↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Camerado» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Blumenkranz

43 комментария
Blumenkranzпереводчик
Sharmelka , Ormona
Спасибо за отзывы. Очень приятно.
Blumenkranzпереводчик
Moki Koki
Спасибо за отзыв!
Автор этого фика обладает чувством юмора и правдоподобно передает характер персонажей. А эти моменты с пробежкой Гермионы и беседы с Дамблдором - просто прелесть. Переводить приятно.
Waconera
Где-то в переводах других фиков видела, что люди так и пишут "старый человек". Очень странно выглядит.
Blumenkranzпереводчик
Sharmelka
Хорошие переводчики, на мой вкус, должны сохранить дух произведения и стиль автора. Подстрочник, например, можно сделать очень быстро - зависит от собственной скорости печати. Основное время занимает поиск аналогов местных идиоматических выражений. Думаю, коллеги со мной согласятся.
Blumenkranzпереводчик
ЭнкеЙ
Да, мне тоже нравится, как тщательно автор выписывает своего Снейпа. Очень много внимания уделяется языку жестов для всех персонажей.
Blumenkranzпереводчик
Sharmelka
Спасибо за такой приятный отзыв!

Образ Снейпа у каждого свой, а у этого автора довольно-таки снейпистый, с какими-то штрихами приходится смиряться))
Мне кажется, что он здесь все-таки слишком долго смакует свою подростковую травму, удобряет ее и посыпает солью; зато линия Снейп-Дамблдор хороша. Дамблдор вообще шикарен - и позы, и жесты, и фразочки, все продумано.
Blumenkranzпереводчик
Цитата сообщения Ormona от 11.10.2016 в 14:52
Интересно, как он отреагирует теперь, когда после этой легилименции поймет, насколько Герми осведомлена о его школьных проблемах? Если уж он с Гарри тогда так взбесился, то теперь, когда поймет, что круг посвященных ширится и крепнет... Чот страшно.


Спойлерить не будем (впрочем, это все равно, есть же оригинал, кому не лень), но по сути он что-то подобное и ожидал. И я как читатель ожидаю, что он хочет поорать и нагнать страху. А вообще у этого автора Снейп любит попугать, он скорее артистичный, чем саркастичный.
А с Гарри в каноне он, по-моему, тоже шоу с импровизацией устроил. Только для Гарри. Вот почему - не возьму в толк. Разве что, чтобы отвязаться от уроков с ним?
Blumenkranzпереводчик
Цитата сообщения Ormona от 11.10.2016 в 15:34
Blumenkranz
Вот я тоже думаю, что ради того, чтобы с хвоста стряхнуть Джеймсова сынка. А то и так-то жизнь медом не кажется...

Помню, что читала авторов БИ - они так же объясняют этот закидон с тараканами.
Blumenkranzпереводчик
Цитата сообщения ЭнкеЙ от 12.10.2016 в 17:55
Добрый день! хорошая работа! порадовала глава! затягивает.. Спасибо! ждем что будет дальше:))

Спасибо вам тоже! Дальше - еще интереснее ))
Blumenkranzпереводчик
elenak
Да, я тоже не редко встречала завязку отношений именно на 6-м курсе. Рановато (для Гермионы), но допустимо. Согласна, автор очень тщательно полирует все нюансы отношений и канон не переиначивает.
А коллектив у нас точно творческий! )
Blumenkranzпереводчик
Цитата сообщения elenak от 01.01.2017 в 12:10
Спасибо за такой подарок к празднику. Великолепный перевод, замечательные канонные персонажи. Что еще нужно читателю в Новый год под елкой?
Интересно, что вчера появились обновления сразу двух сюжетно похожих историй (2-й Подопечный). Похожих, но при этом совершенно оригинальных. Я уверенна, что по мере увеличения глав, количество восторженных комментариев и читателей будет только возрастать. Народ как-то еще не распробовал какой это замечательный ф/фик.


Да, прошедший год нам понакидал всяких сюрпризов, задержали главу.
Фик очаровательный, в самом деле).
Подопечного-2 еще не видела - даже первый не успела прочитать. Посмотрела свой список для чтения - больше сотни фиков, которые я еще не освоила! Хочется всего и сразу, но никак не разорваться(

Спасибо за то, что остаетесь с нами и с Новым Годом!
Blumenkranzпереводчик
elenak
Который Pet projekt?
Все равно спасибо, я его тоже читаю))
Blumenkranzпереводчик
mahova_mariya
Спасибо, что читаете.
Blumenkranzпереводчик
Ormona
Уже ответили, но оно по-разному выходит)

Princess_of_Circus
Наконец-то! Передаю дежурство по фику следующему сопереводчику! ))
Blumenkranzпереводчик
Цитата сообщения Джель от 08.03.2017 в 01:49
Отличный перевод моего любимого снейджера! Ура и спасибо!)


Мы стараемся)
Мне тоже очень нравится - что Снейп, что Гермиона.
Blumenkranzпереводчик
Джель
Спасибо большущее за рекомендацию! Очень приятно.
Blumenkranzпереводчик
Цитата сообщения elenak от 23.08.2017 в 17:08
Только недавно смогла прочитать продолжение (а заодно и всю работу сначала перечитала). Большущее спасибо за то, что не бросили переводить. Мне все очень нравится и само произведение, и его перевод (жаль только редко появляется). Потрясающий, глубокий, неоднозначный Снейп и умница Гермиона. Настоящий снейджер. Захватывает полное погружение в мир ГП со множеством мелких нюансов. В этот раз "зацепил" портрет Слизерина поющий на парселтанге в окружении танцующих змей.)) (Это авторская или переводческая шалость?)
С нетерпением жду продолжения и желаю удачи с переводом.


Мы не бросаем переводить, просто каждую из нас настигал реал... Следующие главы тоже большие, но мы не "режем" их на части, поэтому работа затягивается.

Каждый раз, когда я приступаю к переводу, восхищаюсь автором, тем, как она продуманно ведет персонажей и прописывает детали. Мне еще и Дамблдор здесь нравится. Заметили, как автор внимательно относится к позам и выражениям лиц персонажей? Просто наглядное пособие в стиле "Обмани меня", потрясающе!
Про парселтанг. В оригинале стоит: "...Salazar Slytherin crooning in Parseltongue to several dozen writhing snakes" - используется crooning, это из шотландского "реветь, гудеть", но есть второе значение - "напевать вполголоса". Я бы тоже использовала второе значение (когда "ответственная" за этот кусок подойдет, мы ее переспросим) :-)
Спасибо за ваш интерес!
Показать полностью
Blumenkranzпереводчик
elenak

Цитата сообщения Ambrozia от 24.08.2017 в 18:55
Мммм, какая вкуснотища!
Я много слышала про этот фанфик) А теперь его еще можно и на русском начать читать... Ммм...
Спасибо!)


Да, "вкусный" фик))
Ну пока одна пятая сделана, все еще впереди.
Blumenkranzпереводчик
Цитата сообщения willow от 16.12.2017 в 00:58
Дорогие переводчики, очень надеюсь, что продолжение будет, и вы не забыли про страждущих читателей...


Переводчики продолжают работу над главой, она довольно крупная. Нам очень жаль, что не смогли выпустить главу пораньше, как хотели (смущенно ковыряет пол ботинком). Спасибо вам за ваше терпение!
Blumenkranzпереводчик
Асириза , elenak

Дорогие читатели! Как хорошо, что вы нас поддерживаете!

*Переводчики тоже старательно себя пинают)) *
Blumenkranzпереводчик
Морс
welderPAF
Фанфик не заброшен! Увы, у переводчиков возникли трудности в реале...
Blumenkranzпереводчик
*Крепко жмет руку elenak*
Мы в команде. Продолжаем)
Blumenkranzпереводчик
Sharmelka
Благодарю за отзыв и замечательную рекомендацию. Думаю, улучшения связаны с тем, что мы сработались. Как переводчики, так и наши трудолюбивые гаммы с бетами.

Поначалу действительно возникает много вопросов при переводе. Это касается как особенностей языка автора, так и понятий, которые автор ввел в текст. Например, вся теория легилименции - с одной стороны, интуитивно ясно, что имеется ввиду, а с другой надо как-то это все "наукообразить" для русского читателя. Или стилевые особенности речи ребят и взрослых. Автор очень постаралась придать индивидуальные черты речи персонажей, но кое-что может потеряться при переводе. Хорошо, что нас несколько человек - проблемы решаем мозговым штурмом)
Blumenkranzпереводчик
Лиса-в-лесу
Благодарю! Интересно, что переведенный не мной (а до того когда-то прочитанный) текст воспринимается потом как новый. Только сюжет знаком.
Да, вы все узнаете раньше, чем мы успеем выложить) Надеюсь, потом заглянете к нам для сравнения ощущений.

Цитата сообщения willow от 12.07.2018 в 19:55
Огромное спасибо, что продолжаете переводить! Интересное, многоплановое, продуманное до мелочей повествование в рамках классического снейджера- что еще нужно для счастья?:)
Автор так изящно сплетает нити сходств и различий между героями, создавая эмоциональное напряжение... И дженовая линия при этом не уходит на задний план.
P.S.Снейп в очках смотрится несколько непривычно-удивление Гермионы можно понять)


Хороший классический снейджер по вечерам, кресло-качалка... эх, мечта)
А вот именно преобладание дженовой линии и дает плюс произведению. Даже плюсище.

Очки Снейпа - есть такая фанонная версия, что он близорук: постоянно щурится на Гарри.
Blumenkranzпереводчик
Цитата сообщения willow от 13.07.2018 в 19:04

Ну, из канона нам известно, что по крайней мере, в юности Снейп точно был близоруким (на это намекает подсмотренная Гарри сцена сдачи СОВ, когда он чуть ли не возит носом по пергаменту).
Просто в фаноне обычно предполагается, что он впоследствии каким-нибудь зельем улучшил зрение, чтоб не носить очки, как ненавистный Поттер.


Точно! Спасибо, что напомнили про нос и пергамент - еще одно доказательство)

Про это фанонное предположение не знала. Интересно. Хотя... оно вроде опровергается очками Альбуса и самих Поттеров. Тоже фанон: маги не могут исправить себе зрение.
Blumenkranzпереводчик
juliyaspring
Sharmelka
Спасибо за интерес к переводу и фанфику.
Следующая глава чуть поменьше, мы должны теоретически побыстрее справиться) С другой стороны, излишняя торопливость может повредить качеству.

Лиса-в-лесу
Какая потрясающая реклама фику и похвала переводчикам! Спасибо!

ИМХО, автор слишком много внимания уделяет деталям; некоторые мне лично хочется выпустить. Тем не менее, я соглашаюсь с автором (почти везде) и восхищаюсь умением показать эмоции персонажей. Дамблдор тоже прекрасен - не дамбигад и не дамбитуп. Очень основательный образ, дополняющий канон.
Blumenkranzпереводчик
Цитата сообщения naturaldisaster от 22.09.2018 в 21:38
Нашла только сейчас, но в полном восторге. Есть ли шанс, что история не уйдёт в заморозку?

Большое спасибо!
Мы продолжаем работу над следующей главой. Не так быстро, как хотелось бы, но дело движется.
Blumenkranzпереводчик
naturaldisaster
Ох, опять у нас задержка(
Один из переведчиков ответственно заявляет, что джунгли его еще не подмяли, работа продвигается.
А главы чем дальше, тем больше. И интереснее.
Blumenkranzпереводчик
Персефона Андреас
Спасибо за ваш комментарий!

Мне иногда страшновато перечитывать переведенное, всегда есть ощущение, что могла бы лучше, но помогает чувство локтя, а наши прекрасные беты просто волшебницы. (Я про то, что сама напереводила, разумеется.) ))

Blumenkranzпереводчик
Ela Alexya Black-Snape
Большое спасибо, но мы только переводчики этого фанфика.
Blumenkranzпереводчик
Fanogxifjfjcifificuxd
Мы сейчас активны, работа ведётся над двумя главами: следующая под редакцией, а следующая после нее еще в процессе.
Blumenkranzпереводчик
Ксафантия Фельц

Ни в коем случае! Работа продолжается, но пока очень медленно(
Мурр
Blumenkranzпереводчик
Джель
Ксафантия Фельц

Спасибо вам и остальным читателям за тёплые слова и за то, что ждёте.
Blumenkranzпереводчик
elenak
Большое спасибо! Мне еще очень нравится, что автор бережно относится к канону.
Blumenkranzпереводчик
schirn
Ох, спасибо за тёплые слова.
И год, конечно, многовато(
У нас коллективный труд, но с каждым постоянно что-нибудь случается.
Blumenkranzпереводчик
Faiza
Переводчикам очень приятно, большое спасибо.
Blumenkranzпереводчик
April20
Мы продолжали работу над переводом, но возникла странная ситуация.

Видимо, придётся это сказать, но... очень надеюсь, что вернётся главный хранитель проекта, Ваконера. Без неё ничего нельзя сделать, увы. Я ее искала, конечно. Пока безуспешно. Видимо, реал.
Blumenkranzпереводчик
Мадам Жукпук
На данный момент ситуация не разрешилась?😿

Как-то нет, Ваконера исчезла с радаров... иначе она бы тут появилась и ответила. В последней со мной переписке она упоминала ковид, довольно тяжёлый. Я надеюсь, что она и её семья смогли выкарабкаться, но больше мне ничего не известно.

Понятия не имею, что делать в такой ситуации, доступ на публикацию глав только у Ваконеры. Я бы могла потихоньку продолжать перевод.

Может быть, кто-то знает, как корректно разрушить ситуацию?
Blumenkranzпереводчик
April20
О, отлично!
Значит, моя работа здесь больше не нужна.
Blumenkranzпереводчик
April20
Спасибо за добрые слова.

Посоветуюсь с бетами и админом, ситуация довольно щекотливая.
Blumenkranzпереводчик
Mare Serico
Да, три года уже как-то странно. Если Вагнера сможет, то ответит.
Blumenkranzпереводчик
Mare Serico
Я уже описывала в сообщении выше причину:
"доступ на публикацию глав только у Ваконеры."

Технически это значит, что только Ваконера может публиковать новые главы здесь. Ни сопереводчики (соавторы, если речь идёт об оригинальном фике), ни беты не могут создать и запустить новую главу. От желания ничего не зависит.
Создавать новый перевод было бы некорректно с моей стороны, так как процесс уже был запущен усилиями Ваконеры и другими людьми, которые по разным причинам вышли из проекта.
Blumenkranzпереводчик
Ксафантия Фельц
Blumenkranz
Ужасно обидно, когда получается такое.

Эх, реал суров.
Blumenkranzпереводчик
Mare Serico
Ну-у... желание у меня было и есть, хотя со свободным временем стало гораздо хуже. Однако, у меня нет желания администрировать такой проект - то, что делала Ваконера. Она не только переводила сама, но и нашла прекрасный фик, согласовала разрешение на перевод, нашла сопереводчиков, в том числе меня, пригласила бет, отправляла всем тексты по очереди и все такое - прекрасная работа, требующая моральных усилий. У меня именно таких сил просто нет, так что я очень уважаю тех, кто всем этим занимается.
Тем более, что этот оригинал огромный. И довольно затянут, на мой вкус, концовка мне тоже кажется странной (многие, кто читал в оригинале, об этом тут писали выше), но в целом фик достоин того, чтобы его переводили. У автора ощущается неподражаемая свежесть юности, когда идёт фокал Гермионы, и мы старались передать эту свежесть в переводе.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть