожиданно усыпанным песком полу, и тут же сверху на них обрушилась, кажется, целая пустыня!

— Черт возьми, Джеймс! Я почти попал! — поднимаясь, пожаловался Торнтон, в то время как Гарри, отряхиваясь от песка, сдул с револьвера воображаемый дымок.

— Кто-то почти, а кто-то в десяточку!

Критически осмотрев пораженные мишени, Коул вынес вердикт:

— Случайность!

Гарри только пожал плечами.

— Раз случайность, два. А три — это уже закономерность!

И, скромно покрутив на пальце револьвер, сунул его в кобуру на поясе.

В тот же миг пол под ногами друзей дрогнул. Обрушившийся до этого на них песок стал стремительно убывать, просачиваясь куда-то вниз.

Все бы ничего, да только оказалось, что пол состоял из бревен, которые начали прокручиваться… Ноги — работайте быстрее!

— Твою ж, герой, удачу! — выругался Торнтон, когда после пятиминутного отчаянного кросса по вращающимся барабанам-стволам они допрыгали-таки до сплошного деревянного пола.

— Ты в нее еще веришь? — выпрямившись, поинтересовался Гарри, потирая порядком ободранные о бревна ладони.

— С тобой ни в чем нельзя быть уверенным. Разве что… Пригнись!

Гарри пригнулся, но ничего не произошло.

— Торнтон?!— угрожающе начал Гарри.

— Джеймс, в самом деле, ты доверчивее ребенка! — покачал головой Коул и прошел мимо Гарри, ища новые цели. — Будь уверен, что те двадцать фунтов, что ты дал бродяге, о котором рассказывал, ты просто выбросил на ветер. Ему не работа была нужна, а деньги на выпивку.

— Прямо на больную мозоль, да? — вздохнул Гарри и присоединился к Торнтону, с подозрением рассматривающему изрешеченные пулевыми отверстиями стены.

Минула неделя с тех пор, как Гарри вручил странному бродяге деньги и свою визитную карточку с адресом агентства, но тот так и не объявился.

На рассказ Гарри о бездомном, вместо попрошайничества пытающегося устроиться на работу, Торнтон ожидаемо покрутил пальцем у виска и без обиняков назвал своего лучшего друга легковерным идиотом.

Может, он был действительно прав насчет его излишней доверчивости?

Хочется верить, что он ошибался.

— Торнтон, а тебе не кажется, что стены здесь слишком напоминают сыр? — переводя разговор в другое русло, спросил Гарри, кивая на дырявые деревянные панели.

— Кажется, — оборвал его Коул, прислушиваясь к чему-то. — Как будто поворачиваются…

— Шестеренки, — закончил за друга Гарри, спешно выхватывая револьвер.

И тут началось!

Гарри только и успевал нажимать на спусковой крючок и менять обоймы в барабане. Мишени одна за другой появлялись из-под пола и из щелей в стенах и потолке. Они выкатывались и падали, выстреливали и вращались.

И самое главное — они не желали кончаться. Взамен пораженных тотчас появлялись новые. Это явно было проверкой на выносливость.

— Эй, герой! — выкрикнул Торнтон, один за другим кося картонных врагов. — Надо прорываться, а то у меня так все патроны закончатся!

Он махнул себе на пояс, и Гарри заметил всего три полных кассеты. Не намного лучше, чем было у него самого. Три обоймы. Идут почти на равных, да?

Спустя три кассеты и три обоймы, им, наконец, удалось вырваться из утопающего в запахе пороха коридора и завернуть за угол. Это был второй поворот за все время пребывания на стрельбище и явно последний.

Отдышавшись и подняв головы от ботинок, Гарри и Торнтон заметили последнее — финишное задание.

— Я стреляю первый! — сообщил Торнтон и, насколько мог бодро, поковылял к привычной в тире стойке.

— С чего это вдруг! — возмутился Гарри, занимая соседнюю, отделенную от друга прозрачным стеклом секцию.

— А с того, что у меня всего два патрона!

— У меня тоже!

Только обменявшись оружием и убедившись в том, что у обоих будет всего по две попытки, они решили разыграть очередность, подбросив монетку.

Что характерно, металлический судья встал на ребро.

— Похоже, придется старым добрым способом, — отбросив разочарование, потер свой угловатый подбородок Коул.

— На счет три?

— Раз, — Торнтон решительно передвинул рамку пистолета.

— Два, — Гарри взвел курок.

— Три!!!

Два выстрела прогрохотали в унисон.

Правда, мимо.

— По второму? — ухмыляясь, спросил Коул и, не дожидаясь ответа, нажал на курок.

Ничего не произошло.

— Что за?!

— Кажется, мой друг, ты словил люфт! — торжествующе сообщил Гарри пытающемуся в спешке разобраться с пистолетом Торнтону и, вытянув руку, прицелился. — Все-таки у револьверов есть некоторое преимущество, да?

И нажал на спусковой крючок.

Пораженная мишень с шумом опрокинулась, и защитные экраны, отделяющие Гарри и Торнтона от выхода назад в оружейную отодвинулись.

Вынув, наконец, последний давший осечку патрон, Торнтон побеждено изрек:

— Туше, герой!


* * *


Спустя время, потребовавшееся друзьям для того, чтобы вернуть оружие и экипировку на свои места и найти дорогу наверх в запутанном лабиринте лестниц и коридоров, Гарри и Торнтон наконец предстали перед посетителями Медвежьего угла, которые встретили их одобрительным гулом и поднятыми стаканами.

Вперед вышел улыбающийся от уха до уха бармен и, по очереди пожав пыльные руки Гарри и Торнтона, приглашающе махнул на свободные места за стойкой и два пока пустых стакана.

— Ну, по пинте за удачу? — усмехаясь, поинтересовался у Гарри Коул, занимая один из стульев. — Я как проигравший угощаю!

Гарри согласно кивнул и сел рядом.

После упражнений в стрельбе он успел поменять свое мнение относительно холодного пенящегося эля в рабочее время.

В разговор вклинился хозяин Медвежьего угла.

— Это я вас, ребята, угощаю! Ну вы и задали там жару! — с блеском в глазах проговорил Оберон, разливая по высоким стаканам янтарную жидкость. — Скажу вам начистоту, такого ажиотажа и обилия ставок я давненько не видал! Разве что в прошлый раз, когда вы устроили тут соревнования. Но тогда антураж был не тот… а сейчас — одно загляденье смотреть.

Коул поднял стакан, и Гарри чокнулся с ним. Отхлебнув чуток и промочив наконец горло, успевшее пересохнуть за время, проведенное на стрельбище, Гарри уточнил у принимавшего на кассе заказ Оберона:

— Смотреть? Я не ослышался?

Хозяин медвежьего угла довольно хмыкнул и дал сдачу клиенту.

— А я тебе говорил, что не могли все эти штуки двигаться только по сенсору и механически! — заметил Торнтон, выразительно приподняв брови. — В высыпавшемся на нас песке явно чувствовался творческий подход… Да, Оберон?

Бармен улыбнулся от уха до уха и пробасил на весь зал:

— Всем ведь понравилось участвовать в шоу, да? — зал согласно зашумел. — Тут все поучаствовали, не только я. Сем и Оуэн были ответственны за обстрел вас теннисными шарами. Бернард развлекался с бревнами, а Грег пытался сбить вас мешкам. Хотя по части обсыпания вас песком мистер Коул угадал — тут я не сдержался, уж простите.

Что на это было сказать? Гарри обреченно вздохнул и сделал еще один глоток. Хорошо, что хотя бы пиджак остался в целости и сохранности. Брюкам и приобретшей кремовый оттенок рубашке повезло меньше. Но и их можно было заменить. Благо в офисе был сменный комплект. На всякий случай. Такой, как этот.

Коул проводил взглядом отошедшего от стойки седовласого мужчину и повел плечами.

— Оберон, мы, пожалуй, постоим на улице, пока дождя нет, — соскальзывая со стула, сообщил Торнтон и, прихватив их с Гарри стаканы, направился к выходу. — Джеймс, захватишь мое пальто?

Хозяин бара, улыбаясь, поднял руку вверх, прощаясь.

— А Оберон не промах, — на ходу заметил Коул и кивнул на приоткрытую дверь в соседний зал. — Придумал же, как еще заработать.

Заглянув внутрь, Гарри даже присвистнул. Одну из стен довольно просторного помещения занимали два больших экрана, на которых сейчас дублировалась запись их с Торнтоном соревнования “полицейского оружия”. Участие же Оберона и остальных посетителей объяснялось очень просто — все столики в этом зале были оборудованы пультами и купюроприемниками. Оплатил, взял в руки джойстик — и вот ты уже можешь дистанционно обстрелять находящихся в тире участников теннисными мячиками или сбросить на них мешок с песком, или…

— Н-да… — только и смог выдать Гарри, прихватив на выходе из Медвежьего угла пальто Торнтона.

Перед пабом толпился народ, также решивший пропустить стаканчик не в душном и шумном помещении бара, а на свежем воздухе. Свежем, конечно же, настолько, насколько это возможно было в многомиллионном мегаполисе.

Вручив Гарри его стакан, Коул накинул пальто и, чиркнув зажигалкой, закурил. Блестящий холодный взгляд друга нет-нет, да скользил по стоящему неподалеку мужчине. Присмотревшись, Гарри заметил, что, несмотря на обыденный костюм, незнакомец выделялся среди остальных посетителей. Расправленные плечи, прямая осанка, спрятанная за спину рука. Прямо-таки военная выправка...

Гарри про себя чертыхнулся. Чтобы Торнтон просто так пригласил его в бар, не впутывая в одно из своих расследований? Это фантастика.

— Вообще-то, я надеялся, что ты составишь мне компанию на обеде, — с нажимом проговорил Гарри. И отпив глоток, неодобрительно покачал головой, наблюдая за тем, как Торнтон, прищурившись, выдыхает клубы белого сигаретного дыма. — У меня через полтора часа встреча с заказчиком…

— Может, и успеем чего перехватить, — отстранено протянул Коул, наблюдая за неудачными попытками объекта своего пристального внимания запалить сигарету. Мужчина, похоже, сдался, потому что выкинул зажигалку в ближайшую урну и изучающе осмотрелся по сторонам, явно решая, у кого бы попросить прикурить. Торнтон, видимо, только этого и ждал. С доброжелательной улыбкой он шагнул вперед и поинтересовался: — Вам помочь?

— Да, пожалуйста, — охотно откликнулся мужчина.

Коул чиркнул зажигалкой, и вот уже на кончике сигареты незнакомца заалел вожделенный уголек. С наслаждением затянувшись, мужчина благодарно улыбнулся, и залегшая между его бровей напряженная морщинка разгладилась.

— Вы очень выручили меня, мистер Коул, — кивнув, проговорил он, и выпустил в воздух белые туманные кольца.

— Мы знакомы? — чересчур искренне, поинтересовался Торнтон, хотя Гарри своим изумленным видом он не обманул. Уж Коул-то точно был в курсе того, что неожиданный собеседник знал его имя, и, скорее всего, ему была известна вся подноготная объекта наблюдения.

— О нет, простите мне мою бестактность. Бернард Хоу, — мистер Хоу протянул руку, и они обменялись рукопожатиями. — Мне просто посчастливилось наблюдать за вашим соревнованием с мистером Джеймсом. Такие умения, как ваши, пригодились бы в полиции.

Торнтон вежливо поклонился в ответ.

— Не могу не ответить, что польщен столь высокой оценкой наших скромных умений, комиссаром столичной полиции, сэр Бернард Хоган-Хоу…

Озвученная Коулом почетная приставка к имени нового знакомого, оказавшегося к тому же начальником столичной полиции, заставила Гарри по-новому взглянуть на объект интереса своего друга. Блеснувшая в волосах статного джентльмена седина отдавала явным благородством, да и спокойная манера, с которой держался сэр Бернард, вызывала невольное уважение.

Голубые глаза комиссара оценивающе сверкнули из-под вновь сведенных бровей.

— Все-то вы знаете! Да, мистер Коул?

— Профессия детектива обязывает, — согласно кивнул Торнтнон. — Кстати, не сочтите за дерзость поинтересоваться: вы тоже поучаствовали в сегодняшнем развлечении Оберона? Мешки или мячики?

Комиссар хрипло засмеялся и отрицательно покачал головой.

— Что вы, нет.

— Неужто не участвовали?

Немного помолчав, новый знакомый все-таки признался:

— Бревна.

— Ах, бревна…

Слушая дальнейший разговор этих двоих, Гарри в который раз поразился тому, как легко за сигаретой и очередной пинтой эля выбалтываются некоторые вещи. На первый взгляд, незначительные, но Торнтон умел задавать наводящие вопросы…

Наконец, прикончив очередную пинту и собрав на парапете перед пабом настоящий забор из пустых стеклянных стаканов, комиссар засобирался.

— Был рад побеседовать с вами, мистер Коул, мистер Джеймс — проговорил сэр Бернард и, пожав руку сначала Коулу, а потом и Гарри, распрощался.

Провожая глазами скрывшуюся за поворотом улицы фигуру комиссара, Гарри уже мысленно прикидывал, зачем же Торнтону мог понадобиться столь высокопоставленный представитель полиции, когда Коул в очередной раз удивил его, потянув в совершенно противоположную сторону.

— А разве мы не… — начал было Гарри, но не договорил. Проследив за тем, в каком направлении устремил свой цепкий взгляд Торнтон, он заметил выскользнувшую из Медвежьего угла сгорбленную фигуру и сразу все понял — другу нужен был вовсе не Хоган-Хоу, а тот, кто его пас!

Гарри и Коул, тронулись следом за незнакомцем, который так спешно петлял между прохожими, что только его растрепанные и порядком побитые сединой рыжие волосы помогали не потерять его в толпе.

— Кто он? — поинтересовался Гарри, когда они с Торнтоном притормозили перед пешеходным переходом, в две пары глаз следя за семенившим по другой стороне дороги кривоногим мужичком. Светофор так не вовремя зажегся красным.

Не желая терять времени, Коул махнул Гарри в сторону, и они двинулись параллельно преследуемому.

— У меня новое дело… — расплывчато оповестил Торнтон, пряча ладони в карманах пальто и начисто игнорируя заданный Гарри вопрос. Вот ведь...

— Об этом я и так догадался, — с чувством огрызнулся Гарри, сжав челюсть. Он понемногу начинал закипать. У Торнтона, похоже, входило в привычку впутывать его в свои дела, ничего не объясняя!

Не сводя взгляда с противоположной стороны улицы, Коул сошел с тротуара и заспешил по обочине дороги. Гарри выругался, но последовал примеру друга.

Двигаться по ходу движения транспорта было, конечно, не по правилам, но намного быстрее. Тут не было пешеходов!

На мгновение, отвлекшись от объекта их преследования, Торнтон, видимо, подметил переменившееся настроение Гарри, потому что ободряюще похлопал его по плечу и соизволил-таки начать объяснение:

— Одна старушка... померла, — сообщил Коул, и из его уст это прозвучало как начало сказки, только вместо привычного “жила-была...”, повествование почему-то стартовало сразу с не слишком счастливого конца. — Наследство оставила внуку. Ну и как ты догадываешься — моя задача — как обычно, изображать из себя собаку-ищейку.

Услышав последнюю фразу Торнтона, Гарри криво усмехнулся. Порой в облике друга действительно проскальзывало что-то от поисковой псины. Может быть, вздернутый нос, который бывший сокурсник постоянно совал в свое и чужое дело?

— Значит, мы ищем ее наследника-внука?

— Сам догадался, или кто помог? — сыронизировал Торнтон, но Гарри замечание друга счел за лучшее проигнорировать.

Зацепиться с Торнтоном языками было проще простого. Вот только тогда обсуждение интересующих вопросов можно было смело откладывать в дальний ящик. Спорить с гением? Увольте.

— Хм. И чем же выслеживание заядлого пропойцы сможет помочь нам в поисках? — вежливо поинтересовался у Коула Гарри, когда им, наконец, удалось перейти на противоположную сторону дороги и сесть на хвост вблизи оказавшемуся не слишком опрятным коротышке. От которого, к тому же, за милю несло устойчивым запахом застарелого перегара.

Гарри не сказал бы, что он слишком громко озвучил свой вопрос, однако, шедший впереди мужичок, видимо, их все-таки заметил и прибавил в шаге.

Ускорились и Гарри с Торнтоном, перейдя на быстрый шаг.

Лавируя в толпе, они видели, как пару раз обернулся незнакомец. Наконец, он, видимо, окончательно уверился в том, что его действительно преследуют, потому что, не скрываясь, бросился бежать.

— Нам обязательно надо его догнать! — категорично выдал Коул и кинулся вслед беглецу, исчезнувшему за углом стоящего в лесах дома.

Гарри устремился следом.

Не успели они свернуть с оживленной улицы, как оказались в переулке с разбитой строительными работами дорогой. Асфальт был почти везде снят, но преследуемая ими приземистая фигура на удивление ловко лавировала между установленными чуть ли не на каждом шагу предупреждающими знаками и строительной техникой.

— За ним! — скомандовал Коул, и, проскользнув между красных ограничительных барьеров, они поспешили за беглецом, стараясь не упустить его из виду.

Несясь по переулку, Гарри то и дело замечал заклеенные газетами окна домов, строительные леса находящихся на ремонте зданий и оставленные рабочими инструменты. Кстати, о рабочих!

Гарри показался довольно странным тот факт, что никого из персонала дорожной службы в переулке не наблюдалось… Может, у ремонтников был перерыв?

— Черт, он не должен улизнуть! — раздраженно воскликнул Торнтон, отвлекая Гарри от его размышлений. Преследуемый ими коротышка шмыгнул в промежуток между домами и скрылся. — Я неделю его ловил!

Кривоногий мужичок обнаружился за углом. Он добежал до конца узкого переулка и, воровато оглянувшись на висевших у него на хвосте Гарри и Коула, приподнял ткань транспаранта, изображающего глубокий котлован и схему его обхода, и скрылся за ней.

Друзья бросились следом.

Гарри все сильнее охватывало смутное беспокойство, и он прибавил скорости.

Сначала стрельба из полицейского оружия, теперь преследование подозреваемого, включающее в себя бег по пересеченной местности с преодолением разного рода препятствий. Что следующее? По сценарию должно быть эпичное задержание, не так ли?

Добежавший первым длинноногий Торнтон передернул рамку пистолета и, приподняв растяжку, не раздумывая, шагнул вперед.

Слова предупреждения застряли в горле.

Удержав опускающийся транспарант, Гарри протянул руку и схватил Коула за плечо.

В следующее мгновение в лицо резко дыхнуло ледяным воздухом, заставившим их обоих задохнуться.

Ощущение было почти таким же, как в тот раз, когда на стареньком баркасе их с капитаном накрыло волной. Сделать даже глоток кислорода не получалось. Да и натиск ветра не желал ослабевать.

Гарри сделал попытку открыть глаза, но вместе с ветром в глаза сыпало пылью.

Как он поступил в прошлый раз, когда их судно готово было перевернуться? Скорее всего, думал о том, как бы не пойти на корм рыбам, и очень хотел оказаться на палубе...

Правда, сейчас он совсем не хотел оказаться там же. Верно? Тогда что?

Коротышка. Точно! Он скрылся за растяжкой. Значит, им надо туда же!

Решив довериться инстинктам, Гарри толкнул Торнтона вперед.

Друг послушался, и вместе они через силу сдвинулись с места.

Противостоять ураганному натиску после всех сегодняшних приключений было тяжеловато, и каждый шаг давался с немалым усилием. Один, второй, еще один. Казалось, они почти не сдвинулись с места.

Да куда же, в самом деле, подевался их подозреваемый?!

Когда Гарри уже собирался отказаться от идеи слушать свое внутреннее “я” и повернуть назад, ветер внезапно стих.

От неожиданно пропавшего сопротивления Гарри и Торнтон не устояли и рухнули на ровно положенную брусчатку.

Похоже, тут ремонт дороги все-таки закончили.


* * *


— Ветерок что надо, да, герой? — одергивая манжеты, проговорил Торнтон, убирая пистолет в карман и с интересом оглядываясь по сторонам. Сам Гарри в это время отряхивал пыль с колен. Да уж, мягкого приземления у них не получилось.

Найдя взглядом металлическую решетку, вмонтированную в брусчатку, Коул на мгновение присел возле нее — прислушиваясь. Видимо, что-то он услышал, потому что, поднявшись, удовлетворенным тоном заявил:

— Метро.

Гарри скептически поджал губы. Как же!

— Действительно, почему бы и нет? Сверхскоростной поезд, порывы ветра от которого одних пассажиров сметают с платформы, а других укладывают в обморок, перекрывая кислород. Очень похоже.

Торнтон слова Гарри пропустил мимо ушей, его явно больше интересовало место, в которое они попали, чем объяснение загадочной природы столь сильного и холодного ветра.

За транспарантом оказался вовсе не изображенный на нем котлован, а такой же узкий проход между домами, как и по другую сторону.

Гарри задрал голову вверх.

С козырьков крыш на брусчатку звонко капала вода. Стены чересчур близко стоящих друг к другу зданий уходили на четыре или пять этажей в высоту, оставляя видимой лишь небольшую полоску неба. Внизу же, у земли, царил влажный полумрак.

— А это еще что такое? — позвал Коул, заставляя Гарри вернуться с небес на землю.

Торнтон достал из кармана фонарик и, щелкнув, посветил на облупленную деревянную табличку, висевшую прямо в конце просвета между домами. Как только луч коснулся вывески, с нее слетела потревоженная светом летучая мышь. Недовольно свистнув, она пронеслась у них над головами и скрылась где-то под крышей.

— Лютный переулок. Ты когда-нибудь о таком слышал? — с интересом осведомился друг и погасил свет.

Ответить Торнтону Гарри не смог. На него будто ведро ледяной воды вылили.

Он обернулся на загораживающий узкий проход плакат и застыл пораженный внезапным озарением.

Почему он сразу не узнал это место? Ведь все признаки были налицо!

Запруженный строительной техникой переулок, в котором никогда не прекращался ремонт дороги, раньше был ему хорошо знаком. Правда, в последний раз он посещал это место еще в свою бытность стражем правопорядка — больше семи лет назад… Может, поэтому сразу и не вспомнил?

Гарри обернулся к Торнтону, собираясь предостеречь его, но не успел — того уже и след простыл. Только в промежутке между домами посвистывал влажный, пахнущий прибитой пылью ветер.

Чертыхаясь, Гарри поспешил следом. Что-то сегодня нужные мысли приходят к нему в голову с жутким опозданием.

Не успел он завернуть за угол, как сразу же обнаружил Торнтона, чуть ли не носом приклеившегося к окнам ближайшего дома.

Вывеска над входом гласила: “Флидерамус — летучие мыши и их шкурки”.

— Герой, ты просто не поверишь, куда мы попали… — не отрываясь от витрины, за стеклом которой явно давно пылились засушенные летучие мыши, протянул Коул. — А я еще гадал, где сектанты и сатанисты покупают ингредиенты для своих ритуалов. Оказалось, в самом центре Лондона! Ты только обернись кругом!

Но оборачиваться не требовалось. Гарри и так знал, где они оказались.

На затемненной кривой улочке теснились заведения, в названии которых так или иначе присутствовала колдовская тематика. Вот только повсюду царило такое запустение, что сомневаться в том, работают ли они, не приходилось.

Взять хотя бы лавочку Флидерамуса — судя по количеству летучих мышей на свободе, их очень и очень давно не ловили. Стоило только поднять голову, и под козырьками черепичных крыш можно было заметить тучи висящих, похлопывающих кожистыми крыльями зверьков.

Стремясь проверить свои выводы, Гарри перешагнул наполненную грязной водой канаву и отошел к следующему магазинчику, в окнах которого с трудом, но можно было разглядеть горы разбитых пузырьков.

— “Яды и отравы Шайверетча”, — прочитал Гарри почти совсем стершуюся надпись над запыленной витриной и, отвернувшись, прошел дальше. Под ногами противно поскрипывала о брусчатку несмытая дождем грязь.

Окна следующей лавочки, украшенной блеклыми африканскими узорами, пустовали, но Гарри хорошо помнил, что раньше за ее стеклами красовались высушенные человеческие головы. Гарри передернуло. Даже мысль о выставлявшемся тут раньше товаре вызывала чувство крайнего омерзения.

А вот напротив раньше располагался...

Оглянувшись через плечо, он поискал глазами знакомое название.

Магазин “Боргин и Беркс” был на прежнем месте. Он смотрел на внезапных посетителей Лютного переулка пустыми подслеповатыми глазницами разбитых окон, а на двери на единственном хлипком гвоздике чудом держалась табличка “закрыто”.

По коже поползли противные мурашки. В памяти Гарри магазин сохранил куда более обжитой, хоть и не менее мрачный, вид.

— Не хочу тебя огорчать, сыщик, — проговорил Гарри, наблюдая за тем, как вверх по переулку на правах хозяев, не прячась, бодро потрусила пара крыс, — но тут все уже очень давно закрыто. Так что вряд ли ты сможешь что-то купить.

Торнтон только недовольно хмыкнул и, спрыгнув с парапета, упрямо дернул входную дверь в магазин.

— Заперто, — сообщил он.

Гарри, не сдержавшись, закатил глаза.

— А ты ожидал другого?

— Посмотрим дальше, — категорично оборвал Торнтон и, пригнувшись, потянул Гарри в ближайшую арку, над которой тускло блеснули стекла заколоченных окон. — Не может же целый квартал пустовать?

Гарри неопределенно пожал плечами и, внимательно глядя по сторонам, тихо пробормотал:

— Я бы не был так в этом уверен…

На его памяти Лютный переулок и раньше не пользовалось популярностью. В этом месте из-за узких проходов тени домов постоянно нависали над извилистой улочкой, погружая ее во тьму и создавая ощущение, будто из мрака за тобой кто-то наблюдает… следит за каждым твоим шагом… поджидает… и вовсе не летучие мыши.

Может, это было только игрой воображения, но на какое-то мгновение Гарри показалось, будто в темном проходе между двумя заколоченными лавками мелькнула чья-то тень...

Передернув плечами, Гарри постарался отбросить неприятные мысли и переключил свое внимание на размышлявшего вслух Торнтона:

— Раз наш коротышка прошмыгнул сюда, значит, тут что-то есть? Не так ли? — оптимистично предположил Коул, взбегая по усеянной пожухлой, видимо, еще прошлогодней листвой лестнице, ведущей к когда-то известному в определенных кругах бару Белая виверна.

— Например, место, где можно спрятаться? — выдвинул свое объяснение Гарри, но Торнтон только нетерпеливо отмахнулся и дернул за ручку.

Интересно, на сколько еще хватит его друга, прежде чем он все-таки откажется от идеи найти здесь незапертую дверь? Хотя о чем это он?! Зная Коула — надолго.

— Послушай, сыщик, как я уже упоминал, у меня встреча с заказчиком через....

Гарри отдернул рукав пиджака, стремясь узнать время, но потерпел фиаско. Электронный циферблат был пуст. В часах, похоже, села батарейка.

— Час, — закончил за него спустившийся обратно Торнтон и, махнув на разбитые часы над входом в заколоченный тату-салон, добавил: — Нет ничего лучше старой-доброй механики!

И двинулся было дальше по улице, но тут же отступил назад. Из темного переулка, едва не сбив его с ног, выпорхнула кем-то потревоженная стая летучих мышей.

— А это еще кто тут?

Коул щелкнул кнопкой, зажигая фонарик.

В ореол света попали трое мальчишек довольно жалкого вида, жмущихся друг к дружке. Они напряженно щурились, стараясь разглядеть стоящего перед ними человека, и тихо о чем-то перешептывались.

Не привыкший долго раздумывать, Торнтон двинулся в их сторону с явным намерением о чем-то спросить, но, видимо, поспешил. Те испуганно бросились врассыпную.

Один из ребят пролетел мимо Гарри так быстро, что полы его пиджака всколыхнулись, как под порывом ветра.

— Да, Торнтон. Умеешь ты находить контакт с детьми… — попытался пошутить Гарри, наблюдая за мелькающей в просвете узкого переулка спиной оборванца.

— Ты лучше карманы проверь, герой, — посоветовал Коул, прощупывая собственное пальто.

Гарри похлопал по пиджаку. Пусто!

— Черт, Торнтон…

— Шевели ногами! — бросил Коул, и они кинулись вслед ловкому мальцу.

Улочка изгибалась и виляла. Каблуки скользили и скрежетали на влажной брусчатке, когда Гарри с Торнтоном заворачивали за угол, распугивая дремлющих в темноте летучих мышей.

— Я уже вижу его. Быстрее! — прикрикнул Коул, и Гарри поспешил в указанном направлении.

Вскоре за очередным поворотом забрезжили солнечные лучи и через пару минут вокруг стало совсем светло. Впереди выросло огромное здание из белоснежного мрамора.

Щурясь, они оглядывались по сторонам в поисках сбежавшего воришки, когда их настиг властный окрик:

— Стойте на месте! Руки на свет!

Всего в паре шагов от них, держа, как котенка, за шкирку преследуемого ими мальчишку, стоял мужчина в форме. Не успев разглядеть нашивки на его одежде, Гарри поспешил выполнить прозвучавшее распоряжение, вытянув ладони перед собой. Торнтон сделал то же самое.

Скользнув цепким взглядом и, видимо, удовлетворившись отсутствием у них оружия, мужчина скомандовал:

— Можете опустить. Объяснитесь, с какой целью вы преследовали мальчика?

Гарри хотел ответить, но слово перехватил Торнтон:

— Сэр, мальчик украл кошелек у моего напарника, и мы всего лишь хотели догнать его и попросить вернуть незаконно присвоенное им имущество.

На лице мужчины на миг отразилось сомнение, но оно быстро сменилось решительностью. Сдерживаемый им мальчуган заерзал на месте и попытался вывернуться и удрать, но у него ничего не вышло. Слишком крепко его держали.

— Кошелек, — резко скомандовал мужчина, и воришка тотчас всунул в его раскрытую ладонь украденный у Гарри кошелек.

Не отпуская мальчика, он раскрыл бумажник и, лишь мазнув взглядом по фотографии на которой Гарри держал на плечах Лили, захлопнул его и протянул Гарри.

— Во избежание повторения инцидента, советую вам избегать посещения Лютного переулка и наложить на кошелек сигнальное. Доброго вам дня, господа.

Коротко поклонившись, мужчина двинулся вниз по улице, не отпуская продолжавшего упираться воришку.

— Так-так-так… Вот мы и попали туда, куда нам надо! — потирая ладони проговорил Торнтон, и, проследив за его горящим взглядом, Гарри заметил аккуратный указатель с названием улочки, на которой они оказались.

— Косой переулок? — не веря собственным глазам, уточнил Гарри. — Ты хочешь сказать, что все произошедшее за сегодня было проделано только ради того, чтобы найти Косой переулок?

Обернувшийся Коул посмотрел на него с нескрываемым изумлением.

— А ты знал, где он находится?

— А ты меня спрашивал?

— Разве нет? Мне казалось, я тебе говорил… — не поведя бровью, сообщил Торнтон, высматривая на ближайших лавочках таблички с номерами домов.

— Нет. Видимо, ты думал, что размышляешь вслух, но на деле…

— Нам нужен одиннадцатый дом, — прервал его Коул, — нечетная сторона эта, значит, нам вниз по переулку…

Торнтон уже сделал пару шагов, когда Гарри развернул его и потащил назад.

— Если уж тебе нужен одиннадцатый дом, то нам в другую сторону, — сообщил он на ходу. А на попытку Коула возмутиться добавил: — Тут нумерация идет вразнобой. Надо просто знать, где находится нужный дом.

После плутания по пустынному и заброшенному Лютному переулку Косая аллея радовала глаз своим процветающим видом.

Пока они шли по мощеной улице, на глаза то и дело попадались пестрые сверкающие витрины с выставленными в них…

— Книги заклинаний, котлы, ингредиенты для зелий, — со все возрастающим энтузиазмом зачитывал вывески Торнтон. — А как тебе это, Джеймс?

Он кивнул в сторону магазина “Все для квиддича”:

— Скоростные метлы!

— Тебе, кажется, дом одиннадцать был нужен, а не швабра для ночных полетов, — заметил Гарри и потянул Коула в сторону аккуратного крыльца дома, владелец которого умудрился на не слишком широкой улице, забитой магазинами, вклинить перед своими окнами небольшую грядку с буйно вьющимися по стенам и перилам цветами.

Завидев искомую табличку, Торнтон тут же потерял к странным товарам всякий интерес. Приосанившись и поправив воротничок рубашки, он вежливо постучал в дверь дома номер одиннадцать.

Никакой реакции.

Досчитав до десяти, он постучал еще, прилагая чуть больше силы.

Тот же результат.

— Может, они на работе или учебе? — наклонившись, вполголоса предположил Гарри, натянуто улыбнувшись прохожим, обернувшимся на громко барабанящего в дверь Коула.

Но раньше, чем Торнтон успел ему ответить, распахнулась дверь соседнего дома за номером двадцать один, в котором, судя по вывеске “У Хэвена. Комнаты на любой кошелек”, располагалась мини-гостиница. На пороге показался запыхавшийся владелец. В руке он держал деревянную палочку и тряпку. Видимо, долбежка в соседнюю дверь оторвала его от уборки.

Заметив их с Коулом, мужчина вмиг побледнел. Нервно кашлянув, он попробовал нацепить на лицо благодушную улыбку, но непроизвольно подрагивающие уголки губ сводили все его старания на нет. Наконец, через силу сглотнув и, казалось, собравшись с духом, он проговорил:

— Джентльмены, если вам требуется снять комнаты, то вы стучите немного не в ту дверь.

— Нет, нам… — начал было Гарри, но Торнтон не дал ему договорить:

— Нам дали именно этот адрес. Косой переулок, дом одиннадцать. Разве отель “Блетчли-хаус” располагается не здесь? — удивленно захлопал глазами Коул, чем сбил Гарри с толку.

Они же вроде искали наследника какой-то старушки?

Он чуть было не озвучил свой вопрос вслух, когда, переведя взгляд на оторопевшего от слов Торнтона владельца мини-гостиницы, передумал. Мало ли какую игру затеял друг. Ему как детективу виднее.

— Хм. Боюсь, вас ввели в заблуждение, мистер..?

— Коул. Торнтон Коул, — кивнув в сторону Гарри, Торнтон представил и его. — А вы, я так подозреваю, мистер Хэвен?

Мужчина согласно кивнул, и Торнтон протянул ему свою ладонь. Мистер Хэвен чуть помедлил, прежде чем убрать тряпку и палочку в карманы брюк и ответить на рукопожатие сначала Коула, а следом и Гарри.

— Мистер Коул, я, может быть, повторюсь, но мне кажется, вас и вашего компаньона ввели в заблуждение. Владелец дома одиннадцать никогда не держал комнат для постояльцев.

Лицо Торнтона приняло озадаченное выражение.

— Возможно, раньше не держал? — пожав плечами, предположил Коул. — Один наш общий знакомый, когда две недели назад узнал, что мы едем на встречу в Лондон, посоветовал в качестве места, где можно удобно разместиться, именно Блетчли-хаус.

Мистер Хэвен тревожно огляделся по сторонам, будто желая убедиться, не подслушивают ли их. Заметив повысовывавшихся с верхних этажей своей гостиницы жильцов, он расплылся в услужливой улыбке и уточнил, не требуется ли им чего. И лишь дождавшись, пока скроются все любопытствующие, вернулся к разговору.

— Боюсь вас огорчить, мистер Коул, — серьезным тоном проговорил он. На его лице не сохранилось и намека на улыбку. — Но даже если мистер Блетчли и задумывал сдавать комнаты внаем, то сейчас он сделать это уже не в состоянии.

Если ответ мистера Хэвена и удивил Торнтона, то внешне он этого не показал.

— Что ж, раз так, то нам, наверно, стоит дождаться его и забрать внесенный за проживание аванс, — разочарованно произнес Торнтон. — Вы не подскажете, во сколько он может вернуться? Чтобы мы не беспокоили вас лишний раз стуком в дверь?

Губы мистера Хэвена нервно дернулись, будто он хотел ответить что-то резкое, но передумал. Он еще раз внимательно оглядел Гарри и Торнтона, будто прикидывая, стоит ли им говорить.

— Мистер Блетчли был осужден в эту среду и скончался еще до приведения приговора в исполнение, — не глядя в их сторону, тихо проговорил мужчина и, достав из кармана тряпку, принялся вытирать на окне своей гостиницы несуществующую грязь. — На его дом наложен арест, и единственный, с кого вы можете попробовать спросить денег, это его сын. Да и то шансов на успех маловато. Мальчишке просто повезло, что новый хозяин Дырявого котла оказался таким сердобольным, что выделил ему комнату до возвращения в школу. А то ночевать ему пришлось бы на улице.

Мистер Хэвен в последний раз провел тряпкой по стеклу и, будто бы удовлетворившись результатом, повернулся к ним. На лицо владельца дома двадцать один вновь вернулась вежливая улыбка.

— Что ж, господа, я бы предложил вам остановиться у нас, но, к сожалению, на сегодняшний день свободных комнат в гостинице нет. Могу посоветовать спросить в Дырявом котле.

И напоследок пожелав им всего хорошего, поспешно скрылся за дверью.

Гарри даже показалось, что, оказавшись внутри, он плотнее задернул занавески, хотя на улице еще вовсю светило солнце. Странный тип.

Может, он опасался, что они с Торнтоном имеют какое-то отношение к тому, за что был осужден владелец дома номер одиннадцать? Или не хотел, чтобы кто-то из соседей посчитал его сопричастным?

Вспомнив о предстоящей встрече с заказчиком, Гарри взглянул на наручные часы, но те были все так же мертвы. Как бы узнать время? Хотя о чем это он? У него ведь с собой телефон! Спохватившись, Гарри полез в карман, удивляясь, как сразу не додумался воспользоваться мобильным.

Достав телефон, Гарри ткнул в экран пальцем, но ничего не произошло. Экран не отзывался. Может, сегодня пятница тринадцатое?

На плечо легла рука друга.

— Ну, герой, кажется, ты говорил, что неплохо знаешь это место? До Дырявого котла дорогу покажешь? — не теряя энтузиазма, спросил Торнтон.

Пока он не доведет это дело до конца — не успокоится, да?

— Покажу, — согласился Гарри, убирая телефон обратно в карман. — Но только потому, что это приблизит меня к возвращению в офис!

Сойдя с крыльца мини-гостиницы, он двинулся вверх по переулку. По брусчатке, весело журча, текли ручьи, сверкая в солнечных лучах.

Рядом, попадая в шаг, нетерпеливо пристроился Торнтон. Похоже, друга немного раздражал тот факт, что, зная Лондон лучше любого кэбмена, сейчас он был вынужден следовать за Гарри.

— Смотрю, про обед ты уже и не вспоминаешь, да? — нашелся, чем поддеть, Коул, когда они проходили мимо заполненной посетителями кафешки, откуда по всему переулку разносились аппетитные ароматы.

Для Гарри, который в последний раз брал в рот еду еще дома за завтраком, это было подобно пытке.

— Прошу, просто заткнись, — угрожающе процедил он.

— Обязательно, — миролюбиво согласился Торнтон, тут же задав следующий вопрос: — Кстати, ты так и не сказал, откуда так хорошо знаешь это место? Увлекался спиритизмом или, может, вуду?

— Покупал учебники и форму для школы, — огрызнулся Гарри, скользя взглядом по заднему фасаду книжного магазина, полукруглая витрина которого была сплошь завалена разнообразными фолиантами.

Насколько Гарри помнил, им оставалось только повернуть за угол, и они окажутся совсем недалеко от Дырявого котла.

Рядом закашлялся Торнтон. Гарри с негодованием посмотрел на друга, который просто давился смехом.

— Что смешного я сказал? — остановившись на повороте, возмутился Гарри.

— Ты что, в школе для колдунов учился? — приподнял брови Коул.

Прохожие, которым своей внезапной остановкой они преградили путь, просочившись мимо них, с осуждением качали головами. Ну и пусть.

— Вообще-то, тут есть и вполне обычные магазины со вполне обычными товарами, — сообщил Гарри, но друг только фыркнул в ответ и кивнул на витрину Торгового центра “Совы” расположенного на противоположной стороне улицы.

Пожалуй, говорить про обычные магазины перед лавочкой, вход в которую был увешан множеством клеток с совами самых различных видов и окрасок, было не слишком убедительно.

Гарри закатил глаза. Друг явно воспринял его ответ как шутку.

Решив больше не распространяться, Гарри пихнул Торнтона в плечо, и они, наконец, двинулись дальше.

Свернув за угол и миновав парадный вход в книжный магазин “Флориш и Блоттс”, Гарри заметил открытый проход в Дырявый котел и прибавил шагу. Память услужливо подсказывала, что стоило поспешить, иначе открывать вход в бар придется самому. А как это сделать, он не помнил.

— Подождите пожалуйста, — окликнул Гарри входящего в Косой переулок через кирпичную арку мужчину, который понимающе дождался, пока они с Торнтоном не подойдут.

— Забыли палочку или кирпич? — вежливо поинтересовался незнакомец, вызвав своим вопросом неприкрытое недоумение на лице Коула.

— Кажется, и то, и другое, — с улыбкой ответил Гарри и протолкнул замершего Торнтона во внутренний дворик Дырявого котла. — Спасибо, что подождали.

Мужчина понимающе кивнул и двинулся вниз по Косому переулку, а Коул, сложив губы трубочкой, недвусмысленно почесал у виска.

— Интересно, Джеймс, и когда же ты успел забыть свою ПАЛОЧКУ, а? Хотя подожди, не отвечай! Наверно, тогда же, когда и кирпич?

Спасаясь от тычка Гарри, Торнтон поспешил прошмыгнуть в бар.

Оглянувшись на залитую золотым светом улицу, Гарри покачал головой и шагнул вслед за другом.


* * *


Дырявый котел встретил их в обновленном виде.

Запомнившийся Гарри темный и порядком обшарпанный паб, в котором за плотным табачным дымом с трудом можно было различить собеседника, изменился до неузнаваемости. Обычно закрытые плотными ставнями окна были приветливо распахнуты, и уставленный столиками зал тонул в янтарном солнечном свете. Приятно пахло свежераспиленным деревом и выпечкой. От аппетитного запаха последней в животе Гарри явственно заурчало.

Оглянувшись на друга, который уже разговаривал с хозяином заведения, добиваясь встречи с наследником, Гарри решил, что, пока Коул будет разговаривать с мальчиком, он успеет сделать заказ и перекусить.

Присев за один из отполированных до блеска столиков, он быстро нашел в оставленном на столе меню пирог из почек и чай, и едва только успел определиться с выбором, как подоспела официантка.

— Что хочет заказать сир? — с явно грассирующим “р” пропел мелодичный голос у Гарри над головой, заставляя его поднять глаза от страниц с описанием блюд.

Девушка с копной серебристо-золотых волос вежливо улыбалась, изящно удерживая тонкими пальцами блокнот и перо.

— Эм… — глубокомысленно промычал Гарри, силясь вспомнить, о чем же он думал секунду назад до появления официантки, которую, похоже, ни капли не смущал взгляд, которым он разглядывал ее.

— Черный чай на троих и… — скомандовал подошедший Коул и, заглянув через плечо будто очнувшемуся от наваждения Гарри, прочитал в меню напротив его застывшего пальца: — пирог с почками. Джеймс, как ты можешь есть эту гадость? Простите, леди, не в обиду вам сказано, я просто вегетарианец.

И закинув пальто на ближайшую вешалку, он упал на соседний стул.

Перо в руке молоденькой официантки грациозно порхнуло по бумаге, фиксируя озвученный Торнтоном выбор. Девушка повторила незамысловатый заказ.

— Все правильно, — ободряюще подтвердил Коул и, прервав на полуслове собирающуюся уточнить, не желают ли гости еще чего-то, блондинку, приветственно махнул кому-то за ее плечом. — Мистер Джоб!

На лестнице между первым и вторым этажами неуверенно застыл юноша. Даже несмотря на теплый свет, который окутывал все помещение Дырявого котла, он показался Гарри бледным и осунувшимся. Под глазами его синели круги.

С секунду парень колебался, но, оглядев помещения бара, в котором Гарри с Торнтоном были отнюдь не единственными посетителями, видимо, успокоился и, кивнув, спустился к их столику.

Вместе с юношей к ним приблизился хозяин заведения, с укором глядящий на девушку. При его появлении официантка оставила свои попытки очаровать гостей и, добавив еще один стул, отправилась выполнять заказ. Следом без слов удалился и хозяин.

Торнтон поднялся навстречу юноше, и Гарри последовал его примеру.

— Спасибо, что согласились с нами встретиться, мистер Блетчли, — пожимая руку парня, проговорил Коул и предложил ему занять свободным стул.

Когда они расселись, сохранявший до этого молчание Блетчли прокашлялся и тихим безразличным голосом начал разговор:

— Мне передали, что вы хотите встретиться со мной. Могу я узнать, по какому поводу?

— Конечно можете, мистер Блетчли, — подтвердил Торнтон. — Но сначала я хотел бы убедиться в том, что вы именно тот, кого я искал.

Достав из кармана висящего рядом пальто свернутую трубочкой тонкую папку, он распрямил ее и, сложив на ней пальцы домиком, серьезно, будто вел дознание, спросил:

— Знакомо ли вам имя Вайолет Алисия Спиннет.

Недоумение, отразившееся на лице Блетчли, явно говорило о том, что он не ожидал такого вопроса. Не подгоняя, Коул терпеливо ждал ответа. Наконец, Блетчли осторожно кивнул, и Торнтон продолжил:

— Замечательно. Скажите, кем она вам приходится?

— Она пропала много лет назад… — начал было тот, но Коул его перебил:

— Я не спрашивал, когда вы ее в последний раз видели. Я спросил: кем она вам приходится?

Блетчли напряженно свел брови.

— Она сестра моего дедушки. Но я не понимаю, при чем тут…

— При том, что она скончалась, и единственным наследником указала своего внучатого племянника, то есть вас, мистер Блетчли. Или у вас в семье есть еще один Джоб Блетчли?

— Нет, — потрясенно тряхнул головой он, и Гарри с удивлением заметил блеснувшие у него в ушах серебряные змейки. Точно такие же украшения он видел у племянницы своего нового заказчика — Адрианы Нотт. Может, это сейчас модно?

— Прекрасно, — хлопнул ладонями по столу Коул и раскрыл лежащую на столе папку. — Можете ли вы как-то документально подтвердить, что ваше имя Джоб Майлз Блетчли?

— Документально? — переспросил Блетчли, рассеянно наблюдая за тем, как белокурая девушка, принимавшая у них заказ, поставила перед ним чашку чая.

— Документально, — подтвердил Торнтон, кидая в опустившийся перед ним горячий напиток четвертый кусок сахара.

Он зачерпнул еще столько же кусков, видимо, намереваясь кинуть их Гарри в чашку, но тот успел ее отодвинуть, и они упали на стол. Пронесло!

Пока явно ошеломленный новостью о наследстве Блетчли рыскал по карманам, а потом и наверху в номере в поисках каких-то документальных подтверждений, Гарри смог спокойно выпить чаю.

Душистый напиток приятно обжигал горло, и все произошедшее сегодня начинало казаться Гарри неплохим приключением.

Он скосил взгляд на аппетитно пахнущий пирог. Еще бы голод утолить...

— Вот, единственное, что нашел, — возвестил вернувшийся спустя пару минут парень, плюхаясь на свое место и кладя на стол…

— Читательский билет Джоба Майлза Блетчли, седьмой курс факультета Гриффиндор, — вздернув брови прочитал Торнтон и, помолчав, вынес, наконец, приговор: — Подходит.

И Гарри, и Джоб одновременно выдохнули.

Коул вытащил из папки конверт и, достав из него документ, протянул парню:

— Ваш паспорт, — прокомментировал Торнтон для Блетчли, который изумленно уставился на свое фото десятилетней давности. — Не знаю, как вы жили все это время без него, но фото давно пора менять. Советую заняться этим летом, когда вам исполнится восемнадцать и вы станете совершеннолетним.

— Я уже совершеннолетний… — непонимающе нахмурился Блетчли.

— Вы можете считать себя совершеннолетним, но по закону совершеннолетие наступает в восемнадцать, — снисходительно отмахнулся Коул. — Тогда же вы сможете вступить в права на наследство. Когда вы возвращаетесь из своей школы?

— В конце июня…

— Значит, в конце июня вам надо будет связаться со мной по этому телефону, — Коул положил перед Блетчли свою визитку, — и мы оформим все документы. Вот завещание миссис Вайолет, ознакомьтесь.

Недоверчиво посматривая то на Гарри, то на Торнтона, Блетчли взял у Коула из рук гербовую бумагу и углубился в ее изучение.

По мере того, как он прочитывал завещание, его брови взлетали все выше и выше, а на лице отражалось все большее потрясение.

— Это невероятно, — закончив чтение, проговорил Бретчли и, подняв глаза от печатных страниц, неверяще уставился на Гарри и Коула. Будто в первый раз по-настоящему увидел.

— Да, — подтвердил Торнтон, понимающе похлопав его по плечу. — Неожиданно свалившееся наследство, да еще в такое время, когда оно как нельзя кстати…

— Нет, я не об этом, — покачал головой Блетчли, и от волнения на его бледных щеках выступил румянец, — невероятно, что вы нашли меня! По идее, у вас никогда это не должно было получиться…

Он смотрел на них так, будто был игроком в прятки, уверенным, что надежно спрятался, но его каким-то неведомым образом обнаружили.

Ха. Он просто не играл в эту игру с Торнтоном.

Кстати, о нем, слова мальчишки, похоже, задели его профессиональную гордость.

Нетерпеливо отобрав у Блетчли завещание, он сунул его обратно в папку и, сдерживая рвущееся наружу раздражение, проговорил:

— Не спорю, пришлось потратить время, чтобы отыскать адрес вашего дома. Но в итоге мы здесь, не так ли?

Все еще выглядящий пораженным Блетчли согласно кивнул, а Коул, кажется, приняв его кивок за признание своих заслуг, уже не таким категоричным тоном перешел к обсуждению их планов по оформлению наследства и документов.

Решив, что дальнейшее обсуждение его не касается, Гарри отвлекся от беседы и смог, наконец, переключить свое внимание на дожидавшийся его пирог.

С аппетитом уплетая выпечку, Гарри рассматривал оживленно переговаривающихся посетителей Дырявого котла.

Казалось, изменившаяся обстановка привлекла сюда совершенно других клиентов. Хотя, возможно, все дело было в освещении. Даже лица морщинистых стариков, в уголке потягивающих крепкие напитки, казалось, разглаживались под теплыми солнечными лучами, льющими из окон. А может, все дело было в голосе белокурой девушки за барной стойкой, взявшей в руки гитару и неторопливо затянувшей песню про давние времена и великих героев.

Кто-то за соседним столиком начал тихонечко подпевать, а усмехающийся хозяин заведения, рассчитавшись с будто завороженным покупателем, достал откуда-то из под прилавка небольшую флейту и, прислонившись спиной к стене, присоединился к мелодии.

Гарри огляделся по сторонам. Создавалось впечатление, что он попал на закрытый семейный концерт, где все друг друга очень хорошо знают. Люди в зале, с улыбками одобрения слушавшие звонкий девичий голос, казались родственниками. Одни подпевали в голос, другие одними губами. Компания старичков молчала, но их ноги под столом отбивали ритм в такт музыке.

— Хорошо девчонка поет, да? — наклонившись к Гарри, прошептал Торнтон и кивнул в сторону своего собеседника.

Обернувшись, Гарри заметил затуманенный взгляд, которым Джоб Блетчли уставился на поющую, и понял, почему друг решил отвлечься от разговора с ним о наследстве. Мальчик, похоже, был абсолютно очарован белокурой девушкой и перестал реагировать на вопросы Коула.

На молчаливый вопрос Гарри Торнтон только пожал плечами и поднес кружку к скривившимся в усмешке губам, как бы говоря: “люди слабы, а молодые люди тем более”.


* * *


После того, как песня закончилась, они не долго пробыли в баре.

Джоб очнулся от гипнотического воздействия голоса исполнительницы, и, договорившись с Коулом о дате и времени встречи, они распрощались.

— Странное это местечко, — подвел итог Торнтон, когда, расплатившись, они вышли из Дырявого котла и направились по Чаринг-Кросс роуд до ближайшего метро. — Ты заметил, с каким удивлением на тебя смотрела официантка, когда ты достал из кошелька деньги? А еще этот загадочный местный курс к фунту?

Гарри в ответ безразлично пожал плечами и, достав из кармана телефон, попробовал его включить. Вдруг он все же отомрет?

— Мне даже на какой-то момент показалось, что она не примет у тебя фунты! — продолжая свои размышления, пробубнил Торнтон, пряча ладони в карманах пальто и напряженно хмуря густые брови. — Да еще этот удивленный взгляд — будто сто фунтов и не деньги вовсе…

Телефон в руках Гарри неожиданно ожил, порадовав его кучей пропущенных звонков. Почти все были от Эмили. Неужели заказчик приехал раньше?

Задрав край манжеты, Гарри, только взглянув на часы, вспомнил, что они вроде бы как сломались, а значит, время показать не смогут. Но, как и с телефоном, тут его ждал сюрприз. На вновь заработавшем циферблате значилось без двадцати пять. Чудеса, да и только...

Нажав на вызов своего секретаря и приложив мобильный к уху, Гарри стал ждать ответа.

— Но отец девушки не промах. Быстро выкрутился, да еще, небось, накрутил по “местному” курсу, — вышагивая рядом по успевшей высохнуть брусчатке, твердил Коул, намекая на хозяина бара, решившего вопрос с оплатой.

Друг говорил еще что-то, но Гарри его уже не слушал, в трубке, наконец, раздался голос Эмили, и он переключился на него.

— Эм, не волнуйся, я к пяти как раз успею. Мне ехать буквально две остановки, — прижимая телефон к уху, поспешно выпалил Гарри и, войдя в вестибюль метро, приложил проездной к терминалу.

Оглянувшись, он проследил за бурчащим что-то себе под нос Торнтоном, и вместе с ним они спустились на платформу.

— Мистер Дэниэлл еще в дороге и, возможно, задержится, — сообщила Эмили напряженным голосом. — Я звонила по другому поводу... — и сделав непонятную паузу, немного нервно добавила: — у вас тут другой посетитель…

— Посетитель? — переспросил Гарри, сильнее прижимая телефон к уху. Из-за прибывающих с двух сторон поездов голос Эмили был еле слышен.

— Да, — подтвердила она. — У него ваша визитка.

Гарри собирался спросить имя посетителя, но тут вклинился Торнтон.

— Мне в другую сторону, Джеймс, — кивая на противоположную платформу, проговорил Коул, протягивая руку и с улыбкой пожимая ладонь Гарри. — Звони. Как-нибудь еще пообедаем вместе.

И не дав Гарри разразиться возмущенной тирадой по поводу их совместного обеда, он запрыгнул в закрывающий свои двери вагон.

Проводив взглядом машущего ему Торнтона, Гарри спохватился и сам поспешил заскочить в шедший до нужной ему станции поезд.

— Я буду через пятнадцать минут, Эмили, — проговорил Гарри в трубку, но ответа секретаря уже не услышал. Платформа скрылась из глаз, и при въезде в тоннель связь оборвалась.


* * *


— До понедельника, мистер Джеймс.

— До свидания!

— Да-да, до свидания, ребята! — пожимая руки, кивал Гарри выходящим из агентства сотрудникам. Рабочий день закончился, и все они, накидывая верхнюю одежду, спешили разойтись: кто по домам, а кто вместе отметить конец рабочей недели.

— Долго не работайте, сегодня ведь пятница! — улыбаясь, пожелала одна из сотрудниц, подхватывая под руку друга. Гарри и не заметил, когда они успели начать встречаться.

— Не больше часа, обещаю.

— Хороших выходных, мистер Джеймс!

— И вам хороших выходных.

— Собираемся в паб, может, выпьете с нами, мистер Джеймс?

— Спасибо за предложение, как-нибудь в другой раз, — проговорил Гарри, добравшись наконец до двери агентства, и, махнув своим работникам на прощание, вошел в офис.

— Мистер Джеймс, вы пришли! — совсем нехарактерно подпрыгнула ему навстречу Эмили, и в глазах помощницы Гарри прочел явное облегчение от его появления.

— Я же сказал, что буду через пятнадцать минут, — озадаченно проговорил Гарри, отмечая взволнованный вид своего секретаря. — Так где…

— В вашем старом кабинете, — опередив вопрос Гарри, выпалила Эмили, протягивая ему его собственную визитку, правда, весьма странно выглядевшую.

Между пальцев Гарри озадаченно крутил карточку, которая, судя по ее виду, была несколько раз изорвана на много мелких кусочков, а позже восстановлена, довольно неаккуратно, на неровном куске скотча.

— Забавно… — протянул Гарри, но, заметив осуждающее выражение лица Эмили, уже более серьезно осведомился: — Как зовут гостя?

— Он не представился, мистер Джеймс. Пришел спустя несколько минут после вашего ухода. Сказал, что получил от вас приглашение, и, несмотря на мое замечание о том, что сегодня у вас не будет времени с ним встретиться, сообщил, что все равно намерен дождаться вас.

Гарри вздернул брови. Интересный, однако, гость.

— Эмили, а почему, ты не провела его в мой обычный кабинет? Или не оставила дожидаться здесь? — осведомился Гарри, кивнув на мягкие диванчики в холле.

Было странным то, что Эмили провела посетителя именно в старый кабинет, в который давно переехал архив законченных дел и который уже несколько лет как не использовался для переговоров.

— Я посчитала, что остальным сотрудникам ни к чему видеть вашего посетителя… — поджав губы, сдержанно ответила Эмили, скосив взгляд на одну из дверей, ведущих в коридор, через который Гарри раньше попадал в свой старый кабинет.

Выбрав этот вариант, секретарь избежала встречи персонала агентства с посетителем, которая обязательно произошла бы, оставь она гостя в холле или проведя его через проектный зал к кабинету.

— Что ж, напомни мне, пожалуйста, во сколько будет мистер Дэниэлл?

— Судя по движению на дорогах, — кинув взгляд на монитор, проговорила Эмили, пряча за ухо выбившуюся прядь волос, — не раньше чем через полчаса.

— Замечательно. Тогда, как он приедет, проводи его, пожалуйста, в мой кабинет, и можешь быть свободна, — проговорил Гарри, берясь за ручку двери.

— Я дождусь, пока вы закончите с гостем, — упрямо заявила Эмили и на попытку Гарри напомнить ей о том, что сегодня был короткий день, категорично отрезала: — У вас есть полчаса до встречи с заказчиком, мистер Джеймс.

По опыту зная, что дальнейший спор с Эмили можно было считать заранее проигранным, Гарри повернул ручку и прошел в открывшийся коридор, на ходу соображая, кого же к нему могло принести.

Кому он мог назначить встречу и забыть об этом? Хотя, если подумать, то куче народу. Заказчики Дурслей, например. Правда, о таких гостях должна была знать Эмили, а для нее, похоже, появление этого посетителя было таким же сюрпризом, как и для самого Гарри. Тогда кто?

Гарри приблизился к двери, за которой его дожидался загадочный посетитель и, нахмурившись, замер.

Эмили не хотела, чтобы другие сотрудники видели этого гостя, почему? Из-за чего? Может, ее смутил внешний вид незнакомца? Странный или неопрятный, может, оборванный?

Внезапно Гарри в голову пришла мысль, что, возможно, он знает, кто ожидает его за этой дверью. Какому человеку он дал свою визитку и назначил встречу…

Толкнув дверь, Гарри перешагнул порог и оказался в своем старом кабинете. В тесной комнате, заставленной стеллажами с папками и чертежами, в глубоком кресле спал тот, чьего появления Гарри ждал всю неделю.

Под глазом у гостя красовалась приличная ссадина, а щетина давно переросла в бороду. Воротничок и манжеты его серой рубашки стали еще более заскорузлыми, и у потрепанного пиджака отсутствовал один карман.

А на столе перед посетителем лежала... двадцатифунтовая купюра.

Гарри искренне улыбнулся. Похоже, Торнтон в этот раз все-таки ошибся насчет доверчивости Гарри.


* * *


Верная своему слову Эмили дождалась, пока гость уйдет, и лишь тогда засобиралась домой.

Мистера Дэниэлла даже не пришлось приглашать в кабинет, он заскочил в агентство лишь на минутку — утвердил смету и отбыл отмечать свой юбилей с семьей. Оказалось ему стукнуло аж восемьдесят лет!

— Как прошла встреча с вашим гостем? — вежливо поинтересовалась Эмили, укладывая в сумочку шарф и зонтик. Под вечер на улице потеплело, небо за окнами было ясным, и дождя в ближайшее время, кажется, не предвиделось.

— Очень хорошо, спасибо, — потянувшись, ответил Гарри и, взяв с вешалки свое пальто, распахнул входную дверь, дожидаясь, пока Эмили выключит компьютер и погасит свет. — Если не случится непредвиденного, мистер О’Коннел выйдет к нам на работу уже в понедельник.

Гарри надеялся, что денег, данных им бродяге, хватит тому, чтобы снять на первое время хоть какое-нибудь жилье и привести себя в относительный порядок. Не хотелось слишком уж шокировать сотрудников внешним видом нового работника. Да и для его дальнейшей совместной работы с остальными было бы неплохо, если бы он не выглядел так, будто только что поучаствовал в драке между уличными бандами лондонских бездомных.

Достаточно было того, что своим видом он умудрился напугать Эмили, которая отнюдь не страдала впечатлительностью, а скорее наоборот — она даже ко всем выходкам своего начальника относилась как к некой неизбежности. Однако сегодняшний гость ее, видимо, сильно впечатлил…

— Вы уверены в своем решении, мистер Джеймс? — поворачивая ключ в замке, деликатно поинтересовалась Эмили. — Охранник, насколько я знаю, нам не требуется. Вы сами в прошлом месяце отказали трем соискателям. Тогда на какое же место вы планируете его взять?

Эмили поправила волосы и пытливо уставилась на Гарри.

Пока бродяга не сказал ему, что хорошо разбирается в дереве, Гарри и сам ломал голову над этим вопросом.

Бывший лесоруб после закрытия фирмы по переработки древесины решил заняться фермерским хозяйством. И все вроде бы даже стало получаться, но буквально месяц назад за одну ночь он лишился разом всего скота. То ли звери постарались, то ли завистливые соседи. Но средств к существованию не осталось, и единственным выходом стала новая работа. С поиском которой… возникли определенные трудности.

— Он хорошо разбирается в древесине, и я решил, что он вполне сможет заняться закупками отделочных материалов для наших проектов. В понедельник надо будет ввести его в курс дела. Дать контакты поставщиков. Справишься, или лучше я сам?

— Конечно, справлюсь! — возмутилась Эмили, застыв у подножия лестницы. Пошарив в сумочке, она достала оттуда блокнот и ручку и деловито поинтересовалась: — К какому времени он придет?

— Думаю, в десять будет в офисе, — улыбаясь помощнице, сообщил Гарри и нажал на кнопку, открывающую ворота гаража, в котором стояла его машина.

— Я успею подготовить для него список поставщиков с контактами. Рабочее место организовать в проектном зале?

— Нет, думаю, стоит оборудовать ему мой старый кабинет.

— Если я с утра позвоню, к вечеру понедельника, все уже будет готово, — кивнула Эмили и отметила что-то в своей записной книжке. Захлопнув блокнот, она сунула его обратно в сумочку и, закинув ее себе на плечо, вежливо попрощалась: — Хороших выходных вам, мистер Джеймс. Передавайте привет дочери.

— Обязательно, Эм, сегодня и передам! — улыбнулся Гарри и, обойдя машину, сел за руль. — Хороших выходных!

Эмили махнула ему на прощание и скрылась за углом, направляясь к ближайшей станции метро.

А Гарри отъехал от офиса, направляясь в Хай Вайкомб, за Лили.

На душе было легко и радостно. День пролетел, оставив после себя море позитивных эмоций.

С Торнтоном они сделали одно доброе дело — сообщили попавшему в отчаянное положение пареньку о том, что после окончания школы ему будет куда вернуться, а сам Гарри сделал второе доброе дело — дал шанс бродяге встать на ноги.

День не прошел зря. Осталась всего пара вещей, которые стоило довести до конца.

Вырулив из переулка, в котором располагался их офис, Гарри встал в обычную вечернюю пробку.


* * *


— Лили, — позвал Гарри дочь, которая, уткнувшись в газету, делала вид, что увлеченно читает.

Они уже полчаса как были в пути, и за все время Лили не произнесла ни слова. Рыжие волосы она заколола на затылке, и они топорщились во все стороны, будто иглы дикобраза.

— Да, пап, — терпеливо отозвалась Лили, перелистывая страницу.

— Как прошла неделя в школе? — спросил Гарри, краем глаза наблюдая за реакцией дочери. Она упрямо поджала губы и, тряхнув волосами-иголками, все-таки ответила.

— Все нормально, пап. Жалко только, что тренировку сегодня отменили. Мне не хватает твоих занятий…

— Кстати, о занятиях, — уводя машину в соседний ряд, проговорил Гарри. — Твой тренер сказал, что в среду ты просто зверствовала. Почти вывихнула руку своему напарнику…

— Он сам виноват, — презрительно фыркнула из-за газеты Лили. — Нечего было зевать на занятии. Тогда бы не пропустил момент, когда надо делать кувырок, а не стоять столбом.

И, перелистнув страницу, продолжила изображать увлеченное чтение.

Гарри нахмурился. Происходящее ему нравилось все меньше и меньше. Лили так радовалась поступлению в новую школу, что Гарри ожидал ее восторгов каждый день. Но их не было.

Оказавшись дома, Лили готовила ужин и, поев, скрывалась в своей комнате под предлогом домашних заданий. И он бы не сомневался, что она делает уроки, если бы не мокрая подушка, которую он заметил, решив на неделе застелить кровать дочери.

Похоже, в новой школе было не все так гладко.

— Я сегодня взял с собой письма, — наигранно бодрым голосом проговорил Гарри, кивнув на бардачок напротив сиденья Лили. — Хочешь, закинем их вместе?

В ответ Лили неопределенно пожала плечами.

Их машина съехала с шоссе и, оказавшись в Хэмптоне, узкими зелеными улочками двинулась по Теренс Вуд к их старому дому. Новых хозяев Гарри не знал. После продажи дом уже успел сменить несколько владельцев, и знакомиться с каждыми было попросту глупо.

— Ну вот мы и приехали, — глуша мотор, сообщил Гарри и, вылезая из машины, попросил Лили: — Захвати, пожалуйста, конверты.

Не дав Лили успеть отказаться, он захлопнул дверцу автомобиля и прошел к зарослям плюща, открывать почтовый ящик.

Позади послышались шаги дочери и ее недовольное сопение.

Отодвинув влажную завесу зелени, Гарри открыл ржаво-красную дверцу и, дождавшись, пока подойдет Лили, забрал у нее стопку перевязанных лентой писем и сунул их внутрь почтового ящика. Опущенная следом завеса плюща полностью скрыла его в своей тени. Не зная ты, что под ней, никогда не догадаешься. С виду просто каменная изгородь, увитая зеленью.

— Ну, теперь можно и домой? — неловко спросил Гарри, на что Лили только нетерпеливо закатила глаза и поспешила обратно в машину.

Стоило ли предпринимать еще одну попытку разговорить ее?

Сев за руль, Гарри повернул ключ в зажигании и, развернув автомобиль, направил его обратно к шоссе. Домой.

Лили продолжала молчать. Неловкое чувство недоговоренности все нарастало, и Гарри решил попробовать еще раз.

— Лили, ты ничего не хочешь мне рассказать о произошедшем сегодня? — сохраняя спокойствие в голосе, ровно поинтересовался Гарри, намекая на ее перепалку с другим учеником, свидетелем которой он стал, когда приехал забирать ее из школы.

Он был настолько впечатлен горячностью, с которой Лили выступала против своего однокурсника, что заподозрил неладное.

Всю неделю Лили соблюдала вежливое молчание относительно произошедшей в прошлую пятницу перепалки с преподавателем, а теперь вот она поругалась еще и с однокурсником.

— В газете пишут про эпидемию в Африке, — невозмутимо откликнулась Лили. — Представляешь, за неделю погибло уже больше пятидесяти человек. И болезнь только набирает обороты. Тут пишут, что Красный крест собирается отправить миссию для локализации болезни и не допустить ее дальнейшее распространение. И указан счет. Хочешь пожертвовать денег?

Гарри закатил глаза.

Да уж, совсем не это он рассчитывал услышать.

До дома оставалось совсем чуть-чуть, и, предвкушая бегство Лили на кухню или за уроки, Гарри решил спросить напрямик.

— Лили, в последнее время ты сама не своя. Ты не рассказываешь о школе, о занятиях, учителях, друзьях. Скажи честно, что за проблема тебя мучает? Может быть, я смогу помочь тебе ее решить?

Он пытливо смотрел на Лили, наблюдая за тем, как во время его речи она то краснела, то бледнела.

Наконец, она справилась с обуревавшими ее эмоциями и неровным голосом произнесла:

— У меня просто не получилось сойтись характерами с другими учениками. Мы постоянно ссоримся, они задевают меня на перерывах; на занятиях спихивают мои вещи с парт; ставят подножки в коридорах… Но это мое личное дело. И разобраться с ним я должна сама. Без твоего вмешательства.

И прерывая протест Гарри, остановившего машину перед их домом, Лили продолжила:

— Иначе, меня начнут дразнить тем, что я папенькина дочка и прячусь за твою спину. А я так не хочу.

Лили аккуратно свернула газету и, отстегнув ремень, вышла на улицу.

— Я, правда, рада, что ты волнуешься за меня. Но уверяю тебя, пока что я справляюсь сама. Честно.

Она ободряюще улыбнулась ему и, кинув газету на сиденье, поспешила к дому, за входной дверью которого уже заливался лаем почуявший их появление пес.

Проследив за тем, как Лили скрылась в доме, Гарри недоверчиво покачал головой.

Если до конца месяца ничего не образумится, ему стоит наведаться к куратору колледжа Лили.

Подхватив с сиденья брошенную дочерью газету, он направился к дому, на ходу невидящим взглядом просматривая печатные заголовки. Один из них, по-видимому, тот, что зачитывала Лили, гласил: “Внезапная эпидемия “черной чумы” в Африке”...

Глава опубликована: 26.05.2015

Глава 12. Колдуньи. Лягушки. Балы

Бывают такие фразы, которые навсегда отпечатываются в нашей памяти.

Стоило их однажды услышать, найти отклик в собственном сердце, проникнуться, и вот уже разум сам взял понравившиеся слова на вооружение и сделал их жизненным девизом.

Для Луны Саламандер, в девичестве Лавгуд, такими оказались слова, сказанные на ее девятый день рождения матерью:

— В жизни всегда есть место чуду, Луна! — напевала волшебница, поглаживая сидящую на скамейке дочь по таким же светлым, как и у нее самой, волосам.

В памяти Луны голос мамы звучал подобно переливчатому эху. Она даже прищурилась, рассматривая сквозь дымку времени легкую фигуру женщины со звонким смехом и лучистыми, будто две капельки солнца, глазами.

Наверно, привычку затыкать волшебную палочку за ухо или использовать ее вместо заколки для волос Луна переняла именно у нее. Мама всегда так делала, когда готовила зелья. А происходило это так же часто, как и изобретение новых заклинаний… То есть по несколько раз за день.

Вот и на девятилетие дочери, погрузив руки по локоть в котел, она сдувала с лица пряди, выбившиеся из заколотых волшебной палочкой в пучок волос, и нет-нет да оборачивалась к болтающей ногами дочери. Луна помнила, что в глазах матери в тот день плескалась тревога, а не положенная по такому случаю радость. И причиной тому служила сама Луна, успевшая за какую-то неделю не только сильно осунуться и побледнеть, но и почти перестать улыбаться. Наверное, для ее матери это была жуткая картина. Ведь она с пеленок привыкла видеть дочь сосредоточением счастья.

— Запомни, милая, чудеса — они повсюду и всегда вокруг нас, даже если мы их не замечаем. Посмотри сама!

И, вынув из пузырящегося варева, продемонстрировала изумленно разинувшей рот Луне лучившееся золотом существо.

— Кто это?!

— Помнишь, ты как-то спрашивала о солнечных зайчиках? — спросила миссис Лавгуд, осторожно устраивая светящегося питомца в корзине. И, дождавшись утвердительного кивка дочери, продолжила: — Кто-то считает их просто временными порождениями света, а кто-то, что они — те, кто совсем недавно покинул нас… Подойди, приглядись.

Следуя совету матери, Луна соскочила с лавки и, подойдя, пытливо вгляделась в лучившееся животное. Сердце затрепетало, когда она заметила знакомые приметы. У кролика, который, недовольно сопя, топтался по плетеному дну, одно ушко было меньше другого. Прямо как у ее любимого...

— Мух?! — недоверчиво воскликнула Луна, на секунду отвлекаясь от светящегося питомца. — Мамочка, это ведь Мух? Но как? Я ведь видела, как он утонул!

— Видела, — согласилась мать, ласково глядя на встрепенувшуюся Луну. За минувшую неделю это был первый проблеск интереса со стороны дочери. И он внушал ей надежду, что она вновь станет прежней веселой непоседой.

Положив ладони на плечи Луны, она вместе с ней склонилась над корзиной.

— Но разве мы могли допустить, чтобы он больше не радовал нас своими проделками?

Луна энергично замотала головой. Она боялась отвести от солнечного зайчика взгляд. Вдруг пропадет?

— Нет, но… он теперь другой, — хмуря белесые брови, проницательно заметила Луна.

— Ну, это, я думаю, поправимо! Мы попробуем на нем одно заклинание, которое я придумала. Уверена, оно точно вернет твоему любимцу его белую шубку, и он станет совсем как прежде.

Отпустив плечи дочери, миссис Лавгуд закатала рукава и вынула из небрежной прически волшебную палочку. Оказавшиеся без поддержки пушистые светлые волосы рассыпались по плечам искрящимися на солнце лоскутами.

Будто примеряясь, она легонько постучала палочкой по краешку плетеной корзинки и вдруг резким взмахом рассекла воздух. Из кончика палочки тотчас вырвался золотистый луч и устремился к замершему Муху.

Луна прикрыла глаза, воспоминая, что было потом.

Новое заклинание сработало не совсем так, как рассчитывала ее мама.

Кролик правда стал таким, как прежде, а вот она сама…

Тогда на глазах девятилетней Луны и подоспевшего на ее крики отца, миссис Лавгуд еще несколько часов заживо рассыпалась светящийся пылью...

Смотреть было больно не только от жгучих слез бессилия, но и от ярких искр, которые висели в воздухе до полудня следующего дня, а потом, разом вспыхнув, окончательно растаяли, не оставив и следа...

В очередной раз сработал один из главных законов магии, гласящий, что никого нельзя вернуть с того света. Любые попытки нарушить установленный порядок всегда наказывались по всей строгости.

Миссис Лавгуд же, видя безутешность дочери, потерявшей своего любимца, не раздумывая решилась на подобный эксперимент. На какие только шаги родители не идут ради своих детей...

Луна мотнула головой и, открыв глаза, тут же зажмурилась от яркого слепящего солнца. Полдень.

Соленый ветер с побережья ласково, будто поглаживая, пробежался по волосам и прошелестел на ухо слова утешения. Самое время отпустить грустные мысли и вернуться к реальности.

— Пора, — решительно хлопнула в ладоши Луна и, покопавшись в карманах шорт, протянула к центру солнечных часов маленькое зеркальце с тонкой деревянной ручкой.

Двое малышей, сидящих вместе с ней на белом песке в круге из камней, обозначавших циферблат, наклонились поближе и застыли в ожидании.

Солнечный луч неторопливо скользнул по казавшейся гладкой поверхности зеркальца и вдруг ослепительно вспыхнул, выпуская на раскаленный песок шустрое длинноухое животное.

— Лови его! — восторженно заорал один из мальчишек, когда солнечный заяц кинулся в сторону другого.

— Ловлю! — с не меньшим восторгом откликнулся второй, бросаясь следом за беглецом.

Дети спотыкались и толкались, пытаясь поймать быстроногое создание, которое ловко уворачивалось от их рук, постоянно меняя направление и взметая в воздух клубы песка. Наконец, проскользнув мимо обоих мальчуганов, заяц оказался у камней и прыгнул. У преследователей одновременно вырвался возглас разочарования, и они замерли на месте, уже видя, как желанная добыча ускользает от них.

Но не тут-то было! Будто ударившись о невидимую стену, кролик оказался отброшен от камней обратно в круг.

Дети возликовали.

— Теперь он наш! — завопили они и с удвоенной энергией бросились ловить животное.

Глядя на вошедших в азарт сыновей, Луна недовольно вздохнула и, надев на голову соломенную шляпу, наклонила стоящую возле ее ног корзину к земле.

Миг — и прямо в нее сиганул загнанный ребятней прыгун.

— Ну ма-а-ам! — возмущенно заныл один из запыхавшихся от погони малышей.

— Да, Лоркан? — сделала удивленные глаза Луна.

Мальчик надул щеки и, топнув ногой, ткнул в бок зазевавшегося брата.

— Мы же сами хотели его поймать! — поддакнул второй сын, присоединяясь к возмущению.

Луна покачала головой.

Просунув руку в корзину, она с невозмутимым видом погладила солнечного зайчика, начисто игнорируя недовольные взгляды Лоркана и Лисандра.

— Кажется, вы забыли, о чем мы договаривались… — перебирая пальцами мягкую шерстку животного, проговорила она. — Вы должны были действовать сообща, а не порознь. Это не соревнование на то, кто больше поймает. Это проверка вашего командного духа.

Она перевела взгляд на понуривших головы сыновей, которые виновато ковыряли носками сандалий горячий песок, и как бы невзначай заметила:

— Правда, у вас есть еще одиннадцать попыток…

Услышав это, дети синхронно вскинули белокурые головы и с надеждой воззрились на Луну.

Приложив палец к губам, она задумчиво прикусила губу и с сомнением в голосе спросила у детей:

— Я вот только не уверена, сумеете ли вы в следующий раз объединить свои усилия?

Перспектива продолжения развлечения была настолько заманчива, что оба сына наперебой принялись уверять ее, что приложат все силы, чтобы действовать вместе.

— Ну что ж… — Луна кинула взгляд на тень, изображающую на песке стрелку солнечных часов, и вновь достала зеркальце. — Попробуем еще раз!

Пойманный луч вновь вспыхнул и выпустил в круг очередного солнечного зайчика.

Наблюдая за веселящимися детьми, которые честно старались объединять свои усилия, ловя светящегося беглеца, Луна поправила чуть было не улетевшую шляпу и, скрестив ноги, поудобнее устроилась на песке. Перед глазами искрились в солнечном свете набегавшие на берег волны, и на губах расцветала довольная улыбка.

Час, отведенный на поимку кроликов, обещал быть интересным.


* * *


Когда спустя положенное время плетеная корзинка оказалась полна сияющих питомцев и сыновья, перебивая друг друга, не смолкали, восхищаясь захватывающим приключением, у кромки леса Луна заметила Читу.

Нетерпеливо размахивая пятнистым хвостом, гепард устроилась в тени деревьев, не решаясь пересечь узкую песчаную простынь, раскаленной полосой отделяющую ее от Луны и малышей. Впрочем, никогда не стоило сомневаться в сообразительности этой кошки.

Обернувшись к занятым солнечными зайцами сыновьям, Луна звонко захлопала в ладоши, привлекая их внимание. Пора было возвращаться домой.

— Итак, Лоркан, Лисандр, того, кто первым закончит собирать камни, Чита прокатит до дома! — с энтузиазмом провозгласила Луна, пропуская мимо ушей послышавшийся со стороны леса возмущенный рык.

Повторять дважды не пришлось. Жмурясь от яркого солнца, она наблюдала за тем, как дети дружно подорвались собирать булыжники.

Хватило какой-то минуты, и от выложенного на песке циферблата не осталось и следа. Выполнив задание, ребятня оставила полные корзины и кинулась к Чите. Луна тоже поднялась и, отряхнув шорты, направилась к лесу. Не зря Чита предпочла остаться в тени, босым ногам было почти больно ступать по раскаленному песку.

— И кто же из вас был первым? — поинтересовалась Луна, приближаясь к сыновьям, пристроившимся по обеим сторонам от Читы.

— Я! — самодовольно объявил Лоркан, выпячивая подбородок.

— Нет, я!!! — возмутился Лисандр и демонстративно ухватился за шею несчастной Читы, чья попытка незаметно ускользнуть была пресечена на корню.

Обреченность так явно читалась на грустной морде пятнистой кошки, что Луна не удержала улыбки.

— Так и быть, чудовища, поверю обоим!

— Мы не чудовища! — запротестовал дети, но Луна только сильнее развеселилась.

Обняв малышей, она по очереди расцеловала их в вихрастые макушки.

— Вы чудо и сокровище, а вместе просто — чудовище!

— Ну ма-а-ам!!!

Отступив на шаг, Луна взмахнула волшебной палочкой.

— Энгоргио!

Будто предчувствуя свою участь, Чита попыталась уклониться и сбежать, но не успела. Заклинание настигло ее, и она стала расти на глазах.

— Ура!!! — завопили сыновья, разгадавшие задумку матери.

Как только рост Читы замедлился, они тотчас вскарабкались ей на спину и, устроившись у нее между лопаток, довольно заболтали ногами.

Туда же Луна отлевитировала связанные между собой корзины с уловом: камнями и кроликами.

— Придется тебе немного потерпеть, подружка, — негромко пропела Луна, почесывая недовольную Читу по шее. — Обещаю, дома ты без лакомства не останешься.

Будто испустив обреченный вздох, Чита дружески ткнулась в ладонь Луне и, гордо подняв голову, устремилась в сторону дома.

На ум пришел веселый мотив и, потихоньку насвистывая его, Луна двинулась следом.

Покрытая красной пылью дорога, по которой они шли, петляла в высокой траве не хуже вдовушки — то и дело выпархивающей из зарослей маиса мелкой птахи с нелепым длинным хвостом-вымпелом. Неугомонная нарезала зигзаги и спустя несколько ярдов снова ныряла под защиту массивных стеблей. Прямо в такт звучащей в голове мелодии.

— Может, остановимся и поймаем ее? — отвлекшись от описания особо яркого момента поимки кроликов, предложил Лоркан и, не сдержавшись, зевнул. Луна с улыбкой покачала головой.

— В другой раз обязательно, — заверила она, поправляя на спине Читы корзины с кроликами так, чтобы начинавшие клевать носом сыновья не свалились в пути. Дорога и так предстояла неблизкая.

На охоту за солнечными зайцам она с сыновьями отправилась еще утром, когда жара была менее невыносима, чем сейчас. Занятые поисками необходимых для призыва камней, они умудрились так далеко уйти от фермы Саламандеров, что теперь обратный путь должен был занять не меньше часа.

А ведь к вечеру у них обещали быть гости...


* * *


Когда впереди показалась знакомая каменная ограда, был уже четвертый час.

Сидящие на спине Читы малыши, утомившись на солнцепеке, задремали в обнимку с корзинами и не проснулись даже тогда, когда издалека послышался мелодичный колокольный звон, возвещавший о перерыве на обед, а у ворот им навстречу поднялся старичок-сквоттер.

— С возвращением, миссис Саламандер! — сняв фетровую шляпу с седых кудрей, поприветствовал он.

После того, как пожилая чета сквоттеров поселилась на ферме, они все свои силы бросили на помощь по хозяйству. Старушка, которая просила звать ее просто Лотта, помогала леди Саламандер в саду, а ее муж вместе с другим работникам трудился в поле или на пастбище. Правда, он так и не бросил свою привычку уходить в джунгли расставлять силки. Нередко удача была к нему благосклонна и он приносил к обеду мелких зверушек. А когда у него выдавалось свободное время, он располагался у ворот, раскуривал душистую трубку и встречал гостей. Сейчас, видимо, у него было то самое свободное время.

— Здравствуйте, Ян! — улыбнувшись, шепотом проговорила Луна и тут же приложила палец к губам, предупреждая собравшегося было возмутиться ее босым ногам старичка.

Заметив спящих на спине у Читы малышей, он понимающе хмыкнул и молча распахнул настежь деревянные створки, пропуская внутрь гепарда с его сонной ношей.


* * *


Как и стоило ожидать, обед дети благополучно пропустили, проснувшись с последними лучами заходящего солнца, окрасившего небо багряными всполохами.

Пока все обитатели фермы готовились к ужину, на который обещали быть гости, Лоркан и Лисандр наперебой делились своими впечатлениями от ловли солнечных зайцев со всеми, кто их слушал.

— Так сколько, говорите, вы их поймали? — в очередной раз спросила Порпентина Саламандер у правнуков, левитируя к раскаленной решетке блюдо с заготовленными по случаю прихода гостей стейками.

Она помахала палочкой над углями, отчего последние разгорелись с новой силой, и обернулась к детям.

— Двенадцать! — хором провозгласили мальчишки, хвостом проследовавшие за ней на мощеную веранду.

Похоже, она единственная еще интересовалась их сегодняшними приключениями и являлась самым благодарным слушателем.

Оно и понятно. Мама и так все видела — ей было рассказывать неинтересно, а остальные уже выслушали их историю раза по два, если не больше, и теперь не проявляли к ней должного внимания.

— Правда? — в который раз деланно удивилась леди Саламандер и передала охапку зелени Луне, которая на фуршетном столе увлеченно раскладывала овощи в причудливую пирамиду. — Наверно, и камней у вас тоже двенадцать?

Малыши довольно закивали и явно собрались вновь начать рассказ о своей героической охоте, но леди Саламандер их опередила, внеся внезапное предложение:

— Раз так, то давайте сегодня за ужином, вместо свечей и жуков-фонариков, стол нам будут освещать ваши кролики. Хорошо? — леди Саламандер взмахнула палочкой, и пущенные Луной в хоровод тарелки аккуратно, будто перышки, опустились на скатерть. Луна на это вмешательство только разочарованно вздохнула и продолжила строить пирамиду из овощей. Леди Саламандер повернулась к ребятне: — Вы расскажете гостям о своем приключении, и все сразу смогут полюбоваться вашими трофеями. Что скажете?

Дети задумались.

— Мам, а так можно?

— Конечно, — кивнула Луна. — Достаточно посадить их на камень, и до завтрашнего полудня они никуда не денутся.

Не отвлекаясь от своего непонятного строительства, она подняла руку, и из кухни тут же послышался грохот столовых приборов. Леди Саламандер покачала головой. И когда она успела их призвать?

Старушка Лотта, мимо которой пронеслась кавалькада вилок, ножей и ложек, только ахнуть успела от неожиданности. Хорошо что хоть принесенные ею соусы и билтонг не успели оказаться на полу. Шустрые детки подоспели вовремя и удержали покачнувшееся в ее руках блюдо, не забыв попутно стащить по горстке вяленого мяса и запихать себе в рот.

— Луна! — укоризненным тоном проговорила леди Саламандер, наблюдая за тем, как столовые приборы, повинуясь дирижерским взмахам волшебной палочки Луны, разлетаются по столу.

— Мы принесем корзины! — вклинился Лоркан и, потянув за собой брата, проскользнул мимо старого Яна, несущего шампуры с мясом.

Пока дети рассаживали по углам веранды своих светящихся кроликов, вокруг совсем стемнело. К звону цикад и плеску океанских волн присоединилось мелодичное бренчание взявшегося за гитару сквоттера.

На небе стали появляться первые звезды, а на ферме... гости.

Первым явился Мамба в сопровождении уже вернувшейся к своему нормальному размеру Читы. На плечах чернокожего охотника с видом полноправной хозяйки восседала его маленькая дочка, которая так же, как и ее отец, живо заинтересовалась солнечными зайчиками.

— А взять на руки их можно? — улыбаясь во все тридцать два белоснежных зуба, поинтересовался Мамба, своей огромной лапищей аккуратно поглаживая лучистую золотую шерстку зверька.

— Только если вместе с камнем, — не отвлекаясь от своей работы, соблаговолила ответить Луна, и Мамба, кивнув, охотно сгреб в охапку самый крупный булыжник с солнечным ушастиком в придачу.

Вскоре подтянулись и остальные приглашенные на ужин.

Пришедшие мужчины сразу взяли на себя заботу о приготовлении мяса, и хозяевам фермы оставалось лишь развлекать гостей разговорами.

Лучше всего с этой задачей, конечно же, справлялись самые младшие Саламандеры, которые сегодня были в центре всеобщего внимания. Правда, старик-сквоттер тоже блистал, рассказывая интересные случаи, приключившиеся с ним в джунглях.

Леди Саламандер любила такие вечера: полные оживленных голосов и смеха. Они напоминали ей то время, когда был жив внук. Он никогда не садился во главе стола, предпочитая уступить это место Луне, а сам всегда выбирал место среди друзей, которые сейчас все были здесь, за столом. Все, кроме одного.

Леди Саламандер нахмурилась, когда не заметила на веранде Луну и Рута — черноволосого друга Рольфа, славившегося своими зельями на всю Южную Африку. Да, собственно, и не только зельями…

Поднявшись, леди Саламандер подхватила со стола пустые бутылки из-под огневиски и, вежливо отмахнувшись от предложенной помощи, решительно направилась на кухню, на ходу замедляя шаг. Оттуда доносился звон стеклянных пузырьков и голос внучки.

— Как думаешь, Рут, стоит взять с собой десять пузырьков бадьяна или сразу все?

Остановившись, леди Саламандер замерла в коридоре, не решаясь мешать беседе.

— Бери все. Лучше больше, чем меньше. Да, Саламандра?

Леди Саламандер услышала, как звонко щелкнула застежка. Видимо, Луна убрала настойку бадьяна в дорожную сумку. Старое сердце в груди неприятно сжалось. Неужели они и сегодня отправятся на очередную вылазку?

— Когда ты так меня называешь, мне кажется, что передо мной не ты, а Нсиба, — со вздохом пожаловалась Луна.

Подвинувшись чуть вперед, леди Саламандер взглянула в зеркало, в котором было видно отражение Рута, насмешливо тряхнувшего длинной челкой.

— Ну, в одном мы с ним похожи, — хрипло проговорил он, забирая у Луны сумку с зельями. Луна не успела убрать руки, и Рут накрыл ее ладони своими. Не сводя с нее горящих глаз, он продолжил: — И он, и я хотим, чтобы ты наконец ответила взаимностью.

На лице опустившей взгляд Луны будто промелькнула тень и исчезла. Хотя, может, это леди Саламандер только показалось. Отражение в зеркале было искаженным и могло дать ложный отблеск.

— Ты же знаешь, что я говорила другим, то же скажу и тебе, Рут, — бесстрастно вымолвила Луна. Леди Саламандер так напряженно всматривалась в лицо мага, что пропустила тот момент, когда Луна исчезла из отражения.

В кухне хлопнула вторая дверь, и Рут остался один. Где-то в доме пробили часы.

— Бабушка, а бабушка, а ты расскажешь нам сказку? — внезапное восклицание Лисандра, раздавшееся совсем рядом, заставило леди Саламандер вздрогнуть от неожиданности. Похоже, правнуку окончательно надоело слушать похвальбу своего брата, и он отправился на ее поиски.

— Конечно, Лисандр, — выдохнув, ответила леди Саламандер, мельком отмечая звук закрывающейся двери. Рут в зеркале больше не отражался.

Погладив вихрастую голову внука, она отлевитировала пустые бутылки в кухню и, развернувшись, спросила:

— Какую сказку ты хотел бы услышать, милый?

Ухватившись за ее юбку, Лисандр потянул леди Саламандер назад на веранду.

Как оказалось, и Луна, и Рут уже были за столом, и беседовали они так, будто и не было только что между ними подслушанного леди Саламандер разговора.

Заняв место между правнуками, она перевела взгляд на стол и задержалась на его середине. Брови немедленно взлетели вверх.

Среди расставленных тарелок и соусниц появился возвышающийся, словно гора, корабль из овощей. Так вот что строила внучка!

Громкий хруст заставил леди Саламандер отвлечься от созерцания монумента, очень даже похожего на настоящее судно, и перевести взгляд на откусившую яблоко Луну.

— Как насчет легенды о Летучем голландце? — предложила она и с мечтательной улыбкой водрузила на голову венок… из трав. Так вот, на что ушла вся зелень!

— Вы хотите услышать об ужасных злодеяниях капитана Ван дер Деккена? — сделав страшный голос, спросила у разинувших рот малышей леди Саламандер.

— Скорее, о печальной судьбе капитана корабля-призрака, Ван Страатена, — не согласилась Луна, впрочем, не делая попыток начать рассказ за нее.

Леди Саламандер кивнула, соглашаясь с внучкой. Имен у капитана за время, прошедшее с тех событий, накопилось очень много. Каждый рассказчик давал свое.

На столе в центре корабля из овощей вспыхнула свеча, и все гости притихли, ожидая рассказа пожилой леди, накинувшей на плечи шерстяную шаль.

— Жил когда-то на теплых берегах юноша, влюбленный в океан, — начала леди Саламандер, стараясь, чтобы ее голос звучал тише плеска волн в темноте. — Вместе со своей командой бесстрашно бороздил он бескрайние морские просторы, отыскивая новые берега и земли, находя спрятанные клады и поднимая со дна океана затонувшие сокровища. Слава о бесстрашном капитане Летучего голландца гремела во многих портах. За кружкой эля люди взахлеб рассказывали друг другу истории очередного пережитого капитаном приключения, хотя сам он бросал якорь у берега исключительно по необходимости. И до поры до времени ничего не было капитану милее шума моря да скрипа палубы корабля под ногами. Но так не могло продолжаться вечно. И вот однажды, в одну из остановок, привелось ему познакомиться с девушкой, оказавшейся, на его беду, колдуньей…

Леди Саламандер сделала паузу, и тут в рассказ вклинился Лисандр:

— Она тоже была с нашего побережья? — он нетерпеливо подпрыгнул на месте.

— Она была чернокожей? — присоединилась дочка Мамбы.

— Да какая кому разница, откуда она и какая! — возмутился Лоркан и тут же задал свой вопрос: — Она околдовала его, да?

— Она и так была красивая, зачем ей его околдовывать? — удивилась чернокожая малышка.

— А бабушка разве говорила, что она была красавица? — высказал свои сомнения Лисандр.

— В сказках всегда одно и то же, — оборвал недогадливого брата Лоркан, закатывая глаза. — Принцесса прекрасна, принц на коне и так далее… Это и так понятно. Но что было дальше?

Леди Саламандер только улыбнулась маленькой перепалке детей.

— Она не околдовывала его, — терпеливо пояснила леди Саламандер, — просто пришло время, и юноша нашел ту, что полюбил так же сильно, как океан. С тех пор стал он довольно частым гостем в доме колдуньи. Из дальних стран привозил он ей невиданной красоты украшения, драгоценные камни и золото. Но ни за какие подарки не соглашалась девушка связать свою судьбу с его. И причиной тому была любовь капитана к океану. Ведь на воде он проводил гораздо больше времени, чем на земле.

— Она ревновала, — догадалась дочка Мамбы.

— Да, — подтвердила леди Саламандер. — Но кроме того она очень волновалась за него. Ведь от опасности, грозящей ему среди бушующих волн, ей сложно было его защитить. Ни одно заклинание не способно спасти от шторма.

— Даже очень древнее? — засомневался Лоркан.

— Океан древнее, милый, — покачала головой леди Саламандер, поглаживая надувшегося внука по волосам. — И поставила девушка тогда капитану условие, что выйдет за него замуж лишь в том случае, если простится он с морем навсегда.

— Дура, — единогласно фыркнули правнуки.

— Возможно, — с улыбкой согласилась леди Саламандер. — Долго мучился капитан, разрываясь между своей любовью к колдунье и к океану. Наконец он решился. Пришел он в дом к колдунье и сказал: “Пусть будет по-твоему. Я навсегда оставлю свой корабль, команду, море, но прежде разреши мне в последний раз отправиться в путешествие”. Девушка согласилась. Ведь, юноша обещал, что это будет его последний уход из порта.

— Он и оказался последним, — отщипывая из венка зелень, вздохнула Луна, чем заработала укоризненный взгляд леди Саламандер.

— Ваша мама немного забегает вперед, — проворчала она и заметила: — Сам капитан этого, конечно, не знал. Никому не дано знать заранее, что нам предрешено.

— Только предсказательницы и кентавры могут знать будущее, — перебила дочка Мамбы.

— И мама! — не согласился Лисандр, и собравшиеся на веранде гости одобрительно засмеялись. Уж им-то лучше всех была известна способность Луны предугадывать события.

— И люди, и кентавры не всегда верно толкую полученные знаки, — осторожно проговорила леди Саламандер, кинув взгляд на внучку, но та не стала возражать. Отклонившись на витую спинку стула, Луна отрешенно смотрела в сторону океана, и свежий ветер ласково ерошил ее короткие волосы. Какие мысли обуревали в этот момент ее разум? Кто знает…

Вздохнув, леди Саламандер обвела взглядом ждущих продолжения слушателей:

— А капитан был обычным человеком, и ему не дано было знать будущее. Он лишь хотел в последний раз проститься с океаном. Им предстояла долгая разлука длиною в жизнь, и поэтому отправился он на самый край континента, туда, где никогда раньше не был…

— На мыс Доброй Надежды? — внезапно подал голос старик-сквоттер, который, видимо, раньше слышал маггловскую версию легенды.

— Все возможно, — пожала плечами леди Саламандер. — А пока корабль капитана бороздил морские просторы, у оставшейся на берегу колдуньи начались неприятности. Эпидемии неизвестных в то время болезней одна за другой вспыхивали в ее родном городе, унося множество жизней.

— И в этом обвинили ее! — не сдержавшись, воскликнула дочка Мамбы.

— Как всегда! — недовольно насупился Лисандр, а Лоркан только фыркнул, будто и не сомневался в этом.

— Действительно, — подтвердила леди Саламандер, но дальнейшее объяснение прозвучало уже не из ее уст:

— Ее не просто обвинили, — всматриваясь в свои ладони, проговорила Луна. — Поддавшись панике, жители решились на крайнюю меру — сжечь несчастную девушку.

За столом раздались изумленные вздохи, когда Луна подула на руки и в воздух внезапно посыпались огненные искры.

— Хитростью отобрав волшебную палочку, горожане схватили колдунью и в считанные часы разожгли на берегу огромный костер.

В сложенных чашей ладонях Луны заплясали языки пламени, с каждой секундой все крепчавшие. Искры взмывали все выше и выше, присоединяясь к мерцающим на небе звездам.

— В этом костре должна была искупить свои грехи виновница всех бед. Ведьма... — переходя на шепот, тихо сказала Луна, и леди Саламандер почувствовала, как по коже побежали мурашки. Иногда ее сильно пугали необычные способности внучки. Такие, как беспалочковая магия, например... — Капитан был далеко и не знал о судьбе, готовящейся для его невесты. Иначе, возможно, все сложилось бы иначе...

Луна умолкла, глядя сквозь горящий у нее в руках костер, и леди Саламандер решилась продолжить за нее.

— А дальше произошло неожиданное. Ветер внезапно поменялся, — леди Саламандер взмахнула палочкой, заставляя потоки воздуха следовать движениям ее руки. — С глубины континента, с далеких земель он устремился на скалистые берега, и костер был задут в мгновение ока, будто был простой свечкой, — леди Саламандер направила палочку на огонек на ладонях внучки, и тот потух, оставив после себя лишь легкий дымок. — По всему городу, изгоняя пыль из самых укромных уголков, образовывались маленькие смерчи, которые, сбивая с ног случайных прохожих, выметали с объятых эпидемиями улиц всю заразу.

— Это был знак свыше, — знающим тоном закивал старик Ян. — Да еще доктор…

— “Капский доктор”, — уточнила его жена Лотта.

— Какой такой “капский доктор”? — хором воскликнули дети.

— Так прозвали ветер, который избавил горожан от болезней, — пояснила леди Саламандер, но сквоттер не согласился с ней.

— Не ветер избавил, а “капский доктор”. Так местные нарекли прибывшего в город в тот же день врача.

— Целителя, если быть точным, — внезапно подал голос Рут. Сверкая взглядом из-под длинной челки, он не отрывал глаз от Луны. — Прибывший в город врач был магом, который с первого взгляда влюбился в обреченную на сожжение колдунью.

— Но даже за свое спасение она не ответила “доктору” взаимностью, — легко перехватила инициативу Луна. — Как бы он ни старался, сколько бы усилий ни прилагал, девушка продолжала ждать возвращения капитана. И тогда…

— Целитель впервые изменил своей профессии, своему призванию, — прохрипел Рут, задумчиво перекатывая между пальцами волшебную палочку.

— Он направил унесший из города болезни ветер вслед Летучему голландцу, — раздраженно фыркнула Луна. — Он обрек и капитана, и команду на мучительную смерть.

— Молва разнеслась молниеносно. И вот уже в портах стали говорить не о бесстрашном капитане, а об ужасной хвори, поразившей Летучего голландца, — поспешила продолжить рассказ леди Саламандер, надеясь, что никто из гостей не заметил готовности Луны и Рута перейти к выяснению отношений. — Капитан был в отчаянии. Ни один порт не принимал его судно, а зараженная болезнью команда сгорала у него на глазах.

— И тогда он решился на безумство, — выдохнул старик Ян, отчего зажженная на овощном корабле свеча дрогнула и потухла. Дети, разинув рты, задержали дыхание. — Он обратился к проклятой ведьме…

— И она согласилась ему помочь, — кивнула леди Саламандер. — Хотя и не за просто так. А капитан был согласен на что угодно. Даже на то, чтобы забрать ведьмино проклятье.

— Что за проклятье? — выдохнули дети, с нетерпением ожидая от леди Саламандер продолжения рассказа.

— Говорят, что когда-то давно ведьма не подала руку своей тонущей сестре. Не спасла ее. Может, струсила, а может, решила так избавиться от соперницы. Ведь любили девушки одного и того же человека.

Старик Ян фыркнул и закатил глаза.

— Главное, с тех пор не могла ведьма и шагу ступить со своего плота, — проговорил он, раскуривая трубку. — Море носило ее по белому свету то прибивая к берегу, то унося в океан. И сколько должно было длиться ее скитание, она и сама не знала. Ведь искуплением было спасение утопающего. Но вот кого… За много лет случай ей так и не представился.

— И скрепя сердце капитан согласился, — тихо прошелестел голос Луны, заставивший всех обратить свои взоры на нее. — Он не мог допустить, чтобы команда, с которой он ходил под парусом не один год, те, с кем вместе он боролся против бурь и пиратов, с кем делил радость открытий и найденное золото, те, кто стал ему ближе родных братьев, погибли. И пусть его люди больше никогда не смогут сойти на берег, пусть не дано будет ему сдержать свое обещание перед любимой, но он останется верным им. Тем, за которых он в ответе. Тем, кто когда-то доверил ему свою судьбу.

Голос Луны совсем стих. Никто из гостей не решился прервать молчание. Каждый задумчиво вслушивался в мерный плеск океанских волн.

— Так проклятая ведьма с плота обрела свободу, а капитан Летучего голландца вместе с командой стали вечными скитальцами, — вздохнув, подвела черту леди Саламандер. — И по наши дни корабли магглов нередко натыкаются на знаменитый парусник. Они считают, что увидеть Летучий голландец — плохое предзнаменование. Весть смерти. Ведь не одно судно потерпело крушение после подобного видения. Но они, конечно, ошибаются. Это не так.

— Летучий голландец появляется в тех водах, где чаще всего гибнут корабли, — выпуская клубы дыма, выдохнул старый Ян, подтягивая к груди гитару и проводя рукой по струнам. — В тех местах, где сложно заметить подводные скалы, где слишком близко расположены рифы, где свирепствуют бури, уносящие суда на мелководье. Летучий голландец ждет своего часа, чтобы спасти того самого утопающего, благодаря которому спадет насланное на ведьму проклятье…

Ян замолчал, перебирая струны, и дети наперебой зашептались, обсуждая услышанное. Наконец они определили самые интересующие их вопросы:

— А возле нашего берега гибли корабли?

— Есть рифы?

— Опасная мель?

— Водовороты?

— Вот бы увидеть его тут! — подытожила дочка Мамбы, заслужив умиленный взгляд отца.

— Может... и увидишь, — задумчиво протянула Луна и, сняв с головы венок, поднялась из-за стола.

Спустившись с уступа под звездное небо, она развела руки и глубоко вдохнула аромат ночных цветов. У ее ног тотчас обосновалась Чита.

— И мы увидим? — с надеждой спросил Лисандр и широко улыбнулся, дождавшись утвердительного кивка матери.

— Насколько я знаю, — убрав изо рта трубку, начал старик Ян, — чаще всего Летучий голландец встречают у берегов Кейптауна или в Северном море. Так зачем бы ему появляться тут?

Он, похоже, всерьез задумался над магическим вариантом легенды, потому что прекратил свое заунывное бренчание и уставился на Луну, ожидая ее ответа.

Из-за горизонта поднялась луна.

— Может… ему надо будет доставить сюда пассажира… — рассматривая появившиеся на воде лунные блики, прошептала Луна, и леди Саламандер на мгновение показалось, что в глазах внучки вдруг разлилось расплавленное серебро, а шкура Читы заискрилась будто в инее. Она мотнула головой, отгоняя видение.

— Пассажира? Никогда не слышал о пассажире Летучего голландца, — продолжал неугомонный старик, хмурясь и потирая седую макушку. — Разве что только он подберет того самого утопающего…

В ответ Луна оторвала взгляд от моря и загадочно улыбнулась.

— Может, и подберет… Кстати, кажется, кому-то пора спать? Разве нет?

— Не-е-ет… — тут же заныли понявшие намек дети, а вырванные из волшебного морока гости засобирались по домам. Остались лишь те, кто входил в отряд Саламандры.

— Куда сегодня? — стараясь не выдать своего волнения, как бы невзначай спросила леди Саламандер у внучки, когда та, переодевшись в дорожную мантию, направилась в спальню к сыновьям, пожелать им спокойной ночи.

— На север, — буднично откликнулась Луна и, будто догадавшись о снедавшей леди Саламандер тревоге, тепло добавила: — Ничего опасного. Уверяю.

Она ободряюще сжала руку леди Саламандер и, толкнув дверь, вошла в детскую. Леди Саламандер с порога наблюдала, как малыши тут же повскакивали с кроватей и накинулись на Луну с вопросами.

— Ма-а-ам! А что будет с капитаном и командой, когда проклятье спадет?

— А где сейчас Летучий голландец?

— А он правда причалит к нашему берегу?

— А кем будет этот пассажир?

Дети не переставали задавать вопросы, пока Луна укладывала их обратно в постели. Наконец они угомонились, и леди Саламандер услышать ответ Луны:

— Всему свое время. Надо только набраться терпения.

— Не хочу набираться терпения, — пожаловался Лоркан.

— А сколько надо ждать? — подал голос Лисандр, и Луна неожиданно задумалась.

— Думаю, придется подождать до вашего дня рождения, — прервав томительно ожидание, сказала наконец она.

— Но это долго! — возмутился Лоркан.

— А кто будет этот пассажир? — повторил свой вопрос Лисандр, пряча нос под одеяло.

Луна, кажется, раздумывала дольше, чем прежде. Будто решала, стоит ли сказать и что именно.

— Вы его полюбите, так же, как он полюбил вас… — наклонившись, прошептала Луна, целуя Лисандра в выглядывающую из-под покрывала макушку.

— Полюбим? — пытаясь увернуться от материнского объятья, затараторил Лоркан. — Так он приплывет к нам?

— Конечно. К кому же еще ему возвращаться? — подтвердила Луна и все-таки умудрилась чмокнуть сопротивляющегося мальчика в щеку.

Отстранившись, она поправила одеяла сыновей и, поднявшись, погасила подсвечники. Комната погрузилась в полумрак. Только сквозь стекла окон на пол падали отблески лунного света и блики оставленных на веранде солнечных зайчиков.

Луна уже притворила за собой дверь и, попрощавшись, отправилась вместе с остальными магами на очередную вылазку, а леди Саламандер все стояла у порога детской. В голове царил сумбур. Что на этот раз придумала Луна? Что имела в виду? Неужели ее вновь мучают ложные надежды, неужели она говорила…

— О папе?

Леди Саламандер вздрогнула, услышав за дверью громкий детской шепот. Будто отражение собственных мыслей.

— Я думаю, да, — подтвердил Лоркан. — Кому же еще к нам возвращаться?

Порпентина еще какое-то время постояла у порога, приходя в себя. Сердце сжималось от жалости при мысли о горьком разочаровании, которое испытают правнуки, не увидев в день рождения на горизонте легендарный Летучий голландец. А уж про их разбитые надежды увидеть отца леди Саламандер и думать не хотела.

Вот вернется с утра внучка, и они серьезно поговорят. Очень серьезно. И о сказках, которые для Лоркана и Лисандра были реальностью, и о ее ночных вылазках в глубь джунглей. Их пора было прекращать. Этим должны заниматься другие. Те, кому нечего терять.


* * *


— “К участию в экспедиции приглашаются добровольцы”, — развернув газету, зачитала вслух Роза Уизли и, перелистнув несколько разворотов, открыла тот, на котором были изображены силуэты группы магов, держащих волшебные палочки наготове. И все это на фоне заходящего африканского солнца.

— Впечатляющая иллюстрация, — будто прочтя ее мысли, прокомментировал заглянувший ей через плечо Скорпиус Малфой.

Роза на такое вторжение только недовольно поджала губы и, не глядя в его сторону, махнула рукой, показывая куда-то за спину.

— Скорп, кажется, она хотела сказать, что ты ошибся столом, — плюхаясь на скамейку рядом с кузиной, весело прокомментировал жест Розы Альбус и, игриво поправив очки, одной рукой пододвинул к себе утренний выпуск “Еженедельного пророка”, а другой — тарелку с тостами.

Форменное нахальство.

Роза скрестила руки на груди и, сверля взглядом Альбуса, успевшего отправить в рот уже второй тост, возмущенно процедила:

— Кажется, ты тоже забыл, что твой стол находится через один.

Но ее заявление пропало втуне, потому что двоюродный брат похлопал по месту рядом с собой, приглашая маячившего за спиной Малфоя присесть рядом, и начал зачитывать статью вслух.

— “Больница имени Святого Мунго в сотрудничестве с Отделом Аврората по чрезвычайным ситуациям набирает добровольцев для совместной операции в Южной Африке”, — громко провозгласил Ал и, взглянув на Розу, добавил: — Многообещающее начало.

— Это, вообще-то, стол гриффиндорцев, — игнорируя обращение Альбуса, вновь заметила Роза и попыталась вырвать у него из рук свою газету, но Ал ловко увернулся и передал “Пророк” будто только этого и ждавшему Малфою, который тут же подхватил чтение.

— “Всех, кому уже успело исполниться семнадцать”... — начал Скорпиус, но его прервал возмущенный голос Альбуса.

— Что за несправедливость? А мы чем хуже?

Роза покачала головой и возвела глаза к зачарованному потолку Большого зала.

— Для несовершеннолетнего это предприятие может оказаться слишком опасным, — не удержавшись от объяснения, прокомментировала она, неодобрительно поглядывая на отодвинувшегося подальше Малфоя. “Пророк” был вне зоны ее доступа. Похоже, стоило смириться с тем, что мальчики так просто не отдадут ей ее газету. Вздохнув, она положила в тарелку омлет и, занеся над ним вилку, добавила тоном, которым пятилеткам объясняют, почему нельзя дразнить дракона: — Ни один родитель не согласится отпустить своего ребенка на подобную авантюру.

Альбус в ответ криво усмехнулся и поправил на груди нашивку зеленого факультета.

— Ну… у меня ведь официально больше нет родителей, — намазывая джем на тост, сообщил он и уже собрался его откусить, когда хрустящий треугольник воспарил из его рук и перекочевал в ладонь усевшегося напротив взлохмаченного гриффиндорца.

— Зато у тебя есть старший брат, — отсалютовав бутербродом, сообщил хмурый после сна Джеймс Поттер и в один присест умял весь тост.

— Интересно, это повод порадоваться за Ала или посочувствовать? — вслух поинтересовался появившийся за столом однокурсник Джеймса, Вуд, и, перекинув ноги через лавку, занял место рядом с другом. Нагнувшись вперед, он спросил у устроившегося по другую руку от Поттера Макгонагалла: — Крейг, а ты как думаешь?

— Я думаю... — демонстративно поправляя очки, протянул Крейг, — что это повод лучше следить за своей тарелкой. В большой семье, знаешь ли, клювом…

— Клюй не клюй, а все решит исход матча! — усмехнувшись, закончил за друга Вуд и отсалютовал ему кубком.

— Мальчишки… — обреченно качая головой, выдохнула Роза и возвела глаза к облачному потолку, но возмущенный девичий голос не дал ей долго им любоваться.

— Попрошу без дискриминации! — заявила нарисовавшаяся к завтраку Доминик и, деловито растолкав Крейга и Джеймса, уселась между ними.

Макгонагалл от такой наглости аж покраснел.

— А я-то думал, что в Шармбатоне учат этикету, — обиженно просипел он, недовольно щуря глаза за стеклами очков.

— Зато в Хогвартсе не требуют его соблюдения, — парировала Доминик, подвязывая галстуком челку вместо обруча.

— Пацанка, — огрызнулся Крейг.

— Очкарик.

— Сама-то — галстук на голову нацепила…

— А ты...

Отвлекшись от перепалки кузины с внуком директора, Роза заметила лежащий на столе рядом со старшим из Поттеров длинный чехол и недоумевающе вздернула брови.

— Ты зачем метлу с собой притащил? — поинтересовалась она, и на нее тотчас уставились семь пар удивленных глаз.

Седьмая, к слову, принадлежала ее младшему брату, только что упавшему на скамейку рядом с ней.

Первым прокашлялся и смог заговорить, как ни странно, Малфой.

— Хм. Роза, а ты точно дочь Рона Уизли? И вообще, ты точно Уизли? Они же все поголовно игроки в квиддич. Даже этот, — он ткнул сидящего рядом Альбуса в плечо, — на какую-то часть Уизли, неплохо держится в воздухе. И все знают, что сегодня — первая тренировка в сезоне!

Роза в ответ презрительно фыркнула.

— Я дочь Гермионы в девичестве Грейнджер — лучшей ученицы за энное количество лет. И да, я в курсе, что сегодня будет тренировка. Я лишь не понимаю, зачем на завтрак тащить с собой эту деревяшку, когда впереди целый учебный день!

Готовые возмутиться данному спортивной гоночной метле определению Альбус, Скорпиус и Хьюго, были прерваны примиряющим голосом Джеймса.

— Конечно, для того, чтобы ты могла написать об этом возмутительном случае в письме к лучшей за энное количество лет выпускнице. Кстати, ты уже сообщила ей, что Ал и Скорп обедают за чужим столом?

— Я ничего ей не сообщаю, — хмурясь, огрызнулась Роза и отодвинула тарелку с недоеденным омлетом. — Я просто пишу маме письмо.

— Ну-ну, — хмыкнул Джеймс, и мальчишки с Доминик понимающе переглянулись.

Этот обмен взглядами взбесил Розу.

— Знаете что?! — она яростно сверкнула глазами и, схватив свернутое в трубочку недописанное письмо, закинула на плечо сумку и пересела в дальнюю часть стола, туда, где над “Пророком” склонил свою салатовую шевелюру Тедди Люпин.

При появлении Розы он и сидящий рядом с ним парень на мгновение отвлеклись от газеты и, кивнув ей, вновь углубились в чтение. Розе были очень интересны подробности намечающейся экспедиции, но она побаивалась попросить старшекурсников зачитать текст вслух.

Все же родители не очень доверяли непонятным способностям Тедди, да и его сменивший недавно прическу коротко стриженный друг тоже вызывал сомнения. Роза не слишком хорошо знала Джоба Блетчли и до произошедшего с его отцом (сказывалась разница в возрасте), а уж после...

Правда, косых взглядов гриффиндорцы на Блетчли не кидали. Да и остальные ученики тоже. За это надо было сказать спасибо Тедди, который сразу расставил все точки над “и”.

После дела над отцом парень вернулся в школу в понедельник утром.

Бледный и будто вмиг повзрослевший, Блетчли появился как раз на середине завтрака, когда Большой зал был полон учеников.

В воцарившейся тишине особенно громко прозвучали шаги поднявшегося со своего места Тедди.

Он так стремительно подлетел к Блетчли, что у многих наверняка успела мелькнуть мысль, что Тедди собирается ударить своего бывшего друга. Но они ошиблись.

— С возвращением! — громко произнес Тедди и крепко обнял однокурсника.

Следом из-за спины Люпина вынырнул Маркас Магконагалл и присоединился к объятиям.

— Соболезнуем, — серьезно сказал он и, отступив, предупреждающим взглядом обвел Большой зал и притихших школьников.

Без слов было понятно, что каждый, кто попытается сказать что-то в адрес Блетчли, будет иметь дело не только со старостой школы, стоящим с ним плечом к плечу, но и с главным дуэлянтом Хогвартса.

Вот и сейчас трое друзей, отодвинув в сторону какие-то свитки, вместе склонились над Пророком.

Все-таки верные друзья — это очень важно, и хотя Роза четко помнила указание родителей — по возможности держаться подальше от неблагонадежных, Блетчли она считала несправедливо осужденным за проступок отца.

Хотя бы до того момента, пока парень своим поведением не докажет обратного.

Решив, что рано или поздно она все равно получит свой номер “Пророка” обратно, Роза развернула начатое еще в прошлую пятницу письмо и, прикусив кончик пера, продолжила с того места, где остановилась:

“Кроме отработок, которые Джеймс и остальные получили из-за инцидента с хаффлпаффской “лягушкой”, у нас произошло еще одно знаменательное событие... Никогда не догадаетесь какое! В ваше время такого точно не было. Но томить не буду.

Профессор Флитвик уверяет нас, что с последнего раза, когда в Хогвартсе ставился спектакль, прошло почти шестьдесят лет. Юбилей намечается на день всех влюбленных. И да, нас ждет очередная попытка отыграться за провал Герберта Бири!

Правда, ставить на этот раз будут не сгоревший Фонтан феи, а… А это пока загадка.

Произведение будет выбрано путем голосования, но уже сейчас можно предугадать результаты. И знаете почему? Сказку предложила Викки… У них в Шармбатоне, видите ли ежегодно устраивают подобные представления.

И зачем она, спрашивается, пожаловала в Хог, если в Шарме все было так прекрасно?..”

Роза отвлеклась от письма как раз в тот момент, когда в Большой зал вошла та, о ком она только что успела написать.


* * *


Стоя перед раскрытым настежь окном, Мари Виктуар Уизли небрежно повязывала галстук и с недоумением поглядывала на старательно наводящих марафет соседок по комнате.

За час до начала завтрака они умудрились устроить очередь не только в ванну, но и перед зеркалом. Девочки волновались, ссорились из-за нехватки времени, света, косметики. В общем, из-за всего, что мешало им выглядеть красивыми.

Мари молча закатила глаза. Ей их было не понять. Бояться показаться недостаточно привлекательной? Это не про нее…

В последний раз бросив взгляд на затянутое туманной дымкой Черное озеро, она закрыла окно. Пора было спускаться в Большой зал.

Не обращая внимания на прекратившуюся у зеркала суету, Мари подобрала с тумбочки школьную сумку и, перекинув ремешок через плечо, направилась мимо застывших соседок к выходу.

Может, ей только послышалось тихое “наконец-то”, сказанное кем-то из однокурсниц?

Мари тряхнула волосами, подавляя желание так же тихо ответить: “Если вам было холодно, могли бы просто сказать”...

Какая, к Мерлину, разница? Язык есть у всех, а дружеские отношения… Так с представительницами женского пола они у нее никогда не складывались.

Мари была уже у самой двери, когда ее вдруг позвали.

— Уизли!

Неожиданно. Повернувшись, она с недоумением взглянула на окликнувшую ее однокурсницу. Судя по голосу, именно эта девочка с крупным чуть выпяченным вперед подбородком и узкими раскосыми глазами и была той, кто пробурчал а ”наконец-то”.

— Ты так и пойдешь? — возмутилась та, чьего имени Мари так и не запомнила за три недели совместного обучения на одном курсе и проживания в одной спальне. Девочки вообще не стремились с ней подружиться. Видимо, избегали перспективы заиметь в подруги более красивую конкурентку.

— Как так? — вскинув бровь, поинтересовалась Мари.

— Без короны, — шепотом хихикнула на ухо спросившей другая девочка, и все трое обменялись понимающими взглядами.

— Ты староста факультета, — вновь проговорила та же однокурсница, и сказанное ею прозвучало так, будто она обвиняла Мари в чем-то. Хотя возможно…

— Видимо, директору моя кандидатура показалась достойнее других, — подтвердила Мари и с трудом удержалась от довольной улыбки. Она почти услышала, как скрипнули зубы стоящей напротив девочки.

Как говорят братья отца, когда попадают заклинанием точно в садового гнома, — “в десяточку”.

— У нашего факультета и без твоего появления были достойные кандидаты, — заявила неудавшаяся претендентка на пост старосты Когтеврана, гордо вздернув нос. Нахмурившиеся подруги согласно кивнули. Причем каждая в этот момент, похоже, имела в виду себя.

— Такие, например, как ты? — насмешливо спросила Мари, скрещивая руки на груди.

Похоже, девочка через три недели после начала занятий решила высказать ей свое “фи”. Терпеливая, однако. Обычно хватало одного дня.

— Если у мальчишек сносит крышу от одного твоего вида, это не значит, что все должны быть счастливы твоему внезапному переводу в Хогвартс!

Мари понимающе хмыкнула. А вот и первый выпад.

— Вообще-то, всеобщее счастье — это утопия, — насмешливо оглядывая соседок по комнате, улыбнулась Мари и добавила: — Я не стремлюсь к ней. Это бессмысленно и глупо.

— Глупо, говоришь? — сощурив и без того узкие глаза, спросила однокурсница. — А спускаться на завтрак так, будто ты не умеешь пользоваться расческой, не глупо? Общаться только со своими двоюродными братьями, сестрами и красавчиком-парнем не глупо?

Так. Вторую претензию девочка озвучила. Все та же банальная зависть. Только теперь по поводу парня.

— И наконец, предложить для представления дурацкую французскую сказочку не глупо?! Может, ты не заметила, но мы в Англии и…

— Шотландии, — перебила Мари.

— Что? — переспросила сбитая с мысли однокурсница.

— Мы в Шотландии, милочка, а не в Англии, — закатила глаза Мари. — Еще можно сказать, что в Британии. Но не суть. И вообще, пока я услышала от тебя только донельзя глупые претензии: я получила место старосты вместо тебя, у меня потрясающий парень и тебя бесит, что мое предложение для спектакля — сказочка, кстати, совсем не французская — лидирует по сравнению с твоим. Правильно? Ничего не упустила?

Мари свысока наблюдала за тем, как щеки ее оппонентки начинают предательски пылать. Неужели дошла вся абсурдность ее нападок?

— Да ты, — начала цедить сквозь зубы девочка, но Мари предупреждающе вскинула руку. Похоже, все-таки не дошло.

— Подожди, кажется, я упустила еще то, что ты завидуешь моей внешности и тебя бесит, что я не горю желанием подружиться со своими соседками по комнате?

— Ты все переврала, — слабым голосом попыталась возразить явно растерявшая весь свой запал однокурсница.

— А по-моему, озвучила саму суть, — подытожила Мари и бросила взгляд на часы. Завтрак начинался через пять минут.

Подняв глаза от циферблата, Мари небрежно откинула волосы за спину и, напоследок одарив соседок презрительным взглядом, покинула спальню. Хватит с нее потраченного впустую времени.

— Оревуар, девочки! — пропела Мари, помахав пальчиками застывшим однокурсницам.

Лишь спустившись до середины лестницы, она услышала звон разбитого стекла и возмущенный возглас одной из девочек:

— И зачем надо было вообще переводиться к нам? — топнув ногой, выкрикнула раздосадованная однокурсница. — Чего ей в ее Шармбатоне не хватало?! А?

Мари пожала плечами. Действительно. Чего?

Поправив сумку, она спустилась в еще пустую гостиную.

Взгляд по привычке скользнул к нарисованному на потолке небу и звездам, слабо мерцающим на нем в утреннем свете.

Завораживающе. Почти как в Шармбатоне. Только там все было тоньше, изысканнее и… идеальнее.

Наверху башни послышался скрип открывающихся дверей, и Мари поспешила покинуть гостиную до того, как в нее кто-то спустится.

Пожалуй, именно идеальность всей ее жизни раздражала больше всего. На что ни взгляни — кругом все так, как можно только мечтать.

Учеба — не проблема, она всегда давалась ей невероятно легко, неизменно принося самые высокие оценки и похвалу учителей.

Идеальная внешность — так это у нее от мамы (или бабушки). Уже с малолетства красота обеспечивала ей внимание окружающих и в особенности противоположного пола, конечно. Поэтому от низкой самооценки, как многие девочки в ее возрасте, она не страдала.

Были, конечно, и неприятные моменты, связанные с завистью однокурсниц, но это были капли в море. Без подруг можно было обойтись. Некому в дальнейшем будет предавать.

Ну и, наконец, ее парень. Мечта чуть ли не каждой девчонки в их школе. Умный, красивый и, несмотря на иммунитет к ее чарам, влюбленный в нее.

Идеально? Да.

Приторно? До тошноты.

Мари как раз дошла до мраморной лестницы, ведущей в холл, когда сзади послышался знакомый голос, заставивший ее спешно отступить в сторону:

— Посторонись!

Мимо, прыгая через две ступеньки, пронеслась Доминик.

Сестра пролетела так быстро, что Мари даже не успела окликнуть ее. А та не пожелала с ней даже поздороваться.

Впрочем, подобное отношение Доминик было ей не в диковинку. Только с переводом в Хогвартс оно стало более заметно. В прошлой школе-то они почти не пересекались. Распределенные по разным колледжам, они могли встретиться только на собраниях школы: обеденные залы у каждого факультета были свои, да и занятия проводились в разных зданиях. А тут…

— Твоя сестра абсолютно обычная, Мари, — когда-то терпеливо и немного свысока объясняла прабабушка, не стесняясь того, что та, о ком шла речь, внимательно слушала каждое ее слово. — У нее нет нашего дара. Такого, как у меня, у тебя, у твоей мамы. Она — обычная.

Доминик никогда не признавалась, но Мари была уверена — слова прабабушки ее больно ранили.

Обычная. Сто раз “ха”! Мари была совсем не согласна с мнением прабабушки.

Доминик была не обычная, а нормальная.

У сестры были подруги, с которыми она могла обсудить свои девичьи секреты: наряды, прически, мальчиков... Единственными же подругами Мари могли быть лишь кузины, знавшие ее с детства, или полувейлы — такие же отверженные, как она, с которыми и обсудить-то было нечего.

С мамой Доминик могла выбирать более подходящие платья, косметику, украшения.

Мари же все это было ненужно.

— Тебе и так все идет, дорогая, — ласково говорила маман, лишь мимоходом взглянув на Мари. — Одевай что хочешь. Все будет к лицу. А вот Доминик, пожалуй, лучше всего подойдет голубой. Как думаешь?

Мари фыркнула и, распрямив плечи, сбежала по мраморной лестнице в холл.

У нее в жизни действительно были моменты, когда желание сломать окружающий идеальный мир становилось настолько непереносимым, что она начинала творить глупости. Так было в прошлом году. Маман с тетей Габриэль и бабушкой назвали тот год бунтарским.

Ей осточертело, что все умилялись ею и чуть ли не заглядывали в рот. Хотелось что-то поменять, сделать наперекор. И начала она с малого. В самом начале четвертого курса она подстриглась.

Оставив на голове обгрызенные короткие пряди, она радовалась как ненормальная, глядя на свое отражение.

Шокировать. Вот чего ей хотелось. Чтобы в ней наконец перестали видеть идеал для подражания и умиления.

Правда, ничего не вышло.

К тому времени, как она спустилась к завтраку, ее неаккуратная короткая прическа изменилась до неузнаваемости: светлые волосы легли мягкими волнистыми локонами, вызвавшими лишь восхищенные вздохи ребят и завистливые — девчонок. Так что тогда она достигла только того, что через неделю подобные прически стали носить чуть ли не все девочки ее курса и старше.

И так было каждый раз.

— Милая, ты можешь хоть в рубище одеться и изваляться в грязи, но это ни к чему не приведет, — понимающе шептала маман, обнимая и успокаивая рыдающую Мари, очередной эксперимент которой снова провалился. — Это наш дар. Наша магия. От этого никуда не денешься.

— Не хочу дара! Хочу как Доминик! Чтобы у меня был выбор!

Выбор… На первый взгляд кажется заманчивым, когда не надо заморачиваться по поводу одежды, прически и тому подобного. Потому что все подходит идеально. Вот только… выбора-то нет. Все и ничего.

Мари вошла в Большой зал и, поздоровавшись с многочисленными двоюродными братьями и сестрами, в большинстве устроившимися за гриффиндорским столом, нашла того, кто хоть немного выбивался из окружающей ее идеальной картины.

Тедди.

Когда она только переступила порог, многие ребята подняли головы. Оторвались от завтрака, газет, разговоров.

Но не он.

Только когда сидящий рядом с ним парень, засмотревшись на нее, перестал отзываться на его вопросы, он оторвался от разложенной перед ним газеты и заметил ее.

Торчащие коротким ирокезом волосы окрасились в апельсиновый, который тут же сменился кислотно-зеленым.

— Мари! А я-то думаю, чего Блетчли так подвис, — широко ухмыльнулся Тедди и ткнул сидящего рядом бритоголового парня локтем под ребра. — Давай, друг, отомри. Пора начинать привыкать к обществу полувейлы.

— Вейлы?

Сосед Тедди смотрел вокруг ничего не понимающим взглядом. Похоже, простого тычка под ребра было маловато.

Тедди, видимо, тоже так подумал, потому что покачал головой и, свернув пергамент трубочкой, хорошенько огрел им соседа.

— Эй! За что?! — потирая макушку, возмутился парень и потряс головой.

Кажется, подействовало.

— За легкую внушаемость, — буркнул Тедди и, повернувшись к Мари, добавил: — Ты либо уменьши мощность вещания и садись с нами, либо отойди подальше и не смущай мне ученые умы.

Он начал загибать пальцы, считая до пяти, но на четвертом его прервали.

— Виктуар сядет за своим столом, Люпин! — категорично заявил появившийся за ее спиной Дамиан, приобнимая Мари за талию.

В том месте, куда легла рука Дюмона, по коже побежали мурашки. Дамиан был без перчаток.

— А я-то думал, она умеет говорить сама, а не только через своего “жениха”, — съязвил Тедди, с особой иронией произнося последнее слово.

Ответить Дамиану Мари не дала.

— Спасибо за предложение, Тедди, но я, пожалуй, сяду за свой стол, — улыбнулась Мари и на прощание послала Люпину воздушный поцелуй, от которого дуралей увернулся, поймал и отправил назад. Мари подставила щеку, и на весь зал прозвучал оглушительный “чмок”.

— Слышал, дЕмон? Я только что поцеловал твою девушку! — наклоняясь над столом, ухмыльнулся Тедди и, обернувшись к сидящему рядом другу, похлопал его по спине. Похоже, его сосед подавился смешком. Впрочем, как и многие в Большом зале.

— Выпендрежник, — улыбнулась Мари и, взяв возмущенного Дамиана за руку, потащила его к столу Когтервана. Оглянувшись через плечо, она бросила напоследок: — В следующий раз не увернешься!

— Виктуар! — останавливаясь, одернул ее Дюмон, но Мари, не обратив на это внимания, встала на носочки и коснулась губами его подбородка. Дамиан моментально отреагировал, меняя траекторию поцелуя — в губы. Его руки по собственнически обвились вокруг ее талии, сильнее прижимая Мари.

Вокруг засвистели и заулюлюкали. Похоже, Дамиан решил отомстить Тедди, вот только чем? Тедди ведь только ее друг, и он не имел в виду ничего такого…

Внезапно за спиной кто-то прокашлялся, стараясь привлечь внимание.

Мари резко отстранилась от Дамиана, решив, что в зале появились преподаватели. Но она ошиблась. Это оказался всего лишь Тедди. Он насмешливо взирал на встрепенувшуюся парочку, крутя между пальцами волшебную палочку.

— В следующий раз я даже не подумаю уворачиваться! — не переставая улыбаться, проговорил Тедди. Вот только взгляд, которым он смотрел прямо ей в глаза, был не шутливым, а серьезным. Что он хотел этим сказать?

Мари только открыла рот, собираясь озвучить свой вопрос, как Тедди отвернулся и прокричал на весь зал:

— Эй, Поттер, Уизли! Вставайте! У нас по расписанию отработка!

На другом конце гриффиндорского стола Джеймс махнул рукой и, глотнув напоследок из золотого кубка, подхватил со стола свою метлу, закинул ее себе за плечо и в компании Доминик направился к ним.

— Как всегда в центре внимания, сестренка? — иронично поинтересовалась подошедшая Доминик, презрительно оглядывая Мари с ног до головы.

— И тебе доброго утра, сестренка, — доброжелательно улыбнулась Мари, но Доминик почему-то изобразила рвотный позыв.

— А я смотрю, вы все так же крепко любите друг друга, — хохотнул Тедди и, приобняв Доминик за плечи, вместе с Джеймсом двинулся к выходу из Большого зала.

Мари проводила их взглядом, но никто из них так и не оглянулся.

На душе стало горько.

— Твоя сестра все так же завидует тебе, — попытался отвлечь ее от грустных мыслей Дамиан, переплетая свои пальцы с ее.

Мари только пожала плечами и последовала за ним к столу.

В памяти почему-то отпечатался не обидный тон сестры, а ладони Тедди на плечах Доминик и его шокирующее заявление, что “в следующий раз он и не подумает уворачиваться от поцелуя”.

Интересно, что он имел в виду?..


* * *


— Она меня бесит! — вскричала Доминик.

Стоило им только выйти за пределы Большого зала, как она тут же стряхнула с плеч руки Тедди и потянула Джеймса вперед.

— Чем на этот раз? — поинтересовался Джеймс, на ходу привычно доставая из кармана брюк блокнот и готовясь записать очередной пункт того, чем Викки бесит Доминик.

Кажется, за это лето, проведенное вместе с младшей дочерью дяди Билла в квиддичном лагере, он слышал слова “она меня бесит” раз сто, если не больше.

Хотя да. Больше.

Последним записанным в блокноте значился пункт под номером 191: “Она просто везучая, идеальная стерва”.

Заглянув Джеймсу через плечо, Доминик тряхнула головой и толкнула дубовые двери замка.

— Последний вычеркни. Он недостаточно веский.

Джеймс кивнул и заклинанием стер последнюю запись.

— Что написать? — сбегая по ступенькам в школьный двор, спросил он, с подозрением глядя в небо на свинцовые облака, угрожающе нависшие над школой и окрестностями.

Главное, чтобы непогода успела пролиться до начала тренировки. Как-то не очень хотелось начинать сезон с выжимания квиддичной формы.

— Пиши: меня бесит, что из всех участников пятничного инцидента не получила отработки только Викки! Бесит!

— Тогда я зря стер последнюю запись в блокноте, — вздохнул Джеймс. — Смысл не изменился.

— Дже-е-еймс! — угрожающе начала вскипать Доминик, спиной вперед шагая по гравийной дорожке прочь от замка.

— Что? — он пожал плечами. — Викки одна не использовала атакующие заклинания в стенах школы. Так что все честно.

— Все равно бесит! — не унимаясь, надулась Доминик и вдобавок топнула ногой.

— Что, Доми, снова изображаешь несправедливо обделенную овечку? — поддел вклинившийся в разговор Тедди, дружески взлохмачивая ее волосы, отчего завязанный вместо повязки галстук соскользнул и челка упала Доминик на глаза.

— Не называй меня так, — рыкнула она, поднимая с земли галстук. Повернувшись к Джеймсу, она ткнула пальцем в блокнот и, яростно сверкая глазами, отчеканила: — Пиши.

Джеймс только закатил глаза и записал сказанное. Поставив точку, он развернул блокнот, чтобы Доминик прочитала и, дождавшись ее кивка, спросил:

— Кстати, ты так и не сказала, когда тебе его отдать.

— Когда будет тысяча — отдай сразу Викки, — фыркнула Доминик, вновь повязывая галстук на голову.

— Думаешь, тысячи будет достаточно? — насмешливо спросил Тедди и, хохотнув, увернулся от увесистой сумки, которой Доминик попыталась его огреть. — Все. Стой. Здесь подождем остальных.

Тедди остановил их недалеко от хижины Хагрида и, пока Доминик тихо бесилась, достал из сумки кучу пакетиков.

— Макгонагалл так и не сказала, какое наказание приготовила нам на этот раз, — заметил Джеймс, забирая у Тедди дюжину пакетов с серым порошком.

Вместе со стариком Филчем подземелья они уже убирали, совятню чистили, оставалось только отправить их на восстановление Астрономической башни, но вряд ли им доверят такое. Если только Тедди, он все-таки старшеклассник.

— О, эта работенка ничуть не хуже предыдущих, — мрачно протянул тот, пытаясь поставить собственную челку торчком вверх, — в одном стиле, знаешь ли.

Остальные появились через десять минут. Робертсон и Белби (фамилию идиота, стрелявшего в Катрин, они узнали только на первой отработке) явно не спешили.

— Что ж, раз все в сборе, — Тедди сунул в руки новоприбывшим связку пакетиков, — можем двигаться.

И бодрым шагом направился в сторону Запретного леса.

— Эм… Тедди, — нагоняя его, начал Джеймс, поправляя за спиной чехол с метлой, — так мы идем в Запретный лес? Ты уверен, что правильно понял Макгонагалл?

— О да, — проговорил Тедди, не сбавляя шага. — Уверен, вы проникнитесь ее идеей.

И сколько Джеймс и Доминик ни старались выпытать детали предстоящей отработки, Люпин так и не раскололся. В итоге они бросили это занятие и стали просто внимательнее смотреть по сторонам, надеясь, впрочем, что искать обратную дорогу им не придется.

Тедди их порядком удивил, когда, не достигнув Запретного леса, двинулся по его кромке, параллельно Черному озеру. Еще несколько десятков шагов, и впереди появится Белая гробница самого знаменитого директора Хогвартса, а рядом с ней…

— Тедди, подожди! — Джеймс догнал его и дернул за рукав, заставляя остановиться посреди влажной от прошедшего с утра дождя травы. Махнув в сторону озера, он в очередной раз задал прежний вопрос: — Ты уверен, что нам туда?

— Потерпи, Джеймс, если тебе так не по себе, возьми Доминик за руку и закрой глаза. Правда, не гарантирую, что она проведет тебя, не уронив на одном из корней, но...

— Я серьезно!

— Я тоже, — развел руками Тедди, продолжая шагать дальше. — Не я придумывал наказания. И уверяю тебя, меня они радуют не больше твоего.

Отмахнувшись от предложенной Доминик руки, Джеймс сцепил зубы и, сжав кулаки, двинулся вперед по скользкой траве.

От подъема на холм и без того неровное дыхание сбилось. Через несколько шагов впереди на фоне свинцового неба показалась гробница Альбуса Дамблдора, в честь которого некогда назвали его младшего брата. Ледяной глыбой она высилась на холме в окружении нескольких десятков могил и будто охранявшей их статуи…

— Я так понимаю, ты не горишь желанием здороваться с отцом… — хмыкнул Тедди, когда они приблизились к высоченной мраморной фигуре Гарри Поттера, изображенного скульптором в развивающейся по ветру мантии.

— Отстань, — процедил Джеймс, пытаясь подавить вскипавшую внутри ненависть. Правда, это было сложно, учитывая то, что большую часть обзора занимала внушительная статуя главной знаменитости магической Британии с предупреждающе вскинутой палочкой.

Когда первокурсником Джеймс впервые увидел высеченного в камне отца, ему показалось, будто мраморное изваяние живое. Будто пьедестал, на котором установлен монумент, лишь ступенька, сойдя с которой, Гарри Поттер тут же бросится в бой на своего врага. Взгляд каменного героя неспроста сосредоточенно буравил опушку Запретного леса. Говорили, что именно в этом месте во время битвы за школу из леса появились акромантулы, великаны, оборотни и УпСы. И, будто недалеко отсюда, в Запретном лесу находится кладбище, на котором похоронены все погибшие сторонники Волдеморта… Но это, скорее всего, чушь. Зачем бы тела врагов стали хоронить на территории Хогвартса?

Джеймс глубоко вздохнул, выравнивая неровное дыхание, и отвернулся. Чем меньше он будет смотреть на статую, тем спокойнее будет.

Правда, если не смотреть он еще мог себя заставить, то думать он перестать не мог.

Тетя Гермиона когда-то рассказывала, что высеченная из мрамора фигура отца олицетворяла защитника, стоящего на страже не только Хогвартса и гробницы директора, но и всего магического мира.

Джеймс невесело усмехнулся и тряхнул головой.

Сильнейший маг столетия, погибший в маггловской авиакатастрофе. Смешно.

— А палочка-то на месте, — прервал мысли Джеймса, взволнованный голос Робертсона, прислонившего ладони к хрустальному куполу над телом бывшего директора и вдобавок вставшего на мысочки, чтобы лучше рассмотреть то, что внутри. Обернувшись к остальным, он с горящими глазами добавил: — Говорят, это та самая бузинная палочка из Сказки о трех братьях!

Тедди громко фыркнул и за шкирку отлепил Робертсона от гробницы.

— Даже если и правда, — проговорил он, многозначительно подмигивая переглянувшимся Джемсу и Доминик (им история с палочкой была известна еще с пеленок, и все они точно знали, что палочка, лежащая в гробнице директора, — та самая), — то ее последний хозяин умер и она лишилась всей своей мощи. Тебе ничего не светит, Робертсон. Смирись.

И Тедди подтолкнул разочарованного хаффлпаффца в сторону Запретного леса.

Избегая статуи отца, Джеймс развернулся и, не оглядываясь, последовал за остальными.

Кажется, он уже примерно представлял себе, какая работа их ждет…


* * *


— Я. Не буду. Драить. Могилы. Этих. Подонков! — встал в позу Робертсон, стоило ему узнать суть отработки.

— Об этом надо было думать раньше, придурок! — зашипела Доминик, и Джеймсу на секунду показалось, что она в запале перейдет на французский, но нет, кузина продолжила жалить на английском: — До того, как ты решил подзаработать на стрельбе в ученицу!

Она со всей силы запульнула в Робертсона тряпкой и, подхватив свое ведро, в котором порошок из пакетика уже был залит водой, яростно протопала мимо.

Сегодняшним заданием, придуманным директрисой, было оттирание похабных надписей, которые оставили на надгробиях УпСов их явные “поклонники”.

— Взяли в руки ведра и тряпки и марш за работу! — рявкнул Тедди и, дав магические подзатыльники Робертсону и Белби, которые, скрипя зубами, подхватили инвентарь и двинулись вслед скрывшейся в глубине кладбища Доминик, обернулся к Джеймсу. — Тебе особое приглашение нужно?

— Достаточно, если ты скажешь “пожалуйста”, — улыбнулся Джеймс, но, увидев, что Тедди заносит палочку для очередного подзатыльника, подхватил ведро и, пожав плечами, зашагал вслед ушедшим, буркнув себе под нос: — Но если тебе очень сложно, то я могу и обойтись.

— Вот и обойдешься, — хмыкнул вслед ему Тедди.

Мордредов слухач!

Развернув данную Тедди карту кладбища, которое схематически разбили на пять частей по количеству отрабатывающих наказание учеников, он нашел свой четвертый сектор и двинулся между рядами одинаковых серых надгробий, то и дело спотыкаясь о корни деревьев, кроны которых тесно переплетались над головой.

— Люпин урод, — донесся спереди недовольный голос Робертсона и одобрительный хмык соглашающегося с ним Белби. — Наверняка Макгонагалл придумала это идиотское наказание из-за того, что терпеть не может моих родственников. Как, впрочем, и они ее.

— Вечная вражда Робертсонов и Макгонагаллов? — впервые за это утро подал голос Белби, и, обойдя очередной заплесневевший мемориальный камень, Джеймс увидел презрительно скривившего лицо хаффлпаффца.

— Макгрегоров, — поправил его Робертсон. — Но они им родня, так что одно и то же.

Увидев приближающегося Джеймса, разговаривающие прекратили болтовню и, молча кивнув друг другу, разошлись в разные стороны, шурша прошлогодней листвой, которой были завалены проходы между надгробиями.

Джеймс же прошел дальше. Его участок был рядом с Доминик. Им достались самые дальние, судя по карте.

Скользя взглядом по истертым табличкам с фамилиями последователей Волдеморта, Джеймс все сильнее сжимал в руках ведро и карту. Внутри росло неприятное чувство. Конечно, родственники рассказывали о злодеяниях разных Упивающихся, но одно дело — просто слышать безликие фамилии, и совсем другое — находиться рядом с их обладателями. Пусть и мертвыми.

Стараясь не присматриваться, Джеймс свернул в нужном направлении, но еле видные надписи сами попадались на глаза: “Яксли”, “Струпьяр”, “Гойл”, “Майкнер”, “Роули”.

Джеймс тряхнул головой. Его задача — не фамилии УпСов читать, а дойти до своего сектора и смыть слова, которыми были исписаны большинство надгробий (если не все, конечно).

Красные буквы проклятий кровавыми подтеками стекали с покосившихся каменных плит и растущих повсюду деревьев на неровную землю.

Территорию для кладбища, похоже, вообще не расчищали — просто устроили среди леса, который потихоньку отвоевывал назад свою территорию. Корни вековых деревьев оплетались вокруг надгробий и перегораживали дорожки. А густые кроны, казалось, стремились сомкнуться над головой в сплошное покрывало.

О том, что сейчас утро, а не вечер, напоминали только часы на руке. Вокруг царил полумрак.

“Гори в аду, убийца”, “Чтоб тебя на том свете гриндилоу жрали”, “Будь проклят весь твой род, мерзавец”... И это была только малая часть написанного. Складывалось впечатление, будто угрозы и проклятья уже очень давно украшают эти серые плиты и только сейчас почему-то об этом вспомнили и за счет пятерых провинившихся решили устранить. Странно.

Остановившись на одной из довольно широких развилок, Джеймс вытащил волшебную палочку и, шепнув “Люмос”, осветил карту. Похоже, его участок начинался совсем недалеко впереди — там, где виднелись просвет и надгробие, на котором было больше всего надписей...

Не гася огонька на кончике палочки, Джеймс прошел дальше.

Кажется, он уже знал, с отмывания чьей плиты начнется его отработка.

Под несколькими слоями, которыми была исписана плита, с трудом можно было прочитать “Том Марволо Риддл”.

Джеймс прикрыл глаза. Чертов Люпин. Без него тут точно не обошлось.

Вздохнув, он стиснул зубы и, поставив ведро на землю, бросил в него тряпку.

Закончит с уборкой — утопит Тедди.

Прислонив чехол с метлой к ближайшему дереву, Джеймс снял мантию, закатал рукава рубашки и взялся за дело.

Первой раствор уничтожил надпись: “Проклинаю тебя за убийство моего мужа”. Второй: “Проклинаю тебя за убийство моей жены”. А дальше…

“Дочери, сыновья, братья, сестры, любимые, дети, младенцы…”

Люди писали целые истории о тех, кого лишил жизни темный волшебник. Кто-то собирался жениться, кто-то был в шаге от открытия всей своей жизни, у кого-то должен был родиться сын, а кто-то не сделал даже своих первых шагов...

Чем больше Джеймс читал пропитанные ненавистью надписи, тем больше его самого охватывала злость.

Образные слова “он творил ужасные вещи”, много раз сказанные родными, сейчас окрасились для него лицами тысячи погибших по вине Воландеморта.

Джеймс смывал очередное проклятье, а внутри все больше росло желание самому добавить кровавую надпись на дьявольский камень! Проклятый ублюдок!

Он так усердно тер буквы, что непослушные волосы совсем спутались и стали падать ему на глаза, вызывая еще большее раздражение.

— Какого Мордреда этих подонков вообще похоронили на территории Хогвартса! — в сердцах выкрикнул Джеймс, швыряя тряпку на землю.

Деревья позади него со стоном и скрипом качнулись, будто хотели вырвать свои корни и могучим шагом раздавить ненавистную Джеймсу плиту. Но этого не произошло.

Лишь глубокая трещина внезапно пересекла серую плиту пополам, кроша выгравированные буквы. Целыми остались только слова: “Том ... Риддл”.

— Эй, Джеймс, полегче, — раздавшийся за спиной голос Тедди заставил Джеймса резко развернуться.

Позади, в нескольких шагах от него, стоял Тедди с палочкой наизготовку. На его лице не было и намека на улыбку. Похоже, Джеймс его изрядно напугал. Может, Тедди решил, будто он собирается разнести надгробную плиту к соплохвосту? Так ему и надо.

— Я тебя утоплю, придурок! — угрожающе прорычал Джеймс и, подхватив с земли ведро, с размаху выплеснул его на Тедди, но тот успел скользнуть в сторону, и в итоге вода лишь замочила ему ноги.

— Джеймс, опусти ведро! — приказал Тедди, но командный тон только распалял кипящую внутри злость.

— Аргументи! — направляя кончик волшебной палочки в ведро, выкрикнул Джеймс и, ударившись о дно, струя воды устремилась к Тедди, который в последний момент успел спрятаться за чьим-то надгробием.

— Мазила, — фыркнул он, перебегая за следующую плиту.

— Тебе повезло, что в камне не было трещины, — выкрикнул вдогонку Джеймс и продолжил преследовать Тедди. Правда, везучий староста каждый раз умудрялся вовремя уклониться и в итоге продолжал оставаться сухим.

Струя воды ударила в очередное надгробие, за которым укрылся Тедди, когда Джеймса отвлек голос Доминик:

— Джеймс, Тедди, какой пикси вас укусил! Что вы тут вытворяете?!

Мотнув головой, Джеймс отбросил с лица упавшие на глаза волосы, и его тут же обдало ледяной водой.

— Доминик, Моргана тебя задери! Ты что делаешь?! — отплевываясь, завопил Джеймс, укрываясь за стволом ближайшего дерева. Одежда вдруг стала неудобной и тяжелой, да еще и в ботинках противно захлюпало.

Он уже собирался отплатить кузине ее же монетой, но в него внезапно вновь ударила струя ледяной воды. Оказалось, что он подставился под палочку Тедди.

— Все хватит! Перестань! — замахал руками Джеймс и насколько мог быстро прочавкал к ближайшему укрытию за другим деревом.

Прислонившись к неровному стволу, он запустил руку в карман брюк и, вытаскивая платок, вылил не меньше кружки воды. Теперь он окончательно и бесповоротно вымок.

Выглянув из своего укрытия, Джеймс помахал грязно-белым платочком.

— Капитуляция принята, — милостиво рассмеялся в ответ Тедди, и Джеймс вышел из-за дерева.

Мокрая одежда противно холодила кожу и липла к телу.

Грело душу только то, что Тедди выглядел таким же мокрым, как и он сам.

— Квиты? — улыбаясь, спросил тот и протянул руку.

— Квиты, — отфыркиваясь от стекающей с волос воды, улыбнулся Джеймс и пожал ладонь Тедди.

— Скажите пожалуйста, какие мы культурные! — ехидно процедила подошедшая Доминик, поочередно направляя палочку на неуспевших возразить Джеймса и Тедди.

От одежды ребят тут же повалил густой пар, а волосы на голове мигом стали дыбом.

— Кажется, ты хотел поставить волосы торчком? — не сдержав смешок, прокомментировал новую прическу Тедди Джеймс.

Злость, обуревавшая его, пока он гонялся за ним, похоже, испарилась вместе с водой.

— На свои посмотри, — рассмеялся в ответ Тедди, на ощупь пытаясь оценить произошедшие изменения.

— Может, кто-нибудь объяснит мне, что за сражение вы тут устроили? — перебила примирительные речи ребят Доминик, выжидательно скрещивая руки на груди. — И, Тедди, какого Мерлина Джеймсу ты сказал, что надписи с надгробий можно смывать обычной водой из палочки, а мне нет?! Я, вообще-то, вручную корячилась!

В ответ Люпин неопределенно пожал плечами.

— Джеймс так увлекся отдраиванием плиты, что совсем забыл про время. У нас занятия через полчаса, а у него куча неотмытых каменюк.

— Но ты мог бы хоть намекнуть! — не унималась кузина.

— Не-а, — покачал головой Тедди и, поскальзываясь на корнях, двинулся обратно к тому месту, где началась их с Джеймсом баталия. — В воспитательных целях вы должны были драить все руками. Это ведь наказание, а не экскурсия.

— Он мне ничего не говорил, — присоединился к обсуждению царящей несправедливости Джеймс. — Я просто хотел его утопить за выбранный для меня участок. Представляешь, Доминик, плита Тома Риддла? И чем он думал?

— Да уж… — укоризненно глянув на идущего впереди Тедди, протянула Доминик, поправляя повязку на голове. — Но у меня не лучше. Беллатриса Лейстрейндж, Фернир Сивый и Антонин Долохов. Ничего так компашка?

— Долохов? — изумился Джеймс.

Ему даже в голову не приходило, что отец Катрин похоронен тут. Ведь казнили-то его гораздо позже, чем произошла битва. Интересно, Катрин знает, что его могила в Запретном лесу?

— Ага, — кивнула Доминик, хмуря брови. — И надпись на его плите мне совсем не понравилась: “За твои грехи расплатится твое отродье”. Представляешь?

Джеймс открыл было рот, чтобы спросить, о каком отродье идет речь, и тут же закрыл. Катрин!

Неужели инцидент с лягушачьей кожей — это месть ее отцу?

— Но это же просто глупо! — не сдержавшись, воскликнул Джеймс, останавливаясь рядом с Тедди возле дерева, у которого оставил свою мантию и метлу. — Совершавший убийства Долохов мертв. При чем тут его дочь? Она же ничего такого не делала!

— Она его дочь, как ты верно заметил, — просто сказал Тедди.

— Ты снова за свое? — процедил Джеймс, непроизвольно сжимая ладони в кулаки.

— Нет, — качнул головой Тедди. — Просто констатирую общеизвестный факт, — и пошел вперед. На плечо легла рука Доминик.

— Не кипятись, — понимающе улыбнулась кузина и протянула ему чехол с метлой. — У нас еще сегодня тренировка, забыл?

— Не забыл, — выдохнул Джеймс, расслабляя ладони. — А еще у нас занятие через…

Он взглянул на часы и простонал.

— Десять минут!

Похоже, опаздывать на занятия по Традициям становилось его привычкой.

Одна радость — впереди квиддич.


* * *


— Нет, дальше я сам справлюсь, правда!

Джеймс протиснулся в Больничное крыло и поскорее закрыл за собой дверь. Не хватало еще из-за одного его перелома ходить к мадам Помфри всей квиддичной командой. Это по меньшей мере унизительно!

Досчитав до десяти, он осторожно выглянул в коридор и, убедившись по вдвойне заляпанному грязью полу, что гриффиндорцы не стали его дожидаться, а решили вернуться в гостиную, облегченно выдохнул и наконец позволил себе скривиться от боли. Видимо, заклинание шины, наложенное мадам Трюк, начинало ослабевать.

Прихрамывая, Джеймс поковылял через пустующее помещение к кабинету целительницы.

Все вокруг тонуло в полумраке. Разве что тусклый свет почти догоревших в канделябрах свечей подрагивал от колебания воздуха, когда он проходил мимо. Унылое зрелище, ничего не скажешь. Да еще эта тишина. Без мощных чар покоя тут явно не обошлось. Находясь в Больничном крыле никогда не подумаешь, что за пределами лазарета есть шумные коридоры, наполненные гомоном учеников и строгими голосами преподавателей. Разве что кто-то дверь оставит открытой.

Отгоняя тоскливые мысли, Джеймс потряс головой, и каменный пол вокруг тотчас оказался забрызган водой. Сегодняшняя тренировка, первая в этом сезоне, проходила под проливным дождем и закончилась его собственным красочным падением в грязь. Высота была вроде бы небольшая — всего какой-то десяток футов, но тем не менее он умудрился сломать себе ногу. Мастер, как сказала прошедшая отбор в вышибалы Доминик.

Дотащившись до кабинета мадам Помфри, Джеймс уже занес руку, собираясь постучать в дверь, когда сообразил, что вся его одежда заляпана грязью и сам он наверняка выглядит так, будто только что купался в озере с гигантским кальмаром. Взгляд, брошенный им сначала в ближайшее зеркало, а потом на оставленную им дорожку из отпечатков собственных ботинок, это только подтвердил.

Джеймс обреченно вздохнул.

Вынув из кармана мантии волшебную палочку, он попытался привести себя хоть в какой-то порядок, но добился лишь того, что высушивающими чарами превратил свою и без того топорщащуюся во все стороны шевелюру в спутанную щетку. И это второй раз за день! В первый, правда, постаралась Доминик.

— Великолепно… — недовольно пробурчал Джеймс и, оставив свои бесполезные попытки сгладить получившийся эффект, постучал в дверь.

Никакого ответа. Странно. Обычно мадам Помфри будто караулила очередного пациента, а тут…

Он толкнул дверь, но внутри оказалось пусто. Часы, висящие над рабочим столом школьной медиковедьмы, показывали девять. Может, задержалась у кого-то из преподавателей?

Решив дождаться мадам Помфри, он уже присел было на ближайшую кушетку, когда внезапно прозвучавший откуда-то сверху звучный голос заставил его неловко вскочить с места.

— У вас что-то срочное, молодой человек?

Метнув взгляд к потолку, Джеймс заметил высоко на стене портрет волшебницы в строгом чепце, вопросительно изогнувшей нарисованные брови.

— Не то чтобы очень… — отказываясь признаваться в доставлявшей ему неудобство травме, начал было Джеймс, но его оборвали на полуслове.

— Тогда прошу вас подождать возвращения целителя снаружи. А лучше придите завтра. С утра она точно будет на месте.

— Да, конечно, я только…

— Снаружи, пожалуйста, — указав на дверь, скомандовала с полотна волшебница, и Джеймс поспешил насколько мог быстро покинуть общество портрета.

Похоже, жизнь в раме была очень скучна. Только и оставалось, что развлекаться, отдавая распоряжения таким вот случайным посетителям.

Интересно, а если бы он истекал кровью, эта нарисованная ошибка колдомедицины тоже попросила бы его подождать до завтра?

Повернув ручку, он распахнул дверь и, смотря себе под ноги, чтобы не споткнуться, шагнул за порог.

— Дж-жеймс?

От неожиданности он резко дернулся и вскинул голову.

На этот раз обращался к нему вовсе не портрет…

Явно растерянная Катрин Долохова так и застыла с поднятой рукой, не успев постучать.

Всего мгновение он ошеломленно пялился на нее, но и этого времени оказалось достаточно, чтобы больная нога успела зацепиться за злополучный порог, и, споткнувшись, он потерял равновесие. Дверная ручка выскользнула из предательски вспотевшей ладони, и он полетел на пол.

Перед глазами мелькнули световые дорожки зажженных канделябров и испуганное лицо Катрин.

Наверное, если бы она успела отойти в сторону, он бы просто растянулся у ее ног на каменных плитах. Ну ободрал бы и без того пострадавшие во время падения с метлы колени. Ну получил бы еще пару синяков к уже имевшейся коллекции. Для него подобное было совсем не в новинку.

Но она не успела отойти в сторону.

Негромко охнув, Катрин вместе с Джеймсом рухнула на пол.

Ладони и локти тут же обожгло. Похоже, он содрал их до крови. Хорошо еще, что лицом не ударился о каменные плиты. Чудо просто.

— Проклятье, — прошипел Джеймс, стискивая зубы. Перед глазами все плясало, и было такое впечатление, что покалеченную ногу он умудрился сломать второй раз.

Вслепую нащупав ободранными ладонями каменные плиты, он на мгновение замер. Холодные камни приятно холодили только что полученные ссадины.

Да уж. Сегодня для него был явно день падений. Может, все-таки не стоило бросать Предсказания? Хоть был бы готов к предстоящим неприятностям.

Джеймс мотнул головой, отгоняя бредовые мысли, но сделал только хуже. Перед глазами все заплясало с удвоенной силой.

— Проклятье, — повторил он и, приподнявшись на локтях, уже собрался уточнить у Катрин, в порядке ли она, но слова будто застряли в резко пересохшем горле.

Картинка наконец перестала танцевать перед глазами, и он увидел, что смягчило его падение… А точнее, кто.

В груди что-то предательски екнуло и оборвалось.

Джеймс задержал дыхание.

И как он сразу не почувствовал, что упал не просто на пол, а на Катрин?!

Лишь эта мысль пронеслась у него в голове, как мозг стал засыпать воображение тысячей картинок одновременно.

Вот он споткнулся, потерял равновесие и повалил не успевшую отойти в сторону Катрин на пол. Как он умудрился оказаться сверху, Джеймс не понял.

Но стоило представить эту сцену со стороны, как кровь тут же прилила к лицу, а все тело будто оцепенело. Он очень явственно почувствовал крепко прижатые к своей груди ладошки Катрин, а от ее лихорадочно горящих щек его бросило в жар.

Наверное, он должен был тотчас вскочить на ноги и прекратить эту смущающую ситуацию, но, как назло, не мог даже пошевелиться. Как будто его задело Петрификусом. Не меньше.

Единственное, что он еще мог, — это пялиться на Катрин, которая широко распахнутыми глазами смотрела на него.

Двое замороженных, чьи лица находились на расстоянии меньше пары дюймов…

И если они вздохнут, то их дыхания обязательно перемешаются.

Если вздохнут…

Взгляд оторвался от глаз Катрин и скользнул к полуоткрытым губам. Кажется, она тоже перестала дышать.

Джеймс с усилием сглотнул и почувствовал, как Катрин сильнее прижала ладонь к его груди.

Вдох-выдох. Спокойно. Еще секунда, и он заставит свое чертово тело слушаться!

Но секунды не потребовалось. Ресницы Катрин дрогнули, и, опустив глаза, она прошептала:

— Джеймс, ты тяжелый…

И только тогда до него дошло, что она не прижимала ладонь к его груди, а пыталась столкнуть его с себя, но не могла.

Джеймс никогда не считал себя тяжелым. Для ловца его вес был в самый раз. Он был легким. Но сейчас он как никогда ярко представил себе огромный сугроб, придавивший слабый первоцвет. И этим сугробом был он. Проклятье!

— Прости... — прохрипел Джеймс и, игнорируя проступавшую сквозь заклятье боль в ноге, спешно заставил себя подняться. Сделав вид, что отряхивается, он постарался успокоиться и побороть нахлынувшее на него волнение, от которого так предательски горело лицо. И что на него только нашло?

Глубоко вздохнув, он нацепил на лицо непринужденную улыбку и протянул руку Катрин.

Удивленный взгляд, которым она его одарила, прежде чем принять помощь, напомнил Джеймсу, какой же он идиот, что не нашел более нормальных слов. Ведь в голове крутились тысячи возможных извинений, но на язык почему-то ничего не пришло кроме глупого “прости”. Настоящий идиот.

Едва поднявшись на ноги, Катрин поспешила отпустить ладонь Джеймса и, буркнув в благодарность что-то невнятное, отвела взгляд.

Джеймс наконец смог перевести дыхание. Запустив пальцы в волосы, он краем глаза стал наблюдать за Катрин, смущенно комкавшей в ладонях сорочку в дурацкий цветочек. От ее взгляда ему почему-то становилось трудно не только находить слова, но и дышать. Да еще это дурацкое падение. Мерлин знает, что она подумала!

— Т-ты не виноват, — запинаясь от волнения, внезапно заговорила Катрин. Подняв глаза на ошеломленного ее заявлением Джеймса, она зачастила, будто боялась не успеть выговориться. — Эт-то все я. Я заметила, что кто-то пришел и хотела предупредить, что Мадам Помфри нет, но не успела. А потом это оказался ты. Я растерялась. Наверное, напугала тебя, и ты споткнулся. А я не успела… Мне жаль… Прости!

Она замолчала так же внезапно, как начала говорить. Джеймс с удивлением заметил, что она закусила губу, будто останавливая поток своих слов. Будто боялась, что позволила себе лишнего.

Нервно передернув плечами, она подобрала спускавшуюся до самого пола ночнушку и, развернувшегося, спотыкаясь, засеменила прочь, оставив сбитого с толку Джеймса растерянно глядеть ей вслед.

Пожалуй, только вид босых ног, которыми она шлепала по каменному полу, вместо того чтобы парить в воздухе, убедил его в том, что мгновение назад он видел Картин Долохову, а не ее привидение.

— Подожди! — спохватился Джеймс и, практически прыгая на здоровой ноге, заковылял следом. Кажется, заклинание, наложенное на перелом, почти перестало действовать.

Он не мог все так оставить. Не мог ничего не сказать. Он должен был извиниться!

— Постой! — крикнул Джеймс и услышал вдогонку недовольные причитания портрета из кабинета мадам Помфри. Но ему было все равно.

После инцидента, произошедшего в коридоре второго этажа, он не видел Катрин ни разу вплоть до этого момента. И сказать, что он был в шоке, — значит ничего не сказать.

Уверенный, что целительницы окажут ей всю необходимую помощь, он с чувством выполненного долга окунулся в учебу и отработки, которые занимали все его время. Ни на минуту Джеймс не допускал мысли, что мадам Помфри могла не справиться с насланным на Катрин проклятьем.

Однако сейчас, видя хоть и лишенную лягушачьей кожи, но сильно исхудавшую с последней их встречи фигурку идущей впереди него Катрин, он засомневался в объективности своей уверенности.

Да еще он — тоже хорош. Дал ей упасть...

— Катрин, подожди меня! — набравшись решимости, крикнул Джеймс и едва не врезался в спину внезапно сбавившей шаг Катрин.

А он-то уже и не надеялся, что она даст ему возможность оправдаться. Но Катрин, кажется, собиралась выслушать его глупые объяснения.

Джеймс облегченно выдохнул.

— Знаешь, это ведь мне стоит извиняться, а не тебе — смущенно начал Джеймс, из последних сил стараясь не сильно хромать. Хорошо еще, что Катрин сбавила шаг. — Я налетел на тебя. Сбил с ног, да еще так… — он запнулся, не в состоянии подобрать слова, чтобы обрисовать произошедшее. — Кстати, ты как, сильно ушиблась?

В ответ она поспешно замотала головой.

— Н-нет! Все в порядке, — глядя под ноги, тихо проговорила Катрин, но Джеймс все же заметил вновь вспыхнувший на ее щеках румянец и постарался отвести взгляд, рассматривая бледно горящие свечи в канделябрах.

Не хватало чтобы и он покраснел. Снова.

Тряхнув головой, Джеймс обернулся назад.

Становилось понятным, почему он не заметил ее присутствия, когда только вошел. Похоже, Катрин разместили в самой дальней части Больничного крыла, которая плохо просматривалась от входа.

— Вижу, ты совсем поправилась? — прервав неловкое молчание, поинтересовался Джеймс, игнорируя начавшую противно ныть ногу.

Все же не стоило ему так бежать за Катрин. Из Больничного крыла, судя по ночной сорочке, убегать она не собиралась, а значит, он все равно догнал бы ее.

Они как раз дошли до единственной незаправленной кровати, когда Катрин все-таки ответила. Правда, ее слова его удивили.

— И да, и… нет, — не глядя на него, тихо проговорила Катрин и поспешила забраться под одеяло.

Глядя на то, как она натягивает его себе до ушей, Джеймс нахмурился. Либо она замерзла, либо сильно ушиблась… Да и ее ответ сбивал с толку.

— Не понимаю, — честно признался Джеймс, присаживаясь на краешек кровати и поудобнее устраивая раненную ногу.

Рядом на тумбочке лежала какая-то книга, и он попытался незаметно прочитать ее название, но Катрин, видимо, обнаружила его интерес.

— Мадам Помфри не удалось снять заклинание, — уклончиво зашептала она, спешно убирая книгу на подоконник ближайшего окна. На улице уже стемнело, и из приоткрытой створки тянуло свежестью мокрой травы. Заметив недоверчивый взгляд Джеймса, Катрин сильнее потянула на себя одеяло и, скрывшись под ним с головой, глухо пояснила из-под него, — просто после захода солнца лягушачья кожа пропадает, а с восходом возвращается вновь...

Джеймс представил, как с первыми лучами солнца веснушчатое лицо Катрин приобретает зеленый цвет и покрывается водянистыми пузырями-бородавками, и гневно скрипнул зубами. На следующей отработке он обязательно припрет Робертсона к стенке и выведает, чем снять проклятье! А пока...

— Может, стоит обратиться в Мунго? — осторожно предложил Джеймс и, пока Катрин из-за одеяла не видела его, вытянув шею, прочитал название книги: “Всевозможные кожные проклятья и способы их снятия”.

Брови немедленно взлетели вверх. Неужели она сама пыталась найти решение проблемы?

— Мадам Помфри обратилась, — безжизненным голосом ответила Катрин, нервно сжимая ткань. Она все еще не решалась показаться из-под одеяла, и Джеймса это настораживало. Почему-то казалось, что дальнейшие слова вряд ли будут обнадеживающими. — Они обещали подумать. А пока… — Катрин так сильно сжала ткань покрывала, что побелели костяшки пальцев, — пока идут поиски решения, мне придется посещать занятия…

Порыв ветра качнул ткань занавесок и задул свечи на ближайшем подсвечнике, погружая их уголок в темноту. В воздухе запахло воском.

— Что?! Ты шутишь, наверное? — неверяще выдохнул Джеймс.

В голове не укладывалось сказанное Катрин.

— Мой внешний вид не увечье, — тихо проговорила она, опуская одеяло с лица. — Читать и разговаривать я могу, палочку в руках держать в состоянии, а внешний вид…

Катрин неопределенно пожала плечами и отвернулась к окну.

Джеймс непонимающе свел брови.

— Но это несправедливо! — упрямо заявил он. — Когда у Смита вместо волос выросли слизни, его месяц не выпускали из лазарета, пока те не отвалились. А тебе, значит, нормально ходить на занятия ля…

Джеймс запнулся, так и не договорив, но за него это сделала сама Катрин.

— Лягушкой? — грустно улыбнулась она и уставилась на него полным отчаяния взглядом. — Так я ведь дочь Упивающегося, забыл? Меня и так не особой жалуют. Вряд ли что-то изменится…

Катрин мотнула головой, пряча мокрые глаза.

Джеймс был с ней не согласен. Он боялся, что все станет еще хуже.

Внутри крепло решение: если Робертсон не расколется, он припрет к стенке сестер Томас.

— И… когда ты пойдешь на занятия? — боясь услышать ответ, спросил Джеймс.

— Завтра, — прошептала Катрин.

Слишком быстро. Если только он прямо сейчас не пойдет к Робертсону и не потребует ответа.

Джеймс уже собирался встать, оставив поход к целительнице на завтра, когда дверь Больничного крыла распахнулась и на пороге появилась мадам Помфри.

Как назло, к себе в кабинет она не спешила, а сразу направилась в их сторону. Хорошо еще, что ближайшие канделябры потухли и целительница вряд ли видела Джеймса.

Заметив в полутьме испуганный взгляд Катрин, он быстро поднялся с ее кровати и сделал осторожный шаг в сторону, намереваясь занять соседнюю. Но бесшумно этого сделать не получилось. Обезболивающее заклинание спало окончательно, и сломанная нога подвернулась в самый неудачный момент. От резко накатившей боли Джеймс потерял равновесие, задел тумбочку и с грохотом рухнул на больничную койку.

— Еще не спите, мисс… — качая головой, начала было мадам Помфри, зажигая взмахом волшебной палочки свечи, но осеклась, увидев скрючившегося от боли Джеймса. — Поттер?!

— Мадам Помфри… — пытаясь изобразить улыбку, вымученно поздоровался Джеймс, но та не дала ему договорить:

— Ходить со сломанной ногой! Вы в своем уме, мистер Поттер? — всплеснула она руками и тут же захлопотала вокруг него, заклинаниями проверяя состояние.

— Я упал с метлы, — попытался объяснить Джеймс.

— Квиддич! Кто бы сомневался, — недовольно поджала губы мадам Помфри, заставляя ткань брюк распуститься по шву и оголяя ногу до колена. Увиденная распухшая и посиневшая голень Джеймса не особо ошеломила, он привык к такому. Зато Катрин испуганно зажала себе рот ладонью. В ее глазах читался ужас.

— Да все в порядке, — быстро начал Джеймс, стараясь своими словами успокоить явно непривычную к таким травмам однокурсницу. — У меня так всегда…

— Помолчите, мистер Поттер! Еще пара часов без лечения, и кость стало бы очень сложно срастить правильно!

От последних слов мадам Помфри Джеймс только презрительно поморщился. Сломали бы снова, и все срослось бы правильно. Он парень и все выдержал бы.

Мадам Помфри тем временем наложила на рану обезболивающий гель и повязку. Моментально стало легче. Как будто и не ломал ногу.

— Переодевайтесь и ложитесь в постель, мистер Поттер! После я дам вам костероста, — безапелляционным тоном скомандовала мадам Помфри, взмахом палочки возводя вокруг его кровати ширму.

Пообещав скоро вернуться, целительница покинула их, и Джеймс смог облегченно выдохнуть.

С переставшей болеть ногой переодеться в пижаму не составило никакого труда. Быстро справившись с пуговицами, он нырнул под одеяло и расслабленно растянулся на кровати.

— Я н-не знала…

Робкий голос Катрин заставил Джеймса приподняться на подушке и отодвинуть ширму в сторону. С соседней кровати на него испуганно смотрела девочка, все так же продолжая зажимать рот ладонью.

— Я даже не заметила, что у тебя сломана нога, — чуть ли не плача, зашептала она. — А ты еще и упал. А потом бежал за мной и еще здесь…

— Прекрати, — краснея, буркнул Джеймс и отвел взгляд. — Все нормально. Не надо напоминать мне, какой я неуклюжий.

— Ты не неуклюжий! Ты…

— Мисс Долохова! — возмутилась подходящая мадам Помфри, заметив успевшую подняться с кровати Катрин. Поставив на прикроватную тумбочку бутыль с надписью “Костерост”, она подтолкнула замершую в нерешительности Катрин к ее постели и продолжила выговаривать ей: — Мистеру Поттеру еще всю ночь сращивать кость. Ему нужен покой. Не отвлекайте его разговорами! Марш в постель!

Еще более смущенная словами целительницы Катрин юркнула под одеяло и оттуда стала несмело наблюдать за убиравшей ширму мадам Помфри.

— Держите, — сказала та, протягивая Джеймсу наполненный из бутыли стакан, от которого валил пар. — Как я когда-то не раз говорила вашему отцу — “у вас впереди длинная ночь”.

Отвернувшись от скривившегося на ее слова Джеймса, она обернулась к спрятавшейся под одеялом Катрин и строго проговорила:

— Я принесу вам зелье сна без сновидений, мисс Долохова. На рассвете попробуем новое средство избавления от вашей болезни.

Катрин поспешно кивнула и проводила мадам Помфри полным надежды взглядом.

— Вот видишь, может, завтра ты пойдешь на занятия без зеленой кожи, — допив обжигающее горло зелье, попытался поддержать Катрин Джеймс, откидываясь на подушке.

— Может… — неуверенно ответила Катрин.

Через минуту вернулась мадам Помфри и принесла зелье. Дождавшись, пока Катрин выпьет все до дна, она погасила свечи и удалилась в свой кабинет.

— Спокойной ночи, — сонно прошептала Катрин, и Джеймс увидел, как ее глаза закрываются, а дыхание постепенно становится ровным.

— Спокойной ночи, — нахмурившись, буркнул Джеймс, хотя прекрасно понимал, что его Катрин вряд ли услышала. Заснула.

Он уже собирался повернуться на бок и попытаться хотя бы вздремнуть, как его внимание привлекла выскользнувшая из-под одеяла рука Катрин.

Повинуясь внезапному порыву, он перегнулся через тумбочку и осторожно коснулся пальцами ее ладони.

Теплая. И вовсе не лягушачья.

Воображение тут же подсунуло ему картинку, где Катрин прижимала ладони к его груди, и Джеймс резко отдернул руку, чувствуя, как предательски начинает пылать лицо от воспоминаний о сегодняшнем падении.

— Идиот, — взлохмачивая волосы, прошипел сквозь зубы Джеймс и отвернулся в другую сторону.

Сон, как назло, не шел. И причина была вовсе не в заживающей ноге...

“Завтра все станет как раньше”, — убеждал себя Джеймс.

Мадам Помфри, кажется, нашла средство вылечить Катрин, и помощь Джеймса девочке больше не понадобится.

Отработки наконец закончились, и наказание, которым одарила провинившихся директриса и о котором сегодня на занятиях по Традициям рассказала всем “мисс Скиттер”, навсегда отобьет желание у кого-нибудь соваться к Катрин.

Джеймс выдохнул и скосил взгляд на лицо спящей Катрин.

Теперь он может не бояться, что кто-то обидит ее. Он закрыл глаза и попытался расслабиться.

Может не бояться…

Он начал засыпать, когда внезапно в голове всплыло воспоминание о сегодняшнем разговоре с Доминик. “И надпись на его плите мне совсем не понравилась: за твои грехи расплатится твое отродье. Представляешь?”

Джеймс резко распахнул глаза и мотнул головой.

Нет. Сначала он выяснит, кто написал на могиле Долохова эти слова, и уже потом можно спокойно жить как раньше. А то вдруг все повториться снова?

Приняв это решение, Джеймс посильнее укутался в одеяло и наконец погрузился в неспокойный сон.


* * *


Кажется, ему снилось будто он вновь, как на первом курсе, плыл на лодке через Черное озеро. Впереди виднелись огни Хогвартса, и сердце радостно трепетало от предвкушения. Праздничный ужин, друзья. Глядя на приближающийся замок, он был почти счастлив. Но только почти. Что-то все же его смущало. Что-то было не так. Неправильно.

Нахмурившись, Джеймс оторвал взгляд от сияющего Хогвартса и, перегнувшись через край лодки, всмотрелся во мглу. Темная вода тихо плескалась за бортом, а вокруг...

С трудом удержавшись от крика, он резко отпрянул назад. Сердце готово было выпрыгнуть из груди. Бред. Такого просто не могло быть!

Джеймс попытался убедить себя, что все ему привиделось. Правда. Откуда бы они тут взялись?

Собравшись с духом, он вновь огляделся по сторонам. По спине поползли мурашки.

То тут, то там из воды выглядывали надгробные плиты. Джеймс мог не читать имена на них. Он ведь уже видел их. Имена Упивающихся.

Лодка скользила вовсе не по Черному озеру. Нет. Лодка скользила по кладбищу УпСов, и корни сомкнувшихся над головой деревьев казались под водой скривившимися пальцами мертвецов. Или не казались?

Совсем рядом раздался всплеск, заставивший Джеймса резко обернуться на звук. Как будто что-то упало в воду.

Может, это он что-то выронил?

Джеймс проверил карманы, силясь вспомнить, что это могло быть, но кроме волшебной палочки ничего не обнаружил. Придвинувшись к борту, он постарался разглядеть, что же там белело под водой, но было слишком темно. Огни Хогвартса куда-то исчезли, и катастрофически не хватало света.

Достав из кармана волшебную палочку, он шепотом зажег на ее кончике огонек и опустил его поближе к воде.

Свет сверкнул, отражаясь от поверхности и мешая видеть то, что было спрятано в глубине. А если опустить палочку под воду? Осветить изнутри?

Грудь сдавило в плохом предчувствии, но желание узнать правду оказалось сильнее, и, коснувшись темной глади, светящийся шар опустился под воду.

Сердце напряженно ухало в груди, а Джеймс по-прежнему не мог ничего разглядеть. Только когда рука оказалась уже по локоть в воде, сквозь зеленоватую толщу стали вырисовываться неясные очертания. К горлу подступила тошнота.

Вероятно, он с самого начала знал, что таится под водой. Догадывался.

Свет Люмоса скользнул сквозь мутную воду, и Джеймс нервно сглотнул. На дне покоилось тело.

Крепче сжав в ладони палочку, он сделал свет ярче.

Страха перед мертвецом не было. Он ведь ожидал чего-то такого от места, полного надгробий. Ему лишь нужно было лучше разглядеть его. Узнать.

Узнать?!

Напрягая зрение, Джеймс склонился над водой так низко, что кончик его носа почти касался темной поверхности.

— Кто ты? — одними губами прошептал он, будто надеялся, что мертвец вдруг заговорит и ответит ему.

Но нет, мраморно-белая фигура оставалась молчалива, зато откуда-то издалека будто нарастал шум, словно ветер свистел в ушах, хотя стоящие вокруг деревья оставались неподвижными. Джеймс поднял голову, пытаясь определить источник звука, когда совсем рядом прозвучал оглушительный голос:

— Мисс Долохова.

Джеймс попытался закрыть уши, но голос повторился еще более громогласно.

— Мисс Долохова!

Кому что нужно от Катрин?

Щуря один глаз, Джеймс попытался найти источник настойчивого голоса. Темного леса вокруг больше не было. Да и залитых водой могил тоже.

Была лишь мадам Помфри, со свечой склонившаяся над соседней кроватью.

— У нас мало времени. Вставайте!

Мадам Помфри откинула одеяло, и, окончательно пробудившись, Джеймс увидел худые девичьи лодыжки. Почти такие же мраморно белые, как во сне...

— Мисс Долохова, солнце почти встало!

Услышав про рассвет, спящая на соседней постели Катрин вздрогнула и резко села.

— Что?! Уже? — испуганно спросила она, потирая не желавшие открываться после сна глаза.

Мадам Помфри выпрямилась, и пламя свечи осветило кровать Джеймса, сделавшего вид, что все еще спит.

— Ваш однокурсник скоро придет, чтобы забрать вас. Надо поторапливаться.

Путаясь в длинной ночной рубашке, Катрин соскользнула с кровати и, спотыкаясь, проследовала за мадам Помфри за ширму.

Подвешенная в воздухе свеча, четко освещала силуэты скрывшихся за перегородкой волшебниц. Откинув одеяло, Джеймс свесил ноги на пол и с интересом уставился на ширму. Создавалось ощущение, будто перед ним исполнялся детский спектакль, где за белой простыней разыгрывая сценку и туда-сюда расхаживали тени героев постановки.

— Колдомедики из Мунго прислали раствор, содержащий измельченную в порошок стрелу. Последнюю из оставшихся…

Тень мадам Помфри взяла в руки внушительный кувшин и вылила в него содержимое маленького пузырька.

— Последнюю? — ахнула тень в длинной ночнушке-мешке и отшатнулась, но мадам Помфри ловко ухватила ее за руку, не дав упасть.

— Последнюю, — кивнула тень мадам Помфри, отпуская Катрин и наполняя кувшин водой из своей волшебной палочки. — Если не подействует и это, будем обдумывать чары.

Рядом с Катрин на пол глухо упал невысокий табурет.

— Как будете готовы — становитесь, я вам полью.

Польет? Может, ему послышалось? Джеймс поднялся на ноги и, стараясь не шуметь, тихо приблизился к ширме, гадая, что же мадам Помфри имела в виду?

Он все еще напряженно всматривался в фигуру Катрин, ожидая ее ответа, когда та, чуть помедлив, потянула шнурок на шее…

В груди что-то бухнуло и остановилось.

Разум твердил, что надо отвернуться. Опустить глаза. А лучше — вообще их закрыть. Только не смотреть! Не смотреть, что будет дальше!

Но, как и вечером ранее, Джеймс не смог заставить себя даже моргнуть. Просто оцепенел.

Мешковатая ночная рубашка уродливой тенью соскользнула с плеч Катрин на пол, и Джеймс забыл, как дышать.

Он мог только расширившимися глазами смотреть на хрупкий девичий силуэт, вырисовывающийся в свете свечи.

— Становитесь сюда, — скомандовала мадам Помфри, и изящная тень боязливо ступила на табурет.

Повинуясь взмаху волшебной палочки, кувшин поднялся в воздух и наклонился. Мадам Помфри зашептала слова, которые разобрать Джеймс был не в состоянии, и на голову Катрин медленно полилась вода.

Звук разбивающихся о каменный пол капель, шепот, тени и внезапно участившийся пульс. Джеймс будто впал в транс, не в силах отвести взгляд.

Побежавшие по коже мурашки расплавились на полпути к груди, и ему стало нестерпимо жарко. Как вчера вечером, когда он осознал, что упал на Катрин и каждой клеточкой своего тела почувствовал ее близость.

Да что с ним вообще происходит?!

Он так увлекся наблюдением за движением теней за ширмой, что прозвучавшее над ухом насмешливое “бу” заставило его подскочить на месте, едва не врезавшись в кровать.

— Проклятье, Смит! — приходя в себя, яростно прошипел Джеймс и оттолкнул согнувшегося в беззвучном смехе хаффлпаффца.

— Отстойная реакция, Поттер.

— Отвали, — сквозь зубы огрызнулся Джеймс, отступая подальше от ширмы.

Не хватало еще, чтобы Катрин или мадам Помфри услышали их и подумали, что за ними подглядывали.

Нервно взлохматив волосы, он обошел самодовольно скалящегося Далласа и зашагал обратно к своей кровати, радуясь, что Даллас не видит его пылающего лица.

Но до постели он так и не дошел. Его буквально пригвоздила к месту брошенная вдогонку фраза однокурсника:

— Что, засмотрелся на нашу змейку, да, Поттер?

Не веря своим ушам, Джеймс обернулся.

— Правда, согласись, увидеть это вживую без мешающей ширмы было бы интереснее, не так ли, Поттер? — ехидно ухмыльнулся Даллас.

— Когда ты появился? — игнорируя его намеки, перебил Джеймс, краем глаза отмечая посветлевшее за окном небо.

Скоро рассвет. А значит, с минуты на минуту станет ясно, подействовал ли раствор, приготовленный в Мунго.

— Как раз когда надо, — самодовольно ухмыльнулся Даллас.

Значит, он все видел. Скрипнув зубами, Джеймс опустил голову. Кровь пульсировала в висках, и он не сомневался, что еще немного — и он может потерять самообладание.

— Ты все видел? — как можно спокойнее процедил Джеймс.

— Если ты о том моменте, когда она сбросила свое рубище… — протянул Даллас, наслаждаясь вызванной его словами реакцией.

Джеймс и сам не заметил, как в мгновение ока очутился рядом с ним, яростно сжимая кулаки. Одна мысль о том, что Даллас, мог видеть больше положенного, приводила его в бешенство. Причем доводы разума, пытавшегося напомнить, что он вел себя ничуть не лучше, отметались без раздумий.

Сократив разделяющее их расстояние, Джеймс угрожающе сомкнул пальцы на рубашке Смита.

— Если ты вздумаешь хоть пальцем ее… — начал Джеймс, но внезапно появившаяся из-за ширмы мадам Помфри не дала ему договорить. Он расслабил руку.

— Я принесу вашу школьную форму, — обращаясь к Катрин, сказала мадам Помфри и только после заметила замерших напротив четверокурсников. — О, мистер Смит! Вы рановато, мы еще не закончили. Присядьте куда-нибудь. Мистер Поттер, а вам еще рано вставать! А ну марш в постель!

Подтолкнув Джеймса, она помахала палочкой, призывая из тумбочки одежду Катрин.

— Раньше обеда даже не рассчитывайте выйти отсюда, — погрозила мадам Помфри, левитируя школьную форму Катрин в аккуратную стопку. — А вздумаете еще раз встать, останетесь до вечера.

Развернувшись, она ушла к Катрин.

Стараясь не смотреть на самодовольного однокурсника, Джеймс взглянул за окно. Горизонт над Запретным лесом окрасился ало-золотым. Верное предвестие появления первых солнечных лучей.

— Ну вот, успели!

Звук отдергиваемой занавески заставил Джеймса отвлечься от любования небом и перевести взгляд на Катрин.

Проклятье! Пожалуй, он слишком резко опустил голову, пряча мигом вспыхнувшее лицо. Теперь она точно что-то заподозрит!

Пока Джеймс соображал, как совладать с эмоциями, мадам Помфри настоятельно подталкивала Катрин к светлеющему квадратику на полу.

— Не тяните, милочка. Чем быстрее мы узнаем результат, тем лучше.

Джеймс завороженно взглянул на Катрин, нерешительно протянувшую к свету ладонь. Первый луч робко скользнул по полу и коснулся кончиков дрожащих пальцев, ослепительно вспыхнув.

Джеймс зажмурился. Он еще никогда не видел ничего подобного!

Золотистый свет играл на коже Катрин тысячами огоньков. И это было… красиво.

Вот только в глазах Катрин почему-то стояли слезы… Может, это от яркого света?

Стоило лишь Джеймсу так подумать, как золотистое сияние с шипением стало таять, уступая место расползавшейся прямо от кончика пальцев жабьей коже. Джеймс еле подавил вздох, когда изменения достигли лица. Зрелище было… не для слабонервных.

— Ну, милая, не расстраивайся, — с сочувствием пробормотала мадам Помфри, похлопав Картин по здоровой руке. Именно в нее попал Белби в прошлый раз, и кожа на ней осталась абсолютно нормальной. — Мы обязательно найдем выход.

В ответ Катрин обреченно кивнула.

Не глядя на Джеймса, она быстро подхватила с тумбочки свою школьную сумку и чуть ли не бегом покинула Больничное крыло. Следом, ухмыльнувшись напоследок, вышел Даллас.

Проводив однокурсников взглядом, Джеймс решительно повернулся к мадам Помфри. Ему срочно надо было кое с кем переговорить.


* * *


— Джеймс?

В Больничное крыло просунулась рыжая голова с неизменным галстуком вместо повязки.

— Да ты просто метеор, Доминик… — съехидничал Джеймс, откладывая книгу о кожных проклятьях, забытую Картин на подоконнике. Он ожидал прихода кузины гораздо раньше. Никак не в полдень.

Доминик безразлично пожала плечами и, притворив за собой дверь, прошла к его кровати.

— У меня, знаешь ли, занятия, в отличие от некоторых симулянтов, — тряхнув волосами, заявила она и покрутила головой по сторонам. — А где Катрин?

— Катрин? Постой, ты что, навещала ее?

— Ну да, — забираясь на подоконник, подтвердила Доминик. — Каждый день забегала узнать, как у нее дела. Только вчера из-за отборочных не смогла.

Доминик заметила идеально заправленную постель Катрин, и ее глаза просияли.

— Ее выписали! Мерлин, как я рада, что они наконец нашли средство!

Она захлопала в ладоши и, спрыгнув на пол, счастливо запрыгала между кроватями, только чудом не задев ничего вокруг.

Джеймсу даже жалко было ее разочаровывать.

— Кхем, — прокашлялся он, привлекая внимание Доминик. — Вообще-то, нет.

Доминик не сразу остановилась. До нее долго доходило.

— В каком смысле нет, — ошеломленно спросила она, бросая испуганный взгляд на пустую кровать. — Она что, умерла?

— Н-нет! Ты что! — замахал руками Джеймс. — Ее выписали, конечно. Просто… средство они так и не нашли.

Джеймс нервно запустил пальцы в волосы, глядя на то, как вытягивается лицо Доминик.

— Не нашли и выписали? — уточнила она.

— Угу.

— Они заставили ее вернуться к занятиям в таком виде?

Доминик сделала особое ударение на слове “таком”.

Джеймс опустил глаза.

— Представь себе…

Он и сам не понимал, как директор одобрила подобное решение. Это ведь было по меньшей мере жестоко...

— Вот упыри! — выругалась Доминик.

Кровать Джеймса жалобно скрипнула, когда она с размаху повалилась на нее.

— Сначала эта дурацкая политика против детей. Потом нападение на Катрин. Надпись на могиле ее отца. А теперь еще и это… Признайся, как ты живешь в таком дерьме? А, Джеймс?

Доминик с искренним непониманием уставилась в глаза Джеймсу.

— Привычка? — приподняв бровь, предположил Джеймс и тут же почувствовал, как ему становится тошно от собственных слов.

До недавнего времени его мало интересовала и политика Министерства в отношении детей Упивающихся, да и сами дети тоже. Так что же изменилось теперь?

— И ты можешь мириться с этим? — кривя уголки губ, поинтересовалась Доминик, подпирая подбородок рукой.

Глядя в глаза двоюродной сестре, ему совсем не хотелось врать. И он решил сказать правду.

— Мать запретила мне помогать “этой змейке”, — произнес Джеймс, в точности копируя презрительную интонацию Джиневры Маклагген. — Пригрозила отлучением от рода, если узнает. Представляешь? И из-за чего! Во время похода за покупками к школе я оплатил Катрин учебники во Флориш и Блоттс, а хозяин магазина настучал отчиму, и тот рассказал все остальным!

Джеймс взглянул на пораженную его откровением Доминик и, игнорируя подступавшее смущение, тихо добавил:

— И хотя раньше меня мало волновало то, о чем ты говорила, сейчас я не могу мириться с этим…

Джеймс всего на секунду закрыл глаза, переводя дыхание, когда услышал пораженный присвист Доминик.

— Ну ты даешь, Джеймс, — качая головой пробормотала она и улыбнулась от уха до уха. — Я не буду говорить, на что это похоже… так даже интереснее!

— Ты вообще, о чем? — не понял Джеймс.

— Забудь, — хихикнула Доминик и быстро перевела тему: — Так, если миссис Маклагген не узнает, что ты замешан, то все будет нормально?

Джеймс кивнул, все еще с подозрением глядя на чем-то довольную кузину.

— Тогда — решено! Я буду тебе помогать! Мне-то маман подобных наставлений не давала!


* * *


Какими доводами кормила Доминик мадам Помфри, Джеймс не знал.

Она пропала в кабинете медиковедьмы на пятнадцать минут, но когда вышла, в руках у нее была школьная форма Джеймса.

— Одевайся! — швырнув одежду ему на кровать, скомандовала Доминик, забираясь с ногами на подоконник. Открыв справочник по кожным проклятьям и не отрываясь от него, она продолжила: — Для начала предлагаю припереть к стенке Робертсона. Согласен?

Джеймс хмыкнул. В этом их мысли совпадали. Как, впрочем, и всегда.

За время, вместе проведенное этим летом в квиддичном лагере, он по-настоящему сдружился с младшей дочерью дяди Билла и тети Флер. Они с Доминик, конечно, и раньше неплохо ладили, когда она приезжала погостить в Нору, но только оказавшись в “полевых” условиях вдали от кучи родственников, он смог по достоинству оценить ее “мальчишеские” качества. И Джеймс был уверен, вчерашнее приобретение в команду такого азартного и боевого игрока, как Доминик, — невероятная удача для их факультета.

— Может, когда узнаем, как снимается проклятье, попробуем его на Викки? — внезапно предложила Доминик, выглядывая из-за книги.

Джеймс в ответ закатил глаза. Снова завела свою песенку…

— Отвернись, пожалуйста, — попросил он, расстегивая пуговицы пижамной рубашки.

Теперь пришла очередь Доминик возвести глаза к потолку.

— Да что я там не видела… — буркнула она, но все же уткнулась обратно в потертые страницы.


* * *


Когда двери Больничного крыла закрылись за их спинами, Джеймс повернулся к Доминик и, посмотрев на наручные часы, спросил:

— Обед почти закончился. Где будем искать Робертсона?

Доминик неопределенно пожала плечами.

— Его расписания у меня нет.

— Тогда попробуем перехватить в вестибюле. До начала занятий у нас есть еще... двадцать минут.

На том они и порешили. Пока Джеймс ждал в холле, Доминик сходила на обед и принесла брату со стола пару бутербродов, сообщив, правда, что ни Катрин, ни Робертсона она не видела.

— И Тедди, как назло, нет, — огорчалась Доминик, провожая взглядом выходящих в вестибюль учеников.

— Влюбилась? — изогнув бровь, подколол Джеймс, откусывая бутерброд, и тут же получил каблуком по ноге. — Ау! Вообще-то, я только из Больничного крыла и не хотел бы снова туда попадать.

— Тогда следи за словами, Джеймс Сириус Поттер. Если ты забыл, Тедди — староста школы и у него есть расписание всех курсов всех факультетов. Я умница, правда? — оскалилась довольная Доминик и вдруг сильно пихнула Джеймса под ребра.

— Мордред! Я ведь даже не успел ничего сказать, — возмутился он, но Доминик развернула его голову на сто восемьдесят градусов, и Джеймс увидел решительно пересекающую холл Розу Уизли.

— Эй, Роза! — крикнула Доминик, и их кузина замерла на месте, прижимая к груди связку пергаментов. — Передавай маме поздравления от нас!

— Точно! — подхватил Джеймс, отряхивая ладони от крошек. — Если, конечно, в твоем письме еще остался хоть один малюсенький свободный кусочек для слов “с днем рождения от Джеймса”. Я согласен даже на место между сплетнями о мальчиках и оценками за доклады.

— Да-да, а мои поздравления можешь включить в раздел о квиддиче. Меня взяли в команду!

Роза мгновение смотрела на них как на умалишенных, а потом сдержанно вздохнула, возвела глаза к потолку и направилась к выходу во внутренний двор.

— Как думаешь, о произошедшем с Катрин она тоже написала своей маме? — спросила Доминик и потянула Джеймса в сторону лестницы. Они и так уже достаточно долго ожидали хаффлпаффца. Скоро начинались занятия по Защите, и разговор с Робертсоном откладывался на неопределенное время.

— Если и так, я надеюсь, что в свете своего дня рождения миссис Уизли не обратит внимания на мое участие в инциденте…

— Это вряд ли… — со знанием дела покачала головой Доминик, взбегая по мраморным ступеням. — Только если ее отвлекут приготовления к балу в Министерстве… И то маловероятно.

И Джеймс был с ней согласен. Только плохо знающий Гермиону Уизли мог предположить, будто она упустит что-то. Тем более важное.


* * *


В прихожей дома, принадлежащего семье одной из самых известных волшебных фамилий Магической Британии, разом потух весь свет.

Исписанные стремительным летящим почерком строчки померкли, и Гермионе пришлось найти волшебную палочку, чтобы опустившаяся темнота отступила, высветив фигуру прислонившегося к двери мужа.

— Что интересного пишет Роза? — выразительно посмотрев на свитки в руках Гермионы, поинтересовался Рон и небрежно поправил манжеты парадного мундира. Поразительно, но Рон успел не только воспользоваться волшебной палочкой, но и спрятать ее до того, как она это заметила. Несомненный прогресс. Хотя, конечно, сомневаться в том, кто повинен в пропаже света, не имело смысла. Кроме них с Роном в доме никого больше не было.

— Откуда ты узнал?.. — приподнимая брови, поинтересовалась Гермиона.

— И вечно этот удивленный тон, — с наигранной обидой в голосе проговорил он.

— И все же?

Фыркнув, Рон пожал плечами и оттолкнулся от двери.

— Догадаться было не так уж и сложно. Достаточно увидеть, как невероятно ответственная заместительница начальника Отдела Тайн, предпочитающая всегда и во всем соблюдать пунктуальность, прямо перед самым выходом из дома на праздничный ужин, устроенный в ее честь Министерством Магии, замирает чуть ли не на пороге, получив с совой новую главу книги… — подойдя к Гермионе, он без труда вытащил из ее пальцев свернутые трубочкой листы и прочел: — “Греховные мысли”, автор Лаванда Браун…

В поднятых от пергамента глазах Рона плясали насмешливые искорки.

— Ты считаешь, я должен был поверить, что ЭТО может заставить тебя опоздать на официальный прием?

— У нашей дочери хорошее чувство юмора, да? — улыбнулась Гермиона и, забрав у Рона не слишком умело зашифрованное письмо Розы, спрятала его в свою сумочку. Позже стоило написать дочери о выборе накладываемой иллюзии. Было смешно, но непрактично.

— Уверяю, я оценил, — хмыкнул в ответ Рон, снимая с крючка пальто Гермионы и протягивая ей. — Надеюсь, в письме она поздравляет тебя с днем рождения, а не сообщает, что влюбилась в сыночка Малфоя?

— Рон!

— Что?! По-моему, это единственная веская причина, оправдывающая наше опоздание к началу банкета. Джинни говорила, что меню подбирала она сама вместе с мамой. А это значит…

— Что ты не перестаешь думать желудком, Рон Уизли, — укоризненно вздохнула Гермиона, закатывая глаза. Защелкнув на груди застежку, она подхватила мужа под руку, отворила дверь и, прежде чем воспользоваться парной трансгрессией, благодаря которой они сразу смогли бы попасть в переулок перед Министерством Магии, лукаво добавила: — Кстати, если тебе интересно, о младшем Малфое Роза написала всего пару строчек…

Сквозь звук сжимающегося вокруг пространства до Гермионы донесся ошеломленный возглас Рона:

— Роза... что сделала?!


* * *


Молодой маг, одетый в парадный мундир студентов Академии Аврората, нетерпеливо переступал с ноги на ногу, стоя у закрытых дверей лифта. Подъемный механизм молчал, хотя час назад перед его дверьми толпились приглашенные на торжество гости, которые компаниями и парами переступали порог лифта, чтобы уже через несколько секунд оказаться на самом верхнем уровне Министерства Магии, там, где располагался Банкетный зал.

Очередь посетителей не кончалась довольно долго. Даже после того, как официальное время начала праздника миновало, гости продолжали прибывать и прибывать. Длинный свиток со списком приглашенных не переставал вспыхивать, выводя золотыми буквами очередное имя явившегося на торжество. Кого только не было среди прибывших: профессора, исследователи, политики, министры, звезды квиддича и магической эстрады. У молодого волшебника просто голова шла кругом от известных фамилий.

Но постепенно толпа поредела, и сейчас в Атриуме царила непривычная после подобной суеты тишина. Лишь в отдалении был слышен плеск воды в фонтане Волшебного братства.

Вытащив из нагрудного кармана часы, дежуривший волшебник накрутил прикрепленную к ним цепочку на палец и, убедившись, что ушедший “патрулировать” мероприятие напарник отсутствует дольше положенного по Уставу времени, раздраженно захлопнул крышку циферблата.

Звучный щелчок огласил пустующий Атриум.

Досадно. На обучении старожилы Аврората рассказывали студентам о своих первых заданиях с ностальгией, юмором и толикой гордости. Каждому из них этот день запомнился чем-то особенным. Значительным.

А его собственное дежурство? Молодой маг горько фыркнул, и просторный Атриум повторил вырвавшийся у волшебника звук многократным эхом.

Он ожидал от сегодняшнего дня большего. Горел желанием доказать, что годы учебы не прошли даром. Что он достоин называться аврором!

Руководитель его группы так и не сообщил время заключительного экзамена. Порекомендовал пока сосредоточиться на выполнении первого практического задания.

И видит Мерлин, он так и сделал! Подошел к своему первому дежурству со всей ответственностью, как если бы уже был настоящим аврором. Он с воодушевлением окунулся в возложенные на него обязанности: проверял и регистрировал палочки приглашенных на торжество волшебников, следил за порядком в очереди и старался сразу разрешать возникающие между гостями споры. Однако испытываемое им поначалу оживление испарилось уже спустя десять минут после того, как спина предприимчивого сослуживца, воспользовавшегося отсутствием на дежурстве контроля начальства, скрылась за поворотом запасной лестницы, ведущей к Банкетному залу. Возможно, стоило последовать примеру напарника и тоже пойти наверх — изображать бдительность на вспышки колдокамер среди сильных мира сего в призрачной надежде быть замеченным, “примелькаться”, как выразился его напарник, но в голове, как назло, всплывали навязчивые строчки из выученного назубок Устава аврора, запрещающие покидать вверенный участок без особого распоряжения вышестоящего начальства или чрезвычайной ситуации.

И он не покинул своего поста. Остался. Хотя его и одолевали сомнения в правильности принятого решения. Воображение рисовало картинки, на которых его сослуживец отбивал шальное проклятье какого-то темного мага, тайком проникнувшего на торжество, пожимал руку Министру Магии и махал рукой в колдокамеру репортеров “Пророка” и…

— Кх-кхм.

Насмешливое покашливание прозвучало так неожиданно, что дежуривший волшебник интуитивно выхватил палочку и выставил ее перед собой.

— Реакция правильная, но запоздалая, — прокомментировал стоящий всего в нескольких шагах перед ним начальник Аврората — Рональд Уизли. На сгибе локтя он удерживал руку своей жены.

— П-простите, — пристыженно выдохнул дежурный, опуская палочку и спешно разворачивая список приглашенных.

Рон Уизли понимающе ухмыльнулся и назвал имена. Пергамент тут же вспыхнул, и на остававшихся до этих пор пустыми строчках появились золотые буквы. Супруги Уизли.

— Мне казалось, на посту должны нести службу двое? — оглядываясь по сторонам, заметил мистер Уизли, прикасаясь кончиком палочки к пергаменту в том месте, где значилось его имя.

— Напарник отошел, — нервно кивнув, подтвердил молодой волшебник, внутренне умоляя сослуживца появиться немедленно. Он хоть и не врал, глядя в глаза начальнику, но недоговаривал точно.

— И куда же?

— Проверить, все ли в порядке наверху, — ответил парень и тут же пожалел о сказанном. Мистер Уизли мог подумать, что он покрывает напарника.

— Хм, — Рон Уизли выразительно посмотрел в глаза своей жены.

— Покинул вверенный участок без особого распоряжения и, видимо, без причины чрезвычайной ситуации, — без запинки зачитала Гермиона Уизли, будто слова Устава авроров были написаны на лице у ее мужа.

— А вот и я, — выплывая из бокового прохода, пропел появившийся напарник и тут же осекся, встретившись взглядом с мистером Уизли.

— Не сдал, — скривив уголок губ, вынес приговор глава Аврората и без дальнейших комментариев повернулся к стоящему у лифта пареньку. Тот задержал дыхание.

Он прошляпил появление двух человек, и, по идее, если бы они были темными магами, он был бы уже мертв. А значит, результат его испытательного экзамена (а он уже не сомневался, что это был именно он) был аналогичным результату его напарника.

Губы мистера Уизли расползлись в веселой улыбке, и он вытащил из внутреннего кармана сложенный пополам листок и вручил его боящемуся пошевелиться молодому волшебнику.

— А ты — сдал, — явно довольным голосом проговорил Рон Уизли. — Хотя над внимательностью стоило бы поработать.

Хлопнув напоследок ошеломленного парня по плечу, мистер Уизли в сопровождении жены вошел в распахнувшиеся перед ним двери в лифт.

Последнее, что услышал ставший только что настоящим аврором молодой волшебник, прежде чем двери лифта полностью отрезали от него чету Уизли, был насмешливый голос жены начальника Аврората:

— Любишь ты покрасоваться, Рон!

— Это я еще не позировал на колдокамеру перед репортерами…

Похоже, первое дежурство все же запомнится надолго, и в будущем будет о чем рассказать новичкам.


* * *


— Сейчас, последний снимок, — шептал Денис Криви, не отрываясь от окошка видоискателя. — Ближе, еще чуть-чуть… Так, — девушка под прицелом объектива никак не хотела поворачиваться в его сторону. В кадр постоянно попадала лишь оголенная до поясницы спина и хрустальный бокал в тонких пальцах, но вот лицо все не удавалось заснять. — Ну повернись же… — умоляюще протянул Криви, ставя максимальное увеличение.

Плечи фотографируемой внезапно дрогнули, и она не спеша, как в замедленной съемке, начала оборачиваться.

Криви задержал дыхание, боясь раньше времени нажать на кнопку.

Блеснула серебром тонкая змейка, обвивавшая аккуратное ушко фотографируемой, бледные скулы дрогнули, на ярко-алых губах появилась дразнящая улыбка и...

— Черт! Нет-нет-нет! — во весь голос воскликнул Криви, чем заставил стоящих рядом гостей испуганно вздрогнуть. Впрочем, его это совсем не волновало.

Разочарованно опущенная колдокамера в точности повторяла поникшую голову самого неудачливого фотографа.

Как так вышло, что из-за всего на мгновение промелькнувшей перед объективом тени девушка успела исчезнуть из поля зрения?

— Ну не могла же она в самом деле уйти?.. — задал сам себе вопрос Криви и тотчас снова вскинул голову. — А ведь и правда не могла! Она точно должна была остаться до заключительной речи Министра Магии!

Криви снова вскинул колдокамеру и приник к узкому окошку, через которое миллиметр за миллиметром принялся внимательно сканировать каждый уголок Банкетного зала Министерства. Но не находил. Ее определенно не было среди празднично одетых магов и волшебниц.

Настроение предвкушения медленно стало утопать в трясине разочарования, когда позади раздался лукавый смешок и...

— Мистер Криви, может, вы сделаете один снимок для меня лично, а не для газеты?

Денис повернулся и встретился взглядом с обладательницей гранатовых глаз. Яркие кроваво-красные губы изогнулись в дразнящей дерзкой ухмылке и, на мгновение приникнув к хрусталю поднятого бокала, оставили на прозрачной поверхности чувственный отпечаток.

— Представляете, у меня нет ни одной своей колдографии… — продолжала девушка, подходя ближе к Криви, и в голове на мгновение пронеслась мысль, что черное струящееся платье без бретелек явно держалось на ней лишь благодаря волшебству. — Вижу, вы совсем не торопитесь меня фотографировать… — откинув голову назад проговорила та, за которой безуспешно охотился Криви весь вечер, явно получая удовольствие от вида овладевшего им смущения.

Взгляд против воли остановился на тонких ключицах, поверх которых лежало настолько массивное ожерелье с множеством камней, что желание сорвать его становилось не просто случайно затесавшейся мыслью, а навязчивой идеей. Правда, вряд ли какой-нибудь объектив смог бы передать освободившуюся от громоздких драгоценных излишеств впадинку между…

— Кхм, я… — начал было Криви, старательно отгоняя образ падающего украшения, но внезапно его речь прервал ее смех.

— Ты не меняешься, Денис! Все такой же робкий, как на выпускном в школе! У тебя хоть девушка-то была после… — она не договорила, замолчав на полуслове. Поставив бокал на ближайший столик, она стянула с ладоней такие же черные, как платье, перчатки и, приблизившись, осторожно поправила бабочку на шее Криви. — Хотя, впрочем, если тебе нравится меня фотографировать… Мисс! Да, вы нам не поможете?

Вошедшая в зал напарница Криви по газете — Эллис — недоуменно уставилась на представшую ее глазам странную парочку. Страшно подумать, что она успела себе навоображать.

— Сфотографируете нас с мистером Криви? У него, кажется, нет ни одной нашей совместной фотографии… — и, забрав из будто окоченевших рук Криви колдокамеру, она протянула ее Элис.

Встав рядом, девушка положила одну руку ему на плечо, а другую — на грудь. Казалось, ее пальцы прожигали ткань пиджака, рубашку под ним и кожу, которая просто горела от этого нехитрого прикосновения.

— Улыбнитесь, — на автомате проговорила Элис и щелкнула на мгновение ослепившей вспышкой.

— На память, — выдохнула девушка и, оставив едва уловимый поцелуй на щеке Криви, двинулась сквозь толпу гостей, на ходу натягивая шелковые перчатки.

Каплю смелости, большего и не надо... да?

Криви разом допил оставленный девушкой бокал и окликнул ее:

— Орла!

Хоть он и не надеялся, она остановилась и, обернувшись вполоборота, вопросительно вздернула брови.

— У меня осталась та наша фотография с моего выпускного, и, если хочешь…

— Оставь себе. На память — бросила она через плечо, и он увидел, как ей навстречу из пестрой толпы вырулил один из этих расфуфыренных высокопоставленных типов.

— Ну ты и загнул, Денис! — присвистнула Элис, возвращая Криви его колдокамеру. — Эта Эйвери тебе не по карману!

— Она Свирк, Орла Свирк, — поправил ее Криви, продолжая взглядом провожать ее сквозь толпу.

— Если ей за ее особое положение разрешили оставить фамилию матери, это не значит, что она перестала быть дочерью Упивающегося…

— Но и человеком она быть не перестала, — оборвал презрительно скривившуюся напарницу Криви и решительно вскинул колдокамеру на плечо. — Пойдем. Надо еще успеть заснять речь Министра и сделать фото золотой парочки.


* * *


А золотая парочка тем временем выслушивала дифирамбы в свою честь.

Выслушивала в основном, конечно, виновница торжества, Гермиона, чей день рождения собрал этим вечером в Банкетном зале Министерства не меньше тысячи волшебников и волшебниц.

Пока Кормак Маклагген распылялся в комплиментах, Джинни стояла за его плечом и, еле сдерживая смех, наблюдала за подругой, улыбка которой все больше становилась похожей на восковую. Гермиона явно с трудом переносила торжественные эпитеты, пропетые Кормаком.

Заметив, как рука Рона сжала ладонь Гермионы, когда Маклагген обронил очередную бессмыслицу, Джинни решила, что пора прекращать речь мужа, пока она не стала совсем походить на фарс. Судя по воодушевленному выражению, одновременно появившемуся на лицах обоих присутствующих здесь Уизли, сделанный ею шаг к Кормаку был встречен ими с превеликим энтузиазмом. Незаметно дотронувшись до локтя мужа, она, почти не шевеля губами, позвала:

— Дорогой...

Министр чуть заметно вздрогнул и тут же деланно закашлялся:

— Что ж. Прекрасную виновницу сегодняшнего торжественного вечера мы поздравили, и прежде, чем я смогу объявить праздник официально оконченным, хотелось бы по сложившейся, к моему большому сожалению, традиции обратиться ко всем присутствующим.

Кормак обвел испытующим взглядом обращенные к нему лица гостей, не смотря, впрочем, ни на кого конкретно. Может, поэтому он не заметил, как разом окаменело лицо Рона и схлынула краска со щек Гермионы.

— В две тысяча втором году невероятно одаренный болгарский ловец Виктор Крам пропал во время проведения финала чемпионата Мира по Квиддичу сразу после своего заявления прессе о том, что собирается оставить спорт.

Кормак не стал напоминать гостям о проигрыше команды Болгарии, после которого Крам, видимо, и принял такое решение, он лишь указал рукой в сторону одинокого столика, за которым сиротливо ютились пожилые родители известного игрока, каждый год приезжающие в Британию в надежде хоть что-нибудь узнать о судьбе сына, и продолжил:

— Если кто-нибудь из вас располагает сведениями о местонахождении мистера Виктора Крама… сообщите их, пожалуйста, его родителям или сотрудникам аврората.

Министр коротко поклонился чете Крам и всем присутствующим на вечере и запустил в потолок сноп искр из волшебной палочки.

В разных концах обширного Банкетного зала тут же распахнулись двери, за которыми находились лестничные пролеты и лифты, в которые тут же хлынула толпа волшебников, спешащих покинуть закончившееся празднество.

— Хорошо выступил, Кормак, — сдержанно проговорила подошедшая к нему Гермиона. Глядя на поджавшую губы подругу, Джинни понимающе хмыкнула. Гермиона всегда старалась соблюсти правила приличия. А вот ее муж подобным благородным чувством не страдал.

— В следующий раз советую ограничиться словами: “с днем рождения, Гермиона”, — пожимая руку Кормака, фыркнул Рон.

— Рон! — попыталась оборвать его Гермиона, но тот только отмахнулся.

— Честное слово, я чуть не заснул! А эти твои эпитеты…

Качая головой, Гермиона оставила их компанию и направилась к небольшой группе магов, которые окружили супругов Крам. Волшебники и волшебницы вряд ли могли сообщить им что-то новое, разве что выразить свою поддержку...

Джинни перевела взгляд на своего брата и увидела, как разом похолодели его глаза, когда он заметил обнимавшую родителей Виктора Гермиону.

По спине Джинни побежали мурашки. Будто вернулась в тот же день, но тринадцать лет назад.

Тогда у Рона тоже был такой же ледяной взгляд. Правда, направлен он был не на старших болгар, а на их сына.

— Прошу меня извинить, — не глядя в сторону Кормака и Джинни, проговорил Рон и двинулся к Гермионе, что-то говорившей на ухо матери Крама.

Джинни проводила его взглядом.

Хорошо что редкие люди умеют правильно читать лица других. Иначе они бы точно что-нибудь заподозрили…

Холодная ярость, плескавшаяся в глазах начальника Аврората, и виноватое выражение лица его жены.

Они оба были повинны в исчезновении известного на весь магический мир ловца. Один — потому что пошел на поводу у ревности, другая — потому что поступилась одним человеком ради любви к другому.

Джинни хмыкнула, заметив, как после ухода болгар Гермиона украдкой провела пальцем по оставшейся на столе фоторамке, а торопящий ее к выходу Рон, уходя последним, положил колдографию Крама снимком вниз…

Можно было только порадоваться тому, что никто не обращал внимания на то, как вели себя эти двое.

Подхватив мужа под руку, Джинни направилась к выходу из Банкетного зала.

Единственным человеком, знающим все обстоятельства пропажи болгарского ловца, была лишь она сама, а значит... за семейное благополучие брата и его жены можно было не волноваться.

Разве что Виктор Крам объявится. Да и то шансов на то, что он сможет вспомнить события тринадцатилетней давности, произошедшие в день рождения Гермионы, не было никаких...


* * *


За много миль от Лондона, будто подслушав мысли Джинни Маклагген, с плеча светловолосой девушки с возмущенным криком сорвался ворон и скрылся в антрацитовых облаках, клубящихся под потолком Дневного зала лечебницы имени Виктора Франкла.

На белоснежной рубашке сквозь оставленные когтями птицы дыры тут же проступила кровь.

— Что это вдруг нашло на Рэйвена? — нахмурившись, пробормотала подошедшая к потерпевшей целительница, взмахом волшебной палочки залечивая царапины и возвращая одежде целый и чистый вид.

— Не знаю, мадам Микулаш, — потирая плечо, задумчиво проговорила Габриэль Делакур, безуспешно пытаясь отыскать наверху черную тень ворона. — Может, Виктор вспомнил что-нибудь?..

Глава опубликована: 29.10.2015
И это еще не конец...
Отключить рекламу

20 комментариев из 143 (показать все)
У меня столько эмоций, их все здесь не описать))Буду ждать продолжения!
Miluавтор
Katia69 Надеюсь, хоть положительные? а то я волнуюсь...
Milu
Ваша работа, на мой вкус, одна из лучших во всем фэндоме. С удовольствием наблюдаю за столь многогранной, разнообразной и весьма реалистичной историей! =)
Вы уже завязали огромное количество узелков; интересно, как будете их развязывать =))
Когда буду получше соображать, обязательно напишу рекомендацию =)
Конечно положительные! Каждый день жду с нетерпением новую главу, честное слово как наркоман))
Считаю этот постХог сильно на любителя. После 12 прочитанных глав осталось двоякое впечатление. Вроде понравилось, а вроде и нет. Сначала читать было интересно, про Гарри и его дочь(из-за них то я и начал читать), а с момента введения новых линий про Тедди, Луну и прочих все тяжелее и тяжелее. Может это из-за того, что лично мне эти персонажи не интересны. Написано красиво, сюжет складный, но нагромождение параллелей нагоняет сильнейшую тоску. Я так понял, Гарри не играет тут такую уж существенную главную роль, как хотелось бы. Буду наблюдать за развитием событий дальше. Успехов автору.
Тоже начал читать только из-за Гарри и Лили,надеюсь этого будет больше.
Тягомотнее чем покемон. Может общий смысл от меня ускользает. Пролистал две трети книги, читал только линию Поттера.. Кха, кха, кха...Первого Поттера, Гарри который, ато у вас их много. По моему мнению вы не смогли раскрыть сюжет полностью. Скучно, серо, сыро. Много лишнего текста.
С нетерпением жду возвращения Гарри и Лили в волшебный мир. Надеюсь на скорое продолжение)
Eleno4ka Онлайн
Дочитала последнюю выложенную главу и подумала, ну вот опять, как только попадается что-то стоящее, то сразу либо новых глав давно нет, либо вообще заморожен. Очень надеюсь, что ваша муза еще вернется. Очень понравился ваш Джеймс, впрочем все трое детей Поттеров у вас очень интересные личности. Вот с семейством Грейнжер-Уизли еще не разобралась, что с первым, что со вторым поколением. Семейство Делакур-Уизли хороши, все, в том числе и Габриэль. Тедди у вас такой...скорее Блек, чем Люпин, на мой взгляд. Вообще все герои такие живые и в них хочется верить.
Интересный и захватывающий фанфик,надеюсь автор порадует нас продолжением
Ну раз у автора первый фик, то его можно и до конца дописать. А в марте 2017 выложить сразу две свежие главы,м?
Читала эту работу совсем давно. Собственно говоря, когда была выложена последняя глава. Но я полностью помню сюжет! Потому что фанфик действительно очень интересный, один из лучших из прочитанных мной. Гарри здесь великолепен. Уважаемый Автор, ответьте, пожалуйста, есть ли хотя бы маленький шанс, что появится продолжение?
А я всё ещё жду продолжения этого интересного фанфика) Столько сюжетных линий, столько недосказанных историй... Одна из самых интересных историй по Гарри Поттеру на мой взгляд
Какая жалость что проду мы не увидим
Моргана Морвен
А я всё ещё верю и жду :)
Спасибо Вам за отличное произведение! Читаю взахлеб, с ужасом вижу, что последняя глава осталась...
Очень необычные персонажи, хорошо прописаны, особенно Джеймс, Тедди, Гарри. Несколько сюжетных линий. Одно из лучших произведений, а я прочитала их много, поверьте. Буду надеяться на продолжение
Одна из лучших историй что читал и буду читать ( ибо надеюсь на продолжение). Аж на сердце скребётся от его брошенности.
Пожалуй, только вид босых ног, которыми она шлепала по каменному полу, вместо того чтобы парить в воздухе, убедил его в том, что мгновение назад он видел Картин Долохову, а не ее привидение.

Опечатка в имени
Перечитал спустя 7 лет, очень и очень жаль, что заброшено. Было бы прекрасно увидеть встречу Гарри с другими сыновьями, знакомство дочери с братьями и все такое. Да тут такого сюжета навернуть можно, что еще на 1000 кб текста хватит. Автор, возвращайся!
Жду и надеюсь!)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх