↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Zankō (фемслэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
Chaucer беттинг, гамминг
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драббл, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС
 
Проверено на грамотность
На конкурс «Шерлокиада», номинация «Полиция нравов против»: Некоторые вещи просто не могут оставаться в тайне.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
От переводчика:
Фантазия на тему ПостРейхенбах, или нет?

Чудесный драббл, знакомые реплики. И Шерлок! Хотя переводчик болеет за Вато.

С «Шерлокиадой»! Всем причастным посвящается.

Фемслеша никогда не бывает много, хотя это почти джен.
Подарен:
ElenaBu - Лишним заряд милоты никогда не бывает!
Конкурс:
Шерлокиада
Номинация Полиция нравов против
Конкурс проводился в 2018 году



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 1 приватную коллекцию
Любимое (Фанфики: 538   40   Whirlwind Owl)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

Милая история о том, что любовь может проявляться по-разному.
Спокойный, милый, размеренный фанфик - насколько милой и размеренной вообще может быть история про Шерлока, пусть и в фем!версии. И особенно приятно, что она открывает новый и такой интересный фандом. Всем девочкам стоит прочитать.


20 комментариев из 36
Незнакома с этой интерпретацией Шерлока, да и фемслэш не люблю. Чего-то дельного сказать не могу. Разве что как говорилось выше имена смущают, режут по уху.
А в целом лёгкая зарисовка, не считая имён читается легко.
Chaucerбета
Цитата сообщения Аноним от 08.08.2018 в 03:03
Chaucer, переводчик тоже над ним думал. Сириусли. Было в этом слове что-то странное, хотя, если верить англо-японскому переводчику, оно то самое, свечение. Надо съездить в Японию, для проверки этой теории :))) .

..и, можно сказать, с подчином, да? ;)

Я уже закончил) Ога, чин-чин с почином.
А в Японию съездить надо да. Я давно хочу там купить шоколадки и обожраться, в прошлый раз не успела купить)
Synantпереводчик
Kcapriz, переводчик рад, что читается легко. Спасибо за комментарий!

Chaucer, немножко не понял... с чем закончил-то?
Chaucerбета
Где-то в первые дни конкурса, я к вам пришел и вы написали "с почином", я так понял вы праздновали первые коммы, пока я думал как ответить и ответить ли, я уже закончил с комами и и конкурсом. Или я вас не понял
Synantпереводчик
Chaucer, значит-таки, недопоняли. С первой фф фемного джонлока вас.
Chaucerбета
О, Бгггг. Я думаю больше случая не представится - фемный джонлок штука редкая. А может и представится - кто знает. Спс
Synantпереводчик
Chaucer *шепотом* внеконкурс есть :)
Chaucer

Ой, а я когда-то уже видела фемный Джонлок) он бывает)
Ооо вы пролили бальзам на мою израненную финалом душу
Synantпереводчик
Lonely Rose, но там же... такой жирный спойлер в конце :)
Ну все равно... Они еще могут так все вывернуть шо писец
Тот случай, когда натыкаешься на шапку текста -> понимаешь, что первый раз слышишь о каноне -> начинаешь подозревать, что эта трава (в смысле - канон) с высокой вероятностью тебе зайдет -> отсматриваешь его за один день -> с предвкушением открываешь таки текст... а там вакуум. В смысле - вот вообще ничего: ни прописанных героев, ни сеттинга, ни сюжета, ни даже фема. Похоже на набросок или даже огрызок.

Но, учитывая, что канон мне реально зашел, спасибо переводчику за знакомство с ним.
Synantпереводчик
Венцеслава Каранешева, вам спасибо за комментарий!))
РЕшила, что буду голосовать за вас
Synantпереводчик
Lonely Rose, спасибо за голос и комментарий! Переводчику очень приятно :))
История очень милая, уютная и теплая, и я, кажется, понимаю, почему вы ее выбрали - персонажей любимого канона хочется иногда вот так флаффно примирить с действительностью, чтобы они наконец стали безоговорочно счастливы - и это было бы заметно всем:) Мне немного попортило впечатление то, что с самых первых строк все было ясно, но история все равно милая и уютная. И спасибо за знакомство с каноном:)
А я ничего с первых строк не поняла)
Круги на воде
если герой светится от счастья в заявленном жанре, а именно поэтому и видит мир по-другому, плюс явно преодолел очень серьезные психологические проблемы, то выбор невелик лично для меня. Кстати, да, я пропустила очень классный мотив здесь - что мир видится совсем другим и люди тоже.
Прекрасный текст, мелодичный перевод, которые погружают в самое сердце счастья, такого простого и радостного.
Очень приятные, каноничные Шерлок и Вато, госпожа Хатано, словно заглянул в эпилог сериала.
Спасибо за историю.
Synantпереводчик
Art Deco, вам спасибо за такой тёплый отзыв!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть