↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Слишком тихо (слэш)


Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Флафф
Размер:
Мини | 2 Кб
Формат по умолчанию
  • 2 Кб
  • 390 слов
  • 2 тысячи символов
  • 2 страницы
Статус:
Закончен
Они слишком близко. Они недостаточно близко. Этого уже слишком много. Но этого все еще недостаточно.
На конкурс «За страницей»
«Номинация имени С.Кинга»
Отключить рекламу
СКАЧАТЬ
 
QRCode

Просмотров:581 +0 за сегодня
Комментариев:7
Рекомендаций:1
Читателей:39
Опубликован:06.12.2018
Изменен:06.12.2018
Подарен:
Lasse Maja - спасибо за теплые слова)
Конкурс:
За страницей
Конкурс проводился в 2018 году
Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 1 приватную коллекцию
Дневники Вампира разное (Фанфики: 44   1   olesyaO)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1


Целая история отношений, счастье, печаль и горечь человеческой души в одной мгновенной зарисовке ::)


Показано 7 из 7 Статистика

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 2286
Рекомендаций 41
Хороший выбор для перевода.
Но по тексту слишком видно, что это перевод. В таком маленьком объёме можно было и постараться (либо переводчик новичок и это проба переводческого пера)...

"Он выглядит идеально, как и все, что Деймон когда-либо хотел, но никогда не был достаточно хорош, чтобы получить" - вот это совсем уж целый адок в одном предложении.

 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 196
Рекомендаций 151

Переводчик произведения
Цитата сообщения Миравно от 06.12.2018 в 01:43
Хороший выбор для перевода.
"Он выглядит идеально, как и все, что Деймон когда-либо хотел, но никогда не был достаточно хорош, чтобы получить" - вот это совсем уж целый адок в одном предложении.

она мне тоже не сильно нравится, она сложная для понимания, но передает суть в достаточной мере
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 2286
Рекомендаций 41
Аноним
это не инструкция к таблеткам, а художественный текст, передать суть - мало
 

Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 527
Рекомендаций 60
А можно узнать, на какой момент какой книги приходится это... кхм, утро? Пояснений в шапке нет.
Сюжета в работе нет. А имена персонажей и 2кб текста не дают четкого представления, что работа сделана именно по книге, а не по сериалу.

 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 196
Рекомендаций 151

Переводчик произведения
Jas Tina
Но и не опровергает этого
 

Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 527
Рекомендаций 60
Аноним
То есть, вы не знаете по какому книжному или сериальному моменту был написан фик?

Вы же знаете, что это конкурс книжных фандомов. А в вашем переводе нет и намека на книгу.
 

Автор
Редактор
Комментариев 3746
Рекомендаций 300
Переводчику в полной мере удалось донести до читателя спутанную, невеселую и сумбурную атмосферу утреннего недопонимания ::)
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть