↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Слишком тихо (слэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Флафф
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Они слишком близко. Они недостаточно близко. Этого уже слишком много. Но этого все еще недостаточно.
На конкурс «За страницей»
«Номинация имени С.Кинга»
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
Подарен:
Lasse Maja - спасибо за теплые слова)
Конкурс:
За страницей
Номинация Номинация имени С.Кинга
Конкурс проводился в 2018 году



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию
Дневники Вампира разное (Фанфики: 56   4   olesyaO)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Целая история отношений, счастье, печаль и горечь человеческой души в одной мгновенной зарисовке ::)


7 комментариев
Хороший выбор для перевода.
Но по тексту слишком видно, что это перевод. В таком маленьком объёме можно было и постараться (либо переводчик новичок и это проба переводческого пера)...

"Он выглядит идеально, как и все, что Деймон когда-либо хотел, но никогда не был достаточно хорош, чтобы получить" - вот это совсем уж целый адок в одном предложении.

Дианезькапереводчик
Цитата сообщения Миравно от 06.12.2018 в 01:43
Хороший выбор для перевода.
"Он выглядит идеально, как и все, что Деймон когда-либо хотел, но никогда не был достаточно хорош, чтобы получить" - вот это совсем уж целый адок в одном предложении.

она мне тоже не сильно нравится, она сложная для понимания, но передает суть в достаточной мере
Аноним
это не инструкция к таблеткам, а художественный текст, передать суть - мало
А можно узнать, на какой момент какой книги приходится это... кхм, утро? Пояснений в шапке нет.
Сюжета в работе нет. А имена персонажей и 2кб текста не дают четкого представления, что работа сделана именно по книге, а не по сериалу.

Дианезькапереводчик
Jas Tina
Но и не опровергает этого
Аноним
То есть, вы не знаете по какому книжному или сериальному моменту был написан фик?

Вы же знаете, что это конкурс книжных фандомов. А в вашем переводе нет и намека на книгу.
Переводчику в полной мере удалось донести до читателя спутанную, невеселую и сумбурную атмосферу утреннего недопонимания ::)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть