↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Возвращение в школу Кэкл (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Фэнтези
Размер:
Миди | 149 217 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Милдред наконец-то закончила колледж Трех сестер и ищет работу. Она хочет вернуться туда, откуда начала свой путь. Но перестала ли девушка быть самой плохой ведьмой и какие приключения ее ждут на новом месте?
QRCode
↓ Содержание ↓

Глава 1. Новые начинания

Для Милдред Хаббл настало время искать работу. После трех лет обучения в колледже Трех сестер и еще двух лет обучения по специальности, она добилась получения квалификации от Гильдии Ведьм и могла наконец называться преподавателем искусств.

Начав преподавать, Милдред вскоре осознала суровую реальность этого мира. Она месяц преподавала в школе Пентангл, под бдительным руководством мисс Пентангл, которая была довольно суровой женщиной, но все же доброй в глубине души. Она умела соблюдать интересы всех своих учениц. Милдред очень нравилась эта черта своей начальницы, и она очень хотела перенять это качество.

Сейчас Милдред жила в своей собственной однокомнатной квартире. Девушка переехала в пригород Кембриджа после того, как окончила колледж Трех сестер, взяв с собой только своего полосатого кота Табби, несколько книг с заклинаниями да папку со своим портфолио.

Ее квартирка была… «уютной». По крайней мере, так назвал ее агент по продаже недвижимости. В квартире Милдред был диван, который она застилала на ночь, превращая в кровать, были книжные полки, заполненные старыми, потрепанными томами и старенький телевизор на тумбе. В квартире также имелась коммунальная ванна, которая помогала девушке сохранять бодрость и свежесть и наслаждаться по утрам контрастным душем.

В один дождливый июньский день Милдред сидела на диване, поглаживая Табби, который положил голову ей на колено, и работала над своим резюме, или анкетой, как называли это большинство людей. Она отложила ручку и перечитала все написанное еще раз. Сначала шла информация о ее высшем профессиональном образовании, потом ее квалификация в Гильдии Ведьм. Но вот опыта работы было маловато. Милдред сомневалась, что тот месяц, что она провела в школе Пентангл мог сыграть большую роль в поисках достойной работы. Она уже начала сомневаться, что вообще когда-нибудь сможет найти работу в качестве преподавателя искусств. Работодатели, с которыми она уже успела связаться, были заинтересованы только в преподавателе с опытом работы. Но откуда же было взяться опыту работы, если ее никто не брал?

Девушка вздохнула, устало помассировав виски, и отложила резюме в сторону. Она почесала Табби за ушами и посмотрела в сторону своего стола, где, как попало, один на другом, лежали листки с рисунками. Потом ее взгляд наткнулся на газету, придавленную одной из грязных чашек из-под чая, которые были буквально повсюду. Милдред щелкнула пальцами, при помощи магии призывая газету к себе и искренне надеясь на то, что ей удастся что-то найти.

Требуется преподаватель искусств.

Школа Кэкл ищет нового преподавателя искусств, который может приступить к своим обязанностям уже в сентябре этого года. Потенциальная кандидатка должна быть эффективной во всех художественных стилях, уметь управлять классом и по мере возможности вносить предложения по улучшению эффективности работы на учительских собраниях. Высшее профессиональное образование и квалификация в Гильдии Ведьм обязательны.

Милдред довольно улыбнулась и встала, чтобы достать конверт и ручку. Табби недовольно мявкнул и спрыгнул на пол. Девушка написала на конверте адрес и, сложив свое резюме, аккуратно засунула его внутрь. Отправляясь на почту, она скрестила пальцы на удачу. Теперь оставалось только надеяться на лучшее.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 2. Долой старое

В Кембридже лил дождь, обильно орошая стены каменного замка, окруженного высокими деревьями, которые яростно раскачивались под ревущим ветром. Спешившись со своего велосипеда, почтальон громко постучал в ворота замка и, не дождавшись ответа, засунул письма и каталоги в металлический ящик, прикрепленный с внешней стороны ворот.

Женщина, разбуженная этим внезапным стуком, вышла на улицу, чтобы забрать пришедшую почту. Это была завуч школы Кэкл — мисс Констанс Хардбрум. Забрав письма, она быстро направилась обратно в замок, так как струи дождя быстро намочили и ослабили тугой пучок волос, собранный на затылке.

Констанс стремительно шла по каменным коридорам, направляясь в уютную комнату с камином и несколькими разномастными креслами, стоящими вокруг деревянного стола. Открыв дверь, она увидела, что там уже находятся три женщины: одна довольно стройная, с загорелой кожей и короткими, светлыми волосами, вторая пожилая, с вьющимися, мышиного цвета волосами, собранными в низкий пучок, и третья, слегка полноватая, с гладкими, седыми волосами, подстриженными под «каре».

Мисс Хардбрум положила пришедшую почту на стол, а сама встала у камина, поправляя свой тугой пучок на затылке.

— Есть претенденты на пост мисс Виджет? — спросила блондинка, потягивая чай.

— Пока нет, мисс Дрилл, — ответила полная женщина, подходя к мисс Хардбрум и передавая ей один из конвертов, а затем садясь на место.

Мисс Дрилл с любопытством посмотрела, как ее коллега вскрывает белый конверт с красным штампом на нем. Ей показалось, что она узнала почерк, которым было подписано письмо.

Констанс развернула письмо и по мере прочтения глаза ее недоверчиво расширялись. Она снова передала письмо полноватой женщине.

— Прочтите это, мисс Кэкл!

Мисс Кэкл надела толстые очки в широкой роговой оправе и принялась внимательно читать письмо.

— Но это же…

— Я знаю, мисс Кэкл, я знаю! — прошипела мисс Хардбрум, глядя на письмо в руках своей коллеги. — Но только то, что она имеет высшее образование и квалификацию, еще не означает, что из нее получится хороший учитель!

Мисс Кэкл на мгновение задумалась, а потом заговорила:

— Здесь написано, что она месяц преподавала в школе Пентангл. Вы ведь в хороших отношениях с мисс Пентангл, не так ли? Значит, вы можете узнать у нее об опыте Милдред?

— Я свяжусь с Филлис, но едва ли один-два месяца работы могут считаться опытом, мисс Кэкл.

Мисс Кэкл тихо улыбнулась и передала резюме женщине с мышиным цветом волос, которую звали мисс Бэт. Та согнулась над письмом, и со стороны казалось, что она размышляет над каждой буквой.

Мисс Хардбрум наблюдала, как каждый из ее коллег читает письмо, и нервно постукивала по полу носком ботинка. Милдред Хаббл стала довольно успешной ученицей, после инцидента с «Незванной» на третьем году своего обучения, но, тем не менее, Констанс относилась к ней с недоверием, независимо от того, получит ли она работу учителя или нет.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 3. Повторные первые впечатления

Милдред летела над горами и высокими деревьями, периодически оглядываясь на корзинку с Табби, которая бешено раскачивалась на конце ее метлы. Сильный ветер бил ей в лицо, но девушка была настроена весьма решительно. Солнце клонилось к закату, но путешествие Милдред уже подходило к концу. Девушка взглянула на часы и увидела, что уже почти семь вечера, а она должна была быть на месте к полудню.

— Какое замечательное впечатление, — пробормотала она, увидев, как впереди вырастает такой знакомый замок. — Семь часов опоздания! Да они даже не станут рассматривать мое резюме!

Замок имел несколько высоких башенок и крышу, которая должна была быть заменена еще несколько лет назад. Местами черепица отсутствовала, и Милдред подумала, что единственное, что не дает крыше рухнуть, это толстый слой мха, покрывающий выемки от пропавших плиток, и плющ, густо покрывающий стены. Девушка погладила рукоятку своей метлы.

— Снижаемся! — подала она команду.

Метла вздрогнула, а затем вошла в почти вертикальное пике, стремительно направляясь к земле. Милдред схватилась за древко обеими руками, стараясь выровнять полет, но все было тщетно. Ее метлу будто заклинило.

— Стоп, метла, стоп! — взвизгнула девушка, но все было бесполезно. Метла завертелась в воздухе, а Табби, в своей кошачьей корзинке громко взвыл.

Наконец Милдред приземлилась во внутреннем дворе замка. Точнее сказать, она просто рухнула в переполненный желтый мусорный ящик, позади пустого сарая для метел. Девушка осторожно поднялась, отряхнулась и поспешила убедиться, в порядке ли Табби. Затем она посмотрела на свою метлу, которая была сломана надвое.

— О, нет… — простонала Милли, поднимая с земли две половинки. Грустно посмотрев на них, девушка отбросила сломанную метлу в сторону и, подхватив свои немногочисленные вещи и корзинку с Табби, направилась к каменным ступеням, ведущим ко входу в замок.

Милдред огляделась по сторонам. Солнце уже зашло, и во дворе замка горели фонари. Небо потемнело, а от деревьев, над которыми она летела, остались лишь сумрачные очертания.

Входная деревянная дверь открылась, и Милдред наконец-то смогла войти внутрь. Внутри замка оказалось едва ли не холоднее, чем снаружи. Ведь школа Кэкл никогда не пользовалась мангалами или тепловыми радиаторами, чтобы обеспечить обогрев замка. Девушка шагнула вперед, навстречу знакомой деревянной лестнице.

— С возвращением, Милдред Хаббл, — сказал теплый голос позади нее. Звук этого голоса согревал лучше любого радиатора. Милдред повернулась и увидела полноватую ведьму в толстых роговых очках, которая смотрела на нее с теплотой во взгляде.

— Мисс Кэкл, — воскликнула Милдред, улыбаясь своей бывшей директрисе.

Мисс Кэкл улыбнулась своей бывшей ученице, а затем сказала:

— Я счастлива видеть тебя, но ты сильно опоздала.

— Я знаю, мисс Кэкл. Это все погода…

— Это просто ужасно. Давай мы пройдем в мой кабинет и спокойно обо всем поговорим.

Мисс Кэкл нежно похлопала Милдред по плечу и повела ее сквозь лабиринт коридоров, которые были той неплохо знакомы, к своему кабинету. У самой двери своего кабинета директриса посмотрела на девушку.

— Все будет замечательно, — сказала она, поворачивая старую латунную ручку и открывая дверь.

Входя в кабинет, Милдред вынуждена была признаться, что была тут чаще, чем ей этого хотелось бы. Здесь все осталось точно так же, как она помнила: темно-синие стены, камин из белого мрамора и письменный стол из красного дерева, один вид которого вызывал нервную дрожь. Слишком часто будучи ученицей, Милдред приходилось сидеть тут напротив мисс Кэкл, обсуждая свои неудачи. Теперь ей предстояло сидеть в этом кресле, доказывая, что она достойна работать здесь.

Мисс Кэкл указала на кресло, предлагая Милдред сесть, и налила бывшей ученице чашку чая.

— Мисс Хардбрум прибудет в ближайшее время… А вот и она!

Дверь позади Милдред открылась, и девушка увидела свою ужасную учительницу зелий, которая уверенно вошла в кабинет и заняла место позади мисс Кэкл, совсем как тогда, когда Милдред была еще студенткой.

— Приятно снова видеть вас, мисс Хардбрум, — улыбнулась Милдред, заставив бывшую учительницу удивленно моргнуть.

— На твоем месте я была бы очень осторожной, Милдред, — сказала мисс Хардбрум. Если бы мисс Кэкл не заставила меня написать мисс Пентангл и узнать о твоих… педагогических способностях, вряд ли бы ты сидела здесь сегодня.

Мисс Кэкл с улыбкой взглянула на Милдред.

— Мисс Пентангл очень хорошо о тебе отзывалась. Она сказала, что ты вдохновила некоторых учениц на новые свершения, и что у тебя замечательный стиль преподавания. Держу пари, ты рада это услышать.

Милдред не могла поверить в то, что слышит. Мисс Пентангл была довольно суровым и упрямым руководителем, и никогда не говорила ей ничего подобного. Ее сердце наполнилось гордостью и она принялась рассказывать о своем обучении в колледже Трех сестер, о получении квалификации.

Наконец мисс Кэкл повернулась к мисс Хардбрум и что-то шепнула ей на ухо.

— Думаю, что вы правы, — ответила та, и мисс Кэкл повернулась к Милдред.

— Уже очень поздно, — сказала она, бросив взгляд на часы на каминной полке. — Боже мой, мисс Хардбрум, вы не отправили учениц в кровати!

— Сегодня дежурный учитель — мисс Дрилл, — сказала Констанс, слегка улыбнувшись. — Я уверена, что она справится с этой несложной задачей.

Мисс Кэкл вздохнула с облегчением вздохнула и, поудобнее устроившись в своем кресле, снова взглянула на Милдред.

— Тогда вернемся к нашей беседе? Для меня очевидно, что ты сильно повзрослела с тех пор, как много лет назад покинула школу. И я буду счастлива видеть тебя в нашем преподавательском составе.

Сердце Милдред пропустило удар. Она вскочила со своего места и обняла мисс Кэкл, которая с энтузиазмом ответила на ее объятия. Через мгновение девушка отстранилась и увидела широкую улыбку на круглом лице директрисы.

— Это так замечательно, что ты вернулась, Милдред Хаббл, — сказала она.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 4. Дружеский бокал шерри?

Дорогая Констанс!

У меня все хорошо, спасибо, что спросила. Девочки были очень встревожены приближающимся концом четверти, но мы обнаружили, что физические занятия помогли. Длительные пробежки по лесу творят чудеса. А как дела у ваших учениц? Как прошло собеседование с Милдред? Я знаю, что вы были долго думали, принимать ли ее на работу. Я уверена, что нет никаких причин волноваться по этому поводу. Я помню, когда она подменяла мисс Редмонд, у нее отлично получалось управляться с классом. Девочки прониклись к ней симпатией, видимо, потому, что она, несмотря на свою молодость, умела находить общий язык с каждой из них.

Жду не дождусь, когда мы снова встретимся за партией игры в шахматы. И как на счет небольшого бокала хереса после?

С уважением,

Филлис Пентангл.

Дорогая Филлис!

Рада узнать, что у тебя все хорошо. Я расскажу о лесных маршрутах Имоджен. Бегая этими маршрутами, наши девочки здорово отвлекаются. На прошлой неделе мне пришлось задать эссе на пять тысяч слов одной нашей пятикласснице. Жизнь в школе Кэкл идет своим чередом. Уход мисс Виджет оказался неожиданным ударом для всех нас, а в особенности для мисс Бэт, которая была очень близка с ней. Мисс Кэкл, кажется, с нетерпением ждет прибытия Милдред обратно в школу. Лично мне не особо нравится эта идея, но ради директрисы я готова дать девушке шанс. Она, кажется, сильно повзрослела с момента своего выпуска из школы.

Свободны ли вы в это воскресенье? Если да, то можно устроить матч-реванш.

Всего наилучшего,

Констанс Хардбрум.

Конни,

Ты действительно не умеешь проигрывать, да? Ты так расстроилась из-за своего проигрыша в июне. Совсем непохоже, что ты успокоилась.

Как дела в целом? Готовишься к приезду новой учительницы? Я полагаю, мисс Кэкл тоже ждет не дождется ее прибытия?

Передай всем в школе Кэкл мои наилучшие пожелания. Мы поболтаем, когда ты приедешь в следующий раз и непременно выпьем стаканчик шерри.

До скорого,

Филлис.

Констанс Хардбрум обмакнула кончик пера в чернильницу и быстро настрочила ответ, а затем свернув лист, положила его в коричневый конверт. Она все еще сжимала его в руках, когда раздался стук в дверь.

— Войдите, — пригласила она, поправляя свое черное платье. Дверь открылась и на пороге показалась мисс Дрилл. Констанс удивленно посмотрела на коллегу.

— Не хотите прогуляться? Похоже, вам не помешает свежий воздух, — улыбнулась мисс Дрилл, подходя к учительнице зелий и разглядывая ее темные, распущенные волосы, доходящие до талии. — Вы должны чаще носить волосы распущенными, мисс Хардбрум.

— Это совсем не практично в моей работе, — спокойно сказала она, выводя учительницу физкультуры из своей комнаты и плотно закрывая дверь. Они молча шли бок о бок, пока не вышли во двор. — Мне нужно сходить на почту в деревню.

— Как и мне, на самом деле, — сказала мисс Дрилл, демонстрируя мисс Хардбрум письмо.

— Письмо для господина Дюбуа? — спросила мисс Хардбрум, вспоминая раздражающего человека, с которым столкнулась несколько лет назад.

Мисс Дрилл кивнула. Они вышли через ворота замка и углубились в лес.

— Как прошел ваш отпуск? Были какие-нибудь приключения?

Мисс Хардбрум осторожно перешагнула через ветку, упавшую во время летней бури.

— Я не любитель приключений, мисс Дрилл. Вы должны это знать, ведь мы проработали вместе пятнадцать лет! — Она бросила взгляд на коллегу, которая выглядела несколько разочарованной. — Если хотите знать, я не ездила домой этим летом. У меня оставалось много бумажной работы, и я осталась в школе.

Мисс Дрилл сочувственно покачала головой.

— Серж и я съездили в туристический лагерь Рокки. Там был сплав на каноэ, скалолазание… Это, конечно, не чашка чая, но мы получили огромное удовольствие.

Они, наконец, дошли до деревенских ворот. Это была классическая английская деревня с аккуратными домиками, ровно подстриженными клумбами, доброжелательными соседями и несколькими магазинами. Тут не было никаких намеков на широкие столичные улицы. Деревенька как будто застряла в прошлом. Тут можно было уйти и оставить входную дверь незапертой, не беспокоясь о том, что в дом влезут воры. Здесь по-прежнему витал дух общины, а запах скотного двора наполнял воздух. Имоджен и Констанс медленно шли по мощеной улочке.

— Вам одиноко, мисс Хардбрум? — спросила мисс Дрилл, когда они добрались до красного почтового ящика на углу магазина. Она взяла письмо мисс Хардбрум и вместе со своим опустила в ящик.

Констанс посмотрела на мисс Дрилл, удивленно приподняв брови.

— Я только имела в виду, что вы прожили в школе все лето. Разве вы не испытывали необходимости поговорить с кем-нибудь?

— Я довольна своей собственной компанией, мисс Дрилл. А теперь прошу меня простить, но у меня слишком много работы, — холодно сказала мисс Хардбрум. Ее черные глаза на мгновение встретились с зелеными глазами мисс Дрилл, а затем она сложила руки на груди и в мгновение ока исчезла.

Имоджен прикусила нижнюю губу и немного потопталась на месте, надеясь, что Констанс вернется. Она не хотела раздражать ее, хотя, будучи единственной не-ведьмой в школе Кэкл, это было неизбежно.

Ее отношения с преподавательницей зелий изменились с тех пор, как Имоджен вернулась из своего отпуска с Сержем. Они редко виделись с глазу на глаз, и в эти редкие минуты Имоджен старалась задавать вопросы о самой мисс Хардбрум, а не исключительно о школе. Но Констанс была неприступной крепостью, и до нее было не достучаться. Единственным человеком, видевшем мисс Хардбрум без ее брони, была мисс Кэкл.

Имоджен потянулась, а потом взглянув на часы, вспомнила, что ей пора возвращаться в школу. Яркое солнце освещало ей путь, когда она бежала по лесной тропинке, ведущей к замку, ловко перепрыгивая через поваленные деревья и сухие пни.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 5. Хаббл-баббл. Тяготы и тревоги

И вот, наступило первое сентября, начало нового семестра. Серые тучи сгущались над школой Кэкл, когда студенты начали собираться во внутреннем дворе, приветствуя друг друга после летних каникул. Глядя в окно, Милдред с волнением наблюдала за студентками, которые смеялись и кричали от восторга. Она вспомнила свои дни в школе с Мод, Энид, Джадо и Руби, и то радостное чувство, которое клокотало у нее в животе при виде подруг. Девушка вздохнула. Она не могла дождаться встречи со своим классом. Ее класс! Она едва могла поверить, что у нее будут свои собственные ученицы.

Конечно, Милдред хотела, чтобы ее взяли на эту работу, но когда в первый день мисс Кэкл начала знакомить ее со всеми правилами и нормами преподавания, девушка почти решила, что это ей не по силам. Они просидели в кабинете директрисы около часа, но Милдред показалось, что прошла целая вечность. Некоторые правила были настолько очевидны, что не было смысла записывать их. Но мисс Кэкл сказала, что если они не записаны в книге, то люди будут злоупотреблять ими.

Отойдя от окна, девушка устроилась на на белом, слегка покосившемся стуле с потертой коричневой подушкой на сидении и налила себе чашку чая. Смесь для этого чая готовила мисс Бэт из двудомной крапивы и перечной мяты. Вкус был довольно приятным, хотя Милдред и не нравилось, что мелкие листья крапивы иногда попадаются на язык.

Мисс Дрилл сидела рядом с Милдред, читая какой-то журнал, купленный во время утренней пробежки, в деревне.

— Итак, мисс Хаббл, — мягко начала мисс Дрилл. Милдред со своего места продолжала смотреть в окно, наблюдая за стайками учениц. Мисс Дрилл изумленно приподняла брови. — Мисс Хаббл! — сказала она чуть громче.

Милдред подпрыгнула на месте.

— Я вас слушаю, мисс Дрилл! Просто я пока не привыкла к тому, что меня называют «мисс Хаббл». Особенно если это вы, или другие наши коллеги.

— Могу себе представить. Долгие годы тебя называли просто «Милдред», а теперь придется привыкать к официальному обращению… Мне, чтобы привыкнуть, потребовалось некоторое время. В конце-концов и ты привыкнешь. — Мисс Дрилл мягко улыбнулась и, отложив журнал, похлопала девушку по плечу. — Ты молодец. Не дай им достать тебя.

Милдред вернула мисс Дрилл улыбку.

— Я не думаю, что они будут доставать. Я просто хочу произвести хорошее впечатление.

— Полагаю, ты справишься. По крайней мере, с мисс Кэкл и мисс Бэт. — Мисс Дрилл откинулась на своем стуле и потянулась, снова взяв журнал. — На самом деле, Милдред, они уже знают тебя. Лед разбит. Тебе не о чем беспокоиться.

Кукушка в настенных часах прокуковала пять часов. Милдред снова бросила взгляд в окно: мисс Кэкл, мисс Хардбрум и мисс Бэт были уже во дворе. Ученицы начали читать традиционную речевку, ту самую, которую читали тогда, когда она сама, будучи первоклассницей, впервые вошла в ворота этого замка.

— Время идти во двор, мисс Хаббл, — заявила мисс Дрилл, поднимаясь на ноги и направляясь к двери. Милдред последовала за ней. Они прошли по каменным коридорам и вышли в деревянные двери, ощутив прохладное дуновение осеннего ветерка.

Милдред смотрела на юных ведьмочек. Она все удивлялась, какими маленькими они были, в своих остроконечных шляпах и плащах, окутывающих плечи, с длинными метлами в руках. На их лицах отразился испуг, когда старшие девочки закричали:

— Пешеход не очень прыткий,

Прищемили нос калиткой!

Хнычет, хочет маму звать,

Ведьма, выучись летать!

— Хорошо, что вы присоединились к нам, мисс Хаббл! — ледяной голос мисс Хардбрум кольнул сильнее, чем крапива из чая мисс Бэт. — Возможно, вы могли бы сделать что-нибудь полезное и помочь мисс мисс Бэт готовить ведьмовской чай?

— Да, мисс Хардбрум. — Милдред почувствовала себя так, будто она одна из учениц. Она направилась к учительнице пения, выполнять поручение.

— Должна сказать, мисс Кэкл, что обеспокоена, — проворчала мисс Хардбрум, глядя как директриса выстраивает учениц в очередь к дымящемуся котлу.

Мисс Кэкл проводила молодую ведьму взглядом и приподняла брови.

— Что-нибудь случилось?

— Две Хаббл в одной школе, мисс Кэкл. Даже одна Хаббл — это плохо, а Генриетта и Милдред вместе? Мне страшно подумать о том, что произойдет, — пояснила мисс Хардбрум, глядя на девочек, проходящих мимо. — Конечно, Милдред стала более зрелой с тех пор, как она окончила школу, этого никто не отрицает, но боюсь, что Генриетта может попытаться ей манипулировать, пользуясь мягким характером своей родственницы.

— Ах, — сказала мисс Кэкл, как раз наблюдая за Генриеттой, разговаривающей со своими друзьями — Моной Хэллоу, младшей сестрой Этель Хэллоу — злейшего врага Милдред в школе и Крессентмун Винтерчарлд. — Я поговорю об этом с Милдред. Уверена, что с этим не будет никаких проблем.

Мисс Хардбрум шумно вздохнула, складывая руки на груди и наблюдая за Милдред, которая принимала из рук мисс Бэт кубки с ведьмовским чаем и расставляла их на столе для пикника, стоящем под одним из замковых окон. Девушка улыбалась студенткам, когда они брали напитки и бормотали слова благодарности.

Когда все девочки вошли во двор, мисс Кэкл дала команду мистеру Блоссому закрыть ворота, и мисс Хардбрум начала перекличку. Милдред, наконец, смогла отойти от мисс Бэт и снова принялась рассматривать толпу девочек.

— Кузина Милли! — раздался радостный голос, и маленькая девочка с темными волосами, завязанными в два хвостика, вынырнула из толпы и быстро зашагала в сторону Милдред.

Милдред удивленно моргнула.

— Хетти? — Она посмотрела на свою младшую кузину, которая, судя по всему, училась на четвертом курсе. Вокруг ее талии был завязан красный пояс. Девушка хотела обнять Хетти и расспросить, все ли у нее в порядке, и как она добралась, но увидела, что за ней краем глаза наблюдает мисс Хардбрум. Было очевидно, что заместительница директрисы ждала ее реакции.

— Генриетта Хаббл, встань обратно в строй, — громко сказала Милдред.

Плечи Генриетты поникли.

— Но, Милдред…

— Встань в строй немедленно! — повторила Милдред, наблюдая, как, ворча, Хетти идет обратно, в толпу учениц. Девушка посмотрела на мисс Хардбрум, и та почти незаметно кивнула. На ее лице на миг показалась одобрительная улыбка.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 6. Колесо в движении

— Милдред молодец. — Мисс Хардбрум сидела в кабинете мисс Кэкл и вертела в руках половинку яблока. — Если она не делает поблажек для своей родственницы, то возможно, со временем она станет прекрасным учителем. — Завуч была удивлена, но довольна реакцией Милдред на свою кузину. Она ожидала, что Милдред забудет о своем нынешнем статусе и будет с Генриеттой слишком мягкой. Но Милдред поступила очень профессионально. Она перед всей школой показала, как именно нужно относиться к учителю.

— Я надеюсь, что такое поведение развеет ваши прежние опасения, Констанс, — сказала мисс Кэкл, взяв другую половину яблока.

Мисс Хардбрум подняла тонкую бровь.

— Я все еще думаю, что вы должны поговорить с Милдред о Генриетте, директриса. Она должна понимать, что нельзя попускаться стандартами даже в таких легких предметах, как искусство, и Милдред не должна быть снисходительна к Генриетте. Она должна обращаться с ней так, как и с любой другой ученицей.

Мисс Кэкл кивнула.

— Я согласна. Мы должны установить несколько правил для Милдред и Генриетты Хаббл.


* * *


— Хетти, — прошептала Милдред, подходя к двери спальни своей кузины. Девушка чувствовала себя ужасно из-за того, что ей пришлось так резко обойтись с ней во дворе, на глазах у всей школы. Она негромко постучала. — Можно войти?

Дверь распахнулась, заставив Милдред выпрямиться.

— Чего ты хочешь? — сердито спросила Хетти. Она сложила руки на груди и приподняла бровь, глядя на Милдред.

— Я просто хотела извиниться за то, как повела себя во дворе.

— Это твое дело. Мне это не интересно, — проворчала девочка, отступая в свою комнату и подходя к окну.

Милдред последовала за Хетти и села на кровать. Каменные стены комнаты покрывали плакаты, на всех полках стояли гномы, а в верхней части кровати, устроившись прямо на подушке, лежала небольшая рыжая собачка и увлеченно что-то выгрызала из своей шерсти.

— Я не знаю, что мне еще сказать, Хетти. Прости, что накричала на тебя, но ты не должна была покидать строй.

— Я не видела тебя шесть месяцев, Милли! — воскликнула Хетти, широко раскрыв глаза. — Я просто счастлива была увидеть тебя, и думала, что эти чувства будут взаимными!

Милдред встала с кровати и тоже подошла к окну, обняв Хетти за плечи.

— Конечно, я была рада видеть тебя, Хетти, — она развернула девочку к себе лицом. — Но когда мы находимся здесь, ты должна помнить, что я твой учитель.

Губы Хетти сжались в тонкую линию, а потом она сердито сказала:

— Да, мисс Хаббл!

Милдред тяжело вздохнула, опустила плечи Хетти и вышла в коридор. Слегка прикрыв дверь, девушка развернулась и столкнулась…

— Мисс Хардбрум! — по лицу девушки скатились две предательские слезинки, когда она взглянула в лицо учительницы зелий.

— Ах, мисс Хаббл! Я как раз вас искала, — спокойно сказала мисс Хардбрум. — Я и мисс Кэкл хотели бы поговорить с вами и Генриеттой.

Милдред отошла немного в сторону, и Хетти вышла из спальни, закрыв за собой дверь. Затем они последовали за мисс Хардбрум через лабиринт коридоров в кабинет директора.

На душе у Милдред было неспокойно. Неужели ее отношения с Хетти могут привести к тому, что кузину выгонят из школы? Девушка чувствовала, как ее ладони вспотели. Зная, что ее бывшая учительница наблюдает за ней, Милдред просто хотела произвести впечатление, но никак не хотела подставлять кузину.

Мисс Хардбрум открыла дверь в кабинет мисс Кэкл и пропустила их внутрь.


* * *


— Это не честно! Какой смысл пребывания в школе моей двоюродной сестры, если я даже не смогу посмеяться вместе с ней? — Хетти сидела в комнате Моны, на кровати, застеленной покрывалом с большими звездами, теребя в руках кубик Рубика. Сама Мона возилась со своим химическим набором, и ее рыжие волосы были собраны на затылке, чтоб не лезли в глаза. — Милдред вела себя совсем как Хардбрум!

— Мисс Хаббл, Хетти. Может она ведет себя так потому, что хочет произвести впечатление на других учителей? — ответила Мона, наливая в колбу прозрачную голубую жидкость.

— Но это совсем не Милдред. С Милдред всегда весело. А это просто нудная, старая учительница, такая же, как и все остальные! — простонала Хетти, падая на кровать и откидывая кубик Рубика в сторону.

— В этом все и дело, не так ли? Она твой учитель! — заявила Мона, поправляя свои защитные очки, и посмотрев на подругу.

Внезапно приподнявшись на локтях, Хетти злорадно улыбнулась.

— А может, мы могли бы заставить ее немного повеселиться!

Мона подняла глаза от своего химического набора.

— Что ты имеешь в виду?

Хетти многозначительно приподняла бровь, разглядывая химический набор подруги.

— Поживем-увидим, Мона, поживем-увидим.


* * *


Выйдя из учительской, Милдред облегченно вздохнула. Она ухитрилась произвести на мисс Хардбрум хорошее впечатление. Старшая ведьма была почти дружелюбной, когда они вместе с мисс Кэкл, мисс Бэт и мисс Дрилл сидели в учительской за чашкой самого вкусного горячего шоколада, который Милдред доводилось пробовать. У девушки никак не проходило ощущение сюрреалистичности всего происходящего. Будучи студенткой, она никогда не думала, что преподаватели могут иметь такие дружеские отношения. Ей всегда казалось, что они недолюбливают друг друга. А теперь она сама была среди них, весело обсуждая свой первый день в качестве учителя. Только одно омрачало радость Милдред. Хетти. Ее юная кузина явно обиделась на то, что Милдред поставила ее на место перед всей школой. Ее сердце сжалось при воспоминании о Хетти и о том, как она хмурилась, когда мисс Кэкл говорила им обоим, что независимо от их отношений за пределами школы, здесь они для того чтобы учиться и работать.

Лицо Хетти выражало печаль и разочарование, но с другой стороны, чего она ожидала? Она знала, что Милдред находится здесь в качестве учителя.

Размышляя обо всем этом, Милдред сама не заметила, как оказалась в коридоре преподавательского крыла. Она быстро отыскала свою комнату и вошла внутрь, перед снов решив еще раз проверить, готова ли она к завтрашнему дню.


* * *


Констанс сидела за своим туалетным столиком, когда услышала, как Милдред идет в свою комнату. Девушка действительно доказала сегодня, что ею можно гордится. Конечно, она понимала тот факт, что Генриетта и Милдред являются семьей, но сейчас такая линия поведения со стороны девушки была просто необходима.

Женщина начала расплетать свои волосы, когда заметила на стопке книг о зельях белый конверт, который всем своим видом умолял открыть его. Констанс покачала головой, откладывая его в сторону. Скорее всего там был напыщенный ответ от мисс Пентангл, которая снова приглашала ее на стаканчик шерри и умоляла о новой игре в шахматы. Женщина ехидно улыбнулась, думая, что причиной этого письма стал короткий сухой ответ, посланный ей.

Но раздражающий конверт будто специально, снова и снова попадался на глаза, не желая оставлять ее в покое. Констанс провела рукой по волосам, которые сейчас свободно падали на плечи, доходя до талии, и глубоко вздохнула, борясь с любопытством. Ей хотелось знать, что же ответила ей мисс Пентангл, хотелось узнать, что происходит в обществе. Наконец любопытство победило и женщина снова взяла конверт в руки.

«Возможно, один беглый взгляд не повредит?» — подумала она, глядя на идеально прямой почерк.

Констанс вскрыла конверт и осторожно развернула письмо.

Дорогая Констанс!

Что значит, ты не заинтересована в моем приглашении? Прекрати дуться. Пожалуй, я приеду сама. Возможно, я даже поддамся тебе, учитывая то, что буду у тебя в гостях.

Желудок Констанс свела противная судорога. Филлис Пентангл приедет в академию Кэкл? Она помнила ее прошлый визит сюда, который получился не очень хорошим. И если бы не деловой визит, Пентангл наверняка поприветствовала ее и позлорадствовала. Мисс Кэкл была очень терпеливой женщиной, но и она не могла долго выдержать присутствия Филлис.

Я прибуду в школу Кэкл в Хэллоуин. Дай старой Амелии знать. Увидимся позже.

Констанс сердито припечатала письмо к поверхности туалетного столика. Она была намерена во что бы то ни стало взять реванш у этой собаки с костью, или, что ей больше подходило, совы с мышью.

В дверь мягко постучали. Констанс подняла голову от листка бумаги и посмотрела в ту сторону.

— Кто там?

— Это я, — ответил тихий, знакомый голос.

Констанс подошла к двери и приоткрыв ее, увидела загорелую блондинку.

— Имоджен, я…

— Я понимаю, что вы, вероятно, собирались спать, но я бы хотела поговорить с вами кое-о чем, — сказала Имоджен, не дав ей закончить.

Констанс впустила Имоджен в комнату.

— И в чем проблема?

Имоджен подошла к черному креслу у окна и присела. Констанс отметила выражение некой нервозности на ее лице. Она присела на край кровати, с любопытством глядя на учительницу физкультуры.

— На днях, по пути в деревню… Я возможно наговорила лишнего, мисс Хардбрум. Простите. Это было ошибкой. — Она встала и направилась обратно к двери. Констанс осталась на месте, удивленно провожая коллегу взглядом.

— Что ж, мисс Дрилл, если это так важно для вас, то могу вас заверить, что я совершенно не обиделась.

Имоджен остановилась у двери и посмотрела на мисс Хардбрум.

— Мне приятно было побеседовать с вами в тот день.

Констанс подняла брови и слегка улыбнулась. Имоджен развернулась, и покинула комнату.

— Мне тоже приятно было поговорить с вами, мисс Дрилл, — ответила Констанс, когда за коллегой закрылась дверь.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 7. Поймана с поличным

На следующее утро Милдред проснулась от звонка будильника. Ее темные волосы спутались и находились в совершеннейшем беспорядке. Рядом лежал Табби, громко мурча во сне. Девушка сонно моргнула, щурясь от первых лучей солнца, которые проникали в комнату сквозь узкое окошко, и потянулась, чтобы выключить будильник. Девушка могла слышать пение птиц в лесу. Ей захотелось пройтись по пришкольному участку и услышать шум реки, несущей свои воды в сторону деревни.

Милдред поднялась с постели и натянула розовый свитер и черные толстые леггинсы. Табби тоже проснулся и теперь крутился под ногами, хрипло мяукая.

— Ты голоден, Табби? — спросила Милдред, наклоняясь, чтобы почесать кота за ушами. Табби замурлыкал. Милдред улыбнулась и пошла к столу в углу ее комнаты, в ящике которого хранила кошачий корм. Она насыпала корм в чашку и вышла из комнаты, решив сходить к пруду, находящемуся на территории школы.

Замок был непривычно тихим: не было никаких признаков жизни, за исключением черных кошек, которые возвращались к своим хозяйкам после ночной охоты. Если бы Милдред не знала точно, то могла бы подумать, что она единственный человек в замке.

Одна из дверей со скрипом открылась.

— Доброе утро, мисс Дрилл, — поздоровалась девушка с учительницей физкультуры.

— Привет, Милдред, — улыбнулась мисс Дрилл. — Я вижу, ты бодра и свежа?

Мисс Дрилл зашагала рядом с ней и Милдред заметила, что ее глаза были красными, будто она была немного нездорова.

— Да, я собиралась пойти на прогулку, — ответила девушка. — Вы в порядке?

Мисс Дрилл глубоко вздохнула и шмыгнула носом.

— Я в порядке. Не беспокойся обо мне. — Она поплотнее закуталась в свитер. — Просто пытаюсь снова привыкнуть к этому месту. Когда уезжаешь отсюда на несколько недель, забываешь, какие тут бывают сквозняки.

Милдред улыбнулась.

— Я вас понимаю, — ответила она, вспомнив, как проснулась в три часа ночи дрожа от холода и поплотнее закуталась в одеяло. Несмотря на бутылки с горячей водой, которые девушка положила поверх одеяла, она все равно замерзла.

— Я иду в деревню, чтобы купить утреннюю газету, — сказала мисс Дрилл, когда они подошли к воротам. — Хочешь пойти со мной?

Милдред отрицательно покачала головой. Она хотела исследовать лес, снова познакомиться с ним и вспомнить свои школьные годы.

— Ладно, увидимся позже, — попрощалась мисс Дрилл и пошла по заросшей грунтовой дорожке, направляясь в деревню.


* * *


— Проснись, Мона! — крикнула Генриетта, яростно стуча в дверь комнаты своей подруги.

Дверь комнаты приоткрылась и на пороге показалась Мона.

— Еще ведь не восемь часов. Что случилось? — Несмотря на комментарий о времени, девочка была одета и готова к предстоящему дню.

Хетти отодвинула подругу в сторону и вошла в комнату. Из-за плакатов с периодической системой и звездными картами, покрывающими стены, комната выглядела меньше, чем комната Хетти.

— Я хотела поговорить о Милдред.

— О мисс Хаббл, — поправила подругу Мона, глядя, как та плюхается на кровать, заставив покрывало со звездами упасть к ее ногам.

— Я хочу пробраться в лабораторию зелий и попытаться воплотить некоторые идеи, чтобы помочь Милдред расслабиться.

Мона широко раскрыла глаза, а на ее лице отразились досада и шок.

— Хетти, я не собираюсь помогать тебе изготавливать препарат для преподавателя!

— Тебе не нужно помогать мне, — ответила Хетти. — Просто постой на стреме.

Мона закатила глаза.

— Мне это не нравится, — сказала она, глубоко вздохнув, — но я твой друг…

— Так ты мне поможешь? — спросила Хетти с надеждой, подавшись вперед.

— Хорошо, я постою на стреме. Но это все! — Мона серьезно посмотрела на подругу. — И если мы попадем в беду, то это будет исключительно из-за тебя!

— Все будет хорошо. Я обо всем позабочусь, — сказала Хетти, вставая и поднимая покрывало с пола. — Так ты идешь?

— Сейчас? Но ведь скоро завтрак. Все учителя будут внизу!

Мона не ошиблась. Когда они вместе с Хетти спустились по скрипучей, деревянной лестнице, то услышали шаги, доносящиеся из прихожей. Девочки быстро спрятались за перила, чтобы их не обнаружили.

— Мисс Кэкл, — шепнула Мона на ухо Хетти, провожая взглядом седую директрису, которая опираясь на перила, поднималась по лестнице, направляясь в свой кабинет.

Хетти сделала подруге знак молчать.

— Она нас не видит, Мона, успокойся.

Мона нервно сглотнула. Девочки подождали, когда шаги директрисы стихнут, а потом продолжили свой путь. Хетти взяла подругу за руку и повела в сторону лаборатории зелий.

— Все, что тебе нужно сделать — это подождать здесь. Если ты увидишь кого-то из учителей, то просто отвлеки ее, — прошептала Хетти, оставляя Мону во внутреннем дворе под одним из окон лаборатории.

Мона наблюдала, как Хетти открыла дверь лаборатории зелий, которая зловеще скрипнула на ржавых петлях, заставив девочку вздрогнуть, и скрылась внутри. Мона осталась одна. Она слышала, как подруга копается в одном из многочисленных шкафов мисс Хардбрум, пытаясь отыскать нужный рецепт. Девочка присела и сложила руки на коленях, разглядывая свои ногти. Ее мысли вертелись вокруг мисс Кэкл. Она спрашивала себя, куда директриса ходила в столь ранний час и почему так спешила вернуться в замок. Возможно, она вышла на прогулку и что-то забыла?

— Что ты здесь делаешь, девочка? — внезапно раздался строгий голос.

От неожиданности Мона вздрогнула. Она подняла глаза и увидела женщину, которая занимала ее мысли.

— Мисс Кэкл, я…

Мисс Кэкл подслеповато сощурилась. Очков на ней не было.

— Уйди с моих глаз! Одни проблемы с тобой!

У Моны не было времени спорить. Мисс Кэкл явно торопилась в лабораторию зелий.

— Я бы не стала заходить туда, мисс Кэкл, — воскликнула Мона, лихорадочно пытаясь придумать причину, по которой директрисе не следовало туда заходить.

Мисс Кэкл повернулась к ней, снова сощурившись, чтобы лучше видеть.

— Что ты имеешь в виду?

— Нууу… — забормотала Мона, потянувшись к дверной ручке, — эээ…

Мисс Кэкл отодвинула девочку в сторону и, повернув ручку, шагнула в класс. Хетти в это время как раз вытащила из одного из шкафов толстую пыльную книгу в черном переплете.

— Что ты тут делаешь? — рявкнула директриса. Мона еще никогда не видела ее такой сердитой.

Хетти подскочила на месте, выронив книгу, которая со стуком упала на каменный пол. Она обернулась и посмотрела на мисс Кэкл.

— Я просто… Хотела почитать о кое-каких травах по заданию мисс Хардбрум.

Глаза мисс Кэкл сузились еще больше, и она сердито смотрела на Хетти.

— Я не знаю, что ты задумала, юная леди, но настоятельно советую выкинуть это из головы. Я понятно выражаюсь? Это относится и к тебе! — добавила она, повернувшись к Моне, топтавшейся в дверях.

— Да, мисс Кэкл, — хором ответили девочки.

Директриса вывела их из лаборатории и вернулась обратно.

Услышав, как прозвенел звонок, приглашая учениц на завтрак, девочки направились в сторону столовой и заняли очередь к длинному столу, стоящему у камина. Они слышали, как смеются и болтают стоящие перед ними второклассницы, но сами предпочитали молчать.

— Кто-то явно встал не с той ноги, — прерывая молчание, пробормотала Хетти.

— Я никогда не видела ее такой сердитой, — заметила Мона, принимая из рук мисс Бэт тарелку с кашей.

Хетти взяла тарелку с блинами и присела за один из обеденных столиков. Мона присела рядом и приступила к завтраку.

— Я говорила тебе, что это плохая идея, и видишь, что произошло, — заявила она, размешивая кашу в тарелке. — Почему бы тебе просто не оставить все как есть?

Хетти пожала плечами, разглядывая учениц, проходящих мимо. Затем ее взгляд упал на Белладонну Вьюнок. Она была одной из тех людей, которых Хетти терпеть не могла. Девочка отложила ложку и откинувшись на стуле, пристально посмотрела на Мону.

— Ну, что еще? — спросила Мона, поймав взгляд подруги. Она почти что слышала, как в голове той крутятся мысли. Ей казалось, что Хетти вот-вот что-то скажет, но подруга снова взяла ложку и молча приступила к завтраку.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 8. Каждый человек

Мисс Дрилл вскоре вернулась из деревни. Свежий утренний воздух неплохо взбодрил ее. Глаза перестало жечь, и она снова почувствовала себя живой. Захватив кое-какие бумаги, она неспешно прошлась по коридорам и вошла в учительскую. Мисс Кэкл сидела за столом, потягивая из кружки ароматный чай. Ее очки покоились на кончике носа. Рядом сидела завуч, сгорбившаяся над стопкой тетрадей.

— Доброе утро, мисс Кэкл, — поздоровалась мисс Дрилл, присаживаясь и разворачивая свежую газету. — Мисс Хардбрум.

Учительница зельеварения не ответила. Она продолжала проверять работы студентов. Отложив газету, мисс Дрилл некоторое время понаблюдала за тем, как стопка тетрадей перед мисс Хардбрум быстро уменьшается.

Мисс Кэкл коснулась руки учительницы физкультуры, привлекая внимание.

— Имоджен, с вами все в порядке? — мягко спросила она. — Вы выглядите уставшей.

Мисс Дрилл кивнула.

— Я в полном порядке. Просто я совершила прогулку сегодня утром.

Мисс Кэкл улыбнулась. Ее глаза светились теплотой за стеклами очков.

— Прекрасно. Ничто так не освежает, как глоток свежего воздуха. Вы согласны, мисс Хардбрум?

Мисс Хардбрум что-то неразборчиво пробормотала в ответ, не отрываясь от тетрадей. Мисс Кэкл поднялась на ноги.

— Мне нужно подготовить кое-какие документы. Увидимся позже.

Когда за директрисой закрылась дверь, сердце мисс Дрилл упало. Она посмотрела в окно, щурясь от яркого света. Имоджен развернула свою газету и сделала вид, что читает первую страницу, слушая негромкое царапание ручки о бумагу и тиканье часов на стене. Она глубоко вздохнула и снова посмотрела на мисс Хардбрум, которая все еще была занята тетрадями. Не в силах больше терпеть тишину, мисс Дрилл сказала:

— Я сожалею, о том, что наговорила вам прошлой ночью.

Часы на стене громко тикали, отдаваясь в ушах барабанным боем. Мисс Хардбрум, казалось, не обратила внимание на слова коллеги. Она продолжала писать комментарии к работам учениц.

— Я не понимаю, о чем вы говорите, мисс Дрилл, — холодно сказала она, наконец положив последнюю тетрадь в стопку проверенных работ.

Имоджен наблюдала за тем, как учительница зелий поднялась на ноги и, прихватив тетради, стремительно вышла из учительской. Слушая удаляющиеся шаги, мисс Дрилл покачала головой. Мисс Хардбрум была настоящей неприступной крепостью, глыбой льда, холодной статуей. Не было смысла навязывать ей свою дружбу. Констанс явно в этом не нуждалась.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 9. Искусство и ярость

Пять недель прошло с тех пор, как Милдред начала работать в школе Кэкл. Девушка никак не могла поверить, что уже нужно готовиться к празднованию Хэллоуина. Ей сообщили об этом одним необычайно морозным утром, когда она спустилась в учительскую. Вместе с мисс Кэкл они пили чай с печеньем и делились своими идеями.

Милдред уже успела доказать свою преподавательскую компетентность, и мисс Кэкл доверила ей подготовку праздничного спектакля для Верховного Волшебника и остальной школы. Директриса с удовольствием рассматривала сделанные девушкой довольно необычные эскизы того, как она себе это представляет.

— Я ценю усилия, которые ты прикладываешь, Милдред, — сказала мисс Кэкл, поправляя очки, блеснувшие на кончике носа, рассматривая очередной рисунок, изображающий девочек, исполняющих фигуры высшего пилотажа с гимнастическими лентами. — Некоторые идеи просто замечательные. Вот эта, например, мне очень нравится! — Она передала рисунок Милдред.

Щеки Милдред слегка покраснели, когда она брала рисунок из рук директрисы. Девушка еще раз осмотрела его, представляя, как девочки кружат на своих метлах, а развевающиеся ленточки летят следом за ними. Ленточки будут непременно оранжевого, фиолетового и черного цвета — символизирующие осенний сезон и сам праздник. Милдред знала, что остальные учителя предпочитают традиционные цвета.

— Я очень рада, мисс Кэкл, что рисунок вам понравился. Это один из моих любимых цветов.

Мисс Кэкл мягко улыбнулась Милдред.

— Ну тогда, — она снова взяла рисунок в руки, — мы утверждаем это. Хотя, я еще спрошу остальных во время учительского собрания, что они думают на этот счет.

Милдред встала со стула, который, как всегда, зловеще скрипнул. Она попрощалась с мисс Кэкл и покинула учительскую, направляясь на встречу с четвертым классом, в котором училась ее кузина. Ее лучшей ученицей была Крессентмун Винтерчарлд. У этой девочки было очень тонкое чувство цвета и отличная сноровка в исполнении как абстракционизма, так и реализма.

Девушка подошла к классу и, войдя внутрь, поздоровалась с ученицами, которые привычно проскандировали:

— Доброе утро, мисс Хаббл.

— Доброе утро, — поздоровалась Милдред, вешая сумку на спинку своего стула. — Сегодня я хочу, чтобы вы создали что-то, что вас пугает. Вы можете использовать любой метод, который вам больше нравится: глину, живопись, импровизацию… Все что угодно, чтобы показать свои самые глубокие страхи.

Девочки зашептались между собой, и Милдред недоуменно взглянула на класс.

— Есть какая-то проблема? — спросила она, глядя на девочек. — Синтия Хоррокс, возможно, ты могла бы мне объяснить, в чем дело?

Девочка опустила глаза.

— Просто… — она бросила взгляд в сторону своей подруги — Белладонны Вьюнок, — я боюсь, что-то, что мы создадим, будет плохо, мисс Хаббл.

Милдред вздохнула, присев на краешек стола. Она вполне понимала Синтию, так как слишком хорошо знала, как сложно противостоять своим страхам. Она вспомнила, как этот замок заставил ее лицом к лицу столкнуться со своими страхами — боязнью темноты, высоты…

— Ты права, Синтия, — тихо сказала Милдред, глядя на девочку. — Но умение найти красоту в том, чего ты боишься больше всего — первый шаг к тому, чтобы справиться со своими страхами. Когда я еще училась здесь, то меня пугали большинство вещей в замке. И особенно — мисс Хардбрум. — Девочки засмеялись, а Милдред продолжила: — Но когда вы научитесь ценить вещи, которые заставляют ваше сердце сжиматься от страха, то станете более сильным человеком.

Девочки понимающе закивали и начали подниматься со своих мест, готовя нужные инструменты. Некоторые из них решили создать бумажные модели, некоторые сделать композицию из банок и бутылок, а некоторые стали разбирать холсты разных размеров. Милдред заметила, что Крессентмун, или Кресси, как называли ее Генриетта и Мона, выбрала набор тонких трубок и теперь гнула их и связывала вместе.

Девушка ходила по классу наблюдая за тем, как девочки работают. Некоторые работы оставляли желать лучшего: например, Белладонна, которая была преуспевающей студенткой в других предметах, с искусством явно не ладила. Вокруг нее были разбросаны старые мокрые газеты, из которых девочка пыталась соорудить что-то вроде башни.

Хетти была одарена в плане искусства. Она изобразила на холсте сгорбившуюся фигуру, сидящую под закрытой дверью. Колени фигуры были плотно прижаты к груди.

— Что это? — тепло спросила Милдред, глядя на работу своей кузины.

Хетти закатила глаза, продолжая работать над своим рисунком.

— Это страх быть брошенной.

Милдред улыбнулась младшей ведьме. Работа была прекрасной. Она четко передавала изолированность и чувство одиночества. Девушка взглянула на работу Моны, которая пыталась соорудить бумажную скульптуру.

— А что у тебя, Мона?

Мона подняла глаза на учительницу. Она была далеко не самой лучшей ученицей, но было видно, что девочка старается. Она изобразила зеленый шар, наполовину распавшийся на куски.

— Это конец вселенной, мисс, — пояснила Мона. — Когда солнце умрет, оно образует черную дыру, которая будет расширяться, поглотив все вокруг. Это и будет конец. По крайней мере, для нас.

— Будем надеяться, что это случится еще очень нескоро, — заметила Милдред.

— О, этого не произойдет в течение нескольких миллионов лет, мисс, — ответила Мона, продолжая прорисовывать отлетающие куски.

Прозвенел звонок, оповещающий о конце урока. Собрав вещи, Милдред направилась в учительскую. Деревянная дверь была приоткрыта, и девушка вошла внутрь.

Мисс Бэт сидела в кресле, держа на коленях букет роз и объедая с них лепестки. Мисс Дрилл просматривала спортивный журнал. Мисс Кэкл и мисс Хардбрум склонились над какими-то документами и что-то обсуждали. Милдред застыла в дверях, пытаясь разглядеть, чем они таким заняты. Мисс Хардбрум подняла голову и посмотрела на нее.

— Присаживайся, — пригласила она.

Милдред прикрыла за собой дверь и сделала, как ей было сказано, сев за стол рядом с мисс Дрилл. Сегодня учительница физкультуры снова была одета в яркую одежду, а не в свой обычный спортивный костюм. И хотя это было несколько не практично, это не останавливало ее от беготни с ученицами.

Мисс Кэкл откашлялась.

— Итак, дамы, сегодня мы должны обсудить подготовку к Хэллоуину. Я поручила подготовку к празднику Милдред, и она предложила кое-какие идеи, одна из которых, думаю, всем понравится.

Директриса взяла бумаги из рук мисс Хардбрум и передала их мисс Бэт. Та отложила розы и внимательно изучив их, посмотрела на Милдред.

— Вы очень внимательны к мелочам, мисс Хаббл, — сказала она, передавая эскизы мисс Дрилл. — У меня такое ощущение, что девочки вот-вот вылетят со страницы.

— Рисование Милдред когда-то давно спасло школу, Давина, — заметила мисс Кэкл. — Жаль, что тогда вы находились в Монголии и не видели этого.

Мисс Бэт выглядела слегка озадаченной. Как рисунки могли спасти школу? Поймав недоуменный взгляд коллеги, мисс Кэкл рассказала о Мифокопии, Незваной и принце Персии, который был оживлен при помощи уникальной магии Милдред.

— И вы на самом деле можете сделать так, чтобы эти девочки слетели со страницы? — спросила мисс Бэт, глаза которой светились любопытством за стеклами очков.

— Она, конечно, может, мисс Бэт, но думаю, что в нашей школе и без этого достаточно учениц, — пренебрежительно усмехнулась мисс Хардбрум.

Мисс Кэкл притворилась, что не услышала комментарий своей заместительницы.

— Так что мы решаем? Принимаем идею Милдред?

Мисс Бэт и мисс Дрилл кивнули. Мисс Хардбрум только хмыкнула, когда взгляд мисс Кэкл обратился к ней.

— Тогда все улажено. Милдред, в оставшееся время ты займешься подготовкой спектакля с четвероклассницами. Есть какие-то вопросы?

Мисс Хардбрум отодвинула свой стул и, достав из кармана какую-то мятую бумажку, положила ее перед мисс Кэкл. Директриса внимательно изучила ее. Ее голубые глаза расширились, а лоб нахмурился. Она вскочила с места и нервно заходила по учительской.

— Филлис Пентангл приезжает?! — воскликнула она. — Почему вы не сказали мне об этом раньше, Констанс?

— Ну, я… — учительница зелий почти смиренно опустила голову. Она ожидала, что мисс Кэкл воспримет это без особой радости, но не ожидала, что директриса так взорвется.

— Зачем директрисе соседней школы приезжать к нам на Хэллоуин? — почти кричала мисс Кэкл. — Я надеюсь, что это не вы пригласили ее! Скажите мне, что это не так!

Мисс Хардбрум выпрямилась.

— Она просто написала мне, что приедет, мисс Кэкл. Я попыталась отговорить ее, но она была непреклонна.

Мисс Кэкл тяжело вздохнула и плюхнулась обратно на свое место. Ее щеки гневно пылали, когда она повернулась к Милдред.

— Тогда, это должно быть лучшее празднование Хэллоуина, которое эта школа когда-либо видела!

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 10. Всякое может случиться на Хэллоуин

Лунный свет тихонечко струился в узкие, каменные окна лаборатории зелий. Весь замок спал. Вокруг не было слышно ни звука, за исключением уханья совы и легкого шелеста листвы.

В классе за учительским столом сидела темная фигура, закутанная в темный плащ, и просматривала сильно потрепанную книгу. Ее тонкие, костлявые пальцы водили по строчкам, просматривая пункт за пунктом, в поисках нужной информации. Она ухмыльнулась, когда наконец, нашла то, что искала.

— Альверикс оркус, трансфрагоморкус, иллио-аллио, персонам трансферрус, — бормотала женщина, пытаясь запомнить заклинание. Она повторила его несколько раз, а затем самодовольно откинулась в кресле.

Женщина погладила переплет книги, на котором значилось: История магии трансформации. Эта книга завалялась в одном из шкафу лаборатории зелий. Кабинет даже не был заперт, а потому проникнуть сюда оказалось слишком просто. Как могла эта ведьма, которую она считала самым мощным своим врагом, забыть поставить простое запирающее заклинание на дверцу шкафа? Даже она сама, пробравшись в кабинет, поставила запирающее заклинание на дверь. Ей совсем не хотелось быть пойманной здесь, по крайней мере, сейчас.

Ее план был очень прост. Она умудрилась перехватить письмо из школы Пентангл и теперь знала, что их директриса собирается приехать на празднование Хэллоуина…

Ее мысли прервала начавшая поворачиваться ручка. Женщина вскочила с места, придерживая свой плащ. Кому понадобилось прийти в лабораторию в такой час? Дверь медленно открылась, и женщина опрометью метнулась через весь класс, спрятавшись за одной из парт, стоящую в дальнем углу.

Вошедшая в комнату женщина огляделась с усталым выражением на бледном худом лице… Спрятавшаяся женщина в плаще могла видеть фиолетовый подол халата вошедшей, когда та шла в переднюю часть класса. Открыв один из шкафов, женщина в халате вытащила какой-то пузырек с синей жидкостью и, откупорив его, отхлебнула. Затем она убрала пузырек обратно и, к великому облегчению женщины в плаще, покинула кабинет, заперев его за собой. Когда удаляющиеся шаги окончательно стихли, спрятавшаяся женщина вышла из своего укрытия. К счастью, приходившая ведьма не заметила раскрытую книгу, лежащую на своем столе.


* * *


Констанс не могла уснуть. Она лежала в своей кровати, распустив свои темные длинные волосы, и смотрела в потолок. Моргана — ее красивая черная кошка — мирно спала в ногах кровати, в отличие от своей хозяйки, которая ворочалась в кровати и никак не могла найти удобное положение.

Наконец, поняв, что самостоятельно заснуть не сможет, женщина тяжело вздохнула, поднялась с кровати и, накинув на плечи халат, который аккуратно висел на стуле возле кровати, вышла из комнаты, решив, что небольшой глоток успокаивающего зелья ей не помешает. Уже долгое время она страдала бессонницей. Всю свою жизнь она была одинокой. Мать и отец не особо обращали внимания на дочь, как впоследствии и преподаватели колледжа, в котором она училась. Единственное, что от нее требовали — это быть лучшей во всем, и она уже настолько привыкла к этому, что уже не могла жить иначе.

В колледже судьба столкнула ее с суровой, холодной женщиной по имени Хекети Метла, которая была крайне жестока с ней. Если ее результаты не были лучшими в классе, то она получала горы взысканий, дополнительной работы и вынуждена была оставаться после уроков с этой омерзительной женщиной. Эти встречи нередко заканчивались побоями тростью за любое неосторожное слово, и с каждым разом эти наказания становились все более суровыми…

Констанс вздрогнула, отгоняя невеселые мысли. Страх неудачи с ранних лет преследовал ее, не оставляя даже в школе Кэкл.

Сегодня она рассказала начальнице о предстоящем визите Филлис. Две школы являлись соперниками, мисс Кэкл хотела, чтобы все прошло на самом высоком уровне. Она всегда радушно принимала гостей, и утренний выпад директрисы стал для Констанс полной неожиданностью.

Пройдя мимо комнаты Имоджен, Констанс немного позавидовала учительнице физкультуры, у которой, благодаря ее образу жизни, никогда не было проблем с бессонницей.

Ощущая ногами холод каменного пола, она осторожно прошлась по коридорам замка, стараясь не разбудить обитателей замка, направляясь в лабораторию зелий.

Подойдя к своему классу, Констанс повернула дверную ручку, отметив одну странность. Она не помнила, чтобы запирала дверь. Женщина молилась, чтобы дверь опять не заклинило, как это частенько бывало с ней после многочисленных аварий с эликсиром жизни и ожившими растениями, рыбы, выросшей до гигантских размеров, благодаря увеличительному зелью, и прочих мелких неприятностей. Но дверь определенно была заперта. Констанс поставила фонарь возле двери и достала связку ключей из кармана халата. Немного покопавшись, она нашла нужный ключ и вставила его в замочную скважину. Дверь со скрипом открылась, и Констанс вошла в класс. Пройдя в переднюю часть класса, она открыла стеклянный шкаф с зельями, мазями и эликсирами. Женщина нашла успокоительное зелье, откупорила бутылку и отхлебнула синей жидкости. Зелье обожгло горло, как будто она выпила глоток виски. Убрав остатки зелья в шкаф, Констанс вышла, заперев за собой дверь, и направилась обратно, в свою комнату. Она надеялась, что теперь-то ее сон будет спокойным.


* * *


На следующее утро четвероклассницы собрались во дворе, чтобы начать подготовку к Хэллоуину. Каждая девочка должна была принести свою метлу. Кресси принесла с собой несколько ленточек разной длины. Она передала их остальным, и теперь они ждали только мисс Хаббл и мисс Дрилл, которые должны были следить за их тренировкой. Мисс Дрилл, которая в свое время посещала драматический кружок и занималась танцами, согласилась помочь мисс Хаббл с хореографией, которую девочкам предстояло выполнить, чтобы произвести впечатление на мисс Пентангл.

На ближайшем собрании мисс Кэкл объявила о прибытии директрисы соперничающей школы. Было видно, что эта перспектива не слишком ее радует.

— Хотя она и не такая дерганая, как была в то утро, — шепнула Мона идущей рядом Кресси, когда они все вместе покидали большой зал.

Кресси сейчас стояла с Моной и Хетти, возбужденно обсуждая предстоящий праздник.

— Я полагаю, что ты свалишься со своей вечно шатающейся метлы, Хаббл! Особенно, если представление будет организовывать твоя кузина, — презрительно усмехнулась Белладонна, проходя мимо вместе со своей подругой, Синтией Хоррокс.

— Заткнись, Белладонна, — отрезала Хетти, наблюдая, как мисс Дрилл и Милдред вышли во двор.

Мисс Дрилл получила серьезную травму колена, когда Хетти, Кресси и Мона только поступили в школу Кэкл. Имоджен тогда во время отпуска лазила по горам вместе со своим парнем Сержем, где и повредила колено, вследствие чего ей пришлось потом долго лечиться. Во время ее отсутствия в школе ее заменяла слегка легкомысленная мисс Свуп, бывшая студентка школы Пентангл. Мисс Кэкл даже планировала взять ее на постоянное место работы, опасаясь, что травма мисс Дрилл настолько серьезная, что она уже не сможет вернуться в школу, по крайней мере, в качестве преподавателя физкультуры. Однако, мисс Свуп вскоре предложили работу в школе для ведьм «Саламандра», и она перешла работать туда, стремясь оказаться подальше от мисс Хардбрум. Мисс Свуп еще не успела уехать, как вернулась назад мисс Дрилл, которую приняли назад без вопросов.

— Девочки! — громко сказала мисс Дрилл, обращаясь к классу. — Перво-наперво, я хочу, чтобы вы закрепили ленточки на концах ваших метел.

Ученицы завозились, выполняя распоряжение учительницы.

— Мы должны потренироваться выполнять петли и зигзаги, что бывает довольно сложно, если у вас было мало практики, — сказала Милдред, когда девочки приказали своим метлам парить.

Девочки поднялись в воздух и друг за другом полетели вокруг двора. Кресси никогда не чувствовала себя уверенно во время полета. Она взмыла в воздух и обратилась к летящей рядом Моне:

— Мы должны будем делать петли?

Мона нахмурилась и неодобрительно посмотрела на подругу.

— Кресси, тебе нужно будет постараться!

Кресси нервно сглотнула, вспомнив свою прошлую практику. Она прекрасно держалась в воздухе, неплохо выполняла зигзаги, но когда дело доходило до петель…

— Ай! — воскликнула она, падая на холодный, влажный, каменный двор, прямо под ноги Милдред, которая предложила ей руку. Кресси поднялась, отряхивая коленки, и жалобно посмотрела на Милдред.

— Извините, мисс Хаббл, — сказала она. — Я боюсь петель. Не могу я просто сидеть среди зрителей и смотреть на шоу со стороны?

— Не волнуйся, Кресси. Почему бы тебе не попробовать просто кружить вокруг других, пока они выполняют этот элемент? Таким образом, ты все равно будешь участвовать в представлении, не подвергая себя опасности, — ласково сказала Милдред, похлопав Кресси по плечу.

Тяжело вздохнув, девочка снова поднялась в воздух.

— Какая хорошая идея, Милдред! — воскликнула мисс Дрилл, наблюдая за девочкой. — Неудивительно, что мисс Кэкл назначила вас ответственной за подготовку.

На лице Милдред засияла улыбка. Вместе с мисс Дрилл они продолжили наблюдать за ученицами, пока не дали сигнал к завтраку.

— Не хотите ли чашку чая, Милдред? — спросила мисс Дрилл, когда две учительницы направлялись в замок.

— Если только это не новый вид чая от мисс Бэт.

Мисс Дрилл усмехнулась.

— А ведь она сама их не пьет! Малина и ваниль! Бэээ! — женщина скривила лицо, будто этот неприятный вкус до сих пор стоял у нее в горле.

Когда они приблизились к учительской, двери открылись и им навстречу выскочили две первоклашки. Рукава их бледно-фиолетовых блузок почернели, а лица были покрыты сажей. Обе девочки имели несколько глуповатый вид. Учителя переглянулись и толкнув деревянную дверь, вошли внутрь.

В учительской находилась мисс Бэт, которая была занята написанием новой песни, иногда прихлебывая мятный чай, из стоящей перед ней кружки и изредка взмахивая дирижерской палочкой.

— Доброе утро, Имоджен, Милдред. Как прошли занятия с четвероклассницами? — спросила мисс Кэкл, вертя в руках платок, покрытый той самой сажей, которой были перепачканы недавно встреченные ими первоклассницы.

— Они великолепно справляются. Разве что у одной возникли проблемы, но…

— Я полагаю, что эта девочка — Крессентмун Винтерчарлд? — послышался от двери ледяной голос.

Мисс Хардбрум прошла мимо Милдред и мисс Дрилл и села в кресло напротив окна, предварительно опустив стопку тяжелых книг на стол, напротив мисс Бэт.

— Это действительно необходимо?! — запищала мисс Бэт, махнув дирижерской палочкой в сторону высокой ведьмы.

— Боже мой, мисс Бэт! Я надеюсь, что вы не страдаете нервными расстройствами! В противном случае вам может помочь длительный отпуск в Монголии! — усмехнулась Констанс, наливая себе чашку чая. Затем она взглянула на Милдред. — Крессентмун — интересная девочка, но полеты не являются ее сильной стороной. Хотя учась в четвертом классе, она должна быть более уверенной.

— Ведьмы-викканки не так часто используют метлы для передвижения, как например, я или вы, мисс Хардбрум, — сообщила мисс Кэкл. — Они предпочитают передвигаться пешком, собирать травы и чувствовать свою связь с природой.

— Мне нравится, как это звучит! — заявила мисс Бэт, слегка покачиваясь. — В гармонии с матерью-природой, слушая пение зябликов и шелест листьев на ветру…

— Если хотите знать мое мнение, то это нонсенс! Любая настоящая ведьма должна уметь летать на метле, — сказала мисс Хардбрум.

Милдред и мисс Дрилл тоже присели за стол, налив себе чаю. В учительской наступила тишина, нарушаемая только царапаньем ручки мисс Бэт, которая продолжала писать свою песню.

— Так сколько дней у нас осталось на подготовку четвероклассниц? — спросила мисс Дрилл, обращаясь к директрисе.

— Хэллоуин будет в четверг, так что у нас в запасе еще три дня. Я уверена, что вы и Милдред отлично справитесь. Сейчас здесь нет Этель Хэллоу, которая сглазит метлу, и нет Агаты, которая попытается превратить всю школу в лягушек и улиток, — улыбнулась мисс Кэкл. Затем она повернулась к заместительнице. — Есть какие-нибудь новости о том, когда прибудет мисс Пентангл, Констанс?

Мисс Хардбрум подняла на начальницу взгляд.

— Я ничего не слышала о ней с тех пор, как мы поговорили об этом, мисс Кэкл. Я полагаю, что она прибудет сюда в Хэллоуинскую ночь.

— Значит, наши девочки будут приветствовать ее у ворот, как и любого другого посетителя.

Прозвенел звонок, оповещающий об окончании завтрака. Милдред и Имоджен поднялись на ноги и покинули учительскую.

— Я с удовольствием посмотрю на лицо мисс Пентангл, когда она увидит наше представление.

Милдред улыбнулась и слегка толкнула учительницу физкультуры локтем в бок, направляясь в сторону класса искусств.

— Боюсь только, что что-то непременно пойдет не так…

— Тебе уже не четырнадцать, Милдред. Как сказала мисс Кэкл, сейчас не будет никаких саботажей. Этель уже давно нет, да и Агата не посмеет нарушить кодекс ведьм, — сказала мисс Дрилл, приобняв девушку за плечи.

— Но раньше-то она находила лазейки. Помните, как однажды она прикинулась мисс Кэкл?

Мисс Дрилл закатила глаза.

— Перестань нервничать, Милдред. Я уверена, что все будет хорошо! — она развернула девушку к себе и взглянула ей в глаза, уловив в них легкий страх. — Ты же просто гениальна!

Милдред вовсе не была в этом уверена. Девушка помнила свои годы в школе Кэкл. Если что-то тогда шло не так, то это почти всегда было связано с Милдред.

Учителя остановились перед классом Милдред, и учительница физкультуры попрощалась с девушкой.

— До встречи, Милдред. Мне пора идти на урок со вторым классом.

— Удачи, — улыбнулась Милдред, проводив мисс Дрилл взглядом. Она толкнула дверь и вошла в класс, украшенный висящими на стенах картинами, и села на свое место. Несмотря на все старания мисс Дрилл вселить в нее уверенность, она чувствовала, что случится что-то нехорошее. Когда она в чем-то участвовала, это непременно шло наперекосяк, и девушка опасалась худшего. Ведь всякое может случиться на Хэллоуин…

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 11. Таяние льда

В тот день мисс Кэкл организовала собрание для обсуждения празднования Хэллоуина.

Она настояла на том, чтобы присутствовали все преподаватели, и Милдред пришлось уговаривать мисс Бэт выйти из шкафа, подкупая миской фруктового салата. Она заперлась там после утренней перепалки с мисс Хардбрум, и еще некоторое время продолжала пререкаться через дверь шкафа, вызвав несколько смешков у мисс Дрилл и Милдред. Последняя, в свою очередь, заработала несколько ледяных взглядов от грозной учительницы зелий.

Наконец, все были в сборе и решили, что празднование будет проводится в лесу на территории школы, и откроет его Хейзел Хембен со второго курса, исполняя одну из любимых песен мисс Бэт, под названием «Ночь Гнилушек». Однако мисс Хардбрум не одобряла стиль исполнения этой песни. Она высказалась об этом в довольно резкой форме и мисс Кэкл, чтобы сохранить мир, настояла на том, что девочки исполнят ее так, как пожелают.

Милдред и Имоджен рассказали остальным о том, что подготовили четвероклассницы. Мисс Кэкл осталась довольна тем, как девочки отнеслись к руководству Милдред и хореографическим талантам мисс Дрилл.

— Я рада, что поставила вас в пару, молодцы, — похвалила она своих коллег, а затем переключилась на музыку, рассказав остальным, что для застолья и танцев, которые по традиции продлятся всю ночь, мисс Бэт подобрала несколько современных музыкальных композиций.

Мисс Бэт закивала, восторженно сообщив, что это будет ритмичная музыка, которая нравится девочкам, а не традиционные скучные инструментальные пьесы.

— Это очень плохо, что мы должны слушать в самом начале церемонии визги и вопли второклассниц, — заявила мисс Хардбрум. — То, что современные девочки называют музыкой, слушать совершенно невозможно!

Милдред заметила, что мисс Бэт уже готова ринуться в шкаф, и поспешила вмешаться:

— Может быть, мы могли бы чередовать их? Традиционные песни с современными композициями?

Мисс Кэкл радостно улыбнулась.

— Какая замечательная идея, дорогая!

Милдред покраснела от похвалы директрисы, мисс Бэт улыбнулась ей, а мисс Дрилл похлопала по спине.

— Мне не нравится эта идея, — проворчала мисс Хардбрум. — Хэллоуин — это традиционный праздник, который должен отмечаться традиционным образом. Мы же не хотим, чтобы у Верховного Волшебника сложилось о нас неверное впечатление, директриса?

Мисс Кэкл поднялась со своего места и начала расхаживать по учительской, кутаясь в бледно-фиолетовый кардиган, пытаясь согреться.

— Возможно, в этом году мы должны немного изменить традиционное празднование. Вы должны признать, что мы традиционно празднуем Хэллоуин уже много лет, и это становится довольно предсказуемо. — Мисс Бэт согласно кивнула на это замечание. — Мы должны посмотреть, как девочки справятся с идеями Милдред, и если им все понравится, то, значит, так оно и будет на празднике.

Мисс Хардбрум закатила глаза. Она ненавидела, когда не могла добиться своего, и Милдред очень хорошо это понимала. Ее бывшая учительница зелий нередко выходила из себя, когда она еще училась здесь, и сейчас, без сомнения, готова была разбушеваться.

Прозвенел звонок, оповещая об окончании перерыва и учителя вынуждены были разойтись по классам. Мисс Кэкл и мисс Бэт поспешили на уроки, в то время как у Милдред и Имоджен было окно.

— Не хотите перекусить? — спросила Милдред мисс Дрилл. Та отрицательно покачала головой.

— Нет, — ответила она, быстро взглянув в сторону мисс Хардбрум. — Мне нужно кое с чем разобраться.

Милдред приподняла бровь, гадая о чем мисс Дрилл хочет поговорить с Х-Б. Она тронула учительницу физкультуры за руку и покинула учительскую, направляясь в свою комнату. Ей нужно было закончить некоторые свои эскизы.


* * *


Мисс Хардбрум сидела, глядя в окно учительской, когда мисс Дрилл подошла и села рядом с ней.

— Я бы хотела поговорить с вами, мисс Хардбрум, — сказала мисс Дрилл, глядя на ведьму.

Мисс Хардбрум даже не повернулась, чтобы взглянуть в ее сторону. Она продолжала смотреть в окно, в которое барабанили струи осеннего дождя.

Мисс Дрилл кашлянула, привлекая к себе внимание.

— Да? — сказала мисс Хардбрум, наконец поворачиваясь в сторону учительницы физкультуры.

Под пристальным взглядом карих глаз мисс Дрилл почувствовала себя несколько неуютно. Она ерзала на стуле, не зная, с чего начать разговор.

— Если вы снова хотите поговорить о том, что сказали в прошлом месяце, то не стоит, — как всегда холодно сказала мисс Хардбрум. — Я помню, что вы извинились, но не понимаю, почему.

— Почему что?

Мисс Хардбрум слегка улыбнулась.

— Я не понимаю, почему вы извинились, мисс Дрилл. В этом действительно не было необходимости.

Мисс Дрилл уставилась на мисс Хардбрум. Она чувствовала себя настоящей идиоткой. Весь последний месяц ее не покидало чувство, что она обидела свою коллегу.

— Вы имеете в виду, что совершенно не обиделись на меня за тот разговор?

Мисс Хардбрум покачала головой.

— Вы просто сказали, что вам приятна моя компания. В этом нет ничего обидного. — Она снова посмотрела на учительницу физкультуры и добавила: — Мне тоже было приятно побеседовать тогда с вами.

Мисс Дрилл улыбнулась в ответ. Возможно, учительница зельеварения не была таким уж неприступным айсбергом.

— Значит, я могу считать вас своим другом?

«Уверенность и контроль», — любила повторять ей Хекети Метла. Строгая и жестокая женщина преследовала ее во время учебы в колледже, буквально убивая в ней доверие к людям. Раньше Констанс была очень застенчивой девочкой. А потом на нее обратила внимание мисс Метла, решив уничтожить эту невинную, чистую душу. Чтобы выжить, Констанс пришлось создать вокруг себя непробиваемый щит, и после окончания ею колледжа уже никто не мог приблизиться к ней.

Мисс Хардбрум тяжело вздохнула. Мисс Дрилл продолжала смотреть на нее, ожидая ответа.

— Что-то случилось? — спросила она.

Констанс чувствовала желание разрыдаться, как когда-то в детстве. Усилием воли она подавила это желание. Она не могла позволить Хекети Метле снова одержать над ней поеду. Еще раз глубоко вздохнув, она заговорила, впервые за долгие годы с кем-то делясь своими внутренними страхами и переживаниями.


* * *


Рано утром во время урока мисс Бэт, Хетти, Кресси и Мона бродили в лугах, недалеко от территории школы. Эксцентричная учительница пения попросила их собрать дикий чеснок и вручила девочкам по паре толстых перчаток и по плетеной корзинке. Девочки возбужденно обсуждали предстоящее празднование, когда заметили на одном из высоких холмов, окружающих школу, фигуру, с ног до головы закутанную в плащ.

— Кто это? — спросила Мона, но ее голос унес сильный ветер. Приближалась буря. Девочки чувствовали это.

— Похоже на мисс Кэкл, — сказала Кресси. — Только очки другие.

Фигура на холме действительно выглядела как директриса. Слегка полноватая, с копной густых седых волос… Только очки были круглыми. Толстые стекла делала глаза их обладательницы просто огромными.

— Это точно не мисс Кэкл, — сказала Хетти. — Надо предупредить Милдред.

Она опустила корзинку на землю и побежала в сторону школы.


* * *


— …И тогда я пришла сюда, — закончила Хетти. Она сидела на кровати своей кузины, по-турецки скрестив ноги.

Милдред не могла поверить своим ушам. Агата Кэкл снова вернулась в школу, хотя кодекс ведьм запрещал ей это...

— Но она не сможет ничего сделать. В кодексе ведьм нет ничего о принятии ответных мер во время Хэллоуина. — Хетти выглядела смущенной, и Милдред поспешила объяснить: — Когда я еще училась здесь, Агата Кэкл попыталась проникнуть в школу, используя найденную лазейку в кодексе ведьм. Насколько я помню, там было что-то о сроках давности.

Девушка рассказала о том, как сработала эта лазейка, и как ей и ее подругам удалось сорвать планы Агаты прежде, чем та успела захватить школу.

— Мы должны остановить ее, Милдред! — Хетти спрыгнула с кровати, желая немедленно действовать.

Милдред изумленно подняла брови.

— Мы должны обо всем рассказать мисс Кэкл.

Дверь спальни скрипнув, открылась от сквозняка, и за ней обнаружились еще две четвероклассницы — Мона и Кресси.

— Это Агата Кэкл! — воскликнула Хетти, увидев подруг. — Эта фигура на холме. Это сестра-близнец мисс Кэкл!

Мона и Кресси переглянулись, а потом посмотрели на Милдред и свою подругу.

— Это бы объяснило, почему мисс Кэкл была в таком отвратительном настроении в то утро, — заметила Мона. Девочка повернулась к Милдред. — Мы столкнулись с ней в лаборатории зелий несколько дней назад, когда кое-что искали. Она была очень взволнована.

Милдред никак не могла поверить в то, что слышала.

— Как же она смогла попасть в школу? — учительница серьезно посмотрела на девочек. — Мы должны немедленно обо всем рассказать мисс Кэкл. Сейчас она должна находиться в учительской.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 12. Встреча и приветствие

Милдред, Хетти, Мона и Кресси быстро шагали в учительскую. Милдред была уверена, что в учительской только мисс Кэкл, но, открыв дверь, помимо директрисы, обнаружила там мисс Дрилл и мисс Хардбрум. Две учительницы негромко беседовали, сидя у окна, а мисс Кэкл листала одолженную у мисс Бэт книгу.

— Мисс Кэкл! — звонко позвала Хетти. Директриса обернулась, и ее очки скользнули на кончик носа.

— Ах, Хетти! Что привело тебя и твоих друзей в учительскую на этот раз? — ласково улыбнулась директриса. Она отложила книгу в сторону и сдвинула очки на макушку.

Девочки тревожно переглянулись, не зная, с чего начать. Тогда заговорила Милдред.

— Они пришли ко мне, мисс Кэкл. Они увидели кого-то в поле, когда были с мисс Бэт, и я думаю, что вы должны знать об этом.

Мисс Дрилл и мисс Хардбрум прекратили разговоры и тоже посмотрели на девочек у двери. Мисс Кэкл поднялась на ноги и выжидательно глянула на них.

— Мы думаем, что это была ваша сестра Агата, — сказала Мона.

— А еще мы думаем, что она пыталась попасть в лабораторию зелий, — добавила Хетти. — Мы недавно встретили ее, и она была очень резкой.

— Не говорите ерунды, — язвительно сказала мисс Хардбрум. — Она не может находиться рядом со школой, не говоря уже о том, чтобы войти внутрь.

— Не совсем так, — напомнила мисс Кэкл. — Ей удалось найти лазейку в прошлый раз, Констанс. Думаю, мы должны прислушаться к тому, что говорят девочки, и держать глаза открытыми. — Директриса повернулась к мисс Дрилл. — Поговорите с Фрэнком, может, он сможет патрулировать школу до окончания празднования Хэллоуина.

Мисс Дрилл кивнула и вышла из учительской, направляясь в оранжерею с намерением отыскать Фрэнка Блоссома.

— Спасибо, что рассказали нам это, девочки, — сказала мисс Кэкл. — Раз уж у вас сейчас образовалось свободное время, почему бы вам не пойти в библиотеку и что-нибудь не почитать?

Милдред проводила взглядом свою кузину и ее подруг, и закрыла за ними дверь. Затем она повернулась и взглянула на мисс Кэкл, которая снова села за стол.

— Я полагаю, мисс Бэт сегодня водила четвероклассниц на прогулку? — спросила мисс Хардбрум, поглядев на директрису.

Мисс Кэкл кивнула.

— Милдред, мне нужно с тобой поговорить, — сказала директриса, когда девушка присела за стол. — Как тебе известно, на Хэллоуин в школу приедет несколько гостей. Завтра прибудет мисс Пентангл, и я хочу, чтобы ты ее встретила.

— Но празднование Хэллоуина будет только послезавтра.

— Филлис Пентангл — очень педантичная женщина. Она всегда приезжает раньше, — сообщила мисс Хардбрум. — Я знаю ее очень давно, Милдред.

— Старая подруга из колледжа, я полагаю?

Мисс Хардбрум вздернула нос.

— Я не настолько стара, мисс Кэкл, — саркастически сказала она. — Я некоторое время работала в Пентангл, прежде чем приехать сюда.

— Ах да, конечно. Я помню, вы говорили об этом, когда мы обсуждали приезд Милдред. — Директриса повернулась к девушке. — Мисс Хардбрум было двадцать два года, когда она начала работать в нашей школе. Она здесь уже…

— Двадцать семь лет.

Милдред удивленно посмотрела на мисс Хардбрум, которая спокойно пила кофе. Двадцать семь лет в школе Кэкл? Разве можно быть учителем так долго?

— Вернемся к нашей теме, — напомнила мисс Кэкл. — Ты сможешь встретить мисс Пентангл, Милдред? — Голубые глаза Амелии светились надеждой. Было очевидно, что она не хочет в одиночестве встречать директрису конкурирующей школы. И у Милдред не осталось другого выбора.

— Конечно, мисс Кэкл, — сказала она.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 13. Воспоминания о прошлом

Двадцать семь лет назад.

Воздух был чистым и свежим. Он идеально подходил для полетов. Констанс Хардбрум летела над высокими деревьями, в сторону возвышающегося над ними старинного замка. Она ухитрилась произвести отличное впечатление на Филлис Пентангл — молодую директрису академии Пентангл, и теперь у нее были хорошие рекомендации для поступления в школу для ведьм мисс Кэкл. Если ее возьмут на работу, то она станет полноправным преподавателем и сможет навсегда избавиться от своей жестокой наставницы. Все то время, что она проучилась в колледже, ее не покидало ощущение, что холодные руки Хекети Метлы сдавливают ей горло. Ей нужно было непременно получить работу. Ей нужно было произвести впечатление на директрису школы Кэкл.

Констанс однажды видела мисс Кэкл. Она провела пару лекций в колледже Трех сестер, рассказывая о важности сохранения особой среды для учениц ведьм. В конце лекции Констанс поднялась на сцену, чтобы поговорить с ней. Мисс Кэкл показалась ей очень доброй женщиной. Теперь Констанс предстояло с ней работать, хотя бы и временно.

Девушка изящно приземлилась во дворе, ловко подхватывая с конца своей метлы кошачью корзинку и небольшой чемодан. Ученицы, играющие во дворе, тихо перешептывались и наблюдали за ней, пока она шла к входной двери. Дверь открылась, громко скрипнув ржавыми петлями, и на пороге показалась низенькая, пухленькая мисс Кэкл. Ее волосы были аккуратно подстрижены и собраны в конский хвост. Седины в волосах директрисы практически не было. Лишь несколько серебряных волосков украшали ее темную шевелюру, словно мишура новогоднюю елку.

— Очень приятно снова встретиться с вами. Входите, — пригласила мисс Кэкл, взяв у Констанс ее багаж. — Давайте я вам помогу. Идемте, я покажу вам учительскую и познакомлю с остальными. Они немного волнуются перед встречей с вами.

Холл замка производил несколько удручающее впечатление. Деревянные перила выглядели шаткими и неустойчивыми, каменная лестница кое-где треснула от времени. Откуда-то пахло итальянской кухней.

— Правда? — удивилась Констанс. — Но ведь я еще не успела произвести никакого впечатления, мисс Кэкл.

Мисс Кэкл усмехнулась и попыталась открыть дверь учительской, не уронив при этом корзинку с кошкой Констанс. Кошка сердито зашипела, когда мисс Кэкл начала размахивать ее корзинкой. Констанс протянула руку и повернула ручку, помогая директрисе.

— У нас преподают лучшие учителя в стране, Констанс. Это большая честь видеть вас среди нас.

Дверь распахнулась, как будто ее потянули изнутри. Констанс увидела невысокую женщину, чем-то похожую на мышь, с темными волосами, которые были собраны на затылке в довольно растрепанный пучок, из которого торчала белая дирижерская палочка.

— Это Констанс Хардбрум. Она студентка из колледжа Трех сестер, и она будет проходить у нас стажировку.

Похожая на мышь женщина склонила голову.

— Мы много наслышаны о вас, Констанс.

Сидящая у окна женщина с пышными формами и химической завивкой светлых волос звонко рассмеялась. У нее был очень сильный северо-восточный акцент.

— Может, учениц у нас и немного, но мы заботимся о них.

— Это мисс Бэт, учительница пения, — представила мисс Кэкл женщину, похожую на мышь. — И мисс Гимлет, которая пока еще преподает зельеварение.

— Пока еще? — Констанс была в легком замешательстве от такой формулировки.

— Да, в следующем году я собираюсь сменить предмет, поэтому моя должность является вакантной. Если, конечно, кто-то захочет ее занять. — Мисс Гимлет подмигнула Констанс, и та заметила явно накладные ресницы. — Произведите хорошее впечатление на класс и в следующем году вы сможете получить эту должность.

— Ну, хватит, Патрисия, — улыбнулась мисс Кэкл, жестом пригласив Констанс сесть. Она не хотела, чтобы молодая ведьма знала о намерениях Патрисии уволиться.

Констанс заняла место за столом.

— Почему вы решили оставить пост преподавателя зелий?

Мисс Гимлет повернулась к ней, взмахнув сильно накрашенными накладными ресницами. Констанс даже удивилась, как под их весом женщина может держать глаза открытыми.

«Не лучший способ произвести положительное впечатление», — подумала про себя Констанс.

— Я уже старею, Конни. Я же могу называть вас Конни?

— Нет, — резко ответила Констанс, содрогнувшись при сокращении своего имени. — Только Констанс.

Мисс Гимлет, очевидно, не слышала ее, продолжая:

— Мне сейчас почти шестьдесят. Мне пора на покой. Сбор трав на рассвете не годится для женщины моего возраста, Конни.

Констанс втянула носом воздух. Она поняла, что как минимум неделю ей придется мириться с невежеством этой женщины. Неделю терпеть, что ее называют «Конни»… Констанс нахмурилась. Мало кто знал, что сокращение «Конни» использовала мисс Метла, всякий раз, как мучила ее. Злобная фурия. Констанс надеялась, что скоро сможет избавиться от нее.

— Я полагаю, вы будете присутствовать на моих уроках? — спросила между тем мисс Гимлет. — Отлично. Давайте я познакомлю вас с моими прекрасными ученицами.

Мисс Кэкл хихикнула.

— Вы имеете в виду Аманду Медвяниус?

— Аманда — милая девочка, — сказала мисс Бэт, подойдя к одной из многочисленных ваз, стоящих в учительской, и достала оттуда цветок. — Она очень талантливая, Констанс. Она вам понравится. — Женщина откусила один из лепестков, а потом предложила то, что осталось от цветка, Констанс, которая махнула рукой, отвергая этот странный жест.

— Понравится. Если, конечно, вам нравятся люди, которые воют, как баньши, и совершенно плюют на дисциплину, — сухо добавила мисс Гимлет. — Давайте отложим этот разговор на потом.

— Не беспокойтесь о вашем багаже, Констанс. Я отнесу его в вашу комнату, — сказала мисс Кэкл, направляясь к дверям учительской.


* * *


Лаборатория зелий больше была похожа на пещеру Аладдина, с крепкими медными котлами на деревянных столах и висящими на стенах изображениями растений и различных диаграмм. На высоких стеллажах стояли комнатные растения. Разросшийся папоротник занимал самую большую полку. Его подпирала сильно потрепанная книга.

Когда они вместе с мисс Гимлет вошли в класс, девочки сидели очень тихо. Констанс подумала, что вместе с мисс Гимлет они смотрятся довольно странно. Мисс Гимлет — крашеная блондинка с ярким макияжем, и она сама — в простом черном платье с темными волосами, собранными в пучок. Они были полной противоположностью друг другу.

— Это мисс Хардбрум, — представила девушку мисс Гимлет. — Она студентка колледжа Трех сестер, и она будет проходить у нас недельную практику. А теперь не буду вам мешать. — Она уселась на деревянный табурет и взяла модный журнал, который лежал на куче неподписанных работ.

Констанс моргнула, чувствуя себя несколько неуютно. Конечно, она и раньше проводила уроки, но учитывая как мисс Гимлет общалась с классом, девушка чувствовала, что у нее связаны руки. Одна из девочек с длинной светлой косой сидящая за партой в задней части класса хихикала со своей пухленькой рыжей соседкой.

— Как тебя зовут? — рявкнула Констанс на блондинку. Эта девочка ей откровенно не нравилась. Даже одета она была не так — ее галстук был слишком коротким, и она носила розовый кардиган вместо традиционного черного, установленного дресс-кодом этой школы.

— Аманда, мисс, — ответила девочка. — А это моя подруга Жасмин. Или Джаззи.

Констанс закатила глаза, не сомневаясь, что перед ней находится Аманда Медвяниус.

— Хорошо, Аманда. Если я услышу от тебя или твоей подруги Джаззи еще хоть одно слово, то дам вам обеим по пятьсот строк. Это понятно?

— Немного жестковато, — прокомментировала мисс Гимлет, продолжая листать свой журнал.

Констанс начала урок, рассказывая о травах, которые полезно иметь дома. Оказалось, что девочки не знакомы даже с самыми простейшими азами. Она не знали ни о целебных свойствах семян крапивы, ни дикой розы, ни даже мяты! И тем не менее, когда урок закончился, Констанс была уверена, что они усвоили данный ею материал.

Она не удивилась, что школа Кэкл выпускает довольно посредственных зельеваров, раз уж мисс Гимлет преподавала зельеварение на протяжении нескольких лет. Констанс совершенно не понимала метода преподавания «скопируйте эту страницу из вашего учебника, пока я листаю глянцевый журнал». Девочки, казалось, хорошо восприняли новую учительницу и на следующий день были готовы усваивать новые знания. Мисс Гимлет уже не присутствовала на этом уроке, а сидела в учительской с мисс Бэт и мисс Кэкл, обсуждая новую сотрудницу.

— Она довольно строгая, — говорила мисс Гимлет, крася губы ярко-красной помадой.

— У нее большой потенциал, — заметила мисс Кэкл, беря себе клубничное печенье. — Я думаю, девочки уже привязались к ней.

— Я услышала, как Аманда Медвяниус на утреннем уроке пения называла ее Х-Б! — фыркнула мисс Бэт, помешивая свой молочный коктейль. — Х-Б! — она хихикнула, глядя на улыбающуюся директрису.

— Разве вы не думаете, что она слишком строгая? — изумленно подняла темные брови мисс Гимлет.


* * *


Третий класс вышел из лаборатории зелий. Констанс покинула кабинет следом за ними, отправляясь на обед в учительскую. Миссис Тапиока — школьная повариха, должна была принести туда вкусную макаронную запеканку.

— Разве вы не думаете, что она слишком строгая? — услышала она знакомый нахальный голос, доносящийся из-за двери. Констанс застыла на месте, прислушиваясь к разговору.


* * *


— Возможно, это как раз то, что доктор прописал, — заметила мисс Кэкл. — Нет смысла отрицать то, что зельеварение наши девочки знают довольно плохо. Констанс Хардбрум, — мисс Бэт снова захихикала, — имеет лучшие оценки по зельеварению во всем колледже Трех сестер. Возможно, некоторые ее знания повлияют на характер девочек. Она очень яркая, Патрисия, и я с нетерпением жду конца недели, чтобы сообщить ей хорошие новости.

— Какие новости? — спросила Констанс, входя в учительскую.

Мисс Кэкл ласково улыбнулась вошедшей молодой ведьме.

— Хорошие, — повторила она.

Наши дни.

Констанс проснулась словно от толчка. Солнечный свет пробивался сквозь окна ее спальни. Женщина услышала стук в дверь ее спальни.

— Мисс Хардбрум, — раздался голос за дверью. — Это я.

Констанс выбралась из постели, стараясь не потревожить спящую Моргану, лежащую на коврике у кровати и слегка приоткрыла дверь.

— Имоджен, — узнала Констанс, пропуская коллегу в комнату. Она потерла глаза, стряхивая с себя остатки сна. — Сколько времени?

Имоджен вошла в комнату.

— Я хочу, чтоб вы оделись и вышли прогуляться со мной, — радостно сказала она.

Констанс была еще слишком сонная, чтобы спорить. Она закрылась в ванной, чтобы переодеться, умыться и привести в порядок свои длинные темные волосы, собрав их в привычный пучок на затылке. Выйдя из ванной она обулась, и две женщины вышли на улицу, направляясь в лес, за пределами замка.

Пока они шли, Констанс рассказывала Имоджен о сне, который видела в ту ночь. Имоджен очень интересно было слушать ведьму. Ей вообще интересно было слушать, когда люди делились своими сновидениями. Вскоре они дошли до самой высокой в лесу сосны, расположенной неподалеку от школьных ворот.

— Спасибо, что выслушали меня вчера, Имоджен.

Учительница физкультуры покачала головой.

— Нет проблем. Я уверена, что любой выслушал бы вас, если бы только вы сами этого захотели.

Констанс слегка поморщилась. Она не была уверена, что правильно поступила, так разоткровенничавшись с мисс Дрилл. Но сейчас в из взаимоотношениях было гораздо больше тепла и понимания.

— Думаю, что ваш сон связан с нашим вчерашним разговором, сказала Имоджен, отгибая ветку, растущую на уровне ее лица. Они прошли мимо пруда, из которого доносилось кваканье лягушек. — Вы же думали вчера об этом?

Констанс действительно думала об этом после их вчерашнего разговора. Она чувствовала, что после него будто гора свалилась с ее плеч. Как будто ее прошлое больше не держало ее.

— Возможно, — сказала она спокойно.

Женщины проследовали дальше, больше не чувствуя неловкости. Они слушали шум воды в реке и шелест осенних листьев, падающих с веток на холодную, морозную землю.

Неожиданно Констанс почувствовала, как ее ботинок запнулся о толстую ветку, и не удержав равновесия, упала, инстинктивно ухватившись за учительницу физкультуры. Обе женщины рухнули в грязь.

— С вами все в порядке? — вставая, спросила мисс Дрилл, в то время как ее коллега проверяла, не сломала ли она что-нибудь.

— Думаю, да, — холодно сказала Констанс, поднимаясь на ноги. — Но думаю, что на этом нашу прогулку лучше завершить.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 14. Приезд Филлис Пентангл

— Спасибо вам, мистер Блоссом, я очень ценю это, — сказала мисс Кэкл, щурясь от лучей солнца, выглянувшего из-за тучи. Она шла рядом с Фрэнком Блоссомом — школьным смотрителем. Это был высокий мужчина, крепкий и сильный. Он нес метлу, перекинув ее через плечо, словно мушкет, кивая на слова директрисы.

— Я помню, что случилось в прошлый раз, когда ваша сестра пробралась в школу, мисс Кэкл, — сказал мистер Блоссом. — Я не хочу рисковать.

— А метла вам действительно необходима? — спросила мисс Кэкл, когда они вышли из замка.

Мистер Блоссом остановился, серьезно глядя на мисс Кэкл, которая немного склонив голову, изучающее смотрела на его инструмент. Мужчина развернулся, и ветки метлы слегка царапнули директрису по виску. Она вскрикнула и отскочила в сторону.

— Вы не могли бы быть поосторожнее? — раздраженно спросила мисс Кэкл, но услышав шорох и хруст веток, замолчала.

— Что… — начал было мистер Блоссом, но директриса приложила палец к губам, показывая, что надо вести себя тихо. Они медленно двинулись к источнику шума, огибая широкий дуб. Мистер Блоссом вскинул свою метлу. Шелест становился все громче, и мисс Кэкл смогла расслышать женские голоса. Директриса подумала, что это вполне может оказаться Агата со своими сообщницами. Они обогнули дуб, и мистер Блоссом замахнулся метлой.

— Есть! — воскликнул он. Сразу после этого раздался вскрик боли и звук падения тела в кучу сухих листьев. Мистер Блоссом повернулся к директрисе. Его лицо светилось радостью от мысли о поимке Агаты Кэкл.

— Какого черта вы делаете? — раздался слишком хорошо знакомый голос. Мисс Кэкл не могла поверить в происходящее. Она вышла из-за дерева и увидела, как мисс Хардбрум помогает мисс Дрилл подняться на ноги. Обе они с ног до головы были покрыты грязью.

— Мисс Кэкл? Что случилось? — спросила обычно ухоженная заместительница.

Директриса подошла к коллегам, которые выглядели довольно странно, и вытащила небольшой прутик из растрепавшегося пучка волос мисс Хардбрум. В ее глазах читался немой вопрос.

— Объясните, что это было, мисс Кэкл, — спросила мисс Дрилл, потирая шишку на голове. — Почему мистер Блоссом с метлой напал на меня?

Мистер Блоссом виновато опустил взгляд на свое оружие. Мисс Хардбрум ехидно улыбнулась.

— Это вряд ли поможет против Агаты, — сказала она.

Мисс Кэкл повернулась к смотрителю.

— Я предупреждала тебя, Фрэнк.

Лицо мистера Блоссома слегка покраснело, и он опустил метлу.

— Конечно, мисс Кэкл, — сказал он, вручая метлу мисс Кэкл, которая прикидывала, не стоит ли воспользоваться ей для возвращение в замок? От длительной прогулки у нее начинали ныть ноги.

— Что касается вас двоих, — серьезно сказала мисс Кэкл, повернувшись к своим коллегам, — я хочу, чтобы вы привели себя в порядок к приезду мисс Пентангл. Напоминаю, что она прибудет уже через несколько часов. Я не хочу, чтобы она подумала, что у нас работают неряшливые сотрудники.

Мисс Хардбрум кивнула и, сложив руки на груди, растворилась в воздухе. Мисс Дрилл пешком последовала за директрисой, которая полетела в школу на отобранной у Фрэнка метле.


* * *


Крик совы огласил дворик школы, когда мисс Пентангл прибыла в школу Кэкл во второй половине дня. Она шагнула в прихожую, сопровождаемая завороженными взглядами первоклассниц. Мисс Пентангл была высокой, крепко сбитой женщиной со светло-пепельными волосами, стриженными под горшок. Она носила круглые очки в тонкой металлической оправе и фиолетовый костюм. Фиолетовый цвет был официальным цветом школы Пентангл. На плече мисс Пентангл сидела сова, которая иногда громко ухала и пощипывала краешек оправы очков своей хозяйки.

Мисс Пентангл недовольно дернула плечом, заставив сову недовольно ухнуть, и уставилась на встречающую ее девушку.

— Милдред Хаббл! — громко воскликнула она. — Что ты здесь делаешь? — Ее голос прозвучал резче, чем обычно, почти также, как у ее совы.

Милдред недоуменно посмотрела на женщину, не понимая, что же могло привести ее в такое скверное расположение духа, ведь она едва успела войти в эту школу. Но потом Милдред подумала, что возможно мисс Пентангл просто устала с дороги и приветливо улыбнулась.

— Добрый день, мисс Пентангл. Как прошло ваше путешествие?

Мисс Пентангл моргнула, сообразив, что возможно, была слишком резкой. Выражение ее лица немного смягчилось, и она вернулась к своему обычному, низкому тону.

— Прекрасный день для полетов, Хаббл.

Милдред натянуто улыбнулась, пытаясь удержать тяжелую сумку мисс Пентангл, которую та на нее сгрузила, и повела гостью в кабинет мисс Кэкл.

Мисс Пентангл пару раз стукнула в дверь и вошла в кабинет, где ее ждала мисс Кэкл.

— Как приятно снова видеть вас, Филлис, — сказала мисс Кэкл, с долей сарказма в голосе. — Рада, что путешествие прошло нормально. Не хотите чашку чая?

Мисс Пентангл покачала головой.

— Не сейчас, Кэкл. Я сомневаюсь, что вы можете предложить мне что-то стоящее. — Она взяла журнал с подлокотника кресла и рассеянно его пролистывала.

Милдред видела, как мисс Кэкл кусает губы, сидя за столом в учительской.

— Я уверена, что вам понравится празднование Хэллоуина завтра вечером, — сказала она, меняя тему. Девушка знала, что мисс Пентангл рада ухватиться за любой недостаток школы Кэкл, чтобы лишний раз подчеркнуть превосходство собственной школы. «В Пентангл обучаются лучшие ведьмы на девяносто миль вокруг», — гласила их хвастливая брошюра.

— Я слышала, что вы приготовили для меня представление на метлах?

— Для вас и для Верховного Волшебника, Филлис, — уточнила мисс Кэкл.

Мисс Пентангл сменила позу, закинув ногу на ногу.

— Конечно, оно будет не таким хорошим, как выступление наших девочек в прошлом году, но нужно поощрять такие слабенькие школы, как ваша.

Костяшки пальцев мисс Кэкл побелели, и Милдред могла видеть хмурое выражение лица директрисы.

— Возможно, я могла бы проводить вас в вашу комнату? — предложила девушка, стараясь разрядить накаляющуюся обстановку.

Мисс Пентангл быстро поднялась на ноги и отобрала у Милдред свой багаж.

— Возможно, я сама смогу ее отыскать? Это в учительском крыле?

В серых глазах гостьи было что-то такое, что заставило Милдред чувствовать себя довольно неловко. Когда за мисс Пентангл закрылась дверь, Милдред перевела взгляд на мисс Кэкл, на чьем обычно спокойном лице сейчас застыло выражение ярости. Она сдвинула очки на кончик носа и принялась быстро что-то писать.

— Ты сможешь отнести сову мисс Пентангл, Милдред? — спросила мисс Кэкл, не отрываясь от письма.

Милдред ничего не ответила. Она подошла к сове, которая радостно прыгнула на ее руку, впившись острыми когтями в красный свитер, а затем отправилась наверх. Сова ухала, глядя на девушку круглыми глазами, будто пытаясь ей что-то сказать.

— Я знаю, тебе не очень нравится путешествовать, — сказала Милдред сове, поднимаясь по спиральной лестнице, — но ты пробудешь тут всего лишь несколько дней, а потом вернешься домой вместе со своей хозяйкой.

Девушка постучала в дверь спальни мисс Пентангл. Услышав в комнате какое-то движение, она постучала снова.

— Как вижу, мисс Пентангл уже приехала, — раздался голос за спиной Милдред. Она повернулась и увидела мисс Хардбрум, стоящую сзади. — Это ведь ее сова?

— Конечно, мисс Хардбрум, — ответила Милдред, ласково поглаживая сову по перьям на груди. — Это сова мисс Пентангл, чья же еще?

Мисс Хардбрум явно собиралась сказать что-то язвительное. Она уже открыла рот, но тут дверь спальни распахнулась, и на пороге появилась мисс Пентангл.

— Констанс, заходите! — пробасила она. — Я просто распаковывала мои вещи.

Она чуть отступила назад, чтобы позволить мисс Хардбрум войти в маленькую спальню, которая много лет назад принадлежала мисс Гимлет.

Милдред последовала за мисс Хардбрум в комнату, желая вернуть сову хозяйке, но та неожиданно повела себя очень странно. Она беспокойно заухала и с огромной силой вцепилась в руку девушки.

— С ней все в порядке? — спросила мисс Хардбрум, глядя как сова сердито бьет крыльями. — Кажется, она нервничает.

Мисс Пентангл на минуту запнулась.

— Не волнуйтесь, Констанс. Я уверена, что на нее просто влияет новое место.

— Но она бывала здесь раньше…

— Бокал шерри? — оборвала ее мисс Пентангл, выуживая из сумки пузатую бутылку.

Сова сорвалась с руки Милдред и перелетела на шкаф, наблюдая за хозяйкой круглыми глазами. Милдред впервые удалось хорошо рассмотреть эту птицу. Сейчас сова выглядела так, как будто у нее был стресс.

— Это немного рано для меня, Филлис, — ответила мисс Хардбрум, поглядывая на часы на стене. Было только два часа дня — слишком рано, чтобы начинать пить. — Милдред, мне надо тебе кое-что сказать. Пройдем в мою комнату.

Милдред не знала, как реагировать на то, что ее бывшая учительница только что пригласила ее в свою комнату. Следом за ней девушка покинула комнату мисс Пентангл и вместе с бывшей учительницей направилась в ее комнату. Открыв дверь, мисс Хардбрум пригласила девушку внутрь.

Комната мисс Хардбрум была именно такой, какой Милдред ее и представляла. Вся мебель была темных тонов. Кровать стояла возле окна, а чуть повыше, на карнизе, висела парочка спящих летучих мышей.

— У вас есть летучие мыши?

Мисс Хардбрум присела на табурет и потерла правый висок.

— Никогда бы не подумала, что у вас есть летучие мыши, — повторила Милдред, глядя на Моргану, растянувшуюся на кровати. Девушка почесала кошку за ухом, и та негромко мяукнула, глядя на девушку оливковыми глазами.

— Да, Милдред, у меня есть летучие мыши. Но я пригласила тебя не за этим, — резко сказала она. — Что-то не так с мисс Пентангл. — Ее темные глаза встретились с глазами Милдред. — Я не знаю, что с ней произошло, но ее сова это точно знает.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 15. В поисках доказательств

Милдред склонилась над Морганой, поглаживая лежащую на спине кошку. Она все думала о сове мисс Пентангл. Хотя за время своей практики в школе Пентангл, она почти не видела эту птицу, но когда была еще ученицей, помнила что сова была расслаблена и вполне счастлива.

— А вы что об этом думаете, мисс Хардбрум?

Глядя на Милдред, мисс Хардбрум покачала головой. По выражению ее лица было понятно, что и она не догадывается о причинах столь странного поведения птицы.


* * *


На следующее утро мисс Кэкл собрала всех в большом зале. Она сама, мисс Хардбрум, мисс Дрилл, мисс Бэт и мисс Пентангл стояли на сцене перед толпой учениц. Участвующие в хоре девочки, как обычно в таких случаях, пропели школьный гимн. Мисс Пентангл, казалось, не слишком впечатлена происходящим. Милдред видела, как большую часть песни она закатывала глаза.

— Скоро мы начнем наше празднование, — начала мисс Кэкл, когда девочки закончили петь. — И я надеюсь, что вы все сегодня вечером очень постараетесь. — Она повернулась к мисс Пентангл. — Для тех из вас, кто не знает, это мисс Пентангл, директриса школы Пентангл. — В зале раздались шепотки. Девочки обсуждали эту новость. — Ну хватит, девочки, — наконец сказала мисс Кэкл. — Мисс Пентангл будет присутствовать на нашем Хэллоуинском представлении этим вечером. Я надеюсь вы сделаете все возможное, чтобы показать мисс Пентангл, насколько хороша школа Кэкл. — Она отступила назад, пропуская вперед мисс Хардбрум, которая напомнила о том, что их полет на метле, прежде всего, должен быть безопасным.

— Я не могу дождаться этого представления, — шепнула Хетти на ухо Кресси, когда мисс Хардбрум начала говорить. — Может, тогда мисс Кэкл наконец-то оставит свои обнадеживающие речи!

— Ты же знаешь, какая она, Хетти. Тема будет меняться, но мы всегда будем слушать эти обнадеживающие речи во время утреннего собрания.

— ЭЙ ТЫ! — вскрикнула мисс Пентангл пронзительным голосом, перебивая мисс Хардбрум. — С вьющимися волосами!

Хетти на своем стуле прикрыла лицо, в то время как Кресси поднялась на ноги.

— Вы имеете в виду меня, мисс Пентангл?

— Да, тебя, наглое существо! Как ты смеешь? — глаза мисс Пентангл сверкали от ярости.

— Мисс Пентангл, я должна заметить, что… — начала было мисс Хардбрум, пытаясь остудить крутой нрав директрисы конкурирующей школы. Она шагнула к ней и положила руку на плечо.

Мисс Пентангл это явно не понравилось.

— Уйди с моего пути, Хардбрум! — мисс Пентангл оттолкнула мисс Хардбрум и пошла по проходу, направляясь к Кресси, лицо которой было красным от смущения. — Ты бы никогда не посмела вести себя так невежественно, учась в Пентангл, девочка!

Мисс Кэкл сошла со сцены, направляясь к директрисе соседней школы.

— Филлис Пентангл, вы не имеете права указывать моим девочкам! Не могли бы вы отойти от нее?

— Кто эта зарвавшаяся девочка? — мисс Пентангл указала на Хетти, чьи глаза удивленно расширились. — Да-да, ты!

— Это Генриетта Хаббл, — сказала мисс Кэкл, слегка приобняв девочку за плечи.

— Хаббл! В школе Кэкл еще и это…

Директрисы двух школ продолжали спорить, а мисс Хардбрум отступила к Милдред и мисс Дрилл.

— Вы в порядке? — спросила Милдред, в то время, как заместительница директрисы смотрела на противостояние двух пожилых женщин. Девушка чувствовала себя абсолютно бессильной.

Мисс Хардбрум кивнула, сложив руки на груди.

— Она кажется не в духе, — заметила мисс Дрилл, кивнув в сторону мисс Пентангл.

— Хм, — хмыкнула мисс Хардбрум. — Все это очень неправильно.

— …Эта школа нуждается в сильном руководстве, а не в таком слабохарактерном директоре, как ты, Амелия! — бушевала мисс Пентангл. — Возможно, если бы ты передала школу кому-то более авторитетному, эти девочки были бы куда более дисциплинированны!

Брови мисс Хардбрум взлетели вверх, и спустя пару мгновений она исчезла. Милдред и мисс Дрилл переглянулись. Им даже не нужно было ничего говорить. Они просто кивнули друг другу и вышли в дверь за сценой. Когда они отошли подальше, мисс Дрилл спросила:

— Что случилось с мисс Пентангл?

Милдред покачала головой.

— Мы обсуждали это вчера с мисс Хардбрум.

— И? — заинтересовано спросила мисс Дрилл. — В чем же тут дело?


* * *


Мисс Хардбрум материализовалась в своей спальне, рядом с высоким шкафом из красного дерева. Она бросилась к своему столу, и открыв один из ящиков стола, начала перебирать полученные ею письма, пообещав себе разобраться в них при первой же возможности. Там были письма, написанные на пожелтевшей от времени бумаге, которые следовало выбросить несколько лет назад, письма от бывших учениц, которые просили рекомендации, письма из Гильдии Ведьм с просьбой участвовать в различных мероприятиях, письма от ее поклонника — Айси Стивенсона, прочтением которых она даже не заморачивалась…

Айси Стивенс был ведущим колдовского радио-ФМ, самой популярной радиостанции в мире магии. Он неожиданно ворвался в жизнь мисс Хардбрум почти семь лет назад, и сейчас был так же настойчив, как и при их первой встрече. Мисс Хардбрум закатила глаза, откладывая стопку нераспечатанных конвертов в сторону.

Наконец она нашла то, что искала: письма от Филлис. Она рассматривала почерка на конвертах, внимательно просматривая каждую букву.

Две фигуры наблюдали за мисс Хардбрум из ее гардероба.

— Она знает о нас, — прошептала высокая ведьма с гнилыми зубами, отодвигая в сторону вешалку с черным платьем, чтобы лучше видеть происходящее.

— Ты помнишь, что сказала Агата? Хардбрум действительно опасна. Мы должны избавиться от нее, прежде чем доберемся до Амелии, — прошептала в ответ более низкая и полная ведьма.

Женщины кивнули друг другу.

Мисс Хардбрум застыла на месте, рассматривая два письма, которые держала в руках. Она узнала оба почерка, и один из них принадлежал не Филлис. Она решила немедленно пойти к мисс Кэкл и обо всем ей рассказать. Громкий хлопок вывел ее из транса. Женщина посмотрела на источник звука.

— Вы! — воскликнула она. — Что вы…

Две ведьмы громко рассмеялись и синхронно взмахнули руками. Раздался новый хлопок, за которым последовала ослепительная вспышка света. Ведьмы снова рассмеялись.

— Бедная Констанс Хардбрум! — усмехнулась высокая ведьма.

— Что же скажет мисс Кэкл, когда увидит тебя? — полная ведьма зашлась от хохота. Снова сверкнула вспышка света и ведьмы исчезли в клубах дыма.


* * *


— Она думает, что с мисс Пентангл что-то не так, и ее сова знает, что именно, — объяснила Милдред, когда она и мисс Дрилл шли в сторону спальни мисс Хардбрум.

— Ты имеешь в виду внутренние ощущения? — спросила мисс Дрилл, стуча в тяжелую деревянную дверь спальни заместительницы директрисы. — Я думаю, что это не исключено. Ведь у вас, у ведьм, прочная внутренняя связь с вашими питомцами.

Вместо ответа Милдред снова постучала. Им все еще никто не открывал.

— Странно. Я уверена, что она пошла сюда.

Мисс Дрилл повернула ручку и заглянула в образовавшийся проем. Затем она толкнула дверь и уже не скрываясь вошла в комнату. Милдред последовала за ней.

— Ну и где она? — спросила мисс Дрилл.

Мисс Хардбрум нигде не было видно. Дверцы шкафа были открыты, одежда была небрежно наброшена на них. На столе беспорядочной грудой лежали письма.

— Мисс Хардбрум! — позвала Милдред, подходя к ванной комнате и прикладывая ухо к двери.

— Констанс, вы здесь? — спросила мисс Дрилл, наклоняясь и заглядывая под кровать. В воздухе мелькнула черная лапа, едва не попав по учительнице физкультуры. — Просто Моргана, — констатировала Имоджен.

Кошка учительницы зелий злобно зашипела, выгнула спину и распушила хвост. Ее глаза сердито сверкали.

Мисс Дрилл поднялась на ноги.

— Где же она? — спросила Милдред, ощущая, как волны страха поднимаются в ее груди. — Она же не могла уехать…

— По крайней мере, она не оставила бы Моргану, — добавила мисс Дрилл, поглядывая на кровать, под которой все еще сидела кошка. Она забилась в угол и рычала, когда кто-то пытался приблизиться к ней. Ее глаза по-прежнему сверкали, словно лазеры в темноте.

За спиной Милдред раздалось мяуканье. Девушка обернулась и увидела другую кошку, с гладкой черной шерстью и пронзительным взглядом. Кошка облизнула свою переднюю лапу, принимаясь мыть усы.

— Ты чья такая? — спросила Милдред, поднимая кошку на руки. Она почувствовала, как кошка напряглась в ее руках, явно желая, чтоб ее отпустили. Она выпустила свои когти и громко зашипела. Милдред аккуратно опустила кошку на пол и внимательно посмотрела на нее.

Мисс Дрилл наблюдала, как кошка вскочила на ноги, и запрыгнув на стол, свернулась там на груде писем, глядя на них холодным взглядом.

— Это бесполезно, мы не сможем ее найти, — сказала мисс Дрилл, тяжело вздохнув. — Пошли, просто расскажем мисс Кэкл о том, о чем вы вчера разговаривали.

— Пойдемте, — согласилась Милдред, покидая спальню. Черная кошка сорвалась с места и молнией скользнула в коридор. — Ты тоже идешь? — спросила девушка.

Кошка прищурилась, глядя на Милдред, пока мисс Дрилл закрывала дверь. Ее хвост нетерпеливо дергался. Кошка неодобрительно заворчала, когда девушка снова взяла ее на руки и понесла в учительскую. Они должны были рассказать мисс Кэкл о своих подозрениях, прежде чем станет слишком поздно.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 16. Уничтожить врага

— Мы справились с Хардбрум!

Две сутулые фигуры встретились со своим лидером в подземельях под школой. Хотя подвалы и были освещены довольно плохо, света вполне хватало, чтобы разглядеть женщину в капюшоне, стоящую возле полки с сырами.

— Что вы с ней сделали? — спросила она вполголоса.

— Ледышка превратила ее в черную кошку. Они никогда не подумают, что это она! — объяснили ведьмы, подходя ближе.

Женщина откинула капюшон, поправляя круглые очки на носу.

— Но ты уверена, что они ничего не подозревают, Вьюнок?

Вьюнок покачала головой.

— Нет, что ты, Агата! Твоя маскировка безупречна! — Две сутулящиеся ведьмы посмотрели друг на друга.

— Хорошо, — ухмыльнулась Агата. — Нам надо залечь на дно до поры до времени.

Ледышка переминалась с ноги на ногу.

— Когда ты планируешь нанести удар?

Агата повернулась к ней, и пламя свечи блеснуло на толстых стеклах ее очков.

— Во время Хэллоуинского представления. Верховный Волшебник будет занят, а Хардбрум и Пентангл мы устранили, так что никто не сможет нас остановить! — Она взглянула на небольшую клетку, куда умудрилась посадить сову. Та грустно ухнула. — Мне нужно будет устранить мою сестру и Милдред Хаббл, тогда ученицы останутся совсем без защиты. И школа будет наконец-то принадлежать мне!


* * *


Милдред и Имоджен подошли в кабинет мисс Кэкл. Черная кошка рычала и шипела на руках у девушки, явно недовольная тем, что ее все еще держат. Мисс Дрилл распахнула дверь и кивнула директрисе, которая была занята чтением толстой книги Льва Толстого «Война и Мир».

— Простите, что беспокоим вас, мисс Кэкл, — начала Милдред, — но мы никак не можем найти мисс Хардбрум.

Мисс Кэкл отложила книгу, и сдвинув очки на макушку, посмотрела на вошедших.

— А где вы искали?

— В ее спальне, — ответила мисс Дрилл. — Мисс Кэкл, она явно догадывалась о том, что случилось с мисс Пентангл. Почему она была не в духе.

Мисс Кэкл сцепила пальцы рук, и подперла ими подбородок, переводя взгляд с Милдред на мисс Дрилл, и обратно.

— Где ты взяла эту кошку, Милдред? — спросила она, глядя на кошку, которая сейчас вела себя гораздо спокойнее, хотя все еще тихонько рычала.

— В комнате мисс Хардбрум. — Милдред осторожно поставила кошку на стол и посмотрела на мисс Кэкл. — Мы, то есть, я и мисс Хардбрум считаем, что сова что-то знает о том, что случилось с мисс Пентангл.

— Мы должны обыскать весь замок. Я предупрежу мисс Бэт. Она сейчас спит в шкафу в учительской. Милдред, ты можешь присмотреть за девочками? Они не должны знать, что происходит.

Милдред кивнула.

— Мисс Дрилл, — директриса посмотрела на учительницу физкультуры, — Найдите пожалуйста Фрэнка Блоссома, а потом пожалуйста, не спускайте с Филлис глаз.

Кошка громко мяукнула.

— Сейчас, — продолжила мисс Кэкл, — ты останешься здесь.

Если бы кошка могла закатить глаза, она бы это сделала. Вместо этого она глубоко вздохнула, и потянула к себе несколько отдельных документов со стола директрисы.

— А как же Агата? — спросила мисс Дрилл, не понимая, почему мисс Кэкл не организует несколько защитных патрулей.

Мисс Кэкл глубоко вздохнула.

— Я думаю, что она может быть уже в школе. — Она встала со своего места и вместе с коллегами вышла из кабинета. Мисс Дрилл поспешила в сторону теплиц, чтобы найти Фрэнка Блоссома, а мисс Кэкл отправилась в учительскую, будить мисс Бэт.

Милдред осталась одна. Она быстро пошла во двор, где как раз практиковались четверокурсницы, готовясь к вечернему выступлению. Девушка спрашивала себя, состоится ли празднование, если злой сестре мисс Кэкл все-таки удалось проникнуть в школу и именно с этим связано исчезновение мисс Хардбрум. Празднование не могло пройти без заместительницы директрисы, которая всегда помогала мисс Кэкл, тем более что на торжестве будет присутствовать Экберт Хэлибор.

Сердце Милдред упало, когда она увидела, как радуются девочки, предвкушая предстоящий праздник. Разве она могла в самый последний момент отнять у них эту радость?

Сзади послышалось царапанье о стекло, девушка повернулась и увидела, как черная кошка, оставленная в кабинете мисс Кэкл, скребется в окно. Заметив, что привлекла внимание, кошка злобно уставилась на Милдред. Девушка подошла ближе, внимательно рассматривая кошку. Кошка казалась очень знакомой, хотя Милдред точно знала, что ни у одной из девочек такой не было. Она никак не могла объяснить это.

Кошка начала ходить взад и вперед по подоконнику, глядя на Милдред нетерпеливым взглядом.


* * *


Несколькими часами ранее сотрудники собрались в учительской, обсуждая исчезновение мисс Хардбрум. Кошка, которую Милдред принесла из спальни завуча, ходила рядом, исподлобья поглядывая на людей.

— На территории школы нет никаких следов мисс Хардбрум, мисс Кэкл, — заявил Фрэнк Блоссом.

— В замке тоже, — вздохнула мисс Бэт, вертя между пальцами дирижерскую палочку. — Я и мисс Дрилл проверили каждую комнату.

Кошка вскочила на стол, не зная, как еще привлечь к себе внимание.

— Это, наверное, бездомная, — тихо сказала мисс Дрилл. — Ни у одной девочки нет такой кошки.

Кошка пораженно уселась. Ее зрачки расширились при мысли, что ее могут счесть бродячей.

Дверь со стуком открылась и в комнату вошла мисс Пентангл.

— Ну что, Кэкл, вы нашли ее?

— Нет, Филлис. Она ведь не вещь, — ответила директриса, сажая кошку к себе на колени, не обращая внимание на неодобрительное рычание. — Как там девочки, Милдред?

Милдред рассказала мисс Кэкл о перепалках, возникающих между ученицами. В частности между Белладонной Вьюнок и ее кузиной Хетти. Эта ситуация напомнила Милдред ее взаимоотношения с Этель Хэллоу много лет назад.

— Спасибо, что обратила внимание, Милдред. Я думаю, мне нужно с ними поговорить, — удрученно сказала мисс Кэкл. Было очевидно, что директриса чувствовала себя потерянной без своей заместительницы. За то время, что они проработали вместе, они воспринимали друг друга как семья. Мисс Хардбрум часто ходила за советом к мисс Кэкл, мисс Кэкл поступала так же.

Директриса посмотрела на кошку, сидящую у нее на коленях.

— Может быть, нам стоит поговорить наедине, киска?

Кошка пристально посмотрела на директрису и замурлыкала.

Правильно поняв реплику мисс Кэкл, Милдред, мисс Бэт и мисс Дрилл проследовали к двери. Мисс Пентангл на мгновение задержалась, и ее глаза блеснули за стеклами очков. Но потом она развернулась и последовала следом за остальными.

Директриса посадила кошку перед собой и внимательно ее осмотрела.

— И какое же заклинание к вам применили? — спросила она.


* * *


После целого ряда различных обращающих заклинаний мисс Кэкл покинула учительскую, чтобы проветриться, снова оставив кошку одну. Кошка по-прежнему сидела на столе, через окно наблюдая за ученицами.

«По крайней мере Амелия догадалась, что я не простая бродячая кошка», — с горечью подумала она, в который раз моя усы.

Она задумалась о том, как ей предупредить других учителей о своих подозрениях. Возможно, ей стоило бы сходить к мисс Пентангл, рискуя собственной безопасностью? Констанс удивлялась, почему ни одно заклинание, применяемое мисс Кэкл, так и не сработало и думала о том, будет ли директриса пробовать снова. Так и не придя ни к каким выводам, она вздохнула и посмотрела в окно, на расхаживающую по улице девушку.

Милдред как раз встала под окном учительской. Ее собственный кот Табби, обернулся вокруг ее плеч словно меховой воротник.

Констанс подумала, что возможно, ей стоит привлечь внимание другой кошки или кота. Перескочив со стола на подоконник, она принялась царапаться в стекло, надеясь, что ее план сработает.


* * *


Милдред уткнулась носом в мягкую шерсть Табби, который громко мурчал, обернувшись вокруг ее плеч, и наблюдала за последней тренировкой четвероклассниц. Им уже пора было идти переодеваться в парадные мантии, но девушка позволила им повторить номер еще раз.

Хетти летела вместе с Кресси, приглядывая за подругой. На ее лице застыла улыбка. Раздавшееся сзади царапанье по стеклу вывело Милдред из задумчивости. Она повернулась и увидела ту самую кошку, которая была в спальне мисс Хардбрум. Кошка скреблась в окно и громко мяукала. Табби вздыбил шерсть, выпустил когти, и соскочив с плеч хозяйки, побежал в замок.

Милдред крикнула девочкам, что тренировка окончена, и что они должны идти переодеваться, и побежала следом за ним.

— Табби? — позвала Милдред, и ее голос эхом отдавался от каменных стен замка. Кот не отзывался и девушка пошла в ту сторону, куда убежал ее любимец. Спеша по коридору, она случайно налетела на полную женщину в темной одежде.

— Смотри, куда идешь! — холодно сказала женщина.

Милдред виновато улыбнулась.

— Ой, извините, мисс Кэкл. Просто я искала Табби. Он сбежал после того, как увидел в окне черную кошку.

Мисс Кэкл ухмыльнулась

— Ах да, кошка… — Она улыбнулась девушке. — А ты не хочешь зайти ко мне в кабинет на чашку чая, Милдред Хаббл?

Милдред кивнула, и мисс Кэкл взмахнула рукой, открывая дверь своего кабинета.

— Входи.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 17. Возвращение Агаты Кэкл

— Заходи, девушка, присаживайся. Нам есть, что обсудить, — сказала мисс Кэкл, указывая на кресло по другую сторону ее стола. Милдред присела, сложив руки на коленях и чувствуя себя как школьница, пришедшая получить взыскание.

— Ты отвечаешь за выступление четвероклассниц, не так ли?

В голосе мисс Кэкл было что-то такое, что Милдред очень не понравилось.

— Да, мисс Кэкл, — ответила она. — Вы же сами меня назначили.

Мисс Кэкл кивнула.

— Ты права, назначила. Извини… сейчас.

От тяжелого шкафа из красного дерева, стоящего в углу комнаты, раздался треск. Милдред подскочила на месте, и она посмотрела на директрису с немым вопросом в глазах.

— Не обращай внимания. Думаю, просто надо смазать петли, — сказала мисс Кэкл, и ее глаза сверкнули за стеклами очков. — Я думаю, тебе следует отдохнуть сегодня вечером. Не волнуйся по поводу предстоящего выступления.

Милдред очень хотела присутствовать на выступлении. Она несколько дней занималась вместе с девочками и вложила это немало сил. Да, и ученицам наверняка понадобится ее поддержка этой ночью.

— Я ценю вашу заботу, мисс Кэкл, — дверца шкафа снова заскрипела, — но девочки наверняка захотят видеть меня там.

Мисс Кэкл закатила глаза, и Милдред отметила этот чужой жест обычно понимающей начальницы.

— Нет, девушка. Ты совсем меня не слушаешь. Ты не будешь присутствовать этой ночью на представлении, и точка!

После этой неожиданной вспышки директриса тяжело дышала.

— Вы в порядке, мисс Кэкл? — Милдред встала с места и попыталась ободряюще похлопать директрису по руке, но та отдернула руку.

— Оставь меня, глупая девчонка! — рявкнула она, а затем откашлялась, поправляя блузку. — Извини меня, Милдред. Я скоро приду.

Директриса откинула волосы назад, еще раз откашлялась и вышла из кабинета, оставляя Милдред одну.

Девушка осталась бы сидеть на месте, но ее внимание снова привлек шкаф, из которого доносился странный стук. Девушку обуяло любопытство. Милдред захотела узнать, что же являлось источником шума. Она быстро подошла к шкафу и подергала ручку. Дверца была заперта. Что бы не находилось в этом шкафу, мисс Кэкл явно хотела скрыть это.

Милдред пошевелила пальцами и пробормотала отпирающее заклинание, но в этот момент дверь кабинета открылась.

— Я бы на твоем месте не стала этого делать, Милдред Хаббл, — сказал до тошноты знакомый голос. Девушка повернулась и ее подозрения подтвердились.

— Отойди от шкафа, — прошипела Агата Кэкл. Очки на ее носу снова были толстыми и круглыми. Вытянув руки, она медленно пошла на Милдред.

Но Милдред не сдвинулась с места.

— Я сказала, убирайся, глупая девчонка! — рявкнула Агата, и ее глаза сузились.

Милдред покачала головой.

— Что в шкафу? — спросила она.

Агата позволила себе улыбнуться.

— Ты всегда была глупа и всегда стояла на моем пути. А теперь тут еще и твоя раздражающая кузина!

Милдред вспомнилась история, произошедшая, когда Хетти еще училась на первом курсе. Агате тогда удалось проникнуть в школу при помощи волшебного шкафа. Она превратила всех учителей в манекены (кроме мисс Хардбрум, которую превратили в белую крысу), и все для того, чтобы заполучить мощное волшебное устройство — золотую метлу. Конечно, план Агаты был сорван, но она все еще находила способы обойти кодекс ведьм.

— Почему вы все еще боретесь? — спросила Милдред, стараясь сохранять спокойствие. Ее сердце учащенно билось у нее в груди, а лицо вспыхнуло, но она продолжала делать вид, что все в порядке.

— ЭТА ШКОЛА ПО ПРАВУ МОЯ! — взвизгнула Агата. — Если бы не ты и моя сестра, — ведьма кивнула в сторону запертого шкафа, — я бы давно была здесь!

— Значит, мисс Кэкл там, — тихо пробормотала Милдред, глядя на шкаф, дверцы шкафа которого продолжали трястись. Агата кивнула, облизнув свои тонкие губы. — А что с мисс Хардбрум?

— Ледышка расправилась с ней, — сердце Милдред забилось быстрее, желудок скрутило в тугой узел. Она почувствовала, как краска отхлынула от лица. — Она превратила ее в кошку!

Милдред немного расслабилась, зная, что с ее бывшей учительницей все в порядке. Теперь она понимала, почему кошка была в спальне мисс Хардбрум и почему показалась такой знакомой…

— Теперь, моя дорогая, — сказала Агата, глубоко вздыхая, чтобы справиться с эмоциями, — я открою тебе маленький секрет, хорошо? — Агата шагнула к шкафу и положила костлявую руку на ручку дверцы. — Моя драгоценная сестра едва не сорвала мой план. Мне нужно было убрать ее с дороги, прежде чем она вызовет Экберта Хэлибора, и он снова изгонит меня. — Она повернула ручку двери и распахнула дверцу, демонстрируя настоящую мисс Кэкл, связанную с кляпом во рту. Глаза директрисы были красными от слез, которые обильно струились по ее щекам. — Поэтому, когда она пришла ко мне, — продолжала Агата, расхаживая перед открытым шкафом, — я наложила заклинание и заточила ее здесь. Тем более, что моя сестра раскусила мою маскировку.

Милдред следила за Агатой, которая снова прошла к двери кабинета. В одно мгновение она преобразилась. Это была уже не Агата Кэкл, а высокая, коренастая мисс Пентангл. Но когда она снова заговорила, ее голос продолжал оставаться голосом Агаты.

— Да, она раскусила мою маскировку. Мне потребовались месяцы, чтобы освоить это, но сестра все равно меня узнала, — гневно сказала ведьма, указывая на мисс Кэкл. — Умная маленькая Амелия!

— Если вы просто дадите мисс Кэкл уйти, я уверена, что мы могли бы…

— Я не позволю ей уйти, Милдред Хаббл! Теперь это моя школа! — воскликнула Агата, сверкнув глазами. Она грубо схватила девушку за плечи и продолжила низким голосом, в котором ощущалась угроза: — Я не хочу, чтобы ты и остальные раздражающие учителя сегодня вечером стояли у меня на пути. Поэтому ты посидишь немного здесь с моей дорогой сестрой и будешь держать рот на замке!

Милдред не успела ничего сказать. Агата резко втолкнула ее в шкаф к мисс Кэкл и захлопнула дверцу, заперев ее при помощи магии. Милдред посмотрела на связанную директрису. Ее собственные руки были свободными, и девушка начала распутывать тугие узлы на запястьях своей начальницы. Когда девушка освободила ее от кляпа, мисс Кэкл принялась жадно вдыхать спертый воздух внутри шкафа.

— Все будет хорошо, мисс Кэкл, — сказала Милдред. — Я обещаю, что найду выход из этой ситуации.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 18. Тени на залитом лунным светом небе

Мисс Дрилл всегда уважала мисс Хардбрум. Уважала с того самого момента, когда они первый раз встретились. Она видела ее доброту, скрывающуюся за жестким нравом, даже когда учительница зелий напоминала Имоджен, что она не-ведьма. Констанс Хардбрум не скрывала того факта, что считает не-ведьму бесполезным преподавателем и сделала все, чтобы не разговаривать с мисс Дрилл в течение первых нескольких недель ее работы в школе Кэкл.

Они смогли подружиться только в последние несколько недель, когда мисс Хардбрум поделилась с коллегой воспоминаниями о жизни под неустанным надзором Хекети Метлы.

Теперь мисс Дрилл сидела в учительской, ожидая, когда придут Милдред и мисс Кэкл, чтобы всем вместе отправляться на празднование Хэллоуина.

Мисс Кэкл вошла в дверь, пребывая в некотором смущении. Подойдя к коллегам, она положила руки на спинку стула мисс Бэт.

— Вы в порядке, мисс Кэкл? — спросила мисс Бэт. — Вы знаете, если вы чувствуете напряжение, всегда можно попробовать мою фитотерапию. Она работает достаточно хорошо, — учительница пения наклонилась к директрисе и добавила: — Вы знаете, это один из рецептов моей бабушки!

Мисс Кэкл покачала головой, отвергая предложение мисс Бэт.

— Я полагаю, мы должны отправляться на празднование, — сказала она.

Мисс Дрилл подняла брови.

— Но ведь половина персонала отсутствует!

И действительно, мисс Хардбрум все еще не нашли, да и Милдред с мисс Пентангл никто не видел с обеда. После всех усилий, которые Милдред приложила к организации этого праздника, было бы несправедливо отправиться без нее.

Черная кошка, которая до этого спокойно сидела на столе, заворчала на мисс Кэкл и яростно забила хвостом.

— Не волнуйтесь. Все они знают, куда мы ушли, — пренебрежительно заявила мисс Кэкл, идя обратно к двери. Мисс Бэт и мисс Дрилл поднялись на ноги.

— А мы не будем дожидаться мисс Пентангл? — спросила мисс Бэт. — В конце-концов, она наш почетный гость!

Кошка спрыгнула со стола и шмыгнула под ноги мисс Кэкл.

— Я уверена, что она последует за нами к месту представления, — ответила директриса. — Теперь давайте шевелиться, или мы опоздаем встретить Верховного Волшебника!

Мисс Дрилл была в шоке от нетерпеливого тона начальницы. Она посмотрела на мисс Бэт, которая незаметно пожала плечами и последовала за ней. Черная кошка выскользнула за дверь следом за ними. Она спряталась в тень, терпеливо дожидаясь, когда шаги трех женщин окончательно стихнут, а потом побежала к кабинету мисс Кэкл.

Дверь кабинета мисс Кэкл была приоткрыта и, толкнув ее лапой, кошка беспрепятственно вошла внутрь. Она услышала голоса, доносящиеся из шкафа, в котором мисс Кэкл имела привычку прятать пирожные и печенье.

— Мисс Кэкл, ни одно из заклинаний не работает, — произнес знакомый голос сдавленным шепотом.

Кошка узнала голос Милдред Хаббл и вздохнула с облегчением. Директриса и Милдред были в безопасности.

— Может быть, если бы мы были не в шкафу, то заклинания работали бы, — пробормотала мисс Кэкл.

Кошка подошла к шкафу и понюхала старое дерево, немного приоткрыв рот, как делают все кошки. Благодаря своему нюху, она уловила горьковатый запах черной магии, которую использовали, чтобы запереть шкаф. Она тихонько мяукнула, и одна из пленниц шкафа услышала ее.

— Кто это? — прохрипела Милдред. — Табби?

Кошка промолчала. Ей очень не понравилось, что ее спутали с полосатым котом. Она громко фыркнула, и запертые в шкафу люди это услышали.

— Мисс Хардбрум? — спросила Милдред. — Мисс Хардбрум, если это вы, пожалуйста, помогите нам!

— Констанс, пожалуйста. Пока не стало слишком поздно! — вторила ей директриса.

Кошка посмотрела на запирающий замок. Никакого ключа не было и в помине. Дверца была запечатана при помощи магии, и ей предстояло попытаться открыть ее, будучи кошкой, а это было не так-то просто даже для ученой ведьмы.

— Хорошо, — мяукнула она, хотя Милдред и мисс Кэкл ее не понимали. — Я посмотрю, что можно сделать. — Даже в облике кошки слова мисс Хардбрум звучали крайне неодобрительно.

Услышав царапанье когтей по красному дереву, Милдред утешающе коснулась плеча мисс Кэкл, словно говоря, что все будет хорошо.


* * *


Ученицы академии Кэкл летели в темном небе, словно стая скворцов. Впереди летела директриса, а замыкала процессию мисс Бэт. Мисс Дрилл ехала через лес на своем велосипеде.

— Не думаю, что у тебя есть хоть один шанс поразить воображение Хэлибора, Хаббл. Тем более, что твоей кузины с нами нет, — усмехнулась Белладонна Вьюнок, пролетая мимо Хетти и ее подруг. — А я с нетерпением жду, чтобы посмотреть, как ты свалишься с метлы вместе со своими глупыми подружками! — добавила она, глядя на Мону и Кресси и вызывающе расхохоталась.

Хетти повернула обратно, уворачиваясь от учениц, пролетающих мимо нее. Мона и Кресси остались позади, и даже мисс Бэт резко свернула в сторону, уступая ей дорогу.

— Куда ты? — крикнула Мона и вместе с Кресси бросилась догонять подругу.

Три девочки быстро вернулись в школу и приземлились во дворе. Хетти соскочила с метлы и посмотрела на подруг, которые ничего не понимали.

— Это же не из-за Белладонны, правда? — спросила Кресси, рассеянно вертя в руках одну из лент, которую она закрепила на конце метлы.

Хетти покачала головой.

— Конечно, нет! Буду я обращать на нее внимание, как же! — она оглянулась на темную и пустую школу. — Мне нужно найти Милдред.

— И как ты собираешься сделать это? — спросила Мона, в то время как она и Кресси слезали со своих метел.

Хетти пожала плечами и истерично хихикнула.

— Я понятия не имею! — Девочка опустила метлу на мокрую мощеную землю и посмотрела на подруг. — Я разберусь!

— Это твоя проблема, Генриетта Хаббл, — проворчала Мона. — Сперва делаешь, потом думаешь!

Хетти бросилась в замок, к лестнице в прихожей, на ходу соображая, где же может находиться ее пропавшая кузина.

— Почему бы нам просто не пойти на представление, а мисс Хаббл отыскать позже? — спросила Кресси, догоняя подругу. — Я долго тренировалась, и мне будет обидно, если Верховный Волшебник не увидит моего выступления.

— Если вас двоих это так беспокоит, можете отправляться обратно, — отрезала Хетти. — Я справлюсь в одиночку.

— Мы не собираемся бросать тебя, — сказала Мона, подтолкнув Кресси, которая сердито посмотрела на нее. — Мы твои друзья, помнишь?

— Тогда вы можете помочь мне отыскать ее… — девочка замолчала, увидев в сумерках знакомого полосатого кота. — Табби!

Серо-полосатый кот поглядел на Хетти и громко замурлыкал. Он явно был рад увидеть знакомое лицо.

— Ты знаешь, где находится Милдред? — спросила у него Хетти, опускаясь на колени и заглядывая в зеленые, кошачьи глаза. Табби дернул хвостом, и его зрачки сузились.

— Ты правда думаешь, что кошка может понимать… — начала было Мона, но осеклась, наткнувшись на строгий взгляд Кресси.

Табби мяукнул, глядя на Хетти, и побежал прочь.

— Может, нам стоит последовать за ним? — спросила она, оглядываясь на подруг. Девочки кивнули и направились за ним, отметив, что он идет в сторону кабинета мисс Кэкл. Кот поскреб дверь лапой. Девочки понаблюдали за ним, а потом заглянули внутрь.

Они увидели черную кошку, которая сидела на столе мисс Кэкл, уставившись в книгу. Ее голова двигалась из стороны в сторону, будто она… читала?

— Какая умная кошка, — улыбнулась Кресси. — Хотела бы я, чтоб мой кот умел читать.

Кошка подняла голову и подруги почувствовали, что от ее взгляда у них кровь стынет в жилах. Ее зрачки были узкими, уши прижаты, а лапы прочно покоились на страницах книги, которую она читала.

— Хетти! — раздался голос из стоящего в углу шкафа, и все три девочки взвизгнули от неожиданности. — Хетти, это ты?

Хетти двинулась вперед.

— Милли? Что ты делаешь в шкафу?

— Я объясню позже, — сказала Милдред. — Ты видишь там кошку? — Хетти бросила взгляд на кошку, по-прежнему сидящую на столе, которая пристально следила за ними. — Это вовсе не кошка. Это мисс Хардбрум. Тебе нужно найти заклинание, которое расколдует ее, и тогда она сможет вытащить нас из шкафа.

Кошка глубоко вздохнула, и Хетти впервые обратила внимание на книгу, которую она читала.

— Обращающие заклинания, — прочитала она, переводя взгляд с книги на мисс Хардбрум. — Я думаю, она уже нашла нужное заклинание.

— Это было не сложно. Я как раз искала его, когда появилась Агата и заперла меня здесь, — раздался из шкафа голос мисс Кэкл. — Ну же, примени его!

Кошка спрыгнула на пол и выжидательно уставилась на девочку. Хетти посмотрела на заклинание.

— Надеюсь, что это сработает. — Она посмотрела на подруг, которые подошли к ней. — Вместе?

Мона и Кресси кивнули, изучив заклинание.

— Реверсус ресолвус, омнис револвус, иллио-аллио, трансформатус портум! — прочитали они хором.

Когда они закончили, сверкнула ослепительная вспышка белого цвета, а комнату наполнил фиолетовый дым. А когда он рассеялся, девочки увидели, что кошка исчезла, а на ее месте, скрестив руки на груди, стояла мисс Хардбрум.

— А теперь, девочки, идите, — холодно сказала она. — Мы встретим вас на поляне в лесу.

Подруги не стали спорить и вернулись во двор, туда, где оставили свои метлы.

Когда дверь шкафа открылась, Милдред вздохнула с облегчением. Она помогла мисс Кэкл подняться на ноги и, убедившись, что с директрисой все в порядке, повернулась к мисс Хардбрум.

— Спасибо.

Выражение лица мисс Хардбрум оставалось холодным. Она молча развернулась и вышла в коридор.

— Куда вы, Констанс? — спросила мисс Кэкл, глядя на удаляющуюся заместительницу.

Мисс Хардбрум закатила глаза, сердясь на саму себя, что забыла объяснить.

— Ах да! Вы знаете, что мисс Пентангл вовсе не мисс Пентангл? А ее сова вовсе не сова?

— А кто? — спросила Милдред, глядя на учительницу зелий.

Мисс Хардбрум вздохнула.

— У меня есть ощущение, что сова может оказаться Филлис.

— Вы уверены, Констанс? — спросила мисс Кэкл, когда они втроем стали спускаться по винтовой лестнице в подземелья, где Агата и ее подручные организовали логово.

Мисс Хардбрум изумленно подняла брови.

— Единственный способ, которым Агата могла пробраться в школу, не нарушив кодекс ведьм, это прибыть в компании с кем-то, кто уже был приглашен сюда. Должно быть, она узнала, что Филлис собирается приехать и перехватила ее.

— Она всегда находит лазейки… — Мисс Кэкл нахмурилась, сходя с лестницы и глядя на спящую сову, которая была заперта в маленькой клетке. — Если Верховный Волшебник поймает ее с поличным, она никогда больше не сможет вернуться сюда снова. Он позаботится об этом.

— Можно подумать, раньше это помогало! — ухмыльнулась мисс Хардбрум, открывая клетку и поглаживая сову. Сова медленно просыпалась, моргая желтыми глазами и глядя на мисс Хардбрум. Учительница зельеварения слегка подтолкнула ее, и сова, выбравшись из клетки, перелетела на край шатающейся деревянной скамейки.

— Ты Филлис Пентангл, директриса академии Пентангл? — спросила мисс Кэкл, глядя на сову. Та в ответ громко ухнула.

Мисс Кэкл кивнула мисс Хардбрум, которая начала читать заклинание. Снова сверкнула ослепительная вспышка, и помещение заволокло зеленоватым дымом. Милдред прикрыла глаза, ожидая, пока дым рассеется.

— Мы должны поймать Агату! — раздался громкий голос. Милдред открыла глаза и увидела мисс Пентангл, ведущую мисс Кэкл вверх, по винтовой лестнице. Директриса цеплялась за перила, стараясь не отставать от более спортивной мисс Пентангл.

Мисс Хардбрум немного задержалась, дожидаясь Милдред.

— Быстрее! — поторопила она девушку, поднимаясь по лестнице.

Выйдя на улицу, они направились в сторону старого сарая для метел.

— Как вы себя чувствуете, мисс Пентангл? — спросила Милдред, садясь на метлу.

Мисс Хардбрум подала мисс Пентангл свободную метлу.

— Лучше, чем в этой ужасной клетке, Милдред, — ответила Филлис, передернув плечами. — Там было очень тесно.

Затем мисс Пентангл велела метле парить, а затем обратилась к мисс Хардбрум.

— Вы разве не будете распускать волосы, Констанс?

Мисс Хардбрум уставилась на мисс Пентангл.

— Это традиция, Констанс.

Тяжело вздохнув, мисс Хардбрум распустила тугой пучок, плотно стянутый на затылке. Ее волосы черной волной упали вниз и ветер начал трепать их.

Мисс Пентангл одобрительно улыбнулась.

— Так намного лучше. Если ведьма имеет длинные волосы, то она должна распускать их на Хэллоуин, — объяснила мисс Пентангл Милдред.

Мисс Хардбрум закатила глаза и скомандовала своей метле парить.

— Команда на взлет? — спросила мисс Кэкл.

Они кивнули друг другу и, поднявшись в темное небо, полетели в сторону поляны, на которой проходило празднование. Волосы мисс Хардбрум струились за ее спиной в свете полной белой луны.

Глава опубликована: 17.01.2016

Глава 19. Торжество справедливости

Луна висела в небе словно яркий, белый фонарь, когда студентки академии Кэкл летели над просекой в лесу. Наконец они достигли поляны. Мисс Дрилл уже прибыла туда на своем велосипеде и была встречена Верховным Волшебником — Экбертом Хэлибором.

Мисс Кэкл приземлилась первой, за ней последовал первый класс, затем второй и так далее. Мисс Бэт немного задержалась, так как спустилась посреди леса, чтобы набрать букет полевых цветов, которые сейчас крепко сжимала в руках.

— Извините за опоздание, но я почувствовала сильную тягу к природе, Ваша честь, — сказала она, виновато улыбаясь. — Симфония растений дикой природы привлекли меня, и я…

— Не смешите! — отрезала мисс Кэкл, пристраивая свою метлу рядом с раскидистым дубом. — Растения не могут петь!

— Нет, могут!

Мисс Дрилл закатила глаза и отправилась проверять учениц. Вскоре обнаружилось, что некоторых четвероклассниц не хватает, и учительница физкультуры точно знала, кого.

— Мисс Кэкл, отсутствуют Генриетта, Крессентмун и Мона.

Мисс Кэкл раздраженно отмахнулась

— Не имеет значения. Мы можем показать представление и без них.

— Но что, если с ними что-то случилось?

Мисс Кэкл сердито зыркнула на мисс Дрилл и та замолчала. Немного подумав, учительница физкультуры продолжила:

— Кроме этих четвероклассниц, кажется, все здесь. Из учителей отсутствуют мисс Хардбрум, мисс Хаббл и мисс Пентангл. Мисс Дрилл было немного странно называть Милдред официальным именем. Она так привыкла обращаться к девушке неформально, что слова, которые она произносила, казались ей полной тарабарщиной.

Верховный Волшебник погладил бороду.

— Жаль, конечно, что эти дамы отсутствуют. Но я уверен, что они скоро появятся. Пока же пусть праздник начнется!

Учителя расселись на своем привычном месте — старом бревне под высокой сосной, которая была украшена бумажными фонариками. Мисс Бэт села рядом с верховным волшебником, глядя на него с обожанием, мисс Кэкл села рядом с ней, а дальше устроилась мисс Дрилл. Девочки расселись на других бревнах, которые были приготовлены вместо скамеек, потихоньку ворча, что сидения неудобные.

Мисс Бэт взмахнула руками и под высокими ивами появилась целая коллекция музыкальных инструментов. Сильвия Террант и Хейзел Хембен первые вышли к инструментам и посмотрели на мисс Бэт, которая кивнула им с довольной улыбкой. Она снова взмахнула руками и инструменты начали играть, начиная с гитарного хэви-металл соло, а девочки громко запели песню «Ночь Гнилушек». Они прыгали по сцене, дергая ленточки, которыми была украшена их одежда.

— Звезд сиянье, лунный свет! Мы жуки, отряд комет!

Зажигай свою свечу, я на лампу прилечу!

Страх забудь, сомненья прочь, впереди Гнилушек Ночь!

Баражжируй и кружи! Кошелек иль жизнь? Жужжи!

Музыка закончилась, и мисс Бэт первая бурно зааплодировала. Мисс Дрилл моргнула, пытаясь правильно воспринять то, что она только что услышала, и тоже начала медленно аплодировать. Следом за ними к овациям присоединилась и вся школа. Девочкам выступление явно понравилось. Они одобрительно кричали, подбадривая товарищей по учебе.

— Это так… необычно, мисс Бэт, — сказала мисс Дрилл, похлопав коллегу по плечу.

— Воистину, замечательный баланс хаоса и элегантности. Молодцы, — похвалил Верховный Волшебник. — Теперь перейдем к следующему номеру, мисс Кэкл? — Он посмотрел на директрису, которая молча улыбалась.

— Конечно, Ваша честь, но сперва, — мисс Кэкл взглянула на пространство за одним из деревьев, окружающих поляну, — я бы хотела сказать несколько слов.

— Как замечательно! Я всегда наслаждаюсь вашими выступлениями, Амелия! — сказал Верховный Волшебник, глядя, как мисс Кэкл поднимается на ноги.

Мисс Кэкл шагнула на импровизированную сцену в центре поляны и оглядела учениц, которые изумленно смотрели на нее. Несмотря на то, что в последнее время директриса вела себя крайне резко, что не укрылось от внимания девочек, никто не мог сказать против нее ни единого слова. Никто, за исключением…

На поляну опустились три фигуры, истошно крича:

— Остановите празднование! Это не мисс Кэкл!

Среди учениц поднялся ропот. Верховный Волшебник взглянул на директрису и пробасил:

— Не говорите ерунды, девочки! Конечно же, это мисс Кэкл!

Генриетта Хаббл соскочила со своей метлы.

— Ваша честь, я имела в виду, что это, — она жестом указала на директрису, — не та мисс Кэкл. На самом деле это Агата Кэкл!

Мисс Дрилл поднялась со своего места и поспешила к девочкам, намереваясь успокоить их. Мисс Кэкл злобно ухмыльнулась.

— Ты умная девочка, правда? — издевательски спросила она. — Возможно, мне стоило запереть тебя в шкафу вместе с твоей кузиной и моей сестрой!

На поляну опустились еще четыре фигуры. Это были Милдред, настоящая мисс Кэкл, мисс Пентангл и мисс Хардбрум. Они слезли с метел и присоединились к девочкам.

Агата побледнела и глаза ее расширились.

— Как ты сбежала? — воскликнула она, глядя на сестру. — А ты! — она перевела взгляд на мисс Хардбрум. — Ты не могла самостоятельно снять чары без…

— Без того, чтобы кто-то не прочитал над ней заклинание из книги обращающих заклинаний? — закончила за Агату Хетти. — Мисс Кэкл как раз просматривала эту книгу, когда вы заперли ее в шкаф, а мисс Хардбрум нашла в ней заклинание, которое сняло с нее ваши злобные чары!

Верховный волшебник поднялся на ноги.

— Что здесь происходит? — рявкнул он.

Мисс Кэкл шагнула вперед, поприветствовав Верховного Волшебника и быстро объяснила ему ситуацию.

— Я понимаю, насколько запутано это все звучит, Ваша честь, — закончила она.

Верховный Волшебник кивнул.

— Действительно, запутанная история. Хотя я ценю вашу честность.

— Ты забыла упомянуть, Амелия, что Бетти и Далила присоединятся к нам в качестве моих почетных гостей, — фыркнула Агата, и из-за одного толстого дерева на краю поляны появились две сутулые фигуры. Они наступали на учениц, словно парочка голодных гиен. Остановившись в нескольких шагах, они замерли в ожидании приказаний Агаты.

— Вы, вероятно, заметили красивые фонарики, которые здесь повсюду развешаны, Ваша честь? — Несмотря ни на что, Агата Кэкл все-таки признавала превосходство Верховного Волшебника. Она кивнула на многочисленные золотистые и оранжево-красные фонарики, свисающие с ветвей деревьев. — Они пропитаны особым видом магии. Когда они взрываются, то превращают того, кто окажется рядом в камень. Например, так! — Ведьма указала на один из фонариков, висящий на ветке одинокого дерева. Фонарик лопнул, сверкнула оранжевая вспышка и дерево превратилось в холодную, серую статую. Серебристые магические искорки еще какое-то время витали в воздухе, прежде чем окончательно погаснуть. — Эта школа по праву моя! — продолжила Агата. — Если бы ты, Амелия, не украла ее у меня несколько лет назад, я была бы здесь!

— И конечно, подойдут любые средства, чтобы убедить всех в этом, правда? — спросила мисс Кэкл, взглянув на мисс Хардбрум. Та поняла ее без слов и начала плести защитное заклинание.

— Ты настроила против меня нашу бабушку, Амелия! Перед смертью ты приехала к ней и упросила отдать школу тебе!

— Это вовсе не так, Ваша честь, — извиняющимся тоном сказала мисс Кэкл, видя озабоченное выражение на лице Верховного Волшебника. — А теперь, Агата, если не возражаешь, у нас все-таки празднование Хэллоуина!

Агата сердито поджала губы и хлопнула в ладоши. Сразу после этого поляну наполнили оранжевые вспышки от взрывающихся фонариков. Поляну окутало дымом, который вскоре рассеялся. Агата громко расхохоталась, ожидая, что Верховный Волшебник, учителя и ученицы превратятся в каменные статуи.

— Так это и был твой план, Агата Кэкл? Превратить нас всех в камень? — спросил Верховный Волшебник, когда рассеялись последние клубы дыма, наполняющего воздух. Его глаза сердито сверкали, когда он смотрел на ведьму, которая медленно отступала к Далиле Ледышке и Бетти Вьюнок. Те же сейчас выглядели довольно глуповато, сообразив, что их план снова потерпел неудачу.

— Я… я… — бормотала Агата, пятясь от Верховного Волшебника, который наступал на нее.

— Вы трое нарушили множество правил, прописанных в Кодексе ведьм. Какое наказание предусмотрено для них, мисс Хардбрум? — Верховный Волшебник посмотрел на заместительницу директрисы, самодовольно улыбаясь.

— Лишение магической силы и превращение в деревья на двадцать пять лет, — решительно заявила та. — Главное только не забыть по истечении срока превратить их обратно.

Верховный Волшебник дал девочкам знак, чтобы они окружили трех ведьм. Учителя, за исключением мисс Дрилл, тоже встали в образовавшийся круг. Все закрыли глаза и хором начали читать заклинание. Звук их голосов разносился по поляне, словно колокола в пустой башне. Когда они закончили, Агата и две ее приспешницы начали светится голубоватым светом. Воздух вокруг них сверкал магическими искрами. Магия покидала своих бывших хозяек, стремительно уносясь в бесконечные просторы космоса.

Учителя разомкнули руки и посмотрели на деревья, которые теперь стояли на месте трех бывших ведьм.

— Я найду место, куда их можно будет посадить, мисс Кэкл, — сказал Верховный Волшебник, превращая деревья в улиток, чтобы их легче было транспортировать. — Я дам вам знать, где это будет. — Он собрал Агату, Далилу и Бетти в маленькую коробочку, которую затем убрал во внутренний карман своей великолепной пурпурной мантии.

— Вы не останетесь, Ваша честь? — спросила Милдред, которая знала, как разочарованы будут четвероклассницы, если им не дадут показать их выступление. — Мои ученицы хотели бы показать вам приготовленный номер.

Верховный волшебник улыбнулся, глядя на Милдред.

— Конечно, дитя мое. Гильдия Ведьм сможет подождать до утра. Ведь это Хэллоуин.

Милдред облегченно вздохнула и заняла свое место рядом с мисс Дрилл, которая теперь сидела рядом с мисс Хардбрум. Девушка дала четвероклассницам знак начинать представление.

Счастливо улыбаясь, ученицы вышли вперед и взмыли в воздух, кружа вокруг поляны на своих метлах. Крессентмун Винтерчарлд облетала вокруг одноклассниц, когда они по одной, выполняли петли. Затем девочки выстроились клином и все вместе завершили этот маневр. Затем они показали идеальную волну и выстроившись в круг, наконец-то опустились на землю.

— Какие же вы молодцы! — объявила мисс Кэкл, первая начиная аплодировать.

После этого представления были объявлены танцы, и директриса попрощалась с Верховным Волшебником. Он откланялся и исчез в облаке фиолетового дыма. Первые лучи солнца забрезжили над вершинами гор, и шумный ночной праздник закончился. Учителя и ученицы вернулись обратно в замок. Мисс Пентангл улыбалась, следуя за Милдред, мисс Кэкл, мисс Хардбрум, мисс Дрилл и мисс Бэт в учительскую.

— Я думаю, мне пора покинуть школу Кэкл. Это был замечательный праздник! — заявила мисс Пентангл. — Поздравляю! — Она направилась к двери, намереваясь пойти собирать свои вещи.

— Я помогу вам собраться, Филлис, — сказала мисс Кэкл, спеша за директрисой конкурирующей школы.

— А все-таки вы должны чаще носить волосы распущенными, — зевнув, сказала мисс Дрилл, обращаясь к мисс Хардбрум. — Я вам как-то об этом говорила.

— Я помню, — улыбнулась в ответ Констанс, вставая со своего места. — Думаю, нам всем лучше отправиться отдыхать. Ведь, несмотря на все приключения этой ночи, школа будет продолжать жить в своем обычном режиме, а послеобеденные уроки никто не отменял.

Она первая покинула учительскую, а зевающие коллеги потянулись следом, радуясь, что эта невероятная история завершилась вполне счастливо.

Глава опубликована: 17.01.2016
КОНЕЦ
Отключить рекламу

Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх