↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Lados Онлайн
15 июня 2020
Aa Aa
#цитаты
Cur mundus militat sub vana gloria
Cujus prosperitas est transitoria?
Tam cito labitur ejus potentia,
Quam vasa figuli, quae sunt fragilia.
Plus fide litteris, scriptis in glacie,
Quam mundi miseri vanae fallaciae:
Fallax in praemiis, virtutis specie,
Qui nunquam habuit tempus fiduciae.
Credendum magis est viris veracibus
Quam mundi miseris prosperitatibus:
Falsis in somniis, et vanitatibus,
Falsis in studiis, et voluptatibus.
Dic, ubi Salomon, olim tam nobilis?
Vel ubi Samson est, dux invincibilis?
Vel pulcher Absalon, vultu mirabilis?
Vel dulcis Jonathas, multum amabilis?
Quo Caesar abiit, celsus imperio?
Vel Dives splendidus, totus in prandio
Dic, ubi Tullius, clarus eloquio?
Vel Aristoteles, summus ingenio?
Tot clari proceres, tot retro spatia,
Tot ora praesulum, tot regna fortia;
Tot mundi principes, tanta potentia,
In ictu oculi clauduntur omnia.
Quam breve festum est, haec mundi gloria!
15 июня 2020
3 комментария
Вот так читаешь, читаешь по-испански, и начинаешь смутно понимать латынь. Особенно вот здесь: Dic, ubi Salomon, olim tam nobilis? И далее по тексту.

ЗЫ. Не могу не похвастаться - я тут начала Первую книгу царств и понимаю! Хотя, конечно, язык ужасно архаический, про синтаксис вообще молчу. И никаких "воззвал", "возопил" и "ответствовал". На все про все "сказал".
Lados Онлайн
ivanna343, на древнееврейском? Вау!
А со "сказал" - ну да, старые языки вообще это любят))
Lados

Ну, учу я вообще-то современный иврит, но решила попробовать. Нарочно выбрала 1 Царств. - это фактически хроника, простое изложение событий, все полегче. Ну, и там идет параллельный английский перевод, чего не понимаю - сразу смотрю. Пришлось вооружиться пособием по синтаксису библейского иврита.

Там главная проблема - т.н. "вав переворачивающий", приставка "вав" (вертикальная черта, попросту, она же - предлог "и"), которая превращает будущее время в прошедшее (и наоборот). Например, "ваоймер" - "и сказал" (хотя "йомер" - это форма будущего времени, в прошедшем надо "амар"). Потому что для Б-га нет разницы между будущим и прошлым. Как вы понимаете, этот аспект Библии не переводим от слова "совсем".
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть