↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Автор, у вас во всей серии перебор с многоточиями. Научитесь уже ставить одну точку.
Автор, у вас в первой главе пустоты больше чем текста. Поправьте. Там просто огромные отступы.
Автор! Я очень рада продолжению, но "Полночную дуэль" и "Отработку" читать невозможно. Поправьте пожалуйста.
"Его оаздражал этот мальчишка" 2 глава
2 глава
"Изар даже чувствовал усиливающуюся с возрастом магию студентов, а также магический фон у тех вещей из замка, которые имели его." - Вещи имели Изара, "мурлыканию" - мурлыканью, "В какие-либо игры вы не играли бы" - в какие бы игры вы не играли, в оригинале нет "широкой бороды" у Оуэна Велдера (вы заменили кусок текста отсебятиной).

Заметьте, я указала лишь то, что откровенно бросается в глаза, а перевод сам по себе довольно корявый. Переведите текст заново что-ли

ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть