↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «О бесстрашном герое и больничных визитах» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

43 комментария
Мимимишные отношения папы с сыном) Перевод хороший, читается легко. Только не сразу поняла, кто такой Арту. Р2 же, нет?
Aldaпереводчик
Arandomork
Машинально оставила английское обращение к дроиду)
Спасибо за подсказку - поправила.
Скарамар Онлайн
Вот что значит - целый день читать фанфики по незнакомым фэндомам, когда накануне полночи читала Гарри Поттера - увидела Темного Лорда и машинально вскинулась: вау, ошибка, не Ардва, а Авада)))
Aldaпереводчик
Скарамар
Ну, Ардва почти так же неотразим и эффективен, как и Авада))
Altra Realta Онлайн
Все... почти хорошо, кроме юношей и прочих заместительных. Ну зачем?
Aldaпереводчик
Altra Realta
А вы предлагаете везде ставить "Люк" или "Скайуокер"? А зачем?)
Altra Realta Онлайн
Анонимный переводчик
Потому что, ответила бы Альтра. Брюнетка знала это лучше, чем кто бы то ни было. Ведь половозрелая имела немалый опыт в админке фанфикса и не только. Но на самом деле женщина ничего не сказала. Ведь россиянка давно ничего не делала на халяву.
Aldaпереводчик
Altra Realta
Я не отвечаю вашим критериям переводчика?) Бывает.
Altra Realta Онлайн
Анонимный переводчик
Нет, перевод как раз весьма неплохой, хотя и не точный. А вот русский кривоватый.
Aldaпереводчик

Altra Realta
Анонимный переводчик
Нет, перевод как раз весьма неплохой, хотя и не точный. А вот русский кривоватый.
Бывает)
...И в темный лес ягненка уволок! ))))
Хотя парень выглядит так, что еще собьет папу с истинного пути, тщательно продуманного дядей Палычем ))) R2D2 тоже большие надежды подает ))) В общем, хочется надеятся, что они споются, "Палач" уже никогда не станет прежним, и все у них будет хорошо ^_^. А также почитать другие фанфики из этой серии :)
Понравилось сравнение с черным пламенем -- зашел образ.
Aldaпереводчик
Zemi
Спасибо) Рада, что история понравилась. И да, я планирую перевести другие части этого сборника. Правда, не уверена, что абсолютно все - там их более сорока, и автор не собирается останавливаться, насколько я понимаю.
Анонимный переводчик
Вот это вы меня сейчас порадовали! :))) Вдохновения вам! Буду ждать переводы и деанона, конечно, когда он станет разрешен по окончании конкурса :)
Книжник_
Анонимный переводчик
Для такого великолепного общение с отцом, Люку всего то стоило оказаться на больничной койке в не особо развитом мире.)
Спасибо огромное за положительные эмоции! Спасибо за перевод!
Я в восторге!
Aldaпереводчик
Книжник_
Благодарю) Рада, что и вас тоже очаровала эта история.
Без знания канона прочитала замечательно)))
История лёгкая, читается с улыбкой. Батя всегда остается батей, даже если он Дарт Вэйдер.
Мне кажется, перевод хорош, но словила странное ощущение с неправильно оформленными диалогами. Обычно такое встречается в плохих переводах, а не хороших...
Вы специально так оставили?
Aldaпереводчик
coxie
А в чем неправильность оформления диалогов?
Скарамар Онлайн
Анонимный переводчик
coxie
А в чем неправильность оформления диалогов?
Вы оставили реплики в кавычках, как в английском принято, а в русском языке другое оформление диалогов.
Вот пример диалогов в русской литературе:
"— Порфирий! — воскликнул толстый, увидев тонкого.— Ты ли это? Голубчик мой! Сколько зим, сколько лет!
— Батюшки! — изумился тонкий.— Миша! Друг детства! Откуда ты взялся?"

Я не знаю, с какого языка вы переводили, но в английской литературе диалоги оформляются как у вас, и во время перевода адаптируются.

Например:
Mrs. Dursley came into the living room carrying two cups of tea. It was no good. He'd have to say something to her. He cleared his throat nervously. "Er -- Petunia, dear -- you haven't heard from your sister lately, have you?"
As he had expected, Mrs. Dursley looked shocked and angry. After all, they normally pretended she didn't have a sister.
"No," she said sharply. "Why?"

Могу, конечно, найти тот же самый момент из переведенного ГП, но, надеюсь, вы и сами, может, книги читали.
Aldaпереводчик
coxie
Предложенный мной вариант оформления диалогов соответствует нормам русского языка. Допускается как использование тире, так и кавычек.
Анонимный переводчик
можно примеры, пожалуйста?
Скарамар Онлайн
Анонимный переводчик
coxie
Предложенный мной вариант оформления диалогов соответствует нормам русского языка. Допускается как использование тире, так и кавычек.
В кавычках обычно оформляются какие-то мысли, раздумья и прочее, а нормальный диалог в кавычках - я что-то не помню таких правил.
Aldaпереводчик
Скарамар
Слушайте, давайте вы останетесь при своём мнении, что я все неправильно написала? А то мне недавно тоже прилетело под другим переводом (где много диалогов и все они через тире), что я неправильно эти самые диалоги оформила. Смешно, ей-богу.
Скарамар Онлайн
Анонимный переводчик
Скарамар
Слушайте, давайте вы останетесь при своём мнении, что я все неправильно написала? А то мне недавно тоже прилетело под другим переводом (где много диалогов и все они через тире), что я неправильно эти самые диалоги оформила. Смешно, ей-богу.
А вы руководствуетесь правилами или слепо верите в то, что "кто-то там что-то сказал"? Если правилами, то скиньте, где такое есть, я на самом деле не знаю такого, может, действительно так и есть, и я не права.
Aldaпереводчик
Скарамар
Реплики оформлены по правилам оформления прямой речи, и так как они не тянут на диалог, а "разбросаны" по тексту, то я оставлю всё, как есть.
Скарамар Онлайн
Анонимный переводчик
Скарамар
Реплики оформлены по правилам оформления прямой речи, и так как они не тянут на диалог, а "разбросаны" по тексту, то я оставлю всё, как есть.
Да пожалуйста, ваше право. Просто почему к вам прицепились-то: у вас реплики-то не как прямая речь, а как диалог идут, с абзаца, понимаете? Прямая речь в кавычках отдельным абзацем не выделяется. Будь эти реплики в общей строке, никто б и слова не сказал. Вот и вся проблема, чего так нервничать-то? Вас ни в коем случае никто не оскорбляет и не унижает, просто на самом деле хочется выяснить непонятки, чисто для себя: ну мало ли, вдруг действительно ошибаюсь)))
Aldaпереводчик
Скарамар
Я не нервничаю, скорее, недоумеваю такому повышенному вниманию.
Скарамар Онлайн
Анонимный переводчик
Скарамар
Я не нервничаю, скорее, недоумеваю такому повышенному вниманию.
А, так это объяснимо: часто так бывает - зацепишься за что-то, и пока до конца непонятку не выяснишь, прям как толкает кто-то. Простите мою такую вот назойливость. Зато теперь я вот прояснила всё для себя и успокоилась)))
Книжник_
Анонимный переводчик
При желании Арт можно сделать обложкой.))) Заходите в "работа с фанфиками", выбираете вкладку "иллюстрации", находите там нужный арт, выбираете "сделать обложкой", далее выбираете нужную область. Вуаля.
Aldaпереводчик
Книжник_
Спасибо, так и сделаю) Картинка очень понравилась.
Книжник_
Анонимный переводчик
Муррк))) Я рада)))
Милая история
Хочется надеяться что после лечения папочка вправит Люку мозги,жаль что это лишь надежда.
(с)
Хватка Темного Лорда слегка усилилась, но в голосе, искаженном вокализатором, отчетливо прозвучали нотки юмора:
«Его очень трудно забыть. При всем моем желании».

Ковычки в диалоге это ужас-ужас, кошмар-кошмар :(
Будто не речь, а мысли.
Не удобно, не комфортно, странно, мешает восприятию рассказа.
равнодушно, бессмысленно, безразлично, невыразительно, бестолково
смотрел, рассматривал, уставился

(с)
Люк тупо смотрел на Вейдера несколько долгих секунд

"тупо" - подзаборный слэнг.
Где-то он уместен, да. Но точно не здесь.

С минуту, Кузя тупо пялился на пустую полку холодильника, где ещё пять минут назад лежала пачка сосисок.
- Блин блинский! Потеря потерь!
Два самых шикарных момента - один от этого текста, второй в принципе про персонажей. Первый - это явление Вейдера наро… в смысле сыну. Эпичнейшая картина, от которой и при чтении мурашки. Второй - да они ж друг друга стоят, у обоих вместо пятой точки шило эволюцией предусмотрено. И нечего Вейдеру на сына пыхтеть, сам разве не готов лезть куда угодно ради каких-то целей?
Ну и их семейный спутник-дроид тоже вполне в характере, товарищ себе на уме. Веселая история, так и тянет улыбаться (всех, кроме Люка, да).
Velloso
равнодушно, бессмысленно, безразлично, невыразительно, бестолково
смотрел, рассматривал, уставился

(с)
Люк тупо смотрел на Вейдера несколько долгих секунд

"тупо" - подзаборный слэнг.
Где-то он уместен, да. Но точно не здесь.

С минуту, Кузя тупо пялился на пустую полку холодильника, где ещё пять минут назад лежала пачка сосисок.
- Блин блинский! Потеря потерь!

А разве Люк в своем развитии далеко ушел от Кузи? И ему невместно "тупо уставиться"?
Nysika
Кузя - комедийный персонаж, причём такого плана, что тупость - это основа его образа. Она ему, так сказать, идёт.
Если ваш хедканонный Люк такой же как Кузя... Мне казалось что Люк драматичнее, серьёзнее и умнее. Что он не может "тупо смотреть".
Дело ещё в том, что это самое "тупо" не вписывается в стилистику текста, и выглядит как косяк переводчика.
Velloso
Nysika
Кузя - комедийный персонаж, причём такого плана, что тупость - это основа его образа. Она ему, так сказать, идёт.
Если ваш хедканонный Люк такой же как Кузя... Мне казалось что Люк драматичнее, серьёзнее и умнее. Что он не может "тупо смотреть".
Дело ещё в том, что это самое "тупо" не вписывается в стилистику текста, и выглядит как косяк переводчика.

Вы плохого мнения о Кузе, а он в институте учится на филологическом, самую красивую девушку подцепил, и в шахматы играл отлично, еще и пояс по каратэ имел.
Люк- мальчик фермер, без образования, девушка оказалась сестрой, черный пояс по джедайству не получил, т.к. учитель его выгнал, ну чем не комедийный персонаж, который вполне может "тупить".
Хотелось бы не обсуждать Кузю с читателем, а услышать коммент переводчика о слове "тупо". Но, видимо моё желание - из области фантастики)
Velloso
отстаньте уже от переводчика, не нравится, не читайте.
А переводчик молодец, что не кормит троллей.
Я в восторге от истории, буду с нетерпением ждать остальных работ из цикла!
Огромное спасибо!
Какая прелесть! Милота милая! 😻 Какие же они котики! Ну как тут не улыбаться? ^_^
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть