Название: | The Paragamer Book II |
Автор: | 0100010 |
Ссылка: | https://forums.spacebattles.com/threads/the-paragamer-book-ii-worm-gamer-w-ocs.1054464/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Waveпереводчик
|
|
1 |
Надо же. Век живи, век учись.
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B8%D1%85%D0%BD%D0%B8%D0%B9 1 |
Waveпереводчик
|
|
Ну что сказать, язык — это живое образование, которое меняется с течением времени.
Тут разве что вспомнить Глом — «Это мой кофе». |
Есть новости о продолжении?
|
Waveпереводчик
|
|
Нету, но два с половиной месяца — это ещё не самый большой перерыв для этого фанфика.
P.s. Точнее, полтора месяца назад автор писал, что готова треть главы, но он занят. 1 |
Уже 4 месяца, стоит начинать беспокоиться?
|
Waveпереводчик
|
|
Don’t worry, be happy.
1 |
SampleText Автор сказал, что уезжает в отпуск, но похоже, он промахнулся и уехал в запой...
1 |
Автор недавно выложил новую часть..)
|
Waveпереводчик
|
|
Я смогу приступить к переводу только во второй половине недели и то без гарантии.
3 |
Все хорошо, мы готовы ждать столько, сколько потребуется.
1 |
Waveпереводчик
|
|
Вообще, мы стали забывать, по какому фэндому этот фанфик и какой главный девиз этого фэндома.
|
Удачи с новой главой, как раз поднатянешься с ругательствами) Кстати, рекомендую фанфик Диктатор, по стилю очень похоже, а пишется даже дольше чем этот.
|
Waveпереводчик
|
|
Что могу сказать. Толкач в оригинале матерится совершенно феерически (это к вопросу о том, что английский типа как бедный на мат — ага, ну да, конечно). И стиль его речи заметно отличается от остальных персонажей. Как смог, я это всё попытался передать.
Ещё один интересный нюанс в том, что до этой главы весь текст в обоих частях строго в «настоящем историческом» времени, а-ля мемуары или что-то ещё такое. А эта глава — смесь настоящего и прошедшего. Почему-то это сильно выбивает и процесс перевода, и чтение. Почему автор написал именно так, можно только догадываться. Следующая глава третья по величине на весь второй том. Постараюсь сделать побыстрей, но как получится. 5 |
Догадка - это намеренный ход, поскольку от лица Скрип повествование и должно выглядеть менее связным.
|
Waveпереводчик
|
|
У Выверта главное — не сила неприятная, а вообще весь его modus operandi, характер, беспринципность. И ведь ставленник Котла же.
2 |
Выверт это выверт. Работай на котёл не работай на котёл, быть таким ... даже не знаю как подобрать слово... вывертом! И в итоге не вывернуть. Wave
Жду и не читаю, хочу полную версию второй части. Не представляешь как это тяжело). |
Waveпереводчик
|
|
Полная версия будет неизвестно когда. В ближайшее время выйдет пара глав, завершающих первую арку второго тома. Сколько арок будет всего, неизвестно. Ну и вообще, первый том писался почти четыре года, потом было почти два года перерыва, теперь вот два года писалась первая арка.
3 |
Не думал, что автор рискнёт связаться с Панацеей, ещё и настолько сильно. Очень понравилась глава. Спасибо за перевод.
1 |