↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Параигрок. Книга I» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Al111

14 комментариев
Спасибо команде переводчиков!

ЗЫ Пятнадцатилетняя стройная девочка весом больше восьмидесяти килограммов...
"в данном контексте, слово "конституция" редко встретишь вне пределов специализированной литературы."
...или компьютерных игр. Что, собственно, и обыгрывается. Подобно xp, hp, инвентарю (сумка? запас?), мане (духовность?) и т.п.
Спасибо за перевод. На мой взгляд, не настолько все и плохо с редактурой.
Слишком
Много
Гринда

А вот сюжета не завезли.

Спасибо за перевод.
Спасибо переводчикам, и с Новым годом!
"Оригинальная песня остаётся неизвестной и не соответствует никакой продукции Земли Бет или Земли Алеф, которую мы обнаружили на данный момент."
А чего не нашли-то, интересно. И откуда тогда ГГ её знал?
https://www.youtube.com/watch?v=q-bQw5BQNXY
Не знаю, что там дальше, (наверное, все неплохо, раз уж именно это произведение выбрали для перевода) но вообще обычно в литрпг основная проблема как раз таки слишком быстрый старт, из-за чего главный герой кажется оверпауэр читером. А тут мы видим, что он реально гриндит, повышая характеристики относительно медленно, оставаясь при этом не намного выше среднего по некоторым параметрам. Можно ли было все это запихать в небольшое отступление, мол, "а потом я год качался, и стал эльфом 80лвл"? Едва ли это было бы убедительно для читателей. С другой стороны, из-за этого пока что реально, кажется, можно относительно безболезненно не читать текст от попадания к Беккетам и до конфликта с Искоркой (или и вовсе до той самой анонсированной следующей арки).
Спасибо за продолжение перевода.
Авторский косяк, прибавлять настолько ровные цифры (50 000 000, 1000, 350 000 000, 45 000) к характеристикам Легенды и Александрии.
Шард ГГ представляет "аналоговые" характеристики как цифровые. В реальности обычно это приводит к длиннющим, а обычно и вовсе бесконечным непериодическим дробям. Допустим, шард округляет до целых значений в каких-то условных собстаенных единицах измерения. В случае обычных характеристик людей в тексте все нормально, они чаще всего неровные и выглядят относительно случайными на отрезке примерно от 5 до 20. Но с чего другим шардам давать своим подопечным настолько красивые и ровные числа характеристик для взгляда "шута"? Упрощая, допустим, сила считается как количество десятков фунтов в жиме лежа - это просто для иллюстрации. Есть какой-то смысл, почему шард дал Александрии _ровно_ 3500000000 фунтов в жиме лежа? Это маловероятно. Все равно что взвесить несколько случайных камней с улицы, и увидеть веса ровно, к примеру, 10, 15 и 20 килограммов, и ни граммом больше или меньше.
Спасибо всем причастным к переводу!

Аффтору выговор) Написанное напоминает затянувшееся введение, все фигуры на местах, а действие только начинается. Герои в ББ ко времени начала канона, самое интересное - как повернется сюжет при взаимодействии канонных персонажей и новых - мы так и не увидим. Жаль.

ЗЫ "Никакой Боли, Всё равно Повышение" тут видимо отсылка к "ноу пэйн, ноу гейн", "без боли нет роста/прогресса", американский типа аналог "без труда не выловить и рыбку из пруда". (Гугл предлагает "под лежачий камень вода не течет", но это имхо немного в другую степь.) Если так, скорее не "повышение" а таки "усиление, прирост". Ну или с адаптацией "без труда - рыбка из пруда!"

ЗЫ2 "Белка в Колесе (ничего не отвлекает вас от вашей цели, даже лень)" Вот она, самая крутая абилка...
Дорогие переводчики, можно ли надеяться на возобновление перевода?
Думаю, стоит написать что есть перевод продолжения.
Да и в описание ссылку неплохо было бы добавить.
Параигрок. Книга II
Серия указана в описании, но там довольно незаметно.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть