↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

SHERlocked (джен)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Пропущенная сцена, Общий
Размер:
Миди | 66 336 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Небольшие драбблы по "Шерлоку" - из серии "за кадром". Что-то милое, что-то не показанное, что-то не сбывшееся, что-то, что сбудется.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

1-6

1.

Название: «Колыбельная»

Действующие лица: Мэри, Джон и Шарлотта Ватсон, Шерлок Холмс

Размер: 58 слов

— Джон! Как там?..

— Шерлок поёт ей колыбельную. Думаю, ему пора жениться.

— Колыбельную, говоришь?

— Шарлотта Элизабет Ватсон, я ведь говорил твоему отцу, что Шерлок – женское имя, хоть он меня и не послушал. Но ты все равно вырастешь красавицей и умницей, совсем как я, и вспомнишь, какие сказки тебе рассказывал на ночь злой дядя Мориарти, и мы вместе его поймаем…


* * *


2.

Название: «План N»

Действующие лица: Майкрофт, Шерлок, Холмсы-старшие

Размер: 188 слов

— Родителям сам расскажешь, Майкрофт?

— Нет, дорогой брат, это сделаешь ты. Не каждый день выдается столь удивительный шанс – так что будь добр.

— Мама, папа. Я должен вам кое-что сообщить. По долгу службы мне придётся умереть. Вернее, притвориться мертвым.

— Службы Майкрофта?

— Отчасти, мама. За мной гоняется маньяк, и он не успокоится, пока не исполнит задуманное.

— Ну, раз уж маньяк… И что требуется от нас с отцом?

— Мама, как ты могла обо мне?..

— Оставь это, Шерлок Холмс, я всё-таки твоя мать! И я знаю тебя тридцать пять лет!

— Не ходите на похороны.

— Что?

— Не ходите на мои похороны.

— Ты хочешь, чтобы мы с отцом не пришли на похороны собственного сына? Я верно услышала? Не иначе, ты стал суеверен, мальчик мой.

— Нет, мама. Всего лишь хочу избавить вас от внимания журналистов.

Шерлок вышел из комнаты. Через некоторое время его мать сказала мужу, чуть понизив голос:

— Думаю, на похоронах будут люди — достаточно близкие — которым наше отсутствие скажет то, о чём он сам сообщить не может.

— Пожалуй.

Их сын стоял за дверью и улыбался. «Да, — витало в его голове, — так Джон поймет. Не может не понять – он же знаменитый доктор Ватсон, в конце концов».


* * *


3.

Название: «Алиби»

Действующие лица: Шерлок Холмс, Джон Ватсон, Грегори Лестрейд

Размер: 49 слов

— Джон, Шерлок, спасибо за помощь.

— С тебя алиби, Грэм.

— Грег.

— Да, прости, Грег. Если хочешь помощи и в дальнейшем, мы были в пабе с друзьями. Минимум пять человек.

— С чего такие перемены? Почему вам двоим нельзя заниматься делами?

— Только делами с погонями и перестрелками.

— И?

— У Мэри молоко пропадёт.


* * *


4.

Название: «Долг»

Действующие лица: Майкрофт Холмс, Джеймс Мориарти

Размер: 63 слова

— Итак, мистер Холмс, вы отпускаете меня на свободу?

— Я даю вам фору – есть разница, согласитесь.

— Целые сутки, нда. И что же скажет на это ваше начальство?

— Я сейчас, представьте себе, ужинаю с премьер-министром. А вы, насколько помню, имеете непревзойдённый талант взломщика.

— Польщён, мистер Холмс, весьма польщён. И всё же – чем обязан такой снисходительности?

— Я перед вами в некотором роде в долгу, профессор Мориарти.


* * *


5.

Название: «Комплексы»

Действующие лица: Шерлок Холмс, Джон Ватсон

Размер: 71 слово

— Ты пойдёшь с ней на свидание, Шерлок. Ты обещал. И даже не думай увильнуть.

— Я был пьян. И вообще не помню такого. Не пойду.

— Нет, пойдешь.

— Я сказал: не пойду. Она всерьёз решила затащить меня к алтарю. Вспомни, чем кончилась моя предыдущая попытка жениться.

— Это не в счёт.

— Но я был совершенно серьёзен! Если бы только Джанин меня не отвергла!..

— Постой-ка… У тебя, что, комплексы?

— Это не комплексы, а инстинкт самосохранения!


* * *


6.

Название: «Семья»

Действующие лица: Мэри Ватсон, М.Л. Холмс

Размер: 172 слова

— Мэри, милая, переезжали бы вы сюда. И нам веселее, и вам спокойнее.

— Миссис Холмс, удобно ли? Чужие люди в доме, ребенок скоро…

— Вот именно! И какие вы нам чужие? Не говори глупостей! А тут тебе и свежий воздух, и солнце – сколько угодно.

— Мне неловко доставлять вам хлопоты.

— Да разве ж то хлопоты, девочка. У тебя Джон если не на работе, так с нашим шалопаем — одна весь день. Ребёночек родится – лишние руки не помешают, уж поверь моему опыту.

— Но Джон…

— Порадуй стариков, Мэри. Нам тут тоскливо, особенно как зима придёт, гости редко бывают. А от Шерлока с Майкрофтом – это когда мы внуков дождёмся? Переезжайте, не тяните.

— Хорошо. Спасибо вам большое, миссис Холмс.

— Ерунда. Летом тут и ягоды бывают, и молоко, если к соседям съездить, своё. А вон там, ближе к лесу, кроличьи норы…

Двадцатилетний Джейк Макадамс, чемпион среди юниоров по прицельной стрельбе и штатный сотрудник британских спецслужб, поправил маскировку на правом плече и вернулся к биноклю. Пока во вверенном ему секторе было чисто, а кроличьи ходы служили хорошим прикрытием.


* * *


Глава опубликована: 22.02.2015

7-10

7.

Название: «Ставка»

Действующие лица: Шерлок Холмс, Джон Ватсон

Размер: 44 слова

— Шерлок, что это?

— Выписка из моего банковского счета.

— Я вижу. Шерлок, ты мог бы весь этот дом купить! Тебе не нужно снимать квартиру с кем-то в доле!

— Ошибаешься.

— Шерлок Холмс, у тебя нет совести.

— Зато есть напарник и лучший друг. Неплохой размен, как считаешь?


* * *


8.

Название: «Год спустя»

Действующие лица: Майкрофт Холмс, Джон Ватсон

Размер: 78 слов

— Не знал, что вы заходите в это кафе, Майкрофт.

— Ехал мимо, увидел вас. Выпить чашечку чая в хорошей компании всегда приятно. Но вы, кажется, мне не рады?

— Что вы, что вы. Однако я уже собирался уходить – работа, видите ли. Рад был вас повидать.

— Доктор Ватсон…

— Что?

— Простите меня.

— За что, Майкрофт?

— За то, что вам докучаю, конечно же.

— Ерунда. Всего вам хорошего.

— И вам, доктор Ватсон. Берегите себя.

«Возможно, именно благодаря вам мой младший брат всё ещё жив».


* * *


9.

Название: «Портретное сходство»

Действующие лица: Шерлок Холмс, Джон Ватсон

Размер: 286 слов

Дождавшись, пока Шерлок выберется на прогулку, Джон перестал притворяться спящим, спустился вниз и налил себе виски. Пусть он не мог сказать другу о гибели Ирен Адлер – но не существовало на свете человека, который не заслуживал бы, чтоб его помянули. Хоть кто-то.

Вспомнив омерзительное пьянство сестры, Джон убрал бутыль под стол и, оставив стакан, отправился к холодильнику – найти какую-нибудь закуску. Перед глазами ожила картина почти годичной давности: мёртвая женская голова на средней полке — между сыром, шампиньонами и соусом.

Конечно, это было не вчера, но Шерлок тогда сутками рассуждал о сохранности человеческой плоти при различных условиях… Он хорошо знал, как должна выглядеть свежеотрубленная голова – и голова, отделённая от тела хотя бы неделю назад. И как сделать, чтобы голова выглядела так, будто была отсечена определённым оружием за неделю, две или больше до предъявления эксперту.

Это было совсем не вчера, но Джону теперь казалось, что та голова имела некоторое сходство с чертами Ирен Адлер. Чушь, разумеется, бред… Однако под этот бред очень внезапно подстроилась отлучка Шерлока месяц тому назад – он тогда сказал, будто ездил к родителям, и Джон поверил… Но сейчас понял, что не давало ему покоя: Шерлок вернулся загоревшим, пусть и едва заметно.

Само собой, это была совершенно другая голова… Но была.

Поражённый своей догадкой, Джон захлопнул холодильник.

— И правильно. Там всё равно нет ничего съедобного, — раздался из-за спины бодрый голос друга. – Но я сходил в магазин.

— Правда? – спросил Джон, ещё не совсем отойдя. – Что ж, здорово. У нас в холодильнике вечно одни только головы человеческие лежат.

— Бедный холодильник миссис Хадсон, — проговорил Шерлок, наливая и себе. – Давай выпьем за него, раз уж ты начал, а я благоразумно принёс закуску.

— Да, — ответил Джон, прочищая горло. – За холодильник миссис Хадсон!

Ирен Адлер выжила, и за это, чёрт возьми, действительно стоило выпить.


* * *


10.

Название: «Напутствие»

Действующие лица: Шерлок Холмс, Мэри Ватсон, Джон Ватсон

Размер: 111 слов

— Дорогой, можно, я украду Шерлока на пару минут?

— Ничего не имею против.

— Итак, Мэри, ты что-то хотела мне сказать, чтобы это не слышал Джон?

— Хотела. Я знаю, что вы едете туда за Мориарти, и я очень, очень нервничаю. Я боюсь. Нет, не перебивай. Так вот. Я не могу даже представить, что вас ждёт, и потому очень тебя прошу: береги Джона – и береги себя.

— Мэри, ты ведь знаешь…

— Я знаю. И помню. И поэтому сразу тебя предупреждаю: если снова выкинешь что-нибудь в том же духе – я имею в виду твой фокус с прыжком с крыши – то дыркой в груди не отделаешься.

— Шерлок, о чём вы так долго говорили?

— Мэри просила присмотреть за тобой.


* * *


Глава опубликована: 22.02.2015

11-14

11.

Название: «Встреча в ресторане»

Действующие лица: Мэри Морстен, Шерлок Холмс, Джон Ватсон

Размер: 239 слов

«Если вы всегда были таким странным, Шерлок Холмс, то я, кажется, наконец-то понимаю Джона: вы никому не дадите скучать».

— Интересная штука — фрак: не лишая индивидуальности друзей, он обезличивает официантов…

«Право слово, организовать встречу после двухлетней разлуки именно таким образом могли только вы. Но, Боже, как же страшно, оказывается, смотреть, как наливаются кровью его глаза…»

— Джон… Джон, что происходит?..

«Полгода я вижу, Джон, как ты просыпаешься, разбуженный одним и тем же кошмаром. Полгода я притворяюсь, что верю твоим словам. Полгода ты говоришь о Кандагаре и молчишь о Шерлоке Холмсе».

— Ну, если изложить вкратце… Я жив.

«Боже, я и не просила тебя о большем…»

— Видимо, я неправ, явившись столь неожиданно: так ведь и до инфаркта довести можно. Меня оправдывает то, что было весело. Ну, ладно, оправдание так себе.

— О, нет, вы…

«Вы сами-то себя слышите, Шерлок Холмс? Вы видите себя? Вы понимаете, что…»

— О, да.

— Боже правый…

— Не совсем.

«Да вы вообще соображаете, что несёте?!»

— Вы же погибли, бросились с крыши…

— Нет.

— Вы мертвы.

«Говорите же, говорите, Шерлок Холмс… Объясните всё Джону, пока не поздно, умоляю вас!»

— Уверен, я проверял. Вы позволите…

— О, Боже! Господи! Вы хоть понимаете, что натворили!

«С тех пор, как впервые заметила Джона, я молилась только о том, чтоб вы оказались живы, Шерлок Холмс. Но сейчас ничто не сравнится с моим желанием вас убить! Пресвятая Дева, лучший друг моего жениха – ничего не понимающий в людях идиот. Помоги мне удержать их от того, о чём потом пожалеют оба…»


* * *


12.

Название: "Братская забота"

Действующие лица: Майкрофт Холмс, Шерлок Холмс

Размер: 171 слово

— Даже не представляю, братец, как тебе удалось так вляпаться.

— Добровольно, Майкрофт, добровольно. И не повышай на меня голос. Я уже давно не ребёнок.

— И я должен в это поверить после того, что ты вытворил?

— Я всего лишь женился. Кстати, оцени: теперь ты на некоторое время избавлен от сетований мамы по поводу отсутствия внуков.

— Зато моё ведомство обеспечено работой на много лет вперёд.

— В кои-то веки.

— Не дерзи.

— А ты не лезь в мою личную жизнь.

— Во-первых, после вчерашней церемонии это ещё и моя семейная жизнь. Во-вторых, как уже упоминалось, ты прибавил мне хлопот, и я имею полное право выразить возмущение этим фактом.

— Выразил? Доволен?

— Ещё нет. К твоему сведению, теперь в Англию слетятся преступники со всего мира, словно бабочки на нектар, и я пока не решил, что с этим делать.

— Я не виноват, что...

— Что за вашими головами охота оживлённее, чем за Её Величеством? Ох, лучше оставим эту тему... Шерлок, ты хотя бы представляешь, что ждёт тебя в этом браке?

— Совершенно нет. И это великолепно, это воистину прекрасно! Не находишь, Майкрофт?


* * *


13.

Название: «Улика»

Действующие лица: Грегори Лестрейд, Салли Донаван

Размер: 175 слов

— Инспектор, у нас ЧП!

— Что за ЧП, сержант Донаван? Подождите, подождите… Отдышитесь сначала.

— Инспектор, у нас пуля пропала! Из трупа!

— Какая пуля, какой труп, сержант? Я вас не понимаю.

— Пуля из трупа серийного убийцы Джеффри Малистера. Молли клянётся, что не оставляла секцию открытой, но пули нет.

— Вы уверены, что она вообще была, сержант Донаван? Когда обнаружили труп. Что не осталась на месте преступления, например? Идите, займитесь своей работой и не морочьте мне голову.

— На теле имеется только входное…

— Сержант, вы меня не слышали? И без вас дел невпроворот. Сначала принесите мне доказательства того, что пуля имелась, а потом причитайте о её пропаже.

— Труп, значит, уже не доказательство? Да там кроме Шерлока и наших… Погодите-ка, инспектор, вы уверены что это не он?

— Украл пулю? Сержант, вам пора в отпуск. У Шерлока был шок, он даже на одеяло согласился. Когда ему было красть улику, да и зачем?

— Уж не знаю!

— Вы бы ещё меня заподозрили. Идите.

Проводив подчинённую взглядом, инспектор Лестрейд нервно пощупал карман. Деформированный кусочек свинца, конечно, и только… Но лучше бы поскорее от него избавиться.


* * *


14.

Название: «Волки!»

Действующие лица: Грегори Лестрейд, Шерлок Холмс

Размер: 110 слов

— Шерлок? Ты цел?

— Цел — но очень, очень зол. Разве сложно было прислать наряд? Я ведь ясно дал понять, что нуждаюсь в помощи. Нет, нужно было полезть самому и получить по голове со мной за компанию!

— Ясно дал понять? В прошлый раз на твоё «спасите-помогите» я половину ребят стянул, шесть машин и два вертолёта – оказалось, ты шаферскую речь придумать не можешь!

— Я на самом деле не справился бы без тебя.

— Надо же! Великий Шерлок Холмс признал, что не справился бы сам. Да завтра конец света, не иначе. И корона не…

— Заткнись и пили верёвку. Джон, конечно, поднимет тревогу – но я не хочу, чтоб нас искали с собаками и по частям.


* * *


Глава опубликована: 22.02.2015

15. AU!

15.

Название: «Дождь»

Действующие лица: Шерлок Холмс, Джон Ватсон, Майкрофт Холмс

Размер: 1014 слов

Шерлока Холмса впервые в его взрослой жизни била истерика. Тяжёлые, крупные дождевые капли стучали в стекло…

…стальной подоконник звенел под ними, как детский ксилофон, но никто этого не слышал. Майкрофт Холмс – редчайшее дело – потеряв всяческое лицо, шипел на подчинённых:

— Профессионалы! Элитные бойцы! Отличники! Сказано было – все связи отработать! Лишний квадрат прочесать поленились!

— Так ведь… Не приказывали…

— Не приказывал! Знаю, что не приказывал… Свободны.

Ковёр зашуршал под подошвами армейских ботинок, скрипнуло кресло…

…и майор Джеймс Шолто, расположившись у камина, протянул усталые ноги к огню. Доброе это дело, когда давние друзья навещают. Вот и он, старый солдат, кому-то пригодился – хоть ненадолго. Хорошо, что Джон до дождя уехал – видимость плохая…

…опять какие-то идиоты столкнулись на повороте. Для кого, интересно знать, знаки нарисованы и светофор стоит? Пол-улицы полицейских, и так из-за дождя ни черта не видно… Шерлок Холмс, ныне — горбатый однорукий нищий в шести сотнях миль от дома, удручённо обозревал запруженную полицейскими узкую улочку. Случайна авария или нет — ловить сегодня уже нечего. Кто бы ни собирался появиться здесь, теперь даже не сунется.

Как можно понять, Шерлок Холмс совершенно не предполагал, что через долю секунды – какие там сутки! – его повседневность кардинально переменится.

Остервенело почесав завшивевшую бороду, он собрался уже подниматься, как мимо по мостовой процокали каблуки, и холёная наманикюренная ручка бросила ему крупную купюру. Пока он, рассмотрев деньги как следует, спохватился уделить внимание даме, её и след простыл. Однако это имело самое малое значение из возможных, поскольку на купюре была мелко нацарапана надпись…

«Джон Ватсон в опасности», — передал Шерлок, и Майкрофт принял меры. Однако несколько часов поисков дали немного: последние два дня доктора Ватсона никто из знакомых не видел. Коллеги, по причине его отпуска, ответить затруднялись.

Прелюбопытно было и то, что записи с тысяч камер видеонаблюдения по всему городу были стёрты с сервера. Надеясь на нелепый набор совпадений, с квартирной хозяйкой доктора Ватсона Майкрофт решил поговорить сам. Миссис Хадсон, конечно…

…сразу подняла бы тревогу, заметь она что. Но она могла и не заметить – преступники, если они не совсем идиоты, всегда выбирают для своих предприятий подходящий момент. Чёрт, весь мир думает, что он мертв, их с Джоном не связать – так кому мог понадобиться военврач в отставке, живущий простой мирной жизнью? Очевидно, ответ в его прошлом – но Джон ничего такого не рассказывал. Возможно, он просто не успел…

…получить сообщение с приказом оставаться на месте. Но Майкрофт не особо в это верил, повторно передавая – уже по другому каналу – краткое: «Объект не обнаружен. Не высовывайся». Даже на вежливые просьбы быть скромнее и тише – что уж говорить о прямых указаниях – Шерлок всегда плевал и будет плевать. На что, собственно, Майкрофт и рассчитывал наряду с молчанием миссис Хадсон, но никому об этом лучше не знать. Кто-то хотел выманить Шерлока в Лондон – так отчего бы не подыграть? И не прогуляться ли пешком, пока не поздно – вон, дождь снова собирается…

…голова болит от безостановочной тряски. Шерлок не помнил даже, когда спал нормально. Да ещё автобус на границе задержали – думал, всё, приехали. Ан нет – пропустили…

…«Пропустили, умнички! Проворонили!» — умилённо думал Майкрофт Холмс, слушая отчёт своих бойцов о визите в дом майора Шолто, сослуживца Джона Ватсона. Майор, разумеется, послал незваных гостей к чёрту, а охотничьим домиком подчинённые Майкрофта не поинтересовались. Надо бы про выговор не забыть – но и повод организовать для премии. Шерлок, однако, уже пересёк Ла-Манш…

…и по мере приближения к Лондону погода портилась всё больше, руки дрожали всё сильнее, а сон давно уже слетел, как щелчком сбитый. Первым делом, конечно, на Бейкер-стрит – привести себя в порядок и расспросить миссис Хадсон. Посмотреть среди вещей Джона, на его рабочем столе, в его ноутбуке… Должно же там быть хоть что-то, что даст подсказку! Шерлоку казалось, что он сейчас ненавидит весь мир: пробки, дожди, двери, которые не желают открываться, собственный идиотизм и импульсивность!

Дом был пуст, миссис Хадсон отсутствовала. Вот и хорошо — будет время подумать, как не слишком поразить её своим появлением. На кухонном столе стоял стеклянный кувшин с водой. Чуть было не схватившись за него, Шерлок обнаружил рядом записку.

«Уехала навестить мистера Грилла, как и собиралась. Тебя искал Майкрофт, очень сильно беспокоился. Вернусь двадцатого вечером».

Очевидно, записка была адресована Джону – «тебя искал Майкрофт». Судя по уровню воды в кувшине и полоске, свидетельствовавшей о том, сколько было налито, миссис Хадсон отбыла около двенадцати-четырнадцати часов назад. Она не торопилась. Ещё вода — Джона всегда мучила жажда после дальней дороги, значит, уехал он далеко и скоро, вероятно, должен был вернуться… Чего-то не хватало, какой-то крошечной детали! Снаружи раздался резкий звук клаксона, он раздражал, отвлекал, и Шерлок обернулся. Боги, подумал он, вспоминая, дверь-то…

…открыта. Джон остановился на пороге, огляделся по сторонам и зашёл в дом. Наверх вели грязные следы, нога никак не меньше десятого размера… Пистолет остался лежать в столе. Значит, придётся обходиться, чем есть. Поудобнее перехватив взятую из угла трость – как хорошо, что миссис Хадсон её оставила! – Джон стал подниматься по лестнице. Следы сворачивали в кухню – но оттуда не доносилось ни звука. Он приготовился выйти из-за двери, когда половица предательски скрипнула. Решив, что терять уже нечего, Джон Ватсон широко шагнул вперёд…

…с тростью наперевес, как будто грабителей ждал увидеть.

— Ты жив, — вырвалось у Шерлока, хотя уместнее было бы, скажем, «Ты в порядке» или хоть «Здравствуй, Джон».

— Ты, я смотрю, тоже, — белея, как полотно, ответил тот.

Надо было что-то сказать, объясниться, протянуть руку – хоть что-то! – но разум гениального Шерлока Холмса пасовал сейчас даже перед такой простой задачей. Джон в порядке, и только это имело значение в данный момент.

— Я… не думал, что мы встретимся вот так, — проговорил он.

— Ты, похоже, вообще ни о чём не думал, — ответил Джон и в сердцах бросил ненужную трость. – Сукин ты сын, Шерлок Холмс!

— Да, сукин сын, — шёпотом согласился Шерлок, шагая другу навстречу. – Так ведь и до инфаркта довести можно…

…над Лондоном сгущались тучи, шёл проливной дождь, Шерлок Холмс смеялся и плакал вместе с Джоном Ватсоном, сжимая его в судорожных объятиях. Тот дёргал его за непотребную бороду, обещал дать по морде и познакомить с будущей невестой. Майкрофт Холмс, довольный результатами, но не процессом, читал отчёт от наблюдателя из Праги, где только что прогремел взрыв – убрали одно очень интересное здание… В самой же Праге, попивая обжигающий кофе, любовалась из своего окна видом развалин красивая темноволосая женщина. Она, пожалуй, сожалела о несостоявшейся встрече – но комбинация, право слово, того стоила.

Глава опубликована: 22.02.2015

16-19

16.

Название: «Семейная ссора»

Действующие лица: Шерлок Холмс, Ирен Адлер

Размер: 106 слов

— Джон Хэмиш Холмс… Всё-таки ужасно звучит, не находишь, дорогая? Джон, конечно, страшно обидится – но я предлагаю выбрать какое-нибудь другое имя. Не хочу, чтобы моего ребенка дразнили в школе.

— Выпусти меня отсюда!

— Уволь, ни за что. Сама знаешь, сколько людей и нелюдей жаждет твоей крови. В этом доме вы с малышом будете в безопасности. Ох, и не трогай, пожалуйста, тот сервиз – мамин любимый, она просто не… И те бокалы! Душа моя, это богемское стекло!

— Выпусти меня отсюда и верни мой револьвер!

— Первым делом, похоже, ты пристрелишь меня, поэтому – нет.

— Убью!!!

— Вот видишь!

«Неужели все беременные женщины – такие истерички?!» — думал Шерлок Холмс, уворачиваясь от летящего в голову чайника.


* * *


17.

Название: «Снова дома»

Действующие лица: Шерлок Холмс, миссис Хадсон

Размер: 35 слов

— Как хорошо, что ты вернулся, Шерлок! Без вас с Джоном этот дом был слишком пустым. И не вздумай снова исчезнуть на год-другой!

— Как можно, миссис Хадсон! Боюсь, ваша бедная сковородка не переживёт второго раза!


* * *


18.

Название: "Воспитательный процесс"

Действующие лица: Шерлок Холмс, Джон Ватсон

Размер: 51 слово

— Скажи мне, Джон, откуда твой малолетний тёзка знает, что такое глисты?

— Оттуда же, откуда моя дочь — о бинарном коде, Шерлок.

— Ей в школе пригодится.

— Не в четыре с половиной года, я думаю. И не на примере горящей спички.

— Мой сын продемонстрировал свою осведомлённость во время воскресного обеда у бабушки с дедушкой.


* * *


19.

Название: «Перевёрнутые мосты, опрокинутые фасады»

Действующие лица: Джон Ватсон

Размер: 181 слово

Небо заволокло свинцовыми тучами, и воды Темзы были темны. Доктор Ватсон, однако, изучал их крайне внимательно, высматривая в отражении что-то своё, другим непонятное. Воды Темзы молчали, ветер медленно ворочал облака, и в какой-то момент доктор, стоявший каменным изваянием, резко обернулся… пошарил взглядом по сторонам теперь осмысленно, тяжело вздохнул, опустил плечи и вновь уставился на реку. Но узор на поверхности уже был иным.

— Что это вам примерещилось, мистер? – раздался голос мальчишки, просившего милостыню на мосту. – Вас будто оса ужалила.

Доктор Ватсон здоровался с этим ребёнком каждый свой выходной и привык к нему.

— Старый друг.

— Давно его не видели, да?

— Очень давно.

— Мамка рассказывала – если кто примерещился, то скоро и так свидитесь.

— Как – так?..

— Она говорила: за чаем – или на углу, у булочной. Так что не скучайте, мистер.

Доктор Ватсон выгреб из карманов всю мелочь, какая была, и отдал мальчишке. Уже на другом конце моста его догнало:

— Помолюсь за вас, мистер! И за вашего друга помолюсь!

Через каких-то две недели доктор Ватсон вернётся сюда с твёрдым намерением взять ребёнка к себе, отмыть и отправить в школу. Но на месте его уже не найдёт.


* * *


Глава опубликована: 28.02.2015

20-23

20.

Название: «Дом»

Действующие лица: Мэри Ватсон, Джон Ватсон

Размер: 73 слова

Мэри закрыла дверь и кивнула, приложив палец к губам.

«Спит», — понял Джон.

— Извини, что привёл Шерлока к нам в таком виде. Миссис Хадсон в отъезде, и я не хотел оставлять…

— Тшш. Не говори глупостей. Всё в порядке. Ему одиноко — и только.

— И поэтому он напился, как свинья?

— Себя вспомни. Может, случилось что-то.

В гостиной, источая алкогольные пары, храпел Шерлок, а Джон в который раз благодарил небеса за тот день, когда встретил свою жену.


* * *


21.

Название: «Доверие»

Действующие лица: Шерлок Холмс, Молли Хупер, Джон Адлер

Размер: 342 слова

Ребёнок вжался в кресло, обратив на неё затравленный взгляд. Молли почувствовала себя неловко. До сегодняшнего дня она думала, что умеет общаться с детьми.

Она не видела Шерлока несколько месяцев – потому что уволилась из госпиталя Святого Варфоломея, а он был слишком занят, чтобы даже отвечать на звонки. По крайней мере, Молли надеялась, что он слишком занят. Потом Молли столкнулась с Джоном в метро, и через три остановки ей стало невыносимо стыдно за свою нелепую надежду.

Шерлок на самом деле оказался очень занят.

Пока поезд ехал от Ковент-Гарден до Грин-парка, Молли узнала много. Что Шерлок все эти месяцы провёл, опять мотаясь по Европе. Что Джон в растерянности, а Майкрофт в страшном гневе, потому что Шерлок везёт домой ребёнка.

— Какого ещё ребёнка?! – воскликнула Молли, совсем запутавшись в рассказе Джона.

— Послушай, — ответил тот, чуть помедлив, — я не должен тебе всего этого говорить. Но почему-то… В общем, Шерлок везёт сюда своего сына. Три года назад Ирен Адлер родила от него мальчика – поверь, я не знаю подробностей, да и ни к чему они.

— Постой, но ведь она умерла?

— На этот раз по-настоящему.

Молли не любила Ирен Адлер – да что там, она её и не знала. Но в тот момент, когда она всё поняла, сердце камнем ухнуло куда-то вниз, чтобы там и остаться. А теперь, перед праздниками, Шерлок заявился к ней домой с тем самым ребёнком и просьбой приютить мальчика на неделю-другую, пока они будут делать ремонт.

Молли могла бы поинтересоваться, почему он не отвезёт сына к своим родителям. Или высказать догадку, что на самом деле Шерлок опять ведёт какое-то важное расследование, а ремонт тут вовсе ни при чём. Или сослаться на дела и большой объём работы… Нет, вот этого Молли всё-таки не могла. Единственное, на что она никогда не была способна – это отказать Шерлоку Холмсу в чём бы то ни было.

— Почему я? – спросила она уже в дверях, провожая его; спросила тихо, чтобы ребёнок, спрятавшийся в кресле в гостиной, не услышал.

— Я тебе доверяю, Молли, — отозвался Шерлок так же тихо.

И Молли знала, что осунувшийся, почти больной человек, что стоял перед ней, на этот раз не лжёт.


* * *


22.

Название: «Игра слов»

Действующие лица: Джон Ватсон, Грегори Лестрейд

Размер: 93 слова

— Джон, где Шерлок? Что произошло?

— Боюсь, мы опоздали. Антея отвезёт его в морг. Там сегодня дежурит Молли, так что…

— Не может быть… Просил же я его – не суйся куда попало или хоть бери с собой оружие! Всё, поздно теперь…

— Постой, Грег. Ты о чём вообще? И почему так паникуешь?

— Это ты почему так спокоен, когда Шерлок… Когда Шерлока…

— Когда Шерлок – что?

— Когда Шерлок умер.

— Не понимаю тебя. Пять минут назад Шерлок был вполне себе жив и уехал в госпиталь вместе с секретаршей Майкрофта.

— Джон.

— Да?

— Боюсь, ты перенимаешь от него не лучшие привычки.


* * *


23. AU!

Название: «Пострейхенбах»

Действующие лица: Джон Ватсон, Молли Хупер

Размер: 138 слов

— Привет.

— О, Молли. Какими судьбами?

— Выпьешь со мной чашечку кофе?

— Боюсь, я сейчас не расположен.

— Я знаю, в последние дни тебе пришлось нелегко.

— Да уж, мягко говоря. Прости. Я пойду.

— Не страшно. Ты мне нужен всего на пару слов, Джон! Это очень важно, не уходи!

— Говори – только покороче, хорошо?

— Ладно. С чего бы начать… Я точно знаю, Шерлок бы этого не одобрил, он даже был бы зол, наверное…

— Теперь уже всё равно, Молли.

— Наоборот, не всё равно. В общем, он просил меня никому не говорить, даже тебе. Но это неправильно, в конце концов, и бесчеловечно. Меня могут, разумеется, арестовать за разглашение государственной тайны, только я больше не могу вот так…

— Молли, не тяни. Говори уже прямо!

— Он жив, Джон.

— Что, прости?

— Он жив.

Джон почувствовал, как мир вокруг него пошатнулся. Действительно, пара слов. Пара слов.

— Я его убью.


* * *


Глава опубликована: 28.02.2015

24-27

24.

Название: «О любви в лицах»

Действующие лица: Джон Ватсон, Шерлок Холмс, Молли Хупер

Размер: 325 слов

— Джон, я открыто признаю, что ты лучше меня разбираешься в людях, и смиренно прошу твоего совета.

— Завтра снег пойдёт. Шерлок Холмс не только начисто потерял способность мыслить рационально, но и падает ниц…

— Хватит ёрничать. Давай серьёзно.

— Ну, если серьёзно – то иди к Молли и бери дело в свои руки, пока она не нашла себе очередного кучерявого идиота в плаще.

— Молли, я должен с тобой поговорить.

— Я слушаю, Шерлок.

— Молли, я… Нет, не так! Молли Хупер, я был полным болваном всё время нашего знакомства. Я надеюсь, что ты простишь меня за это и согласишься стать моей женой.

— Что, извини?

— Выходи за меня замуж! Прости снова – я не купил пока кольцо – но у нас же всё всегда неправильно?

— Так, кажется, я поняла… Шерлок Холмс, иди-ка сюда. Странно. Температуры нет, выхлопа – тоже… Повернись на свет… Зрачки в норме.

— Молли, я совершенно серьёзен!

— Вот как мы поступим. Держи баночку, что с ней делать – сам знаешь. И мне принеси. Сюда. Ты слышишь?

— Молли, я не пьян и не под кайфом! И я не буду сдавать мочу на анализ – это унизительно! Я совершенно, абсолютно серьёзен. И я в адеквате.

— Да? Значит, ты опять пришёл ко мне, потому что этого опять требует Великая Задача?

— Что?! Молли, я…

— Лучше молчи, предупреждаю! А ещё лучше – проваливай! Я могу один раз сыграть роль твоей подружки, могу и два – да хоть десять! Пусть это и больно, конечно. Но зато по-честному, без этого твоего актёрства, будто тебе есть до меня дело.

— Не надо плакать. Тебе не к лицу.

— Уходи.

— Молли…

— Я сказала: уходи!!!

— Вообще-то, я не имел в виду то, что сделал ты.

— Она меня отшила.

— Неудивительно.

— Джон, ты можешь мне соль на рану не сыпать? Лучше бы помог.

— Уже.

— Что – уже?

— Час назад в “Daily Mail” была подброшена анонимка, будто ты – гей. Фото прилагаются. После дела с Национальной галереей они не поскупятся и на первую полосу.

— Я, значит, гей? И кто тогда ты?

— Я женат – так что у меня алиби. А тебе ещё предстоит им заняться.


* * *


25.

Название: «На дорогу»

Действующие лица: Шерлок Холмс, Джон Ватсон

Размер: 65 слов

-…Шерлок – это женское имя.

«Наверное, нужно будет поблагодарить Мориарти, когда мы встретимся на том свете. Потому что теперь ты всегда будешь уверен, что я жив, Джон. Что бы ты ни услышал».

-…Мы не станем называть дочь в твою честь.

«И хорошо. Ужасно бы звучало. Зато ты веселишься, и я могу лететь — с лёгким сердцем. Быть может, мне опять удастся обмануть судьбу. Поэтому улыбайся, Джон. Улыбайся».


* * *


26.

Название: «Фокусник»

Действующие лица: Шерлок Холмс, Джон Ватсон

Размер: 68 слов

— Шерлок, я тебе поражаюсь. Скажи: предупредить было сложно? Или это поломало бы твой очередной хитроумный план? Мы с Мэри три ночи не спим, твой брат зол, как дьявол, а у инспектора Лестрейда удар!

— Во-первых, родителям я сказал. Вы с Майкрофтом могли бы и догадаться, Мэри передай, что я извиняюсь. А Грэму пора перестать изображать из себя мою няньку.

— Его зовут Грег. И у него настоящий сердечный приступ.

— Чёрт.


* * *


27.

Название: «Мистификация»

Действующие лица: Джанин, Майкрофт Холмс.

Размер: 308 слов

Главной, но не единственной бедой Джанин являлось то, что она всегда была увлекающейся натурой. Другую её беду составлял ум. Весьма незаурядный – не только для женщины, но и для Homo Sapiens вообще. Красота, притягивая к себе слишком много взглядов, была, определённо, одним из главных достоинств. Но она же делала внешность запоминающейся, что иногда играло роковую роль.

Всё это она неторопливо излагала Майкрофту Холмсу, неожиданно заглянувшему к ней на новоселье. Гость восхищался интерьерами, хвалил работу ландшафтного дизайнера и как бы невзначай завёл речь о зашедшем в тупик деле.

Появившись на всех экранах страны, предположительно покойный профессор Мориарти, по словам Майкрофта, весьма взбудоражил сильных мира сего. На расследование инцидента были брошены лучшие люди, специалисты самого разного рода. Однако изыскания затянулись, и начальство Майкрофта стало всё чаще высказывать предположения, что Мориарти скорее таки мёртв.

Джанин слушала внимательно, с лёгкой толикой вежливого недоумения. Майкрофт же его как будто не замечал и довершил своё повествование вопросом. Не подскажет ли ему автор столь замечательной постановки, как бы он устроил второй акт? И, раз уж на то пошло, как именно организовал первый? Вернее, организовала.

Не то чтобы Джанин слишком удивилась. Положа руку на сердце, такое развитие событий было одним из самых вероятных. Поколебавшись недолго, она начала рассказ. Майкрофт внимал ей терпеливо и заинтересованно, в конце с восхищением заметив:

— Исключительная комбинация! Она достойна места в золотой коллекции моего брата. Однако для успеха дела требуется ваше полное инкогнито – как сейчас, так и в дальнейшем. И всё же: как в вашу прелестную головку вообще пришло нечто подобное?

— Вы забываете, на кого я работала, — усмехнулась Джанин. – И работала достаточно долго. Я успела многому научиться.

— И немало позаимствовать, я полагаю. Так как – вы согласны со мной сотрудничать? На основе полной секретности, разумеется. Или нет? Это, в конце концов, опасно…

— Отказаться от такой интересной задачи? Вы, верно, шутите.

Майкрофта посетило чувство дежа вю, сопровождаемое запоздалым сомнением: не стоило ли сделать всё самому?


* * *


Глава опубликована: 28.02.2015

28-31

28.

Название: «Бедный Йорик»

Действующие лица: Шерлок Холмс, Джон Ватсон

Размер: 49 слов

— Джон, я понёс невосполнимую утрату. Миссис Хадсон выбросила Йорика!

— Успокойся, Шерлок — Йорика взял я. И не выкинул, а отправил на дезинфекцию. Но если еще раз увижу его в нашей гостиной — тогда да, тогда выкину к чертям.

— К чертям? Джон, что за выражения!

— В твоём любимом черепе мышь гнездо свила.


* * *


29.

Название: «Наставления»

Действующие лица: Шерлок Холмс, Майкрофт Холмс

Размер: 45 слов

-…я намекал Его Высочеству, что это плохая идея — но уже ничего не поделаешь. Шерлок, тебе будут вручать высшую государственную награду, и я надеюсь, что ты будешь вести себя, как подобает. Также напомню, что мы идём в Букингемский дворец, и…

— Не беспокойся, братец, я надену штаны.


* * *


30.

Название: «Тревога»

Действующие лица: Шерлок Холмс, Джон Ватсон

Размер: 62 слова

— Шерлок, хватит уже вести себя, как ребёнок. Тебе тридцать семь лет.

— А Майкрофту — сорок четыре, но его этот факт почему-то не остановил.

— Так. Прекращай дуться и поезжай к брату в больницу.

— Не поеду. Мне не о чем говорить с человеком, который способен так легко подставиться. Это даже не интересно.

— Кстати, его сегодня перевели из реанимации.

— В самом деле? Что ж… Я рад.


* * *


31.

Название: «Детство»

Действующие лица: Майкрофт Холмс, Шерлок Холмс, М.Л.Холмс

Размер: 30 слов

— И как не слипнется?

— У тебя, может, и слипнется. А моему мозгу для активной работы требуется много сладкого.

— Было бы чему работать…

— Вы что, съели всё варенье?

— Нет!

— Это Майкрофт!


* * *


Глава опубликована: 17.03.2015

32-35

32.

Название: «Нянька»

Действующие лица: Джон Ватсон, Мэри Ватсон

Размер: 71 слово

— Мэри, ты — замужняя женщина, мать троих детей. Что ты здесь делаешь?

— Нет, это что ты здесь делаешь? Если следовать такой логике, то это ты, женатый мужчина и отец троих детей, должен находиться в более безопасном месте.

— Ладно. Оставим. Близнецы у Молли. Но кто, с позволения спросить, на родительском собрании у Шарлотты в школе?

— Сам догадайся.

— Нет…

— Да. Именно. И не надо делать это лицо — он мне проспорил, так что все по-честному.


* * *


33.

Название: «Отпечаток профессии»

Действующие лица: Мэри Ватсон, пациент

Размер: 25 слов

— Ваши медицинские навыки делают вам честь, миссис Ватсон.

— Мой муж — доктор, я успела кое-чему у него научиться.

— У вас твёрдая рука.

— Джон — очень хороший доктор.


* * *


34.

Название: «Тень с Востока»

Действующие лица: Мэри Ватсон, Шерлок Холмс

Размер: 33 слова

— Моран? Ты сказал — Моран?!

Шерлок молча кивнул, отстранённо думая, что очередная догадка наконец-то оказалась верной. Но на первом плане было другое.

— Мэри, собирай вещи — необходимый минимум. Говори, чем помочь. Через десять минут выезжаем.


* * *


35.

Название: «Маски»

Действующие лица: Шерлок Холмс, Джон Ватсон, Мэри Ватсон, Майкрофт Холмс

Размер: 119 слов

— Меня не было… Сколько там — восемь минут? И ты уже не рад меня видеть?

Джон промолчал, Мэри усмехнулась. Майкрофт заметил:

— Странная логика.

— И юмор у тебя странный, братец.

— Юмор? У меня?

— Когда в следующий раз надумаешь подвергнуть меня публичной порке, будь добр, доведи дело до конца. Или не затевай вообще.

— А ты, когда в следующий раз решишь застрелить кого-нибудь прилюдно, будь добр, предупреди заранее!

— Ну, знаешь, Майкрофт!..

Братья стояли друг напротив друга в позах бойцовских петухов и, кажется, не собирались прекращать. Мэри, видя это, поёжилась и попросила:

— Давайте, продолжим в машине. Вы можете спорить, пока не наругаетесь всласть — но здесь холодно.

Майкрофт с Шерлоком, фыркнув, разошлись, и Джон покачал головой:

— Всё не как у людей. Пойдем, дорогая. Как-нибудь разберутся.


* * *


Глава опубликована: 17.03.2015

36-37

36. AU!

Название: «Нежданные гости — хорошие вести»

Действующие лица: Джон Ватсон, Ирен Адлер

Размер: 490 слов

По правде сказать, Джон давно собирался переехать — даже квартирку присмотрел. Недорогую, просторную, буквально в двух шагах от больницы. Но… То миссис Хадсон приболеет — и не оставишь. То сменщик уволится, сестра-хозяйка в декрет уйдёт — и сил никаких на переезд, до кровати бы добраться. И вот, в день, когда Джон решил объявить о своём намерении оставить комнату на Бейкер-стрит, миссис Хадсон встретила его словами:

— Дорогой, проходи скорее. Там тебя гостья ждёт, наверху.

— Что за гостья? — насторожился Джон: с Мэри они расстались минуту назад.

— Не спрашивай, ни о чём не спрашивай! — нервно воскликнула миссис Хадсон, скрываясь в гостиной.

Оставив рюкзак внизу, Джон поднялся. Сквозь приоткрытую дверь он сразу увидел женщину. Она сидела в кресле, лицом ко входу, и перебирала тонкими пальцами шёлковый шарф. Увидев его, дама поднялась.

— Доктор Ватсон! Надеюсь, вы простите меня за вторжение.

Джон ожидал, что гостьей окажется Антея — или кто-то ещё из сотрудниц Майкрофта. Может быть, кто-то из пациентов — хотя такое представлялось маловероятным. Или даже кто-то, кому вдруг понадобилась помощь детектива — такие ещё приходили. Но не… она. Не Эта Женщина.

— Здравствуйте, Ирен, — тихо ответил он, притворяя дверь.

— Прежде вы не звали меня по имени.

— Я два раза услышал о вашей смерти и даже успел в неё поверить. Это даёт право на некоторую фамильярность, не считаете?

— Возможно. Мне казалось, этот бессердечный человек сообщит вам, что я жива.

— Вы о Майкрофте?..

— Нет. Я о Шерлоке Холмсе. Когда он возвращается в Лондон?

— Простите?

— Его давно здесь не видели, и я подумала, что вы, доктор Ватсон, точно должны быть в курсе. Так когда он намерен вернуться? Я бы хотела встретиться с ним, но не смогу задержаться надолго. Риск, сами понимаете.

Джон потёр виски. Женщина, которая была мертва, стояла перед ним и говорила странные вещи. Она не знает, сообразил он. Она не верит. Она думает, что смерть Шерлока — такой же обман, как и её собственная.

— Ирен, послушайте, — он взял её за руки и усадил назад, в кресло, — я видел, как всё произошло. Я был там. Я знаю наверняка: Шерлок погиб. Разбился. Прыгнул с крыши у меня на глазах.

До чего забавно, подумал Джон, чувствуя, что скоро сорвётся. Он никак не мог сказать этих слов своему психоаналитику, но так легко произнёс их перед Ирен Адлер. А она смотрела на него глазами ребёнка, который не понимает, что за глупости говорят взрослые, и что-то протянула на открытой ладони.

— На прошлой неделе я была в Варшаве, и один человек, удивительно на него похожий, кое-что обронил. К сожалению, он быстро скрылся. Но у меня нашлось свободное время, чтобы навестить Лондон. И вас.

Это был мячик для игры в сквош. Коричневый старый мячик с царапиной в полдюйма и щербатым боком. Ирен Адлер по-прежнему смотрела ему в глаза с непривычным сочувствием, и Джон понял. Он вспомнил и догадался.

«Не двигайся. Не отводи от меня взгляд»

Угол дома. Велосипедист. Все те люди. Холодная рука без пульса. Мячик для игры в сквош.

Предвидя, что ноги вот-вот откажут ему, Джон упал в кресло. И с полувсхлипом-полусмехом проговорил:

— Ай да Шерлок. Ай да сукин сын!


* * *


37. Crossover!«Тор»

Название: «Лотерея»

Действующие лица: Локи

Размер: 125 слов

Асгардский принц в третий раз кинул кости. Восьмёрка, опять восьмёрка… До чего же скучно! Нарушить, что ли, собственные правила?

Игра, которую он затеял со смертными, неожиданно увлекла Локи. Маски удались на славу — что женщина, что мужчина. Дёргать за невидимые ниточки оказалось веселее, чем захватывать мир. Новая забава давала больший простор для манёвров, да и не утомляла так скоро. Увы, ум среди смертных встречался так же редко, как золото в навозе — и потому число фигур, которые он выставлял на доску, пришлось жёстко ограничить.

Чтоб разнообразить процесс игры, Локи установил порядок: бросок костей решает, кем сегодня ходить. Чёт-нечёт — старо, как все девять миров, и надоело до зубовного скрежета.

Впрочем, нет. Стоит оставить всё, как есть. Восьмёрка — значит, снова черёд Джеймса Мориарти, дуэли умов и скрипичной музыки.


* * *


Глава опубликована: 17.03.2015

38

38.

Название: «Восточный ветер»

Действующие лица: Шерлок Холмс, Майкрофт Холмс, Джон Ватсон, М.Л.Холмс

Размер: 661 слово

Шерлок торопится.

Спешит, как не спешил ещё никогда в жизни. Потому что Джону сейчас, наверное… Шерлоку страшно представить, каково сейчас Джону. Ему плевать, что думает по этому поводу Майкрофт, который сообщил, что всё в порядке, и след Мориарти потерян на финской границе. Он звонит маме и просит присмотреть за другом. Мама отвечает, что старший сын у неё — идиот, но Шерлок обрывает связь. У него нет времени.

Потому что… Надо это признать. Произнести вслух хотя бы самому себе — потому что через несколько часов придётся говорить Джону. А Шерлок, чёрт побери, не знает, как вести себя в таких ситуациях. Мэри была права когда-то: он совершенно ничего не смыслит в человеческой натуре.

Мэри… Надо это произнести.

— Мэри мертва. И ребёнок.

Шерлок стоит в очереди на регистрацию в цюрихском аэропорту и шепчет себе это под нос. Он не может поверить. Два дня тому назад ему позвонила Молли и всё рассказала — но он всё равно не может поверить.

Почему с Джоном случилась беда именно в тот момент, когда его, Шерлока, не было рядом?

Когда они приземляются в Хитроу, Шерлок проклинает всех — от нерасторопных соседей по салону и до Майкрофта, который не догадался прислать машину. В Лондоне проливной дождь, и не видно ни зги — Шерлок успевает злиться даже на это, пока кэбмен везёт его до Бейкер-стрит.

В доме пусто и тихо, в доме занавешены зеркала и стоят часы: последние недели Мэри с Джоном жили тут. На всех часах двенадцать — и что-то в этом времени неправильно. Шерлок горько усмехается: теперь всё всегда будет неправильно.

Пока он набирает номер матери, в квартире появляется Майкрофт — собственной персоной. Спускаясь к машине, Шерлок успевает заметить, что брат слегка поправился — но это не слишком его волнует. Всю долгую дорогу до родительского дома они молчат, только на самом крыльце Шерлок останавливается, отметив задернутые занавески, и Майкрофт заводит речь.

— Ты должен узнать нечто чрезвычайно важное. Это не терпит отлагательств…

— Британия подождёт, — устало роняет Шерлок и открывает дверь.

В доме пахнет кипячёным молоком и свежими булочками. Мама спешит навстречу, тёплая и родная до того, что Шерлоку хочется её обнять, поддавшись эмоциям. Слышно с кухни голос отца. Где-то в другой комнате плачет ребёнок.

Мир для Шерлока на мгновение замирает.

Кипячёное молоко. Двенадцать — тогда когда Молли говорила о пяти по полудни. Мориарти, который покинул Лондон, потому что не было смысла оставаться дальше.

В прихожей появляется Джон, и мир Шерлока снова начинает движение — потому что друг улыбается. Не вымученно, не надломлено — а совершенно нормально, как любой счастливый человек. Разве что немного придурковато, как секунду спустя признаёт Шерлок, чуть изогнув губы в ответ.

— Мы не могли известить тебя по телефону или через интернет, слишком велик был риск прослушки, — сообщает из-за спины Майкрофт.

И Шерлок разворачивается к нему, полный праведного гнева.

— Ты мог ввести меня в курс дела пять минут назад. Лично!!!

— Ты и слова мне не дал… — начинает старший брат, но мать строго прерывает их обоих.

— А ну цыц! Устроили мне тут! Проходи, Шерлок, проходи. А с тобой я ещё поговорю!

Майкрофт морщится. Шерлок идёт за другом в гостиную и слушает объяснения Джона.

— Как ты уже знаешь, Мориарти не полетел за тобой в Швейцарию, раскусив ваш с Майкрофтом трюк. Когда мы поняли, что в ловушке, было уже слишком поздно. Нас спасли роды Мэри. Майкрофт в считанные часы придумал и реализовал новый план.

— По которому твоя жена и дочь умирали, и ты больше не представлял ценности для Мориарти.

— Я не хотел тебя обманывать, — Джон наконец-то смотрит ему в глаза.

— Я знаю, — отвечает Шерлок.

Он мог бы сказать, что волновался за друга — но слова застревают на полпути. В гостиной окна занавешены тонким тюлем, там намного светлее, чем во всём доме. Мэри ходит взад-вперёд по комнате и качает дочку — и в этот миг она кажется Шерлоку похожей на Мадонну.

— Хочешь подержать? — спрашивает Джон, и он кивает, не в состоянии прогнать ком из горла.

Друг весь сияет, передавая ему спелёнатый свёрток, из которого виднеется красное сморщенное существо, и Шерлок, взяв малышку, отворачивается к окну. Солнечные лучи слишком яркие, слишком жарко греют — но тень ладони закрывает её лицо, и девочка молчит. Вместо неё плачет сам Шерлок.

Глава опубликована: 17.03.2015

39

39.

Название: «Леди Чаттерлей»

Действующие лица: Джон Ватсон, Майкрофт Холмс, Джон Чаттерлей, Клиффорд Чаттерлей

Размер: 541 слово

— Вот так. Постарайтесь не нагружать ногу ближайшую неделю.

Мальчик церемонно кивнул, выражая благодарность, и Джон улыбнулся в ответ. Для своих лет ребёнок имел весьма впечатляющую выдержку: растянув связки, он ни разу не заплакал. Он также молчал всё время процедуры, и потому Джон был удивлён, услышав тихий вопрос.

— Скажите, доктор, через месяц я не буду хромать?

— Через месяц вы сможете снова скакать на лошади. Только я попрошу впредь быть осторожнее. А теперь сидите — я позову медсестру, чтобы она отвезла вас до машины.

В приёмной, к неудовольствию Джона, медсестры не оказалось — как и свободной коляски. Однако в холле, через стекло, он заметил двух джентльменов. Одним из них был тот, что привёз мальчика, а вторым — Майкфрот Холмс. Отметив мимоходом, как органично эти двое смотрятся вместе, Джон направился к ним.

— Доброе утро, Майкрофт, рад вас видеть. Здравствуйте ещё раз, сэр. Я — доктор Ватсон.

— Очень приятно, очень. Меня зовут Клиффорд Чаттерлей. Я большой поклонник блога, который вы ведёте, и отец вашего пациента.

— Ох, вот как. Можете пройти к сыну. Я буду через минуту.

Джон был удивлён. Высокий для своих шести темнокудрый сероглазый мальчик очень мало походил на родителя. Тот уже был седым — но сквозь седину ещё просматривались рыжие пряди. Вдобавок к этому он обладал карими глазами, белой кожей и весьма скромным ростом. С некоторым усилием Джон отставил эти мысли в сторону: в конце концов, приёмные дети — не редкость в современном мире.

И тут Майкрофт, словно заглянув ему в голову, рассеянно заметил вслух:

— Лорд Чаттерлей очень внимателен к сыну. Он женат уже в третий раз, дважды вдовец, и это их единственный с леди Чаттерлей ребёнок. Вы приобрели сегодня хорошего друга, доктор Ватсон.

— Я всего лишь перевязал голеностоп.

— Что ж, позвольте откланяться. Надеюсь, вас не затруднит попрощаться за меня с лордом Чаттерлеем — дела, увы. Дела, не терпящие отлагательства.

— Разумеется. Хорошего дня.

Майкрофт удалился, и Джоном овладела задумчивость. В отличие от Шерлока, он никогда не мог похвастаться особым талантом к дедукции — но всё-таки мозг у него работал неплохо. Эта улыбка с прищуром, которой Майкрофт всегда отвечал на чьи-либо возражения, когда не был с ними согласен. И ещё его ненавязчиво-лёгкий тон — сколько Джон знал старшего брата Шерлока, он никогда ничего не говорил просто так. Вывод напрашивался сам собой, но Джон не успел его сформулировать. Лорд Чаттерлей вернулся в холл.

— Джон говорит, вы закончили. Мы можем ехать?

— Да, конечно, — кивнул доктор Ватсон, завидев медсестру с коляской — и только потом до него дошло. — Простите, вы сказали?..

Лорд Чаттерлей кивнул:

— Да. Рад был бы ответить, что назвал сына в вашу честь — но, к сожалению, не имею возможности вам польстить. Констанция настояла, — он развёл руками, — она хотела, чтоб у мальчика было простое английское имя, раз уж нам пришлось обосноваться в Калифорнии. Слабое здоровье, знаете ли. Моя супруга очень любит Британию, но климат здесь слишком сырой.

Несколько минут спустя лорд Чаттерлей и доктор Ватсон распрощались, очень довольные друг другом. Велев медсестре позвонить, когда подойдут другие пациенты, Джон отправился на перерыв. Ему определённо требовался отдых. Но даже в ординаторской, за традиционной чашкой чёрного кофе, он не мог отвлечься. Лицо Джона Чаттерлея, его тёзки, вставало перед внутренним взором доктора Ватсона как живое. Правильные черты, острые скулы, пушистые, словно у девочки, ресницы. И маленькая, бледная родинка над левой бровью.


* * *


Глава опубликована: 17.03.2015

40-44. Five o'clock

40.

Название: «Эрл Грей*»

Действующие лица: Шерлок Холмс, Майкрофт Холмс.

Размер: 102 слова.

— Дорогой брат, я вижу, ты решил окончательно меня доконать?

Шерлок сделал маленький аккуратный глоток и поставил чашку назад. Она чуть звякнула о блюдце.

— Ты не туда смотришь, Шерлок, — усмехнулся Майкрофт. — Я всего лишь хочу, чтоб ты прекратил бессмысленную погоню.

Он пока не пил — чай был слишком горяч.

— Бессмысленную? — вскинулся Шерлок. — Разве ты не помнишь, что произошло, когда я в прошлый раз пренебрёг безопасностью близких мне людей?

— Безопасностью Джона Ватсона, ты имел в виду? — как всегда, Майкрофт реагировал на раздражение брата прямолинейной невозмутимостью. — Если я верно помню, остальным ничего не грозило.

— В любом случае, Себастьян Моран опасен, — сдержанно заметил Шерлок.

— Себастьян Моран мертв.


* * *


41.

Название: «Домашний с травами»

Действующие лица: Джон Ватсон, мистер Холмс-старший.

Размер: 203 слова

— Дивный чай! — слегка преувеличенно восхитился Джон. — Что миссис Холмс туда добавляет?

— О, это ты спросишь у неё, — махнул рукой хозяин дома и добавил: — Потом. А сейчас расскажи-ка мне вот что: из-за чего вы с Мэри поругались на этот раз, и что ты намерен делать?

— Что? — Джон от неожиданности подавился. — Мистер Холмс, как вы догадались?

— Брось это, мальчик мой. Ты непременно приезжаешь к нам каждый раз, как не поладишь с женой.

— Даже неудобно как-то…

— Так что у вас там? Уважь старика, расскажи.

— Ерунда на самом деле, — вздохнул Джон. — Просто последние две недели Мэри какая-то чужая. Слова лишнего не скажет, ужинать не приходит. По утрам просыпаюсь — в кровати её нет. С Шарлоттой подолгу гуляет. Или то сядет рядом, смеётся, то обидится не пойми на что. Наверное, это я заработался и ничего не соображаю уже.

— Вот что я тебе скажу, как человек, больше сорока лет проживший в законном браке, — мистер Холмс сел рядом с Джоном и по-отечески обнял его за плечи. — Поезжай домой, по дороге купи апельсинов и каких-нибудь солений. Пробовал я как-то маринованные шампиньоны — очень недурная штука. Как давно, говоришь, с ней такое началось?..

Джон посмотрел на собеседника совершенно ошалело, а затем простонал, закрыв лицо руками:

— Я ведь чёртов врач! Почему я всегда узнаю последним?!


* * *


42.

Название: «Зелёный с мятой»

Действующие лица: Шерлок Холмс, Мэри Ватсон, Шарлотта Ватсон

Размер: 232 слова

— О, спасибо большое, Мэри, — улыбнулся Шерлок, когда перед ним на столе появилась пузатая белая кружка. — Мятная свежесть — вот чего мне не хватало!

Сидевшая на его коленях Шарлотта тут же потянулась к новому предмету, и Шерлоку пришлось отодвинуть кружку.

— Нельзя. Горячо, — чётко сказал он малышке, посмотрев ей в глаза.

Мэри вымученно фыркнула.

— Скверно выглядишь. Тяжело? — заметил Шерлок, глядя на её нежно-оливковое лицо.

— Ты стал тактичнее, — ответила она. — В прошлый раз, помню, устроил целый спектакль.

— Я всегда был на твоей стороне! — напыщенно произнёс Шерлок, отдавая в распоряжение Шарлотты свои часы.

— Ты всегда был на стороне истины и только однажды сделал для меня исключение, — парировала Мэри.

— Джон не знает, — Шерлок утверждал, а не спрашивал.

— А Майкрофт?

— Сказал, чтоб я не лез не в свое дело. Ума не приложу, почему он утаил от меня информацию.

— Как будто он один так делает. Но ведь ты не станешь говорить Джону? — голос у Мэри ощутимо дрогнул.

— Помилуй, но о чём? — Шерлок сделал изумлённое лицо. — Всё, что я вправе предпринять — это поздравить вас обоих, но несколько позже.

Настала очередь Мэри удивляться.

— Но как же Моран?.. Ты искал Себастьяна Морана и нашёл, ведь так? Разве не об этом мы сейчас?..

Недоумение Шерлока можно было выставлять в международной палате мер и весов в качестве эталона.

— Себастьян Моран мёртв. Мёртв давно и безвозвратно, Мэри.

И, словно специально разряжая обстановку, именно этот момент Шарлотта выбрала, чтобы окунуть выданные ей часы в чашку с чаем.


* * *


43.

Название: «Алишань**»

Действующие лица: миссис Хадсон, Молли Хупер

Размер: 151 слов

— Молли, милочка, как славно, что ты зашла! — щебетала миссис Хадсон, накрывая на стол. — Эти бесстыдники совсем обо мне позабыли! Шерлок — так вовсе сутками отсутствует. Мэри с малышкой — и то чаще…

Миссис Хадсон говорила и говорила, сладковатый аромат чая стелился по кухне, а Молли чувствовала, как на неё наваливается усталость и какое-то безразличное отчаяние. Сорок лет скоро, подумала она, а ни ребят, ни котят. Вся жизнь в морге да в Шерлоке.

Вообще, при правильном стечении обстоятельств милочка Молли Хупер могла предаваться меланхолии долго. Но рядом вздыхала и хрустела печеньем миссис Хадсон, что отвлекало от печальных размышлений в должной мере.

— Не волнуйтесь, миссис Хадсон, — Молли погладила хозяйку по руке. — Скоро над Лондоном снова нависнет страшная угроза, и Шерлок с Джоном засядут в комнате наверху, а Мэри — в вашей гостиной.

Сказала — и вдруг сама в это поверила. Поверила, что так и будет. Что-то надвигалось. И от этого ощущения готовности ей стало привычно легче дышать.


* * *


44.

Название: «Дарджилинг* * *

»

Действующие лица: Майкрофт Холмс, Ирен Адлер

Размер: 209 слова

— Здравствуйте, дорогая. Искренне рад вас видеть.

Майкрофт отсалютовал подошедшей даме чашкой, получив в ответ церемонный кивок. Эта женщина относилась к этикету столь же трепетно, сколь он сам. Особенно, когда действие разворачивалось в людных местах.

Видимость зачастую играла роль гораздо более существенную, чем внутреннее содержание, и они оба это прекрасно знали.

— Взаимно, Майк. Давно не виделись.

Встреча одноклассников, не иначе. Эта женщина чуть улыбнулась, заметив, как дёрнулся мускул на лице Майкрофта. Однако он вполне быстро отошёл и светско-горестным тоном произнёс, сокрушённо покачав головой:

— Я благодарен вам за весточку о нашем общем знакомом. Жаль. Бесконечно жаль, что полковник оставил нас так рано.

В ответ на это маленькое представление Ирен повела беломраморным плечом и небрежно обронила:

— Полно вам. Я всего лишь сберегла нервы вашего брата. В конце концов, я к нему неравнодушна. Но, хоть я и скорблю по Себастьяну, позвала я вас сюда за другим. Не так давно, отдыхая в Испании, я встретила еще одного старого друга. Джеймс показался мне не вполне здоровым, и я подумала, что вы захотели бы за ним присмотреть.

На самом деле, в Испании, куда её привели долгие поиски, Ирен потратила немалое количество денег, времени и едва не рассталась с этим светом. Но оно того стоило. Вот хотя бы ошеломленного лица Майкрофта Холмса. Или жизни его младшего брата.

--------------------------

* Эрл Грей — классический сорт черного чая с ароматом бергамота.

** Алишань — улун, т.е. чай, по китайской классификации находящийся между зеленым и черным и имеющий свойства обоих: богатый аромат черного и терпкий вкус зеленого.


* * *


Дарджилинг — популярный в Великобритании сорт индийского чая, также имеет название «чайного шампанского» за светлый, желтоватый цвет, мускатный привкус и цветочный аромат.

Глава опубликована: 17.03.2015

45-47

45.

Название: «Трудности с доверием»

Действующие лица: Джон Ватсон, Майкрофт Холмс

Размер: 165 слов

— Ну, и что всё это значит? — поинтересовался Джон, обведя жестом патрульных и две полицейские машины. — Зачем вы их сюда стянули?

— Всего лишь ради вашей безопасности, доктор Ватсон, — вежливо улыбнулся Майкрофт.

— Всего лишь! Да, всего лишь, — нервно хохотнул Джон. — Это я всего лишь ехал в такси, когда нас подрезал какой-то идиот.

— Этот, как вы выразились, идиот, был пьян и вооружён, — парировал Майкрофт. — И весьма агрессивно настроен.

— Постойте. Я, по-вашему, десантного ножа в жизни не видел и не разобрался бы сам?

— В таком случае позвольте напомнить: кроме вашей… кхм… сохранности меня заботят также соблюдение закона и общественный порядок.

Майкрофту, кажется, уже весьма надоел этот спор. Джону — не менее. Он долго молчал, прежде чем подвести черту.

— Знаете что, Майкрофт? Не пытайтесь заменить Шерлока. Его нет, и больше не будет. А я, как вы однажды очень верно подметили, не из тех, кто просто заводит друзей. Всего наилучшего.

— До встречи, доктор Ватсон, — ответил Майкрофт уже в спину собеседнику; чуть погодя, когда тот удалился на достаточное расстояние, добавил: — Вы кругом неправы.


* * *


46.

Название: «А напоследок я скажу…»

Действующие лица: Молли Хупер, Том

Размер: 202 слова

— В конце концов, ты просто пыталась слепить из меня своего Шерлока, — устало и безразлично проговорил Том. — Я ведь не дурак. Я сразу понял, к чему все эти шарфы, длинные плащи и «Не обрезай свои чудесные кудри». Спасибо хоть в кепку не нарядила. И то, наверное, лишь потому что ему она не идёт. А знаешь, что самое странное? Я ждал тебя. Надеялся, что за заботливо созданным образом ты заметишь меня настоящего. Но ты даже не попыталась.

Молли слушала бывшего — теперь уже — жениха вполуха, скрестив руки на груди и отчаянно пытаясь не зевнуть. Зачем он говорил очевидные им обоим вещи? Разве нельзя было просто собрать одежду и уйти, не отнимая у неё нервы и время?

— Это всё? — спросила она, когда Том сделал паузу.

— Всё, — откликнулся он.

Сняв кольцо, Молли аккуратно положила его на столик и вышла. Когда она вернулась, не было уже ни Тома, ни его спортивной сумки, ни кольца, на месте которого лежала связка ключей от входной двери. Молли взяла её в руку, по привычке перекидывая через палец. Вспомнились слова Шерлока полуторанедельной давности: «Не мучайся. Он совершенно тебе не подходит». И, злясь на него, на себя и на весь белый свет, Молли швырнула ключи в стену.

— Ничего ты не понимаешь, Шерлок Холмс!


* * *


47.

Название: «Третий брат»

Действующие лица: Майкрофт Холмс, Джон Ватсон

Размер: 858 слов

— Добрый вечер, доктор Ватсон. Спасибо, что согласились выпить со мной. Мне нынче одиноко. Старею, что ли?

— Боюсь, Майкрофт, вы ищете во мне то, чего нет, — прокряхтел Джон, присаживаясь за барную стойку.

— Что же? — приподнял брови его визави.

— Излишнее человеколюбие. Я, безусловно, рад скрасить ваше одиночество — но пришёл сюда отнюдь не за этим. Не побоюсь показаться невежливым и перейду к делу сразу.

— Так каково же ваше дело, доктор Ватсон, что вы столь долго ходите кругами? — вопросил Майкрофт. — Скажите как есть.

— Что ж. Как есть. Шерлок вторую неделю не терпит даже упоминания вашего имени. И дважды заявил, что у него больше не осталось братьев. Очень веско заявил, — Джон потёр скулу. — И мне бы хотелось знать причины… такого поведения.

— «Больше не осталось братьев»? Так и сказал? — Майкрофт приподнялся на стуле, когда доктор Ватсон кивнул. — И что же вами движет на этот раз? Стремление к миру во всём мире или неуёмное любопытство?

— Выбирайте сами, — на полтона холоднее, чем мог бы, ответил Джон.

— Ах да! — воскликнул Майкрофт. — Я и позабыл, какого ценного друга приобрёл однажды мой маленький брат. Да только ему уже не поможешь. Он никогда не перестанет печалиться из-за прошлого.

— Я отчего-то полагаю, что на этот раз он печалится из-за настоящего, — возразил Джон.

— Вы — доктор. Как вы можете что-то полагать без достаточных сведений? — презрительно скривился Майкрофт.

— Так дайте же мне их.

— Хорошо. Слушайте, — Холмс неожиданно резко поставил бокал на стойку. — Однако я предпочёл бы, чтобы об этом разговоре не упоминалось.

— Помилуйте! Я не хочу, чтобы Шерлок перестал замечать и меня, — неожиданно для самого себя пошутил Джон — и тут же понял, что не к месту.

— Информация, которой я поделюсь с вами, доктор Ватсон, — для узкого круга. Более того — вы станете третьим, кто обладает ей в полной мере. Всё просто, как мыльная опера, — Майкрофт помрачнел. — Дело в том, что некогда у нас с Шерлоком был ещё один брат.

— Брат? — оторопел Джон.

— Да. Третий, средний сын наших родителей. Мы с Мортимером были погодками. Любимое дитя нашей мамочки, собирался пойти по её стопам. Его сгубили блестящий академический ум и неудержимая тяга к азарту. Не буду утомлять вас подробностями, доктор Ватсон, которые мне самому тяжело вспоминать. Лишь скажу, что однажды он заигрался. Заигрался так, что на кон встала судьба Британии. Как я мог остаться в стороне? Я хотел…быть полезен. Клянусь, доктор Ватсон, я хотел сделать хоть что-нибудь — ведь я любил брата. Обоих.

А Шерлок обожал Мортимера. Он буквально ходил за ним по пятам, стремясь стать как можно ближе к своему идеалу. И когда та история приняла серьёзный оборот, узнал кое-что, чего не следовало. Люди, которые стояли за Мортимером, к тому моменту уже имели возможность оценить талант Шерлока. Он ведь никогда не упускал возможности сверкнуть умом на потеху публике. Он всегда думал очень быстро, и это было хорошо известно. А те, на чей крючок попался Мортимер, хотели остаться в тени и имели к этому все возможные средства. Как вы думаете, доктор Ватсон, способен ли я выбирать, если речь идёт о жизни Шерлока? Вы знаете ответ, — Майкрофт грустно заглянул в бокал; в этот момент он не выглядел ни правительством, ни гордецом, ни денди — а просто немолодым одиноким человеком. — Вы знаете, что я выбрал. Собственными руками — хоть и не буквально — я убил Мортимера. Убил одного брата, чтобы спасти другого. Очень скоро добрался и до его кукловодов — что привело меня на тот пост, который я занимаю сегодня. Родители, к счастью, так и остались в неведении, поверив в версию с автокатастрофой. Но Шерлок знал…знает. И никогда меня не простит.

Закончив, Майкрофт долго молчал, и Джон не сразу решился спросить:

— Если Шерлок в курсе дела с самого начала, то что же изменилось две недели назад?

— Вас мучает нестыковка, доктор Ватсон? — криво усмехнулся Холмс. — Что ж, общение с моим братом на всех налагает отпечаток. А изменилось вот что. Шерлок всегда имел лишь факты — и за некоторое число лет наши с ним отношения сгладились до приемлемых. Но не так давно он узнал подоплёку дела, его тонкости и хитросплетения. Откуда, спросите? Я говорил с портретом. С портретом Мортимера, который храню у себя в столе. Я не ждал Шерлока в тот вечер и отпустил прислугу. Я был неосторожен. И некоторые нюансы слишком его огорчили.

— Нюансы? — уточнил Джон.

— Среди прочего я сказал, что ни капли не сожалею о содеянном. И это правда. Потому что какая смерть ждала бы Шерлока и какая жизнь — Мортимера, не вмешайся я тогда? Даже не стану говорить о родителях.

Трезво взвесив всё в голове — пока ещё был на это способен — Джон обратился к Майкрофту:

— То есть Шерлок услышал ваш монолог перед портретом и потому решил, что вас для него более не существует?

Майкрофт удручённо кивнул.

— Из-за этого вы наливаетесь виски в шестом часу вечера в оцеплённом вашей охраной пустом пабе, а Шерлоку скоро мумию будет впору в театре играть? — Джон, казалось, был возмущён до предела.

— Разве моя повесть не шокировала вас, доктор Ватсон?

— Майкрофт, я — солдат. Поверьте, я всякого повидал, и успел научиться отделять прошлое от настоящего. Я знаю вас и знаю Шерлока — уж насколько могу. Но этого мне вполне достаточно.

Майкрофт посмотрел на него потрясённо, вдруг расправив плечи, словно не верил, что кто-то способен его понять. Если уж даже Шерлок не понял.

— Вы, доктор Ватсон, пришли выяснить истину — и выяснили. Что теперь будете делать?

— Вы ошибаетесь, — Джон покачал головой. — Я пришёл помочь.


* * *


Глава опубликована: 17.03.2015

48-51

48.

Название: «Мотив»

Действующие лица: Шерлок Холмс, следователь

Размер: 65 слов

— Скажите, мистер Холмс: зачем вы застрелили мистера Чарльза Огастеса Магнуссена?

— Он пустил струю в мой камин.

— Простите?

— Он помочился в мой камин у меня на глазах. Я был оскорблён этим до крайности и с тех пор изыскивал способ убить его, что мне в итоге и удалось.

— Вы преследовали мистера Магнуссена за то, что он пописал в ваш камин?

— Именно так. Спросите свидетелей.

— Непременно, мистер Холмс.


* * *


49.

Название: «Ах, какая женщина!»

Действующие лица: Майкрофт Холмс

Размер: 86 слов

«Ах, какая женщина!» — думал Майкрофт, задержавшись на фотографиях из отчёта. Точёная фигура, изящный, чуть с горбинкой нос. А эти глаза, эти скулы! А какой потрясающе изобретательный ум!

На секунду Холмс даже представил, сколь идеальным сочетанием они стали бы вместе. И как хорошо было бы запустить пальцы в её густые тёмные волосы…

Усилием воли он заставил себя вспомнить, что из них двоих эта женщина предпочла Шерлока. Почему-то они — красивые, умные женщины — всегда предпочитали младшего. Да и род занятий у неё, увы, совершенно не подходил к профессии Майкрофта.


* * *


50.

Название: «Знак»

Действующие лица: Джон Ватсон

Размер: 133 слова

Джон нервно покрутил в руках флешку и вскочил с кресла. Прошёлся из одного угла в другой, потом — обратно. А.Г.Р.А. жгло ему ладонь, словно раскалённое железо.

Смотреть или не смотреть? За прошедшие дни Джон перебрал не один десяток аргументов «за» и «против», но никак не мог придти к решению.

Сможет ли он потом спокойно жить с Мэри, если откажется от информации на флешке? Но захочет ли он жить с женой, когда подробно изучит её криминальное прошлое? С другой стороны, разве Мэри не сказала бы ему, имейся там что-то, что могло бы изменить их жизнь самим своим существованием, а не только его, Джона, осведомленностью?

Сказав себе: «Будь, что будет!» — доктор Ватсон включил ноутбук. Но, даже решившись посмотреть, он всё равно ощущал, как дрожат руки, пока вставлял флешку в разъём.

И в этот момент зазвонил телефон.


* * *


51.

Название: «Сыновний долг»

Действующие лица: Майкрофт Холмс, Антея

Размер: 131 слово

Из госпиталя Майкрофт вышел уже на рассвете, когда стало ясно, что жизни Шерлока больше ничто не угрожает. У машины его ждала Антея — бодрая и свежая, как всегда.

— Поезжайте домой, — велел ей Майкрофт.

— А вы, шеф?

— Я отправлюсь к матери с отцом и проведу день у них.

— Как поступить с вашей встречей с премьер-министром? Она была назначена на половину десятого.

— Мои родители не в том возрасте, когда подобные новости можно сообщать по телефону! — в сердцах воскликнул Майкрофт; бессонная ночь, видимо, сыграла плохую шутку с его нервами. — Простите, Антея. Придумайте что-нибудь. Можете передать, что я сказал — дословно.

— Я скажу, что у вас тяжелейшая мигрень.

— Спасибо, — сухо кивнул он.

И только хорошо знающий Майкрофта Холмса человек услышал бы в этом слове глубокую благодарность. Но даже он сам не представлял, насколько нуждается в грядущем визите.


* * *


Глава опубликована: 17.03.2015
КОНЕЦ
Отключить рекламу

5 комментариев
Замечательные драбблы! Читаю с большим удовольствием!
Единственное, хочется больше Ирэн и Джима)
ralisoавтор
Mellone, вот прямо так, чтобы вместе?))
Чудесная работа! Короткие зарисовки воспринимались почти как анекдоты))
ralisoавтор
Они и писались как анекдоты - почти все)))
Столько милота
Вах вах вах
Я вся умимимишилась
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх