Название: | the consolation |
Автор: | annieoakley1 |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/998948 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Он долго стучит ногами о порог, тщательно сбивая снег, налипший на его кожаные сапоги, колотит ими добрые пару минут. А потом вытирает ноги о маленький коврик у задней двери в пекарню, не спеша очищая подошвы.
Он был здесь и вчера, и так же основательно счищал снег с обуви. И тогда он тоже входил через кухню, прямо как сейчас.
Его отца и братьев не было видно, и он подумал, что они, должно быть, наверху, едят свой поздний завтрак, пока в булочной хозяйничает мама. Направляясь к вращающейся двери, ведущей из кухни в магазин, он не спешил ее повернуть, все еще озабоченно думая о том, что же ей сказать. И тут он услыхал голоса.
Его мать и миссис Картрайт. Вряд ли их можно было назвать подругами, хотя они регулярно обменивались любезностями во время ежедневных встреч в булочной.
— За ужином он выглядел таким пригожим, — говорила ей миссис Картрайт.
— Да, — отвечала его мать в своей обычной сдержанной манере.
— Могу поклясться, они весь день гоняли в эфире кадры из Тура. Вы, должно быть, очень им гордитесь.
Он не видел свою мать, но легко мог вообразить себе, как она стоит за кассой, беспокойно теребя ящик с деньгами. Она ничего не ответила, давая возможность своей собеседнице заполнить неловкую паузу.
— Должна признать, мы были ужасно подавлены, когда имя Пита вытянули на Жатве, — сказала та. — Мы… мы и подумать не могли, что он вернется домой.
Он услышал, как его мать протяжно выдохнула.
— Ну, у Пита всегда мастерски получалось занимать второе место. Ему просто повезло, что в этот год и ему что-то обломилось.
После этого он передумал немедленно встречаться с матерью лицом к лицу, так что он просто развернулся и ушел. Но сегодня он опять на том же месте и в той же ситуации.
Мать и миссис Картрайт сегодня перекидываются лишь парой слов. Потом посетительница, как всегда купив пару пшеничных батонов, рассыпается в благодарностях, и колокольчик над дверью звякает, возвещая об ее уходе.
Он отступает от двери, оказываясь возле одного из длинных столов, на которых они обычно раскатывают тесто. Пит снова мог бы этим заняться, если бы они только позволили. Но, по правде, даже им он больше не нужен.
— Ох, — говорит его мать, заходя в кухню с целым подносом печенья, — я тебя сегодня не ждала.
Она ставит поднос на стол. Это сдобное печенье, которое так любит портной, — должно быть, это все отправится к ему.
— Хочешь, я еще такое сделаю? — предлагает Пит. Он отчаянно, просто ужасно, хочет помогать, лишь бы скоротать время. Он не в силах больше ни секунды вынести издевательскую тишину своего большого дома в Деревне Победителей. Хэймитч — единственный, чьей компанией он может теперь довольствоваться, — наверняка лежит в отключке в луже собственной блевотины, а больше там у него ни одной живой души.
— В этом нет необходимости, — говорит ему мать. — Почему бы тебе не отправиться домой. После обеда наверняка все заметет.
Он отводит взгляд и вдруг, хоть и лишь на миг, чувствует, что она смягчилась.
— Но можешь приходить на ужин, — добавляет она.
Иногда в ней мелькает проблеск того, чем могла бы стать для него мать, будь все как в его мечтах; иногда, и лишь на краткий миг, она может побыть заботливой и доброй.
— Ладно, — отвечает он.
— Можешь и свою невесту привести.
Да, это был лишь миг, а затем она удваивает свою жестокость — теперь на новый лад, от чего ему становится намного больнее, чем прежде было от ее побоев.
— Или она ужинает со своим кузеном? — спрашивает она.
Он ведь не дурак, и понимает, какие слухи потихоньку расползаются по городу. Но только его мама, кажется, рада его помучить с их помощью.
Обычно он не позволяет себе быть ими задетым, но сегодня — особенно трудный день, и острая боль против воли проникает в сердце. Он уязвлен, и самое ужасное в этом то, что эти болезненные раны ему наносит женщина, которая должна была бы его защищать от всяческих страданий.
Он чувствует, как к глазам подбираются предательские слезы, но запрещает себе плакать. Запрещает себе давать ей повод к мерзкому ликованию. Поэтому он сглатывает комок в горле, и до боли стискивает зубы.
«Дело не в тебе», — пытается он себе напомнить. Просто слишком очевидна параллель между ее прошлым и его настоящим. Он выяснил это давно, еще когда мать застукала его однажды, когда он с тоской провожал глазами маленькую девочку с двумя косичками. Все дело в его матери, его отце, и двадцати годах непрощенных обид.
«Дело не в тебе», — повторяет он снова и снова. Он должен сам себе это сказать, ведь больше никто ему этого не скажет.
Слеза все-таки скользит по его щеке, до того, как он успевает ее остановить, и она берет его лицо сразу обеими руками. Он вздрагивает, ожидая удара, который всегда сопровождал такой расклад, но ее прикосновение сейчас на удивление нежно. Подушечками пальцев она гладит его по щекам, а потом проводит ими по линии подбородка. Когда же он глядит ей в глаза, он в полном шоке замечает в них те же слезы, что и у него самого.
— Она не любит тебя, Пит, — говорит она без своей обычной злобы. — Не позволяй себе провести остаток жизни, оставаясь для кого-то лишь запасным вариантом.
Она не любит тебя, Пит.
Он думает о том, какой вкус был у ее губ, когда они целовались в снегу. Ее дыхание и губы были теплыми, и от этого холодный воздух вокруг вдруг перестал больно жалить.
Она не любит тебя, Пит.
Он думает о ее руке, которую он сжимал в своей, пока она спала. Ее волосы пахли жимолостью и ванилью, и вид у нее был столь умиротворенный, что это даже могло сравниться с ее красотой.
Единственное, что он позволяет себе лелеять, и чего никогда не позволяла себе его мать — это надежда. Он ненавидит мать, любит ее, жалеет ее, но он никогда не станет таким, как она.
— Я вернусь к ужину, — он поворачивается к выходу, поплотнее запахивая на груди пальто, уже готовый встретиться с суровым холодом, ожидающим его снаружи.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|