Название: | Harry's Little Army of Psychos |
Автор: | RuneWitchSakura |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/4951074/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Для тех, кто понятия не имеет, кто такие клубкопухи, вот выдержка из ПоттерВики: «Этот безобидный зверёк встречается по всему миру. Туловище его шарообразной формы и покрыто мягким, пушистым мехом кремового цвета. Клубкопух неприхотлив, не возражает, если его гладят или подбрасывают; когда особенно доволен, тихонько урчит. Время от времени он высовывает очень длинный, узкий розовый язык и обследует им весь дом в поисках еды. Клубкопухи всеядны, это зверь-мусорщик, подбирающий всё подряд, от объедков до пауков. Больше всего они любят засовывать язык в ноздри спящим волшебникам и поедать сопли. За это клубкопухов страшно любят дети, вот почему их с удовольствием держат и всегда держали в магических семьях».
Согласно КММ (Классификации Министерства магии) клубкопухам присвоена категория ХХ. Но только не в этой истории, само собой.
А теперь к самой истории.
* * *
Министерство магии присваивает всем известным тварям, существам и духам различные категории, которые позволяют получить общее представление об опасности этих созданий. В них нетрудно разобраться:
Х — не представляющее интереса;
ХХ — безвредное/поддаётся приручению;
ХХХ — справится любой квалифицированный волшебник;
ХХХХ — опасное/требуется вмешательство специалиста/может справиться волшебник высокого класса;
ХХХХХ — смертельное для волшебников/не поддаётся приручению.
Фреду и Джорджу трудно понять, зачем Министерству понадобилась новая категория. И почему эта категория... Ну, полагаю, она говорит сама за себя:
ХХХХХХ — беги, парень, просто беги/не останавливайся/и точно не стоит оглядываться/просто беги.
Ещё труднее им поверить в то, что эта категория была присвоена исключительно клубкопухам.
* * *
— Нас не было... — начинает Фред.
— ...всего неделю. Как такое может быть... — продолжает Джордж.
— ...что Волдеморт уже...
— ...мёртв? Как Дамблдор...
— ...оказался в тюрьме? И почему...
— ...у клубкопухов теперь...
— ...такая дурная репутация?
Я вздыхаю. Общаться с близнецами всегда было непросто, особенно когда они говорят одновременно. Они на неделю отправились, кажется, в магическую часть Парижа, чтобы обустроить там свой французский филиал магазина розыгрышей. Я отвечаю им одним словом, которым нынче многое можно объяснить:
— Гарри.
— Ну естественно! — хором произносят Фред и Джордж.
— Но это не объясняет... — в этот раз начинает Джордж.
— ...как он это сделал, — заканчивает Фред.
— Начал он до того, как вы отбыли. Честно говоря, мы все решили, что он спятил, — отвечаю я и продолжаю, пока кто-нибудь из них не успел ещё что-нибудь сказать. — Нет, ну вы представьте: он научил клубкопухов злодейскому смеху! Мы, естественно, начали волноваться, в своём ли он уме.
* * *
— Ме-хе-хе, — посмеялся один из пяти клубкопухов, которых Гарри носил с собой. Я посмотрел на него. Мы сидели в гриффиндорской гостиной, как всегда в последнюю минуту дописывая эссе.
— Гарри, оно разговаривает, — сказал я ему.
— Хм-м, — протянул Гарри, возвращаясь на нашу бренную землю. Он всегда начинал витать в облаках, когда оставались считанные минуты, чтобы дописать эссе.
— Оно издало звук, и он не был похож на мурлыканье, — повторил я, указывая на клубкопуха, который, ну, издал этот звук. — Так не должно быть.
* * *
— Если подумать, — говорю я Фреду и Джорджу, — вокруг Гарри постоянно творились вещи, которые не должны были происходить.
* * *
— А, ну тогда давай послушаем, что он нам скажет, — ответил Гарри, выжидательно глядя на клубкопуха.
— Ме-хе-хе, — повторил он. Я уже хотел сказать «видишь!», но не успел, потому что Гарри принялся его поправлять.
— Нет, правильно говорить «муа-ха-ха», — произнёс он.
— Ме-хе-хе, — опять сказал клубкопух.
— Муа-ха-ха, — повторил Гарри.
— Ме-хе-ха.
— Муа-ха-ха.
— Муа-хе-хе.
Мне было жутко не по себе наблюдать за их разговором. Может, и не врали слухи о том, что Гарри сошёл с ума.
— Муа-ха-ха.
— Муа-ха-хе.
— Муа-ха-ха.
— Муа-хе-ха.
— Муа-ха-ха.
— Муа-ха-ха.
— Вот молодец! У тебя получилось! Кто у нас умничка? Кто у нас генерал армии клубкопухов? — сюсюкал с ним Гарри. — Да, ты, ты. Ты у нас умничка!
— Муа-ха-ха, — радостно произнёс клубкопух.
— Ага, правильно. Муа-ха-ха. Моя маленькая армия психов. Теперь давай узнаем, сможешь ли ты научить остальных.
Клубкопух повернулся к своим сородичам.
— Муа-ха-ха, — произнёс он.
— Ми-ип, — только и смог выдавить из себя один из клубкопухов, а остальные вообще промолчали. Первый клубкопух смерил их недовольным взглядом.
— Муа-ха-ха, — повторил он.
* * *
— Остальные клубкопухи всё же научились говорить «муа-ха-ха» к концу вечера, — рассказываю я Фреду и Джорджу, которые недоверчиво глядят на меня.
— То есть ты хочешь сказать, что Гарри Поттер взял и научил клубкопухов смеяться по-злодейски. Ты что, прикалываешься? — спрашивает Фред.
— Не-а. А я тогда решил, что он окончательно спятил, — отвечаю я, надеясь, что они больше не станут говорить одновременно. Ага, конечно.
— И он заставил... — честно говоря, я не уверен, кто из близнецов начал в этот раз.
— ...клубкопухов рассмешить... — и кто из них продолжил.
— ...Волдеморта до смерти?
— Нет, но до этого мы ещё дойдём. Он назвал их своей маленькой армией психов. Честно говоря, я считал, что его армия состояла из тех пятерых, но я ошибался. Эти пятеро были генералами.
* * *
Я зашёл в Выручай-комнату и с ужасом огляделся. Вокруг Гарри столпилось пять групп клубкопухов. Каждую из них возглавлял один из тех первых, и они пытались заставить остальных произносить «муа-ха-ха», и по большей части им это удавалось.
Когда все клубкопухи освоили это, Гарри пошёл дальше. Появился манекен в мантии Пожирателя смерти.
— Итак, моя маленькая армия психов, это — Пожиратель смерти. В атаку! — ни один из клубкопухов даже не шелохнулся. — Понятно. Будем тренироваться.
Он взмахнул палочкой, и манекен Пожирателя покрылся соплями.
— В атаку!
Клубкопухи облепили манекен, как щенки, пытаясь добраться до своего любимого лакомства.
Мне стало тошно. А потом в голову пришла мысль, что однажды они вот так облепят Снейпа или Малфоя.
* * *
— И мне сразу же начала нравиться затея с армией психов Поттера, — говорю я близнецам.
Они смотрят друг на друга и согласно кивают.
— Вот это было бы зрелище, — произносит Фред.
— Жаль, что мы его пропустили, — говорит Джордж.
Я прячу улыбку, зная, что Гарри сегодня днём придёт в их магазин и принесёт то, что позволит им увидеть его армию в действии.
— Я, между прочим, подал ему идею насчёт следующего шага.
* * *
— Слушай, Гарри, — сказал я ему за ужином. — Не будет ли лучше, если ты их научишь распознавать Пожирателя смерти, прежде чем бросать их в атаку? Так тебе не придётся говорить им, что это Пожиратель.
Гарри уставился на меня на несколько секунд.
— Рон, ты гений! — он спешно покинул Большой зал.
Остальные ученики повернулись ко мне.
— Уизли — гений? — смеясь, спросил Малфой. — Поттер, похоже, совсем чокнулся!
— Посмотрим, как ты запоёшь, когда он выпустит свою армию шалопаев, идею для которой я только что ему подал, на Волдеморта, — самодовольно парировал я. Малфой тут же заткнулся.
* * *
— Да, здорово ты его заткнул, — говорит Фред.
— У Гарри и правда получилось научить их этому? Распознавать Пожирателей смерти? — спрашивает Джордж.
— Ага. Пожирателей смерти, Волдеморта, Дамблдора, Фаджа и министра Боунс.
* * *
Гарри устроил нам с Гермионой демонстрацию умений своих клубкопухов. Гермиона нетерпеливо притопывала ногой.
— Гарри, что мы здесь делаем? — ворчливо спросила она. До ЖАБА оставалось всего две недели, и она хотела готовиться к ней.
— Увидишь, Гермиона. Я научил их распознавать определённый круг людей. Смотри, — сказав это, Гарри потянул за рычаг.
Армия клубкопухов обернулась посмотреть на вращающийся участок стены. Возле него стоял обычный манекен. Клубкопухи не шелохнулись. Стена снова повернулась. Там стоял другой обычный манекен, и клубкопухи опять только молча посмотрели на него. Стена повернулась ещё раз. В этот раз на манекене были чёрная мантия и белая маска-череп.
— Пожиратель! — завопили клубкопухи. — Пожиратель! Пожиратель! — стена повернулась. Опять обычный манекен. Клубкопухи замолчали.
— Они распознают Пожирателей смерти? — с трепетом в голосе спросила Гермиона.
— Это ещё не всё, — ответил Гарри.
Стена снова повернулась. Новый манекен был похож на Волдеморта, каким его описывал Гарри.
— Вонь да морс(1)! Вонь да морс! — закричали клубкопухи.
— Почему-то не могу научить их произносить «Волдеморт», — сказал Гарри. — Но и так достаточно созвучно.
* * *
— Ты шутишь? — недоверчиво спрашивает Фред.
— Не-а. Они правда кричали «вонь да морс», — отвечаю я.
* * *
Участок стены повернулся. Ещё один обычный манекен. Клубкопухи снова затихли. За следующие два поворота стены ничего не изменилось. На третий появился манекен, весьма похожий на Дамблдора.
— Ублюдок! — завопили клубкопухи.
— Гарри! — возмутилась Гермиона. — Ты научил их такому слову!
— Гермиона, я всего лишь научил их называть его тем именем, которое он заслужил. Он насильно заставлял меня из года в год возвращаться к моим родственникам, которые меня ненавидят. И я знаю, что ему об этом известно, потому что на письме с приглашением в Хогвартс было написано «чулан». Каждый год мне приходилось сталкиваться с каким-нибудь новым испытанием, от которого он мог бы с лёгкостью меня оградить. Вдумайся, он установил такую жалкую защиту для Камня, что даже три первокурсника смогли до него добраться.
А второй курс? Если уж гениальная колдунья-второкурсница смогла выяснить, что монстром был василиск, а двое не столь гениальных второкурсников догадались спросить у Плаксы Миртл, как она умерла пятьдесят лет назад, то почему гений, возраст которого больше ста лет, не догадался до всего этого раньше нас?
А ещё я должен поверить в то, что он ничего не мог сделать для Сириуса, когда мы учились на третьем курсе. Он, верховный чародей Визенгамота, Президент Международной конфедерации магов. Единственное, почему он не помог Сириусу, — это потому что хотел отправить меня обратно к Дурслям, а Сириус бы настоял, чтобы я остался с ним.
Что же до четвёртого курса... Тогда я этого не знал, но позже прочёл свод правил Турнира трёх волшебников, и оказалось, что при желании я мог бы его покинуть. Он остановил меня, сказав, что я лишусь магических сил и навсегда останусь у Дурслей. Но правда в том, что Кубок отнимает магические силы у того, кто бросает листок с именем в кубок, а не у того, чьё имя написано на листке.
Мне продолжить, рассказать про остальные курсы? — спросил Гарри.
— Вот... вот... вот ведь ублюдок! — воскликнула Гермиона.
— Именно, — сказал ей Гарри.
— Ублюдок! Ублюдок! — завопили клубкопухи. Стена вновь повернулась, открывая взору обычный манекен, и клубкопухи смолкли.
* * *
— Поэтому Дамблдор в тюрьме? — спросил Джордж.
— Ага. Гермиона подняла скандал, о котором узнала министр Боунс, и та приказала выписать ордер на арест Альбуса Дамблдора после того, как с Волдемортом разобрались без его помощи. Могу я продолжить рассказ?
* * *
Стена повернулась, и показался манекен, имевший явное сходство с Корнелиусом Фаджем, которого в прошлом месяце сняли с должности.
— Идиот! Тупица! Идиот! Идиот! — заорали клубкопухи. Одни кричали «идиот», другие — «тупица».
Гермиона несколько секунд рассматривала их, а потом расхохоталась. Стена повернулась, опять обычный манекен. Участок стены снова повернулся. Манекен выглядел как Амелия Боунс, нынешний Министр магии.
— Ме-ли Бонесис! — громко выкрикнули клубкопухи. — Ме-ли! Ме-ли!
— Ещё я не могу научить их выговаривать имя Амелии Боунс, но получается похоже. Они умеют злодейски смеяться и узнавать всех важных людей, которых им нужно узнавать. Осталось только научить их атаковать.
* * *
— Теперь я тоже начинаю беспокоиться, в своём ли Гарри уме. У Гермионы не было возражений против всего этого? — спросил один из близнецов. Я иногда путаю их, так что не могу сказать, кто из них задал этот вопрос.
— Не-а, только не после милоты.
— Милоты? — Я так и не понял, кто из них это говорит.
* * *
— Атаковать?! — воскликнула Гермиона. — Что значит атаковать? Ты что, собрался сделать из них пушечное мясо?!
— Нет, конечно, — ответил Гарри, — я собираюсь использовать их, чтобы вывести из строя всех Пожирателей смерти, пока буду разделываться с Волдемортом.
— Что?! Они и секунды не продержатся против Пожирателей! Какого чёрта, по-твоему... — Гермиона продолжала возмущаться, но меня больше удивил вздох Гарри. Он повернулся к клубкопухам и указал на Гермиону.
— Милота, — сказал он. Клубкопухи повернулись к Гермионе.
— Пучу-у(2)! — крикнули они. Гермиона тут же перестала ругаться, а в её глазах заблестели звёздочки.
— Какие миленькие!
— Чёрт возьми! — восхищённо произнёс я.
* * *
Близнецы повторяют за мной.
— Я всерьёз начал думать, что Гарри не в ладах с головой, но тогда меня это не слишком заботило. Он готовил свою маленькую армию психов, чтобы выступить против Волдеморта и его Пожирателей смерти — и кто я такой, чтобы его останавливать?
* * *
— В атаку! — крикнул Гарри.
— В ата! — повторил один из генералов клубкопухов.
— В атаку!
— В ата!
— В атаку!
— В атаку!
— Правильно, а теперь, моя маленькая армия психов, в атаку!
— В атаку! — повторили генералы клубкопухов. Гарри взмахнул палочкой, и манекен покрылся соплями. Клубкопухи ринулись в атаку.
* * *
— В конце концов меня утащила прочь Гермиона. До первой ЖАБА оставалось всего два дня, и она потребовала, чтобы я начал готовиться. Гарри явно свихнулся на тренировке своей армии психов. Когда я вернулся к нему после окончания ЖАБА, Гарри уже научил их атаковать Пожирателей смерти. Я так и не понял, как ему это удалось.
* * *
Стена повернулась, показался манекен Пожирателя смерти.
— Пожиратель! — завопили клубкопухи.
— В атаку! — воскликнул один из генералов. Клубкопухи накинулись на манекен. Когда они наконец с него слезли, на нём не было видно практически никаких изменений, за исключением нескольких новых складок на мантии.
— Какой смысл натравливать их, если они не наносят никакого вреда? — спросил я Гарри. Он только усмехнулся.
* * *
— Ой-ой, — сказал Фред. — Гарри усмехается, только когда замышляет какую-нибудь шалость.
— Ага, — соглашаюсь я, — живая мишень.
— Кто? — спрашивает Джордж.
— Снейп, — отвечаю я.
* * *
Гарри притащил меня в подземелье, и вся его маленькая армия психов следовала за нами.
— Куда мы идём, Гарри? — спросил я.
— Увидишь, — ответил он.
— Поттер! Уизли! — я побледнел, услышав голос профессора Снейпа. Как выяснилось, волноваться было не о чем.
— Пожиратель! — воскликнули клубкопухи.
— В атаку! — крикнул один из генералов. Клубкопухи набросились на Снейпа и повалили его на пол. Снейп начал смеяться. Я было разочаровался, но тут он вырубился.
— Какого чёрта? — спросил я.
— Пожирателям смерти не обязательно умирать, просто уберём их с дороги. Клубкопухи будут нападать на них в поисках козявок. Пожиратели начнут смеяться из-за щекочущих языков клубкопухов, а потом не смогут дышать из-за хохота. Как только это происходит, они теряют сознание. И потом остаётся только разделаться с Волдемортом.
— Круто! — сказал я.
* * *
— Но что, если бы какой-нибудь из Пожирателей, допустим, не боялся бы щекотки? — спросил Фред.
— Ну, Гарри продумал и это. Он воззвал к Долгу жизни Петтигрю.
— Обалдеть, — присвистнув, произнёс Джордж.
* * *
— Питер Тайлер Петтигрю, я, Гарри Джеймс Поттер, требую твоего присутствия для исполнения твоего Долга.
Возникли вспышки, послышался писк, и появившийся Хвост превратился в Питера.
— Г-Гарри, д-добрый, м-милый Г-Гарри, — запинаясь, произнёс он.
— Ты добавишь по капле этого зелья в питьё каждого из Пожирателей смерти к концу недели, — Гарри передал Питеру крупную бутыль розовой жидкости. — И отправишь мне письмо, когда закончишь. Если верно исполнишь своё задание и пришлёшь письмо, тогда я освобожу тебя от твоего долга. Питер, я имею в виду каждого Пожирателя смерти, включая тебя.
— Н-н-но...
— Никаких «но», Питер. Даю слово, это зелье не навредит тебе. Оно нужно только для того, чтобы не дать Пожирателям напасть на меня, пока я буду драться с Волдемортом.
— Д-да, Гарри, — произнёс Питер. Он убрал бутыль, превратился в Хвоста и исчез во вспышке белого света.
— Что это было за зелье? — спросил я Гарри.
— «Защекочи меня». От него они разомлеют и станут бояться щекотки. Применим его на всякий случай.
* * *
— Ха-ха-ха, наконец-то! А я всё думал, когда же он найдёт применение этому зелью. Мы дали его Гарри несколько лет назад.
Я, опять же, не уверен, кто из близнецов сейчас говорил.
— А, так это вы ему дали это зелье? А я-то гадал, откуда оно у него.
— И тебя всё это не беспокоило? — спрашивает один из близнецов.
— Может быть, обучение клубкопухов по-злодейски смеяться, распознавать и нападать на Пожирателей смерти, и не было нормальным. Но в целом это был всё тот же Гарри…
— Так что же случилось дальше?
— Ну, Волдеморт пошёл на определённые шаги, чтобы обеспечить себе бессмертие — создал крестражи, а у Гарри, естественно, было решение.
* * *
— Никогда прежде не слышала о крестражах, — сказала Гермиона.
Я с недоверием посмотрел на неё. Гарри же не был так удивлён:
— Нет, конечно. Это самая страшная форма Тёмных искусств, которую только можно вообразить! Откуда в Хогвартсе могут взяться записи о чём-то подобном?
— Ничего не понимаю, — произнёс я.
— Я тоже, — согласилась со мной Гермиона. Я снова уставился на неё.
— В общем, крестражи — это предметы, которые содержат в себе части души Волдеморта.
— Он разделил свою душу на части? — спросил я в ужасе. — Это ведь самое худшее, что только может сделать с собой волшебник или волшебница!
— Ага, а теперь мы должны уничтожить их все.
— А сколько их всего? — спросила Гермиона, вне всякого сомнения, собираясь составить список.
— Понятия не имею, — ответил Гарри.
— Есть догадки, где может находиться хоть какой-нибудь из них? — задала вопрос Гермиона, недоверчиво поглядев на Гарри.
— Только один или два, — ответил Гарри уклончиво, — но это легко исправить. Смотрите! Акцио крестражи Волдеморта!
— Гарри, ты же не думаешь всерьёз, что это сработает, — сказала Гермиона.
— Берегись! — крикнул я и пригнулся. Гермиона — тоже. Гарри же стоял и ловил разные предметы, которые появлялись над нашими головами из ниоткуда и летели к нему.
— О боже, это правда сработало, — произнесла Гермиона, когда показался очередной предмет. — Сработало. Сработало, — всё повторяла она.
* * *
— Он просто взял и призвал их? И всё? — кажется, это спрашивает Фред.
— Да. И всё. Я вам говорю, это же Гарри! — близнецы переглядываются, и в их взгляде читается: «да ну, "просто Гарри", кажется, безумен».
— Продолжай, — приказывает мне Джордж.
— Да, о великий, — саркастично отвечаю я, прежде чем продолжить историю.
* * *
— Фу. Фу. Фу. Фу. Фу. Фу, — с каждым шагом говорила Гермиона. — Гарри, если переживём эту войну, я тебя прикончу.
Мы пришли в Тайную комнату. Похоже, единственный способ уничтожения крестража, который знал Гарри (а всего у него крестражей оказалось пять, включая Нагайну — мерзкую змеюку), — это с помощью яда василиска. К счастью, в нашем распоряжении был один такой, хоть и немного дохлый.
— Мне не терпится начать, — произнёс Гарри. Гермиона настояла на том, чтобы мы с ней тоже присутствовали, когда Гарри будет уничтожать крестражи. Гарри неохотно согласился. На полу я нашёл знакомый камень.
— Эй, Гарри, смотри, — сказал я ему, поднимая камень.
— Не им ли ты вырубил тогда Локхарта?
— Им.
— О боже. Сувенир под стать тебе.
Гермиона странно посмотрела на нас.
— Вы оба сумасшедшие, — заключила она.
— Ага, — ответили мы с Гарри одновременно.
— Ладно, нам сюда, — произнёс Гарри, ведя нас во внутреннюю комнату. Василиск оказался огромным и выглядел на удивление внушительно, несмотря на то, что был мёртв уже пять лет. Гарри поднял с пола клык василиска.
— Пора проверить, остался ли ещё в этой штуке яд.
Гарри ткнул клыком во все крестражи, один за другим. Из каждого крестража по очереди вырвался вопящий чёрный дым. Нас с Гермионой от этих воплей накрывала дрожь.
— Это всё? — спросила Гермиона дрожащим голосом.
— Не считая этих пяти, и ещё дневника, который я уничтожил на втором курсе, остался всего один, — произнёс Гарри, глядя на нас с Гермионой.
— Тогда почему он не появился, когда ты их призвал? — спросил я.
— Потому что он уже у меня. И всегда был у меня.
Прежде чем мы с Гермионой успели его остановить, Гарри ткнул в свой шрам клыком василиска. Из шрама вырвался вопящий чёрный дым, но закричал и Гарри.
Тут из вспышки огня появился Фоукс и заплакал над шрамом. Мы с Гермионой с облегчением вздохнули. У Гарри остался всё тот же шрам, которым он прославился, разве что теперь он появился из-за яда василиска.
* * *
— Гарри определённо гриффиндорец, — говорит Фред.
— Чёрт, не думал, что ему хватит смелости пойти на такое, — произносит Джордж. Звенит звоночек, висящий над входом в магазин.
— Эй, Гарри, — говорю я, — я как раз добрался до той части, когда мы с тобой, Гермионой и твоей маленькой армией психов выступили против Волдеморта и его Пожирателей смерти.
— О, обожаю эту часть, — произносит Гарри.
— Я тоже.
* * *
— Мы что, просто возьмём и зайдём внутрь? — прошипела Гермиона. На секунду мне показалось, что она изображает Живоглота.
— Нет, конечно, — ответил Гарри. — Сначала зайдут клубкопухи. Вперёд, шагом марш! — приказал Гарри.
Клубкопухи двинулись внутрь. Мы пошли за ними, держась на безопасном расстоянии.
Самый счастливый момент в моей жизни — когда первым Пожирателем, который встал на пути маленькой армии психов Гарри, оказался Люциус Малфой.
— Муа-ха-ха, — хором произнесли клубкопухи.
— Какого чёрта? — спросил Люциус.
— Пожиратель! — завопили клубкопухи.
— В атаку! — крикнул один из генералов.
Вскоре Люциус Малфой оказался на полу, весь покрытый клубкопухами, и сотрясался от смеха. Шум привлёк остальных Пожирателей смерти. К счастью, клубкопухи плодятся в тысячу раз быстрее кроликов, а все их знания передаются по наследству детям. Вскоре тысячи клубкопухов набросились на Пожирателей смерти.
Дверь в прихожую отворилась со страшным грохотом, который, однако, был еле слышен из-за хохота тех Пожирателей, которые ещё не потеряли сознание.
— Вонь да морс! — завопили некоторые из клубкопухов, прежде чем переключиться на другую цель. — Пожиратель!
— Какого дьявола здесь происходит? — крикнул Волдеморт.
— Моя маленькая армия психов вышла на бой против твоей большой армии психов и теперь побеждает, — произнёс Гарри, а затем ухмыльнулся, как самый злобный гоблин. — А теперь твоя очередь.
* * *
— Ухмылка гоблина, Гарри, серьёзно? — спрашивает Джордж.
— Да. Мы с Крюкохватом её специально репетировали. В обмен я отдал ему Меч Гриффиндора. Всё равно я не собирался им пользоваться, а сам меч вернулся бы в Распределительную шляпу через несколько месяцев, — отвечает Гарри.
— Ладно, неважно. Я хочу услышать, как Гарри убил Волдеморта, — говорит Фред.
— А я его не убивал, — я ухмыляюсь фразе Гарри.
* * *
— Мутацио клубкопух! — произнёс Гарри. Мы с Гермионой заворожено наблюдали за тем, как из его палочки вырвался сине-зелёный луч света и ударил в грудь Волдеморта прежде, чем тот успел среагировать. Волдеморт издал писк, а затем превратился в клубкопуха.
— Неплохо, Гарри, — сказал я, глядя на красноглазый комок чёрного пуха, которым был теперь Волдопух... или Клубкоморт? Не знаю.
* * *
— Ты трансфигурировал его в клубкопуха? — недоверчиво спрашивает Фред.
— Ага, — отвечает Гарри.
— И что же ты сделал с... — впервые у обоих близнецов, кажется, не находится подходящего слова.
— Клубкомортом? — предлагаю я. Этот вариант мне нравится больше.
— Точно, — кивает Джордж.
— О... я подарил его Луне при условии, что она не станет выпускать его из клетки.
— Это пугающе. Гениально, но пугающе, — говорит Фред Гарри. Я ухмыляюсь, вспоминая, как говорил то же самое Гермионе.
— А почему именно клубкопухи, Гарри? — спрашивает Джордж.
— Потому что на них можно применить Авада Кедавра, а они всё равно не умрут. И не забывайте про милоту.
В качестве доказательства Гарри вытаскивает из кармана клубкопуха.
— Милота, — говорит он, указывая на близнецов.
— Пучу-у! — произносит клубкопух.
— Такой милый! — хором произносят Фред и Джордж, а в их глазах блестят звёздочки.
Гарри убирает клубкопуха в карман, и близнецы приходят в себя. Оба трясут головами, наверное, чтобы прочистить их.
— Чёрт, неудивительно, что Гермиона не смогла устоять, — и я опять не знаю, кто из близнецов это говорит.
— Пока не забыл, — произносит Гарри, вытаскивая из кармана пузырёк и передавая его одному из близнецов. — Здесь содержатся воспоминания о Финальной Битве с Волдемортом. Делайте с ними, что хотите.
Мне не удаётся удержаться от ухмылки при виде ошеломлённых, но счастливых лиц близнецов.
— Пойдём, Гарри, — говорю я, — пообедаем с Гермионой. Луна, думаю, к нам присоединится, да и Невилл тоже.
— Чёрт, нас не было всего неделю, и мы пропустили всё на свете, — говорит Фред, когда мы с Гарри покидаем их с Джорджем магазин.
— Да уж. В следующий раз открывать филиал поедет Ли, — отвечает Джордж.
1) В оригинале клубкопухи кричат "Moldy Shorts!", что близко по звучанию к "Voldemort" и переводится на русский как «Плесневелые трусы!».
2) Клубкопухи кричат "Puchuu", что является отсылкой к аниме "Excel Saga". Кому интересно, может посмотреть на YouTube видео по запросу "Puchuu".
![]() |
|
Пучу-у~
|
![]() |
|
Это гениально)))))
Пууучууу!!!! |
![]() |
|
ООООО!!! МИлотааа))))
Спасибо, автор, очень порадовали с утра)) |
![]() |
MissSalviati
|
О боже, какая прелесть!!! ))))
Спасибо переводчику за работу и выбор этого фика)))) |
![]() |
|
Милота! Я просто ухахатывалась) Спасибо за перевод)
|
![]() |
|
Класс! Отличное пополнение к моей коллекции способов весело победить вольдеморта!
|
![]() |
simmons271
|
Забавно получилось, и не такой лютый дамбигад, только в концовке немножко автор перегнул палку. Клубкопухи просто великолепны, как и все их фразы. "Пучу-у!"
|
![]() |
|
Забавно.
Повеселили, спасибо за работу. |
![]() |
|
Хоть в каком-то фике Гарри додумался всё сделать по своему, без помощи Дамблдора, пусть и с помощью маленькой армией психов! =)
Спасибо!, посмеялась от души! |
![]() |
|
Это очень мило, и идея: победить Волдеморта так! Весёлый и смешной фик))
|
![]() |
|
Amalia_Vilson Большое спасибо за отзыв и рекомендацию! Очень приятно!
|
![]() |
|
Прикольно.
Спасибо за перевод. |
![]() |
|
"акцио крестражи Волдеморта!"
МАТЬ ТВОЮ ЗДОРОВЕННЫЕ, ЗДОРОВЕННЫЕ СЮЖЕТНЫЕ ДЫРЫ в каноне. Этот фик достоин обожания. В избранное! 2 |
![]() |
|
Это. Самое. Забавное. Милое. И пушистое. Что я. Когда-либо. Читала! Спасибо за перевод, это восхитительно!
2 |
![]() |
Whirlwind Owl Онлайн
|
ахахахахахха, я рыдаю от смеха.
спасибо) это то что нужно |
![]() |
|
Аопоа это самый смешной фанфик который я читала
|
![]() |
|
"Вонь да морс!" Это просто волшебно) ахахах
1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|