↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Зверополис. И солнце засветит вновь (джен)



Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Ангст, Драма
Размер:
Макси | 745 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Зверополис давно оправился от бесчинств "Чёрного Черепа" и ночных горлодёров. Джуди и Ник продолжают успешно работать в полиции, и именно они оказываются в центре запутанного расследования - похищен брат мэра Златогрива, Стефан, а спустя месяц пропадает офицер Волкас. Не было практически никаких зацепок, пока за дело не принялись зайка и лис. Однако вскоре и они, и Буйволсон поймут, что разворошили гигантский змеиный клубок - главный злодей Вигмар Дарктайгер жаждет мести за прошлое...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 8 - Опасные сюрпризы

Первое, что услышала Джуди, когда начала постепенно приходить в себя — это тихое и равномерное гудение. Крольчиха попробовала разлепить веки, но создавалось такое ощущение, что они были налиты свинцом. На несколько мгновений она оставила эти попытки, но тут же включился разум — негромкий шум оказался звуком работающего двигателя автомобиля, который ехал неизвестно куда. Чувствуя во всём теле неприятную слабость, Джуди смогла наконец открыть глаза и сразу наткнулась на низкий потолок салона. Повернув голову в сторону водителя, она тихо прошептала:

— Что происходит? Где я?

Сзади раздалось шевеление, и Джуди вспомнила — Ник! Он тоже должен быть в автомобиле. Через несколько мгновений её догадка подтвердилась — откуда-то сбоку раздался хриплый шёпот:

— Морковка?

Сидевший на переднем сидении Звермайер обернулся и, увидев, что коллеги пришли в себя, собрался что-то сказать, но Джуди неожиданно для себя резко села и громко воскликнула:

— Вальтер, что ты делаешь?

— Это похищение! — возмущённо сообщил с заднего ряда Ник. — Немедленно остановитесь, иначе…

— Успокойтесь, — произнёс низкий и незнакомый голос, но тон зверя был вовсе не грубым, а спокойным. — Никто из нас не причинит вам вреда.

— А вы кто такой? — повернулась Джуди к сидевшему за рулём тигру. — С какой стати вы увозите нас во время нашего патрулирования? И вообще — куда мы едем? Вальтер!

— Вам же сказали — никто вас не тронет, — медленно сказал незнакомец, крутя баранку. — Мы почти приехали. Потерпите немного.

Джуди открыла было рот, чтобы возразить, но тут Звермайер вздохнул и тихо сказал:

— Джуди, я обещаю, мы вам всё расскажем. Подождите! Почти приехали.

На язык крольчихи просилось множество вопросов. О чём незнакомый тигр и второй зверь, которого она пока так и не увидела, должны ей рассказать? Почему их патрулирование так неожиданно прервали? И куда они направляются, что за место, куда они «почти приехали»? Джуди снова намеревалась заговорить, но, наткнувшись на суровый взгляд коллеги-тигра, раздражённо вздохнула и до тех пор, пока вдали не показалась какая-то деревушка, ни она, ни Ник ничего не говорили.

Автомобиль свернул с асфальтированной дороги налево. В тишине слышался только тихий шорох гравия, шуршащего под колёсами огромного джипа, да тихие звуки включённой магнитолы. Управляющий машиной тигр тоже молчал, однако Джуди заметила кое-что странное — Звермайер не мог удержаться от того, чтобы примерно раз в минуту не бросить на водителя взгляд, полный злости и презрения. Через несколько минут тигр остановил автомобиль у небольшого аккуратного домика с садом.

— Передай ключ Бенедикту, — раздался голос сидевшего с Ником зверя. Слух Джуди резануло странно знакомое имя. Где она совсем недавно слышала его? Почти перед носом крольчихи оказалось копыто, сжимавшее связку ключей. Джуди послушно передала её тигру, который отстёгивал ремень безопасности.

— Открывай дверь, я сейчас приду, — велел зверь.

— Джуди, вылезай, — сказал Звермайер, выбираясь наружу. Крольчиха открыла дверь и спрыгнула на траву. После беспамятства глоток свежего воздуха показался ей глотком жизни. Однако сама она была охвачена любопытством, так и не понимая, что происходит. И ни на миг Джуди не покидало ощущение того, что она где-то слышала имя «Бенедикт». Она усердно рылась в памяти, но даже по пути от автомобиля до дома не смогла вспомнить. Тигр открыл дверь, и компания оказалась в тёмной прихожей. Пошарив лапой по стене, Бенедикт щёлкнул выключателем, и вспыхнувший свет озарил небольшой и аккуратно прибранный холл. Сзади вошёл недоумевающий Ник и, встретившись со взглядом Джуди, прошептал:

— Морковка, где мы?

Крольчиха только пожала плечами и отрицательно покачала головой. Тут с улицы раздались уверенные шаги, и теперь Джуди смогла разглядеть очередного участника этого странного действия. Им оказался зубр весьма мощного сложения. Под клетчатой рубашкой на широких плечах и массивной груди бугрились стальные мускулы, а сам зверь немного смахивал на Буйволсона, однако мех его был не серым, а бурым, и глаза при свете лампы светились яркой голубизной. Когда взгляд этих глаз упал на Джуди, то крольчиха невольно поёжилась — ей показалось, что они, словно рентген, просвечивают её насквозь. Но когда зубр заговорил, то его голос был таким же спокойным, как и в автомобиле.

— Доброго, если можно так выразиться, вечера, Джуди Хоппс и Николас Уайлд. Я о вас слышал, но со мной вы не знакомы. Что ж, позвольте представиться — меня зовут Хоаким Зубриус.

— Доброго вечера? — поразился Ник, переводя взгляд с зубра на тигров. — У нас на этот добрый вечер назначено патрулирование кварталов, если вы не в курсе, то сегодня День Зверополиса. Знаете, что с нами Буйволсон сделает, особенно с тобой, Вальтер? Помнишь свой последний разговор с ним?

Глаза Зубриуса расширились, он медленно повернулся к Нику, и в наступившей тишине прозвучал его голос:

— Буйволсон? Как он там, всё ещё работает в полиции? — В вопросе зубра прозвучало изумление, смешанное с восторгом.

— Ещё как работает! — сообщил Ник, ухмыльнувшись. — Он давно уже капитан отдела, мощно так заправляет!

Ник продолжал что-то ещё говорить, но его громкий голос теперь доносился до слуха Джуди словно через вату. В её мозгу ракетой взвивались одно за другим воспоминания — маленькая крольчиха рассказывает ей про тигра по имени Бенедикт, про него же говорил несколько часов назад Звермайер. Теперь у неё не осталось сомнений — джипом управлял именно брат Вальтера, тот самый Бенедикт, который устроил аварию с братом Леодора Златогрива. Однако молодой тигр совсем не замечал всех тех эмоций, что отражались на мордочке Джуди. Хоаким Зубриус сообщил:

— Я сразу скажу, что это была моя идея — привезти вас сюда вместе с Вальтером.

— Твоя идея может стоить нам, всем троим, работы! — рявкнул Звермайер. — Ты в курсе, что, если я не притащу Бенедикта в отделение, Буйволсон меня выкинет с работы? Зачем забирать надо было Ника и Джуди с патрулирования? Нам всем отчитываться перед шефом, а мне врать придётся?

— Ты сам сказал, что Гризелли согласился один патрулировать и прикрыть тебя, — возразил Бенедикт, — а за кварталами Джуди и Ника присмотрят Клыкадо и Хоботовски.

— Слушай, я устал уже изворачиваться из-за тебя, — топнул лапой тигр. — Где гарантия, что Буйволсон сам не приедет проверить своих сотрудников?

— Ребята, — остановил их Зубриус, — давайте вы свои братские и рабочие проблемы решите позже, когда обсудим наше важное дело.

— Слушайте, — громко воскликнула Джуди, и все обернулись к ней, — а мы-то вам зачем? И что это за важное дело?

— Давайте пройдём на кухню, там всё и выясним, — предложил хозяин.

Звери прошли по длинному коридору мимо закрытых белых дверей. Пройдя через арку, отделявшую кухню от коридора, Зубриус щёлкнул выключателем. Вспыхнувший свет осветил небольшое, но довольно уютное помещение. Обеденный стол, накрытый клеёнкой, стоял в компании стульев рядом с окном, с правой стороны от него выстроились шкафчики. Слева же стояли плита, стиральная и посудомоечная машины, а рядом со входом расположились два мягких кресла. Пахло в кухне недавно приготовленной едой и ещё чем-то, но не очень приятным. Ник принюхался и понял, чем именно. Кухня была прибрана, как будто хозяин ждал гостей, но единственный беспорядок являла стоящая на столе пепельница с четырьмя окурками.

— Садитесь, — указал Зубриус на кресла. Джуди и Ник переглянулись и сели, куда пригласил хозяин. Зубр и братья Звермайеры устроились на стульях, повернувшись к крольчихе и лису.

— Так кто вы такой? — решила вернуться Джуди к главной теме вечера. — И зачем привезли нас сюда? Что это за место?

— Вы находитесь в городке Грэйлэндс, в пятнадцати милях от Зверополиса, — ответил Зубриус. — Я работаю здесь шерифом полиции. Бенедикт, — зубр указал на младшего тигра, — мой приятель, несколько раз помогал мне, но это было давно, поэтому не столь важно.

«Да уж, странно! — подумала Джуди. — То этот Бенедикт помогает полиции в работе, то устраивает аварии, чуть не убивая зверей. Потрясающий контраст!» Но вслух молодая крольчиха этого не стала произносить и посмотрела на Ника. Сверля взором попеременно то Зубриуса, то Бенедикта, лис явно думал о том же.

— То, о чём я расскажу, намного важнее, — продолжал тем временем Зубриус. — Некоторое время назад ко мне в полицию обратилась одна молодая особа, рысь по имени Бризеида, вместе с супругом. Она жаловалась на то, что неизвестный ей зверь вот уже несколько недель названивает ей с угрозами рассказать какую-то постыдную тайну из её жизни. Голос был явно изменённый. А спустя ещё некоторое время он заставил её выплатить довольно приличную сумму.

— Шантаж? — сообразила Джуди.

— Да, — подтвердил шериф Грэйлэндс. — Она рассказала всё в подробностях, как поступала потом. Скажу, что Бризеида довольно смекалистая. Но… — как хороший рассказчик, Зубриус сделал паузу.

— Но?.. — чуть наклонился в кресле Ник.

— Но смекалку свою она проявила, когда он выжал из неё ту же сумму во второй раз. В первый раз, следуя указаниям шантажиста, она принесла деньги в условленное место. Бризеида опустила пакет с наличностью в мусорную урну, а потом отошла и спряталась за дерево. Но того, что происходило дальше она не увидела — получила удар по голове, от которого лишилась сознания. Очнулась, вскочила, подошла к урне — денег нет. Осмотрелась кругом — никого. Другого было сложно ожидать. Когда мерзкий шантажист позвонил ей снова и потребовал денег, она решила действовать уже вместе с супругом. Деньги Бризеида несла одна, но другими путями к месту встречи уже направлялся её супруг. Положив в условленное место пакет — на этот раз под большой камень, — она развернулась и быстро пошла прочь. А мужу Бризеиды повезло — шантажист не заметил его, он прошёл мимо одного из деревьев, за которым тот стоял. Когда шантажист доставал деньги из-под камня, рысь успел сфотографировать его, а ночью рядом с камнем ярко светил фонарь. Вымогатель даже не заметил слежки. Фотографию они передали нам, и она хранится в материалах дела у меня в кабинете. Я сделал её копию и привёз домой.

— А потом? — поторопил Ник Зубриуса, когда пауза затянулась.

— Фото потом принесли мне, — продолжил зубр. — Супруг пострадавшей, как оказалось, снял не самого вымогателя, а его помощника, горностая. Недавно этот Квинт Эрмин проходил фигурантом по делу о магазинном воре, которого мы поймали. Мне удалось припереть его к стенке, и я получил в ответ больше, чем хотел. Слова Эрмина побудили меня перерыть дела за последние полгода, и мы нашли ещё несколько дел с шантажом. И почти каждый раз деньги забирали разные звери, поскольку в последний раз за ним следил я, вооружённый весьма интересными сведениями. Две недели назад мне удалось выйти на след вымогателя. Вот о нём речь и идёт!

— Ты хочешь спросить, не знаем ли мы этого шантажиста? — спросил Ник. — Откуда бы!

— Я сейчас вернусь, — сообщил Зубриус и вышел из кухни.

— Вы-то ему зачем? — шёпотом поинтересовался Ник. — Зачем он нам рассказывает про эту историю с вымогателем?

— Мне он всё уже поведал, — сообщил Звермайер. — И я уверен на сто процентов — речь идёт именно о том звере, который на днях смог ускользнуть от меня! Уж ты точно знаешь его! — тигр повернулся к брату, который проигнорировал его выпад, лишь только кивнув.

— А от нашего присутствия здесь какой толк? — спросила Джуди. Зубриус вошёл в кухню, держа в копыте копию фотографии. Услышав вопрос, зубр сказал:

— По пути к вам Вальтер поделился со мной тем, что с ним произошло. Как только я услышал имя и фамилию этого зверя, то сразу понял, что он не только шантажом промышляет. Вы уже догадываетесь, кто изображён на снимке, поэтому я покажу вам его, чтобы подтвердить ваши догадки. А Джуди и Ник могут его и не знать.

Снимок перекочевал из копыта Зубриуса в лапу Звермайера. Вальтер лишь кинул беглый взгляд на фотографию и гневно нахмурился. Передав фото Бенедикту, тигр сжал кулаки. Брат Вальтера произнёс только два слова: «Это он». Затем снимок оказался в лапках Джуди. Крольчиха примерно полминуты разглядывала отпечатанное на фотобумаге фото. Там была запечатлена крупная фигура гиппопотама, который держал что-то в лапе. Потом Джуди потребовалось несколько мгновений, чтобы вспомнить запечатлённого на снимке шантажиста, и она громко охнула. Ник поспешно выхватил у Джуди из лап фото, чуть не порвав его, затем воскликнул:

— Ну и ну! Это же тот самый тип, что напал на нас с Мариэттой Монтгомери в том тоннеле! Дерек Гиппингтон!

— Да, так его и зовут, — через несколько мгновений произнёс Зубриус, который услышал только последние слова Ника. — Он здесь жил некоторое время, как оказалось, но по поддельным документам, а уехал не так давно. Сейчас…

Вдруг Зубриус поперхнулся и повернулся к Джуди и Нику — слова, сказанные лисом, дошли до него только сейчас:

— Что значит — напал на вас? В каком тоннеле?

Джуди в подробностях рассказала о поездке в тоннель с коллегой из Второго отдела полиции, о стычке с гиппопотамом и его арестом. После окончания первой части рассказа Зубриус выглядел потрясённым, но потом на него обрушилась новая порция сведений, на этот раз — уже о побеге Гиппингтона из участка, а также о своих умозаключениях — рассказал Ник. Если до этого шериф, поражённый, только открывал и закрывал пасть, не в силах что-либо произнести, то сейчас это были просто пустяки — с таким же успехом Звермайер мог ударить его ножом в грудь.

— Ты теперь думаешь, Хоаким, что он только шантажом занимается? — спросил его тигр-полицейский. — Сейчас ты о нём ещё кое-что узнаешь. Ну, Бенедикт, — Звермайер повернулся к брату, — поведай-ка о нём, на кого он работает вместе с тобой!

Молодой тигр покосился на брата со злостью. Зубриус, перехватив его взгляд, сказал:

— Бен, не нервничай, никто тебя не собирается арестовывать, особенно я. Просто расскажи нам то, о чём знаешь. Твои показания могут помочь нам выйти на его след, а он расскажет, где они прячут ваших похищенных коллег.

Бенедикт нахмурился, а его брат сообщил:

— Буйволсон в курсе всего, он сам догадался. Он выслушал Ника и Джуди, нарисовал что-то вроде плана на листе бумаги. Оказывается, этот тоннель длинный, соединяет станцию Малых Норок со старым районом Зверополиса, но станция давно заброшена, а тоннель не так активно функционирует. Туда есть ещё второй вход, со стороны Сайлент-Стрит в северном районе. Там я и застукал Гиппингтона, сковал его и повёл к машине, но эта мразь была не одна — меня кто-то ударил сзади камнем по голове. Потом нашёл их следы, Гиппингтон и его помощник скрылись в старом доме. Пройти туда я не мог — стальная дверь. Сразу показалось это обстоятельство странным — как-то не вяжется крепкая и надёжная створка с полуразрушенным домом.

— И про меня он тоже догадался? — тихо поинтересовался Бенедикт, затем неожиданно вскочил и, тыча лапой в брата, почти закричал: — Так вот почему твой Буйволсон всё понял — ты ему про меня рассказал!

Звермайер, в последнее время резко реагировавший на любые реплики брата, в этот раз только тяжело вздохнул:

— Он о тебе знал уже давно — не от меня. Стоило мне только услышать твоё имя… в общем, он всё по выражению морды всё понял. Такой крик поднял!

— Можешь не продолжать, — не глядя на брата, буркнул Бенедикт и сел обратно на стул. — Буйволсон заставил тебя всё обо мне выложить.

— Можно и так сказать, — кивнул Звермайер. — Что мне грозит, если я тебя не привезу в отделение, ты знаешь. А причина всех моих проблем за последние дни сейчас сидит в этой кухне. Будешь спорить?

Бенедикт медленно поднял голову и посмотрел на брата со смесью недовольства и сожаления. Он не раз озвучивал Вальтеру причину, по которой вынужден был работать на опасного для Зверополиса Дарктайгера. Молодой тигр прекрасно понимал, что совершаемое им — серьёзные преступления, за которые можно получить солидный срок в тюрьме, взять хотя бы похищение Стефана Златогрива. Авария могла окончиться для льва смертельным исходом. Несколько бессонных ночей Бенедикт провёл, размышляя, какими могут оказаться для него последствия. То, что Леодор Златогрив узнает о случившемся, было лишь вопросом времени. У главного зверя города были хорошие отношения со Стефаном, и он после случившегося подключил к делу всю полицию. Почти месяц никаких зацепок не было, мэр обрывал все телефонные линии и прорычал Буйволсону, Дэнсмэйну и их сотрудникам все уши. Поворот в деле наметился благодаря Звермайеру, а вскоре Ник и Джуди обнаружили в Малых Норках свидетелей.

Встретившись со взглядом Бенедикта, Звермайер отвернулся. Тигр-полицейский не раз угрожал брату тем, что сдаст его в полицию, что за ним скоро придут. С одной стороны, он хотел справедливости и выйти на след похитителей, чтобы они понесли наказание за покушение на жизнь близкого родственника столь высокопоставленного зверя. На брата он вышел случайно, но разговор запомнился Бенедикту надолго, и при каждой из редких встреч с молодым тигром он не уставал подчёркивать, что он, Бенедикт, представляет угрозу для мирного населения, что он на свободе только благодаря молчанию Звермайера. С другой стороны, молодой офицер терзался тем, что не мог открыто привезти брата в отдел полиции, поскольку буквально на следующий день всему Зверополису станет известно о том, что в полиции работает брат преступника. Нетрудно представить, какой шум поднимется! И Буйволсону придётся несладко, а Вальтеру точно пришлось бы распрощаться с работой. В этом он и винил брата. Сколько так могло продолжаться, Звермайеру оставалось только гадать — до сегодняшнего дня, пока к нему вечером не подъехал Бенедикт с Зубриусом.

— Я знаю, что уже давно стал для тебя проблемой, Вальтер, — глухо, словно из бочки, сказал Бенедикт, — но в семьсот семьдесят седьмой раз один и тот же ответ тебе говорить не буду. Мы с Хоакимом взяли тебя сюда не для этого.

— Ну и для чего? — слегка выпрямился на своём стуле Звермайер.

— Поскольку мы знаем теперь, чем ещё Гиппингтон занимается, есть возможность найти его, — проговорил Зубриус. — В тоннель, где он управляет тепловозом, соваться больше не следует, иначе исход может быть хуже, чем в прошлый раз. Джуди говорила о том, что там установлены камеры наблюдения.

— Хорошо устроились, — буркнул Звермайер.

— Есть другой вариант, — подала голос Джуди, и все повернулись к ней. — Поскольку у вас, Хоаким, есть материалы дела по Гиппингтону, то там должны быть сведения о тех, у кого этот гиппопотам вымогал деньги. Возможно, кого-либо из них он может потревожить ещё раз.

Зубриус с уважением посмотрел на молодую крольчиху, а в голове Джуди тем временем мелькнула неожиданная мысль — а не с похожими ли сведениями хотел передать ей папку Асмунд Монтгомери? Затем по её спине пробежал холодок ужаса — возможно, об этом узнали пособники преступников. Звермайер только что говорил о том, что Гиппингтон действовал не в одиночку. Его неведомый помощник мог следить за ними, он что-то заподозрил и сообщил «своим» об этом. Подумав об этом, Джуди почувствовала, как в её душе постепенно нарастает пугающая её уверенность в том, что с Асмундом что-то случилось.

— Если таким образом удастся выйти на след Гиппингтона, то найти его будет несложно, — произнёс Зубриус.

— Если поймаем эту тварь, то нужно везти его в наше отделение, а не к Дэнсмэйну, — холодно сообщил Звермайер. — Буйволсон или МакРог быстро заставят его говорить. От нас, — тигр усмехнулся, — ему вряд ли удастся сбежать!

Ник в ответ на слова молодого тигра прищурился, однако в глазах Бенедикта плескалось лёгкое недоверие. За время работы на Дарктайгера он успел изучить некоторые особенности гиппопотама, поэтому сказал:

— В таком случае нам нужно быть предельно осторожными, поскольку Гиппингтон не так глуп, как можно подумать. Так просто выманить его не получится, поэтому нужен надёжный план.

— Ну-ну, предлагай, — усмехнулся Вальтер.

— Я знаю, где он живёт, — невозмутимо сообщил молодой тигр. — И поступим мы так…

Едва Бенедикт закончил излагать суть плана, как у Джуди зазвонил телефон. Глянув на дисплей, она насторожилась — высветился номер шефа.

— Хоппс, это что за дела? — раздался в трубке яростный крик Буйволсона. — Где твой рыжий напарник? И где вас самих носит?

— Капитан, мы… — начала было говорить крольчиха, но разъярённый буйвол тут же оборвал её:

— Не вздумай врать, я уже в курсе, что ни тебя, ни Уайлда, ни Звермайера нет на посту! Не знаю, что у вас там творится, но немедленно дуйте к отделению, и только попробуйте не добраться за полчаса! Хоть на секунду позже прибудете — все трое будете искать новую работу!

В ухо испуганной Джуди понеслись противные гудки. По её телу вновь побежал холодок, словно пышущий жаром ярости Буйволсон стоял прямо здесь, перед ней и Ником. Ник, братья Звермайеры и Зубриус озадаченно смотрели на неё

— Буйволсон, — пробормотала крольчиха, отвечая на немой вопрос. — Срочно едем в город, иначе у нас будут большие проблемы. И у тебя, Вальтер!

— Кто-то проболтался о том, что вы нас увезли? — спросил Ник.

— Ник, Буйволсон не дурак, — вздохнул Звермайер. — Он же говорил, что каждый участок объедет и спросил об инцидентах. Наверняка что-то произошло.

Через пять минут джип уже мчался в сторону Зверополиса. На этот раз за руль сел Звермайер, Бенедикт же сел спереди. На втором ряду сидений устроились Джуди и Ник, а Зубриус, как и по пути в Грэйлэндс, сидел позади. Все думали о том, что им предстояло сделать в соответствии с разработанным планом. Джуди он не казался лёгким, она не была уверена, что операция пройдёт без сучка без задоринки. Гиппингтон наверняка будет вооружён.

— Я всё-таки не понимаю, — заговорил Звермайер, когда вдали завиднелись яркие огни огромного мегаполиса. — Зачем ты всё это придумал, Бен?

— Я не знаю, что с тобой будет после встречи с Буйволсоном, — ответил Бенедикт, — но я хотел предложить тебе помощь. Если спросит, сразу говори, что это ты меня арестовал. Увидел — и задержал.

— Думаю, что толку от твоей помощи будет мало, — с горькой иронией усмехнулся хищник-полицейский. — В любом случае на моей репутации будет огромное пятно. Ладно, попробую, только не обижайся, если что-то не так пойдёт.

— Я попробую поговорить с Буйволсоном, — неожиданно сказал сзади Зубриус. — Если поймаем Гиппингтона, думаю, что его гнев утихнет, а я попробую сделать так, чтобы ты и дальше продолжал работать в полиции.

— Ты знаешь Буйволсона? — только сейчас догадался задать этот вопрос Ник, вспомнив восторженное восклицание Зубриуса, когда лис упомянул про капитана. На тёмной морде зубра появилась ухмылка, и он сообщил:

— Немного!

Братья Звермайеры обменялись изумлёнными взглядами — интересно, как Зубриус может помочь в такой ситуации?

Автомобиль вскоре уже нёсся по широким улицам Зверополиса, мимо зверей, шедших в одиночестве и группами. От компаний неслись весёлый смех и разговоры, одиночки же быстро или медленно шли в нужном им направлении. Джуди безразлично смотрела в окно, её бездумный взгляд скользил по зверям, а в голове были совершенно другие мысли. Ещё немного времени — и огромный джип подъезжал к полицейскому участку, где несколько автомобилей уже стояли на парковке. Когда Бенедикт остановился, то повернулся к Вальтеру и раскрыл было пасть, но тут увидел, как на крыльце появилась знакомая фигура. Даже на таком расстоянии можно было различить, в каком эмоциональном состоянии находится Буйволсон — как только Джуди увидела начальника, ей сразу стало сильно не по себе. Увидев остановившийся автомобиль, капитан быстро направился к нему. Красивый парадный костюм уже не облегал его мощный корпус — на капитане была привычная полицейская форма. «Сейчас будет колоссальный тайфун», — мелькнуло в голове у Ника. Резко распахнув дверь автомобиля, рядом с которой сидели кролик и лис, разъярённый буйвол уставился на них, в ожидании объяснений. Джуди почувствовала, как все заготовленные у неё по пути к отделению слова испарились из её головы, как капля воды на раскалённой сковороде, и из её рта вырвалось что-то нечленораздельное. Ник же, только вжавшись в сиденье, как-то исказился.

— Быстро из машины! — рявкнул капитан.

Повторять дважды не понадобилось — злобный голос капитана будто подталкивал Ника и Джуди в спины. Через несколько мгновений они оказались на тротуаре и смотрели с испугом снизу вверх на могучую фигуру начальника. Их примеру последовал и Звермайер.

— Ну, — голосом, полным сдавленной ярости и не предвещающим ничего хорошего, начал Буйволсон, — я весь внимание. Что это вы устроили?

— Сэр, — осторожно начала Джуди подбираться к основной теме, — понимаете, случилось…

— Случилось злостное нарушение должностных инструкций полицейскими, находящимися при исполнении служебных обязанностей! — гаркнул Буйволсон. — Знаете, чем вам это грозит? Вам была чётко обозначена территория, которую вы патрулируете, даны инструкции на случай происшествий! А ты какого шакала с ними? — повернулся Буйволсон к Звермайеру. — Что за клуб нарушителей? Только не говорите, что решили покататься по городу вместо того, чтобы дежурить на своих постах!

— На самом деле не просто так, сэр, — осторожно подбирая слова, сообщил Звермайер. Несмотря на волны гнева, исходящие от Буйволсона, тигр-офицер внешне сохранял спокойствие, хотя каждый раз робел при капитане, несмотря на то, что тигр проработал под его руководством больше одиннадцати лет. Офицер повернулся к автомобилю и велел: — Выходи!

Молодой тигр со скованными налапниками передними конечностями медленно выбрался наружу. Когда Буйволсон шёл к джипу, Бенедикт велел брату надеть на него налапники. Несколько мгновений Буйволсон и Бенедикт смотрели друг другу в глаза, в то время как Звермайер с наигранной усмешкой произнёс:

— Вот, капитан! Вроде бы трёх дней ещё не прошло, так что в срок я уложился. Как Вы и велели… эй-эй, постойте, Вы что творите?!

Голос молодого тигра-полицейского перешёл в крик — яростно взревев, Буйволсон ухватил копытами Бенедикта за грудки и буквально швырнул его на капот автомобиля. Тигр сильно ударился спиной о твёрдую поверхность.

— Где Волкас и Стефан Златогрив?! — проревел буйвол, брызгая слюной и с трудом удерживаясь, чтобы не ударить Бенедикта по морде. — Отвечай, мерзавец! Где вы их держите? Что вы с ними сделали?!

Бенедикт не мог сопротивляться огромной силе Буйволсона — его передние лапы были скованы за спиной налапниками. Молодому тигру оставалось только рычать от боли.

— Капитан, успокойтесь! — рванулся Звермайер к обезумевшему от злобы начальнику, но тот с силой оттолкнул тигра в сторону. Джуди и Ник только сделали шаг в сторону шефа, но подойти к нему на более близкое расстояние они побоялись. Через несколько мгновений они услышали топот лап — это от здания полиции наперегонки мчались Крумпански, Гризелли и Клыкадо. Полицейская форма на последнем была покрыта какими-то пятнами, но Джуди не поняла, какими именно, и сам молодой лев держался за правое плечо. В этот момент дверь автомобиля отворилась, и на тротуар поспешно выбрался Зубриус. Из салона он увидел, что происходит, а о характере Буйволсона Хоаким знал не понаслышке, поэтому решил вмешаться, чтобы не вышло более серьёзного исхода встречи.

— Эд, успокойся, отпусти и посмотри, кто ещё приехал с твоими сотрудниками, — громко произнёс он, сам не рискуя подойти к Буйволсону.

Буйволсон стремительно повернул голову на звук голоса, который он не слышал уже несколько лет, но сразу узнал. От неожиданности он выпустил Бенедикта, и молодой тигр поспешно отошёл за машину, морщась от боли. Бежать он, естественно, не собирался, и ему, как Нику, Джуди и брату, оставалось лишь наблюдать за развитием событий.

— Шеф, всё в порядке? — спросил чуть запыхавшийся Клыкадо.

Однако Буйволсон не ответил. После вспышки ярости его могучая грудь ходила ходуном, вдыхая и выдыхая прохладный воздух позднего вечера, однако потом на его тёмную морду начало наползать выражение изумления, а глаза стали медленно расширяться. Наблюдая за тем, как меняется облик Буйволсона, Зубриус только стоял и, сложив лапы на груди, улыбался. Капитан, продолжая смотреть на Зубриуса так, словно видит перед собой не обычного зверя, а какое-то мифическое существо, сделал шаг вперёд…

— Глазам своим не верю!.. — пробормотал он, моргнув несколько раз, затем с радостным воплем бросился к Зубриусу и заключил его в объятия. Зубр с не меньшей горячностью обнял буйвола.

— Хоаким, сколько лет, а! Сколько лет! — произнёс капитан, отпустив старого друга. — Совершенно не ожидал тебя встретить при таких обстоятельствах, но я невероятно рад тебя видеть!

— Это взаимно, Эддрик, — широко улыбнулся Зубриус и потрепал капитана по плечу. — Так получилось, что встретились сегодня с твоими сотрудниками.

Услышав о тех, кто находился в его подчинении, Буйволсон быстро стёр с морды улыбку и посерьёзнел.

— А у нас сейчас нелёгкое время, Хоаким, — сообщил буйвол. — Мои сотрудники вовсю этим занимаются, а параллельно покидают свои посты, на которых обязаны дежурить! — И он грозно покосился на стоявших неподалёку Джуди и Ника, которые были крайне удивлены встречей.

— Может быть, вы нас лучше выслушаете, капитан? — подал голос Бенедикт, косясь на Буйволсона. Капитан полиции бросил на молодого тигра злой взгляд, показывая всем видом, что не намерен разговаривать с преступником вне камеры для допросов. Зубриус же, вздохнув, сообщил:

— Действительно, Эд, чтобы ты понял всё происходящее, нужно всё объяснить тебе с самого начала. Надеюсь, что ты теперь успокоился и не причинишь вреда молодому тигру.

Несколько мгновений шеф колебался, переводя взгляд с одного зверя на другого. Ему до дрожи хотелось напуститься на Бенедикта прямо сейчас и выбить из него информацию о том, где они скрывают Волкаса и Стефана Златогрива. Стоявшие неподалёку Гризелли, Крумпански и Клыкадо смотрели на группу в ожидании развязки. Наконец, Буйволсон глубоко вздохнул, с трудом успокаивая разошедшиеся нервы, и напряжённым тоном велел:

— Все, кто приехал, ко мне в кабинет!

Войдя с тёмной улицы в вестибюль здания полиции, который заливал ровный свет, Джуди смогла разглядеть пятна на форме Клыкадо и испугалась — это была кровь. Сам лев продолжал придерживать левой лапой правое плечо. Заметив, что коллега-крольчиха смотрит на него, и прочтя в её глазах вопрос, Клыкадо покачал головой, давая понять, что не собирается рассказывать в подробностях о том, что с ним произошло. Он только повёл головой в сторону шагающего Буйволсона, как бы говоря: «Не при нём». Около своей двери Буйволсон повернулся к молодому льву и произнёс:

— Жди Спотса, он должен скоро подъехать. Как себя чувствуешь?

Лев снова не ответил на вопрос, только повёл головой и поморщился, словно говоря: «Так себе». После такой встречи Клыкадо не был настроен разговаривать.

В кабинете Буйволсона ярко горел свет, на столе мерцал ровным голубым светом включённый монитор компьютера. Шеф прошёл за стол, вошедшие Ник, Джуди, Звермайеры и Зубриус сели рядом со столом. Увидев садящегося с некоторой боязнью Бенедикта, Буйволсон гаркнул:

— Постоишь у дверей! Здесь не сидят преступники!

Фыркнув и закатив глаза, Бенедикт медленно поднялся со стула и отошёл к двери. Придвинувшись ближе к столу и вновь обведя всех посуровевшим взором, капитан полиции, сдвинув брови, спросил:

— Ну и кто начнёт объяснять?

Несколько мгновений все молчали, потом Буйволсон посмотрел на каждого присутствующего, надеясь прочесть в его глазах ответ на свой вопрос — на один из многочисленных. Раздалось тихое покашливание, затем Звермайер поднял голову и сообщил:

— Сэр, это было как раз на дежурстве…


* * *


Некоторое время назад происходило следующее.

В вечер, когда продолжалось празднование Дня Зверополиса, он и Гризелли сидели в машине. Молодой белый медведь углубился в прочтение нового выпуска «Зверополис-ньюс», но каждый раз настораживался, ожидая услышать что-либо по рации. Звермайер же безразлично смотрел в окно на улицу, мимо патрульного автомобиля медленно проходили прохожие, которым праздник уже наскучил, а также те, которые только сейчас нашли время прийти на площадь. Тишину нарушила резкая трель телефонного звонка. Гризелли отложил газету на приборную доску и достал из кармана телефон.

— Да, — произнёс он. Звермайер повернулся к другу и увидел на его морде улыбку. — Привет. Да, я на дежурстве, а что ты хотела? Не знаю, если ничего серьёзного сегодня не произойдёт. Нет, нас сегодня по парам распределили, я с Вальтером. А, так ты недалеко? Ну… не знаю, посмотрим. Сегодня до полуночи дежурство, до салюта. Давай, до встречи!

— Снова Элайра соскучилась? — с понимающей улыбкой повернулся тигр к медведю.

— Ну да, — кивнул Гризелли без тени смущения. — Она не смогла прийти сегодня на праздник, у неё мама заболела, вот она и осталась днём с ней. В общем… Слушай, ты не хочешь кофе?

— Не откажусь, — кивнул Звермайер.

— Тогда и мне принеси тоже, — улыбнулся Гризелли. — В прошлый раз я ходил, сегодня твоя очередь.

— Эрл, ты обалдел? — наигранно возмутился молодой тигр. — Тогда кофейный аппарат находился чуть ли не напротив автомобиля, а мне тащиться чуть не три квартала! На машине лучше доехать.

— Четыре, — звонко хохотнул белый медведь. — А на машине не надо — помнишь, ты мне проспорил тогда? Так что топай пешком, тем более что я люблю слегка остывший эспрессо.

— Точно обалдел! — покачал головой Звермайер и с чрезвычайно занятым видом начал рыться между сидениями, прекрасно зная, что ничего из того, что ему нужно, там не завалялось. Однако Гризелли видел, что его друг с трудом сдерживает улыбку. Уже открывая дверь, молодой тигр шутливо пригрозил:

— В следующий раз, когда Быкан отправит нас вдвоём на патруль, специально уеду за десять кварталов от аппаратов, и сам пойдёшь!

— Ой, напугал, ха-ха, — хихикнул Гризелли и вновь погрузился в чтение газеты.

Ближайший кофейный аппарат находился в одном из больших супермаркетов, других таких агрегатов на улице не было, поэтому Звермайеру пришлось идти за кофе пешком. Он и пошёл по тротуару, мысленно кляня в душе и Гризелли, и спор, и себя — за то, что так легко поддался другу. Через несколько минут тигр пришёл к супермаркету. Двери его отворились, выпуская из недр магазина обвешанного пакетами гепарда. Звермайер посторонился, пропуская его, и вошёл внутрь. Вскоре он вышел, сжимая в лапах два стакана с кофе, и в этот момент перед переходом припарковался большой джип, тигр-полицейский равнодушно скользнул по нему взглядом. Послышался шум опускаемого стекла, затем из автомобиля раздался знакомый голос:

— Вальтер!

Звермайер обернулся. Переднее стекло было опущено, но на переднем сидении никого не было, а внешность водителя в полумраке не угадывалась. Правда, молодому тигру было достаточно голоса, чтобы узнать его. Тигр быстро подошёл к джипу, по-прежнему держа в лапах кофе.

— Бен, что ты здесь делаешь? — от удивления Звермайер чуть не выронил ароматный напиток на асфальт, увидев младшего брата.

— Нет времени объяснять, садись, надо проехаться, — заявил Бенедикт. Вальтер услышал не столь частые в его голосе стальные нотки.

— Ты с ума сошёл? Куда садиться, куда проехаться? — возмутился Звермайер. — Я вообще-то на работе, на дежурстве!

— Сэр, — раздался из недр автомобиля другой голос, вежливый, приятный бас, но совсем незнакомый. — Он не оставит вас в покое, лучше сядьте.

Лапа Звермайера инстинктивно дёрнулась к кобуре, хранившей пистолет, но тут же остановилась. Сидевший сзади зверь, морды которого тигр так и не смог разглядеть, так же вежливо сообщил:

— Оружие вам не понадобится, мы не причиним вам вреда, особенно ваш младший брат. Я прошу вас, ненадолго сядьте в машину. Всё равно Бен от вас не отстанет. Сообщите своему напарнику, что, к примеру, вам позвонили из дома и сообщили, что произошла некая ситуация, требующая вашего непременного присутствия.

Раздражённо фыркнув, Звермайер достал рацию и сообщил Гризелли о том, что поехал домой — супруга оставила свой ключ дома, а про него вспомнила только на лестничной площадке, и теперь Каролина и Матильда ждут Вальтера у закрытой двери. Рация начала издавать громкие звуки, и Звермайер возмутился:

— Ничего без меня не случится за полчаса! Прикрой, если что.

Сунув рацию на место, Звермайер распахнул дверь и сел на переднее сиденье, по-прежнему держа кофе, затем бросил взгляд на задние ряды. Позади Бенедикта сидел крупный зверь с головой, увенчанной закрученными рогами. На какой-то миг тигру показалось, что на заднем ряду сидит Буйволсон, однако густой мех незнакомца был бурым, а не серым. Мгновение понадобилось Вальтеру, чтобы осознать, что сзади устроился зубр. Зверь отложил в сторону какую-то бумагу и произнёс:

— Доброго вечера, меня зовут Хоаким Зубриус. Мне…

— Мне плевать, кто ты такой! — злобно прервал зубра Звермайер, затем повернулся к брату. — У вас не полчаса, а десять минут! Не больше.

Бенедикт не отреагировал на слова брата, он протянул лапу, взял из его лап один из стаканов и сделал глоток.

— Меньше не получится, — по-прежнему вежливо, но твёрдо сказал Зубриус. — У нас к вам вопрос касательно некоего Дерека Гиппингтона. Знаете про него?

Второй стакан выпал из лап Звермайера на резиновый коврик. Ни зубр, ни молодой тигр не обратили внимания на безобразие, зато Бенедикт слегка напрягся, увидев, как медленно расширяются глаза брата. В этот момент Звермайер почувствовал, как начала саднить на голове ссадина от удара камнем.

— Ну-ка… — прошипел тигр, стараясь справиться с нахлынувшей на него злостью, вызванной воспоминаниями о том, как он чуть не поймал Гиппингтона совсем недавно, — ну-ка немедленно мне рассказывайте, откуда вы знаете про этого преступника. Я не говорю о Бенедикте — он уже давно с ними в одной команде. А ты, — Звермайер повернулся к зубру, — ты… как там тебя? Ты-то откуда слышал о Гиппингтоне?

— Ты меня не дослушал, Вальтер, — с лёгким укором покачал головой Зубриус. Звермайер догадался, что Бенедикт сообщил этому зубру имя брата. — Сведения о Дереке Гиппингтоне касаются и меня. А если бы ты меня не перебил, то услышал бы продолжение. Я представился тебе, но кем работаю — не сказал. Я тоже имею отношение к органам правопорядка, но подведомственный мне населённый пункт вовсе не Зверополис, а небольшой городок Грэйлэндс недалеко от города. Так вот, я — шериф этого городка, поэтому определённая порция информации касательно Гиппингтона мне нужна, так как в некоторых делах, что хранятся у меня в конторе, сей индивид значится. Не как свидетель.

Слушая спокойный голос с властными нотками, Звермайер почувствовал, как поселившаяся в его душе подозрительность постепенно идёт на спад. Зубриус говорил весьма убедительно, не оставляя сомнений в правдивости сообщаемой им информации. Повернувшись к младшему брату, тигр-полицейский получил в ответ на свой немой вопрос кивок — Бенедикт словно сказал: «Этот врать не станет!» Проницательный Зубриус, видя колебания молодого офицера, достал из кармана удостоверение шерифа и, помахав им перед носом тигра, с лёгкой улыбкой спросил:

— Надеюсь, что так я выгляжу более убедительно, офицер Звермайер?

Несколько мгновений у Звермайера ушло на то, чтобы овладеть собой, затем, глубоко вздохнув, он спокойным голосом спросил:

— Что вы хотели узнать о Гиппингтоне? И почему спрашиваете у меня? За рулём сидит тот, кто с ним в одной банде работает!

— От Бена я уже узнал, что нужно, и некоторые мои догадки относительно Гиппингтона подтвердились, — сообщил Зубриус. — В Грэйлэндс он объявлен в розыск.

— Как и здесь! — подхватил задетый Звермайер. — Гиппингтона нашли два моих коллеги, но он потом напал на них. Правда, безуспешно — его связали и привезли на допрос во Второй отдел полиции. Так он оттуда сбежал, избив офицера Кристенсена. Я смог его выследить, но он действовал не один. В тот самый миг, когда я уже надел на него налапники, меня кто-то сзади оглушил. Очнулся — а Гиппингтона и его таинственного помощника и след простыл!

— У него был какой-то повод нападать на ваших сотрудников? — спросил Зубриус.

— Был, — кивнул Звермайер. — Ты слышал, что месяц назад пропал брат мэра Златогрива?

— Слышал, — кивнул уже зубр. — Бен мне всё рассказал. Он честно признался, что сам устроил аварию, правда, он об этом жалеет, это сразу ясно. Но вряд ли у него в такой ситуации был другой вариант, ведь…

— Не надо, я в курсе ситуации, — поднял лапу офицер, который знал о Франческе и её маленьком сыне. — А он рассказал тебе, чьи указания он выполнял?

— Рассказал, — снова кивнул Зубриус. — Дарктайгер очень опасный зверь, я, честно говоря, думал, что он до сих пор сидит в Дип-Призон. Бен попал в очень серьёзную переделку, просто так ему оттуда не уйти.

— Где вход в их берлогу, мы уже узнали, их даже два, — сообщил Звермайер. — У одного их них меня и ударили по голове. А второй вход обнаружили Ник и Джуди. С ними была Мариэтта Монтгомери из Второго отдела.

— Джуди — это Джуди Хоппс? Первая крольчиха-полицейский в Зверополисе? — удивился Зубриус. — Наслышан о ней.

— Да, это она, — подтвердил Звермайер. — Буйволсон от неё в восторге, хотя внешне этого не показывает.

— Если она видела Гиппингтона, то… — начал было Зубриус и осёкся. Затем опустил голову и закрыл глаза.

— Что? — поторопил его Звермайер. Бенедикт повернулся к Зубриусу и с испугом спросил:

— Хоаким, тебе плохо?

Зубр медленно поднял голову и открыл глаза. Нет, ему вовсе не было плохо, ему пришла в голову одна интересная идея. Если её реализовать осторожно и с верным расчётом, то план может удаться. В наступившей тишине он договорил:

— Если Джуди видела Гиппингтона, то сможет его опознать, если встретит его ещё раз.

— Ты слышал, что я тебе говорил о нём минуту назад, Хоаким? — взвился Звермайер. — Если Гиппингтон снова увидит кого-либо из нас, где гарантия, что эта встреча не станет для кого-то последней? Он наверняка вооружён!

— Тогда мы поступил следующим образом, — словно подводя итог разговору, сообщил Зубриус. — Пока у нас есть время, познакомь меня с Джуди и Ником.

В это время у Звермайера ожил телефон — Гризелли сообщил, что доставил в отделение двух енотов в состоянии алкогольного опьянения, которые полезли по водосточной трубе наверх.

— Сразу после твоего ухода попались, — хихикал белый медведь. — Я сообщил, что привезу их. А ты давай поторапливайся, Вальтер! Джуди с Ником тоже молодцы, по рации услышал, что тоже поймали кого-то подшофе!

Не ответив, Звермайер отсоединился и повернулся к брату и Зубриусу.

— Джуди и Ник сейчас едут в отделение и везут нарушителей.

Через несколько мгновений джип плавно тронулся с места и поехал в сторону здания Первого отдела полиции города. Мимо плыли работающие магазины и освещённые прожекторами небоскрёбы. Прошло десять минут, и автомобиль проехал мимо того места, где дежурили Клыкадо и Хоботовски. Территория, на которой они несли свой дозор, граничила с кварталами Ника и Джуди.

— Что за ерунда происходит? — буркнул огромный слон. — Вальтер уехал куда-то, а Джуди и Ник поехали в участок. Что за массовый исход?

— Ник только что мне звонил, — напомнил Клыкадо. — Сказал, что они с Джуди повезли двух хулиганов-бобров в отделение.

— И ты, конечно же, пообещал, что мы присмотрим за их кварталами, — покачал головой Хоботовски. — Тебе повезло, сейчас за руль моя пора садиться, а ты здесь останешься. Заодно территорию Ника и Джуди осмотрю.

Гулко протопав мощными ногами по мостовой, Хоботовски подошёл к полицейской машине, к большому внедорожнику. Проводив ленивым взором тронувшуюся с места машину, Клыкадо, напевая себе под нос, направился по тротуару в другую сторону. Что ж, нарушений они с Хоботовски сегодня не заметили, всё шло спокойно… до определённого момента. Прошло примерно полчаса, к этому времени Хоботовски должен был уже вернуться, Клыкадо продолжал идти по оживлённым улицам и проспектам, проходя через тёмные и глухие переулки. Внезапно из одной из узких улочек послышался звон разбиваемой бутылки, затем хохот. Молодой лев навострил уши и замер на мгновение, затем, опомнившись, быстро побежал на источник звука. Открывшаяся картина впечатлила — два пьяных молодых льва бросались камнями в пустые стеклянные бутылки, поставленные в ряд.

— Полиция! — загремел Клыкадо, быстро приближаясь к хулиганам. — Это что такое?!

Один из львов обернулся, и Клыкадо сжал челюсти и нахмурился — перед ним стоял Эллиот, тот самый Эллиот, с которым сейчас встречалась Аманда и который ударил её. Второй лев только отступил на шаг назад. Сфокусировав взгляд разбегающихся глаз на полицейском, пошатывающийся Эллиот протянул:

— О, какие звери! Кавалер-неудачник!

При виде этой мерзко и нагло улыбающейся физиономии Клыкадо почувствовал, как в нём взметнулась, подобно разрушительному вихрю, ярость и ненависть. Собрав всю свою силу воли, чтобы не броситься на обидчика любимой львицы, молодой лев-офицер с нехорошим блеском в глазах подошёл к Эллиоту. Его товарищ крепче сжал в лапе пустую бутылку.

— Спокойная жизнь совсем надоела, Эллиот? — тихим и вкрадчивым голосом спросил Клыкадо. — Кто дал тебе право поднимать лапу на Аманду?

Эллиот, самодовольно фыркнув, сделал к противнику шаг.

— Насчёт спокойной жизни — я и так вроде не переживаю, — процедил он, распространяя густой запах перегара. — Я думал, что ты не находишь себе места из-за того, что твоя Аманда сейчас живёт с другим!

— Заткнись! — рявкнул Клыкадо, чувствуя, как по его телу словно прокатываются волны ненависти к этому мерзавцу и как в его мозг назойливо стучит желание ударить ненавистного льва. Но он элементарно не имел права прибегать к лапоприкладству без повода, а для усмирения у офицера имелся электрошоковый пистолет. — Закрой свою пасть! — уже тише прорычал он. Глаза молодого льва метали молнии.

Эллиот залился пьяным смехом и повернулся на мгновение к стоящему рядом другу.

— А что ты мне сделаешь? — отсмеявшись, спросил лев с наигранным страхом. — Отвезёшь в участок?

— Эллиот, может, оставишь его? А то нарвёшься, — бормотнул его друг. Клыкадо бросил на молодого льва быстрый взгляд. Да уж, хотя бы этот сохранил разумное мышление, но Эллиоту в данный момент спиртное было в голову с порядочной силой. Противник смотрел на офицера с вызовом и издёвкой, словно чувствуя своё превосходство и безнаказанность.

— Отвезу, не беспокойся, — пообещал Клыкадо. — Уже есть повод — беспорядки, которые ты устраиваешь со своим другом. Это хулиганство, если твои затуманенные алкоголем мозги поймут это.

— Молодец! — саркастически выпалил Эллиот. — Режим полицейского на полную катушку! Постой-ка! — лев снизил голос до театрального шёпота. — Такой метод общения, думается, не очень помогал тебе в личной жизни. Ты так с утра до ночи общаешься со всеми, кто тебе на глаза попадётся? Может, Аманда от тебя поэтому и ушла? А ты даже удержать её не сумел, коп-неудачник!

В глазах у Клыкадо потемнело от сдерживаемой ярости — Эллиот тронул незарубцевавшуюся болячку. А самому же нынешнему «ухажёру» доставляло удовольствие сейчас стоять перед тем, кого он считал неудачником. Эллиот, скорее всего, прекрасно понимал, какую бурю чувств он вызывает у молодого полицейского, ему просто нравилось видеть его отчаявшимся и несчастным. Но в случае с Клыкадо он серьёзно просчитался — перед ним стоял сильный и уверенный в себе лев, который сможет решить все свои проблемы, не тратя на это много времени. Не раз после размолвки с Амандой Клыкадо встречался с Эллиотом как полицейский с нарушающим порядок гражданином Зверополиса, не раз противный негодяй указывал на то, что Клыкадо неполноценный, что с ним долго не проживёт ни одна львица. Молодой офицер, до сих пор не забывавший любимую Аманду, внешне не показывал своего эмоционального состояния, но в груди его бушевал дикий пожар злобы и ненависти, которая грозилась вот-вот прорваться наружу. И сейчас, стоя перед ненавистным ему Эллиотом, насмешливо смотрящим ему в глаза, Клыкадо чувствовал, что только при одном упоминании имени Аманды самообладание начинает ему отказывать. Лев подошёл к Эллиоту ещё ближе, так что их носы почти касались друг друга.

— Ещё скажи о ней хоть слово, — прорычал молодой офицер, чувствуя, как от злости в голове начинает шуметь, — и я…

Но полностью произнести свою угрозу в адрес ненавистного Эллиота Клыкадо не успел. Испытывавший к полицейскому почти такие же чувства, молодой лев, потерявший из-за опьянения стоп-сигнал, сжал кулак и сделал резкое движение. Увесистый кулак врезался Клыкадо чуть ниже скулы и сбил его с лап на землю. Место удара словно зазвенело от боли, солоноватый привкус крови наполнил пасть. Сплюнув на асфальт, Клыкадо попытался вскочить, но Эллиот быстро оказался рядом с ним и замахнулся лапой для пинка. Полицейский смог предотвратить сильный удар, ухватив соперника за пяту и дёрнув на себя. Охнув, Эллиот потерял равновесие и шлёпнулся на спину. Клыкадо попытался навалиться на него, но в этот момент молодой лев изловчился и ухватил валявшуюся рядом пустую бутылку. Держа её за горлышко, он заехал офицеру в глаз её донышком. Лев-полицейский, выругавшись, опрокинулся на спину, бутылка же упала Эллиоту на живот. Издав рык ярости, Клыкадо вскочил и потянулся за электрошоковым пистолетом, но, едва он успел его вытащить из кобуры, на него напал товарищ Эллиота, выбив из лап льва оружие. Однако второй противник не учёл того, что Клыкадо был намного сильнее — сказывались долгие годы работы в полиции. Через несколько мгновений нападавший лежал рядом со стеной дома, скрючившись — сильный удар в солнечное сплетение выбил из его лёгких воздух. Из-за сильной боли в теле он почти не мог пошевелиться. Сзади раздался звон бьющегося стекла, и Клыкадо, поднявший к тому моменту поражающее оружие, стремительно обернулся. Это Эллиот разбил бутылку о торчавший из стены металлический штырь, сделав так называемую «розочку». Выставив опасное оружие вперёд, потерявший спьяну рассудок лев со злобной усмешкой спросил:

— Что, крутой, да?

Тяжело дыша и не без внутренней опаски косясь на опасный остаток бутылки, Клыкадо выпалил:

— Совсем разум потерял, Эллиот? В тюрьму захотел?

— Я знаю, — пропыхтел Эллиот, по-прежнему держа перед собой «розочку», — знаю, что Аманда приходила к тебе жаловаться на меня. Наверняка просила, так сказать, повлиять на меня, верно? Но я тебе её не отдам, понял? Понял?! Она уже не твоя!

— Я знаю, как ты с ней обращаешься, — вскинул голову Клыкадо. — Ты — мразь и подонок. Только такой зверь будет бить свою возлюбленную!

Обозлённый оскорблением пуще прежнего, Эллиот, крепко сжимая осколок бутылки, начал надвигаться на Клыкадо. Его лапа, сжимавшая электрошоковый пистолет, дёрнулась было кверху, но тут молодого офицера обхватил сзади поперёк живота приятель Эллиота. Рыча, лев лягнул его в бедро, затем развернулся и пустил в противника электроды. Нападавший задёргался на земле, жалобно взвизгивая от боли. На секунду отвлёкшийся от Эллиота, Клыкадо обернулся и тут же ощутил резкую боль в правом плече — метнувшийся к нему молодой лев ткнул его острыми осколками. Прорвав полицейскую форму, они неглубоко впились в тело. Синяя ткань окрасилась красными пятнами. Клыкадо, вскрикнув от боли, отшатнулся назад, Эллиот замахнулся ещё раз. Лев пригнулся, и в этот момент Эллиота шатнуло в сторону. Обхватив его торс лапами, полицейский резко подался вперёд и припёр льва к стене. «Розочка», сверкая следами крови, упала и разбилась. Клыкадо ударил Эллиота кулаком в живот, заставив его согнуться пополам, и в этот момент раздался женский крик:

— Руфус, Эллиот, прекратите!

К ним со всех лап неслась Аманда. Тяжело дыша, молодая львица остановилась рядом со львами. Клыкадо же швырнул Эллиота наземь и, заломив лапу ему за спину, наступил на неё, достал рацию и почти завопил:

— Хоботовски, бегом сюда! Нападение!

— Что происходит? — с нотками истерики выкрикнула молодая львица. — Руфус, ты ранен!

— Всё в порядке, — отрывисто бросил молодой полицейский, затем наклонился к поверженному Эллиоту и, ткнув его мордой в асфальт, приказал: — Извиняйся перед ней!

— Пошёл ты… — прогнусавил лев, но ему пришлось тут же пожалеть о сказанном — Клыкадо потянул заломленную лапу к затылку, причиняя Эллиоту сильную боль.

— Я сказал — проси у Аманды прощения, Эллиот! — громче и по слогам повторил молодой лев-офицер, сильнее оттягивая лапу. А второй лев, уже сорвавший с себя электроды, медленно поднимался на дрожащие лапы. Судя по всему, встряска выбила часть хмеля из головы Эллиота, поскольку он, стиснув зубы, поднял голову и, глядя на Аманду, пробормотал:

— Прости меня, Аманда.

— Дай ему подняться, — тихо произнесла Аманда.

Клыкадо отступил на шаг назад, а Эллиот, кряхтя, медленно принял вертикальное положение. Молодой лев смерил полицейского злобным взглядом, который Клыкадо вернул ему с процентами, и повернулся к Аманде. Сжав губы в нить, молодая львица отвесила ему пощёчину. Голова Эллиота мотнулась назад, он пошатнулся, и в этот миг сзади раздался визг шин тормозящего автомобиля. Через несколько мгновений послышался гулкий топот, и перед участниками действия материализовался запыхавшийся Хоботовски. Оценив обстановку, он поспешил к другу Эллиота и защёлкнул за его спиной налапники, сковав зверя. То же самое с Эллиотом, преодолевая слабое сопротивление, проделал Клыкадо. Слон повёл обоих арестованных к машине. Аманда же подошла к Клыкадо и дрожащей лапой дотронулась до раненого плеча.

— Руфус, тебе нужно к врачу.

— Не опасно, — отмахнулся молодой лев. — Я поеду с ними в участок. Больше он тебя не тронет, обещаю.

Клыкадо поцеловал Аманду в щеку и поспешил вслед за Хоботовски и львами к полицейскому автомобилю, придерживая раненое плечо. Аманда проводила дорогого ей льва тревожным взглядом и, слегка вздрогнув при виде красных капель, ярко выделяющихся на асфальте, развернулась и медленно пошла в сторону широкого проспекта, чувствуя, как дрожат её лапы…


* * *


Выслушав рассказы своих подчинённых о том, что с ними произошло во время праздничного патрулирования, Буйволсон нахмурился. Сейчас на его язык просилось немало крепких ругательств и претензий к полицейским. Зубриус, оба Звермайера и Клыкадо смотрели на шефа с некоторой опаской в ожидании упрёков. Постукивая ручкой по столешнице, буйвол пошевелил челюстями, словно жевал что-то не податливое на язык, затем шумно выдохнул и заговорил:

— Стоило только вам выйти на патрулирование вечером, так сразу начались чудеса. Двое исчезают шакал знает куда, на одного нападают…

— Эддрик, по большей части это всё из-за меня, — обратился к Буйволсону Зубриус. — Дай мне время объяснить.

Но не успел Буйволсон хотя бы кивнуть или что-то сообщить в ответ на слова Хоакима, как в кабинет без стука влетел молодой леопард, одетый в светлый спортивный костюм. На его носу сидели очки в золотой оправе, сквозь стёкла которых на мир весело взирали ярко-зелёные, как трава, глаза. Да и двигался леопард так, как будто к лапам у него были приделаны пружины. В правой передней лапе он сжимал барсетку. Осмотрев присутствующих, новоприбывший обвёл всех задорным взглядом и спросил:

— Всем привет, кого не видел! Где пациент?

— Аксель, — повернувшись к вошедшему, скучающим тоном оборвал его Клыкадо, — ты тоже хорошо отметил сегодня День Зверополиса?

— Спотс, займись Клыкадо! — скомандовал Буйволсон.

Леопард перевёл взгляд на молодого льва-полицейского, и вся весёлость с его морды слетела вмиг, уступив место серьёзности. Оценив обстановку, Спотс жестом велел Клыкадо следовать за ним и вышел из кабинета начальника, раненый офицер пошёл вслед за ним. Проводив быстрым взглядом вышедших, Буйволсон вновь повернулся к присутствующим.

— Так что это за исход с мест дежурства? — вновь спросил Буйволсон. Каждый ожидал этого вопроса и буквально нутром чувствовал — неосторожный или неверный ответ на этот вопрос способен спровоцировать очередную бурю негативных эмоций. — Какая причина на это была? Кто мне объяснит? — С каждым вопросом голос капитана повышался, и Джуди боязливо заёрзала на своём стуле, видя, как раздуваются ноздри широкого носа буйвола.

— Эд, не нервничай, — обратился к нему Зубриус. — В общем, корни всей сегодняшней истории связаны со мной и некоторыми моими делами…

И Зубриус рассказал о своих поисках Гиппингтона, о проводимом им шантаже мирных жителей. На первой части рассказа Буйволсон выглядел потрясённым и резким шипением пресекал любые попытки кого-либо из присутствующих перебить его, пока старый друг рассказывал о Гиппингтоне.

— А сегодня я встретил Вальтера, он мне рассказал о том, как твои сотрудники подверглись нападению Гиппингтона, и я решил с ними поговорить. Как видишь, этот ход оказался удачным — они с ним пересекались. Ты же знал о нападении на Ника и Джуди?

— Конечно, знал! — выпалил Буйволсон. — Мы пытались допросить Гиппингтона, но он вёл себя слишком самоуверенно и самым непостижимым образом умудрился сбежать из-под носа чуть ли не десятка полицейских.

— А я услышал по рации, как Дэнсмэйн вопит во всю глотку, что Гиппингтон сбежал, вступил в разговор Звермайер. — По счастливой случайности я был недалеко от того дома и увидел, как он во все колёса мчит по проспекту этак миль под семьдесят в час. Поехал было за ним, а потом издали увидел, как он сталкивает с моста машину. И в голову вдруг влетела мысль — а что, если он, инсценируя аварию, собирается спрятаться где-то недалеко? Вот я и стал ждать его недалеко от моста, пока не увидел.

— Молодец, Вальтер, — повернулся к нему Зубриус.

— Не согласен, — покачал головой тигр. — Я подстерёг Гиппингтона, но он был не один… Я же тебе рассказывал об этом меньше часа назад!

Несколько мгновений все звери молчали, затем Зубриус повернулся к Буйволсону.

— Эд, мы с тобой идём к одной и той же цели, — мягко заговорил он. — Знаю, что на вас свалилось это загадочное дело, о котором мне Ник и Джуди уже рассказали. А после того, что ты для меня сделал, неужели ты сомневаешься в том, что я не предложу тебе помощь?

Буйволсон внимательно посмотрел Зубриусу прямо в глаза. У Джуди создалось такое ощущение, что капитан пытается прочесть в его мозгу мысли. Спустя минуту капитан произнёс:

— Я надеюсь, вы не придумали никакого собственного плана? Учти, Хоаким, что поимка Гиппингтона — задание не только для моего отдела, но и для отдела Дэнсмэйна! Я должен быть посвящённым в это дело.

— Не бойся, в стороне не останешься! — улыбнулся ему Зубриус.

Изобразив подобие улыбки, Буйволсон ткнул в кнопку селекторной связи:

— Крумпански, ко мне!

Прошло несколько мгновений, и в кабинет Буйволсона заглянул носорог. Буйвол указал взглядом на Бенедикта и скомандовал:

— Уведи его отсюда.

Глаза молодого тигра широко раскрылись, он медленно повернул голову к Звермайеру. Тигр покачал головой в ответ, словно говоря — с Буйволсоном спорить бесполезно. С самого начала, после того как шеф узнал о брате Вальтера, он зачислил брата полицейского в особо опасные для города преступники и, когда Бенедикт ему попадётся, так просто Буйволсон его не отпустит. Но делать нечего — Бенедикт готов был пойти на это. Только ради того, чтобы Буйволсон не выгонял Вальтера с работы. Поэтому молодой тигр покорно поднялся с места. Крумпански легонько подтолкнул его в спину и, шумно сопя, пошёл следом за арестованным. Но на пороге Бенедикт обернулся и, глядя в глаза Буйволсону, сказал:

— Вальтер сделал то, о чём вы его просили, капитан Буйволсон. Я знаю, что бы вы с ним сделали в противном случае. Ваш приказ выполнен, не увольняйте брата.

Буйволсон только отмахнулся в ответ.


* * *


Асмунд Монтгомери ехал как можно быстрее, но не игнорируя правила дорожного движения. Время было уже не раннее, на Зверополис постепенно опускались сумерки, а в такое время не так легко было заметить зверя-одиночку в тёмной одежде, переходящего улицу. Справа от пожилого льва, на переднем сидении, лежала папка с важными и нужными для полиции сведениями. Именно эту папку с копиями документов из архива полиции он собирался передать Джуди Хоппс. Лев-полицейский, как только узнав о всех прежних успехах крольчихи и её верного друга, прекрасно понимал, что поимка ими Гиппингтона будет для них опасной, но, принимая в виду их умение соображать, верил, что рано или поздно полиция благодаря этой паре доберётся до преступников. Рано или поздно — Асмунд надеялся на первое.

Лев, выехав на широкую дорогу, ведущую из пригорода Зверополиса к самому центру города, попытался соединиться с Джуди. Ещё не успели в ухо льва понестись гудки, как неожиданно смартфон выскользнул из его лап и упал на пол автомобиля. От удара он отключился. Выругавшись, Асмунд поднял аппарат и снова включил его. Неожиданно в зеркале заднего вида мелькнула какая-то тень. Насторожившийся лев внимательно присмотрелся во тьму — ему послышался шум машины. Тут раздалось требовательное пиканье телефона — села баратейка. Смартфон без подзарядки рисковал превратиться в бесполезный кусок пластмассы. Пока оставалось несколько процентов зарядки, Асмунд попытался соединиться с Джуди. В ухо понеслись гудки.

— Джуди, ты на месте? — дрогнувшим голосом спросил отец Мариэтты.

— Да, сэр, — ответила молодая крольчиха, чей голос искажал динамик и заглушали далёкие звуки праздника. — Когда вы принесёте ту папку, о которой говорили?

— Я недавно выехал из дома, — продолжил Асмунд. Слова быстро срывались с его языка, толкая друг друга. — Постараюсь как можно быстрее приехать, и…

— Мистер Монтгомери, с вами всё в порядке? — встревоженным тоном спросила Джуди. Крольчиха смогла уловить в его нетвёрдом голосе волнение.

Асмунд не заметил на этот раз движения справа.

— Джуди, слушай внимательно, — зашептал в трубку лев. — Будь предельно осторожна — и на работе, и в нерабочее время. Дело принимает такой оборот, что…

Но договорить лев не успел. В момент разговора с Джуди Асмунд выехал на глухой участок дороги, соединявший пригород Бист-Таун со Зверополисом. Отдалённый район и гигантский мегаполис, который сиял яркими огнями, отделяли пятнадцать миль, пять из которых Асмунд уже благополучно миновал. Он доехал до того места, где дорога делала крутой поворот. Сам участок был ограждён довольно хлипким деревянным барьером, за которым начинался довольно крутой, но невысокий угор. Когда мистер Монтгомери въехал на этот участок, слева мелькнула тень… и лев ощутил очень сильный толчок в левый бок автомобиля. Боковое стекло разбилось, телефон выпал из лапы льва на пол, к педалям. Новый сильный толчок — и Асмунд почувствовал, что теряет управление автомобилем. Прямо перед капотом оказался деревянный барьер. Раздался глухой звук удара, преграда с треском рухнула, и автомобиль оказался за её остатками, на краю спуска. Асмунд буквально прыгнул обеими нижними лапами на педаль тормоза, но автомобиль запрокинулся на бок… Грохот, звон бьющихся стёкол… Земля и небо несколько раз поменялись местами, и через несколько мгновений эта бешеная карусель прекратилась. Автомобиль, сильно искорёженный, плюхнулся на крышу. Из-под капота повалил дым и понеслось недовольное шипение, а водитель, окровавленный и потерявший сознание, остался внутри. Все произошедшее заняло считанные мгновения.

Передняя дверца помятого автомобиля, который столкнул Асмунда с обрыва, распахнулась, и наружу с места водителя выбрался гиппопотам в рабочем костюме. Легко неся большой живот, зверь подошёл к разломанному барьеру и, окинув дымящиеся остатки автомобиля Асмунда Монтгомери, обернулся и сделал лапой движение, как будто кого-то манил. На этот раз распахнулась задняя дверь, из которой вышел тигр. Оба зверя начали медленно спускаться вниз…

Через несколько минут тигр по имени Эйдан и гиппопотам Дерек Гиппингтон увозили в своё логово изувеченного Асмунда Монтгомери.

Глава опубликована: 26.10.2016
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх