↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
nordwind
27 октября 2022
Aa Aa
#язык #книги #цитаты
М.Кронгауз, А.Пиперски, А.Сомин и др. «Сто языков: вселенная слов и смыслов». М., 2018. Краткие описания ста языков мира с характеристикой некоторых уникальных особенностей.

Для амхарского и других языков Эфиопии характерны составные глаголы с компонентом ala (‘говорить, сказать’). Перед ним ставятся словечки, которые имеют непонятное происхождение, причем значение целого выражения может быть и не связано с говорением: quč̣č̣ ala ‘садиться’ — это буквально ‘говорить кучч’, badragg ala ‘вставать’ — ‘говорить бэдрэгг’, bəqq ala ‘появляться’ — ‘говорить быкк’.

В семитских и берберских языках большинство слов имеет корень, состоящий из трех согласных. Он задает общее значение. Между этими согласными по определенным правилам вставляются приставки, суффиксы и пр., образующие разные слова с этим корневым значением.
Например, на иврите из корня KTV, связанного с письмом, получаются: коте´в (‘пишущий, пишу, пишешь, пишет’), ката´в (‘писал’ и ‘корреспондент’), катава´ (‘статья’), кто´вет (‘адрес’), киту´в (‘запись’) и т. д.

Знаки пунктуации в армянском языке отличаются от аналогичных в других системах письма: «։» — конец любого предложения, «՞» — вопросительный знак, «՜» — восклицательный знак в эмоциональном высказывании, «՛» — то же, но в побудительном предложении… и т. п. При этом три последних ставятся не в конце предложения, а над ударной гласной слова, к которому ставится вопрос или которое передает восклицание либо побуждение.

Валлийские местоимения «его» и «её» выглядят одинаково — ei — и различаются только последующей мутацией слова, к которому относятся: cath — ‘кот’, ei gath — ‘его кот’, ei chath — ‘ее кот’. Эту особенность позаимствовал Толкин, изобретая свой синдарин.
Аналогично в ирландском языке: a chat — ‘его кот’, a cat — ‘ее кот’, a gcat — ‘их кот’.

Немецкий язык любит словосложение: 40-буквенное слово Treibhausgasemissionsberechtigungshandel — ‘торговля квотами на право выброса парниковых газов’ — собрано из шести основ.
(А следующие слова придется по техническим причинам разделять надвое и даже натрое, но на самом деле это одно слово!)
Самым длинным финским словом признано lentokonesuihkuturbiinimoottori/apumekaanikkoaliupseerioppilas — ‘ученик помощника младшего офицера-механика по турбинам реактивных самолетов в Вооруженных силах Финляндии’.
Название валлийской деревни Llanfairpwllgwyngyll/gogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch — самое длинное в Европе — значит: ‘церковь святой Марии в ложбине белого орешника возле бурного водоворота и церкви святого Тисилио возле красной пещеры’.
А на санскрите слово kuliśaśikharakharanakharapracayapracaṇḍa/capetāpātitamattamātaṅgakumbhasthalagalanma/dacchatācchutitacārukesarabhārabhāsuramuhe (из романа-поэмы «Васавадатта») означает: «со множеством львов, сияющих ношей прекрасной гривы, облитой мадой, что течет со лба опьяненного слона, раненного яростным ударом когтей, подобных кончикам лезвий ваджры».

В целом ряде языков существует система тонов, определяющих значение слова. Во вьетнамском языке, например, их аж 6. Одно и то же слово ВА может означать:
• ba — ‘три’ (ровный тон),
• bà — ‘женщина, она’ (нисходящий плавный),
• bá — ‘губернатор’ (восходящий),
• bạ — ‘любой’ (резко нисходящий),
• bả — ‘яд’ (восходяще-нисходящий),
• bã — ‘остаточный’ (нисходяще-восходящий с гортанной смычкой).

В гренландском языке в основу системы счета положен счет на пальцах: 7 — это ‘второй палец другой руки’ (arfi neq marluk), а 13 — ‘третий палец первой ноги’ (aqqaneq pingasut). Именно поэтому числительных всего 20, а само это число называется inuk naallugu — ‘полный человек’.
А у местоимений есть 4-е лицо, которое, в отличие от 3-го, указывает на совпадение с уже упомянутым (в виде подлежащего главного предложения) участником ситуации. Так, в переводе фразы «Человек сказал, что ты видел его» на гренландский местоимение «его» будет относиться к 4-му лицу, если имеется в виду сказавший это, и к 3-му, если речь о ком-то другом.
4-е лицо в той же функции есть также в языке индейцев навахо.

В гренландском языке всего 3 гласных и нет звонких согласных. Зато есть глухой [л] (например, в слове illu — ‘дом’) и два разных [к].
В исландской фонетике тоже нет звонких согласных: буквы b, d, g обозначают глухие звуки [п], [т], [к], тогда как буквами p, t, k обозначаются глухие придыхательные [пх], [тх], [кх]. Зато есть глухие сонорные [р], [л], [м], [н]. Советский скандинавист М.Стeблин-Каменский писал, что «исландское произношение кажется таким монотонным, стремительным и глухим, как будто это произношение теней, а не людей».

В берберской фонетике некоторые согласные могут становиться ударными. Есть даже слова, которые состоят только из согласных.
Наоборот, для гавайского и некоторых других языков Океании характерно рекордно малое число согласных — всего 8; причем согласные t и k, которые различаются в большинстве языков мира, в гавайском употрeбляются как варианты одного и того же согласного.

В языке дьяру (северо-запад Австралии) крайне сложная система терминов родства. Одно из ее следствий — «тещин язык», к которому прибегают, если зятю приходится говорить в присутствии тещи или даже просто упоминать ее в разговоре с кем-то (аналогично и для невестки), а также при разговорах с братом тещи для зятя и со свекровью для невестки). Любой глагол заменяется на глагол luwaɳ, который в обычном языке значит ‘стрелять’, ‘бросать (бумеранг)’. Кроме того, любое местоимение и глагол ставятся в форму множественного числа.
Например, фраза «Теща кидает шапку» дословно звучит как ‘Теща стреляют шапку’, «Теща бежит» — как ‘Теща стреляют бег’, а «Она слушает мою тещу» — ‘Они стреляют, слушая мою тещу’.
<Картинка из последней фразы прямо ковбойская: так перед глазами и стоит…>

В киргизском языке ударение, в норме падающее на последний слог, смещается на один слог влево в одушевленных существительных, используемых в функции обращения: Алмабе´к иштеп турат — ‘Алмабек работает’; но Алма´бек, киного барасыңбы? — ‘Алмабек, ты идешь в кино?’

В современном мире есть несколько десятков людей, которые бегло говорят по-клингонски (искусственный язык, изобретенный лингвистом М.Окрандом для вселенной сериала «Star Trek»).

Корейское фонетическое письмо хангыль визуально напоминает иероглифическую систему, но таковой не является. Сходство основано на том, что знаки, составляющие слог, вписываются в воображаемый квадрат.

На языке мичиф (от слова «метис») говорит коренное население в провинциях Саскачеван и Манитоба в Канаде, а также в штате Северная Дакота в США. Это смешанный язык, который возник в начале XIX в., когда франкоязычные торговцы мехом стали активно взаимодействовать с местным индейским населением.
От прочих «пиджин»-языков мичиф отличается тем, что в нем нет следов плохого знания одного из двух языков; напротив, это смесь хорошего французского с хорошим языком индейцев кри, причем строго разграниченных между собой. Из языка кри взяты глаголы, вопросительные слова, местоимения и послелоги; из французского — существительные, прилагательные, артикли, числительные, союзы и предлоги.
Фраза на мичиф: kî-wanist-âw le cheval son licou — ‘Конь потерял свой недоуздок’; где le cheval и son licou (‘конь’ и ‘свой недоуздок’) взяты из французского, а kîwanist-âw (‘он его потерял’) — из языка кри.
Французская именная система и глагольная система языка кри довольно сложны (причем существительные в кри устроены проще, чем во французском), но почему-то мичиф взял из обоих языков именно сложные части грамматики.

В языке индейцев навахо важную роль играет одушевленность, имеющая разные степени и влияющая на порядок слов. Так, одушевленность взрослого человека или молнии больше, чем ребенка (= большое животное), а у того больше, чем у маленького животного.

Норвегия с XIV в. и до 1814 г. находилась под властью Дании — из-за этого статус норвежского языка был крайне низок; «литературный норвежский» начали создавать только в XIX веке. Были предложены два варианта:
1) на основе датско-норвежского языка, который в те годы использовали образованные норвежцы;
2) собранный из черт разных деревенских диалектов — он заметно отличался от датского, но ни с одним диалектом не совпадал.
Первый получил название «риксмол» (национальный язык), а второй — «лансмол» (деревенский язык).
Но ни одна концепция так и не смогла победить. До сих пор эти два языка сосуществуют в официальном употрeблении, только переименованные в «букмол» (книжный язык) и «нюнорск» (новонорвежский).
Букмол сочетает в себе датскую лексику и шведскую фонетику, поэтому хорошо понятен остальным скандинавам.

Язык индейцев пирахан, проживающих в Амазонии, не имеет конкретных числительных, названий цвета и терминов родства. Разговаривать на нем можно только о том, что происходит здесь и сейчас, либо о том, что собеседники видели лично.
По этой причине провалилась предпринятая уже в XXI веке попытка христианизировать пирахан, поскольку говорить об Иисусе индейцы отказывались.

Один из языков Новой Гвинеи — «ток-писин» — имеет 6 слов для местоимения «мы»:
• мы вдвоем с тобой;
• мы втроем с тобой / с вами;
• мы с вами в количестве больше трех;
• мы вдвоем (без вас);
• мы втроем (без вас);
• мы в количестве больше трех (без вас).

Чтобы овладеть счетом по-русски от 1 до 100, нужно запомнить всего двадцать первых числительных, названия десятков и простые правила комбинирования.
А в хинди придется выучить все сто числительных, представленных отдельными словами.

Не только в японском, но и в ряде других языков существуют различия в речи мужчин и женщин. В чукотском они касаются произношения, что встречается особенно редко. Так, «мужскому» [р] или [рк] часто соответствует «женское» [ц]. ‘Комар’ в мужской речи звучит мрэн, а в женской мцэн, а ‘морж’, соответственно, — рыркы и цыцы.

Не все языки пошли по пути заимствования иноязычной лексики.
Например, гренландцы называют компьютер «искусственным мозгом», валлийцы и ирландцы — словом, которое можно перевести как «считальник» (ноутбук — «коленосчитальник»), финны — «машиной знания».
Но всех переплюнули исландцы. Слово ‘компьютер’ по-исландски выглядит как tölva и образовано соединением старинного слова völva (‘прорицательница’) с глаголом telja (‘считать’). Таким образом, компьютер — это «прорицающие счеты».
27 октября 2022
6 комментариев
Оооо это кошмарно интересная книга *_* Я, наверное, никогда не одолею.
Odio inventar nombres
На русский переведены мемуары Д.Эверетта: «Не спи — кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей». Это тот самый товарищ, который прибыл к индейцам в качестве миссионера и натолкнулся в этой роли на непреодолимые лингвистические трудности. Вот эту печальную историю он и описывает, в деталях и с примерами:
http://read5.w1.flibusta.life/b/509580
nordwind, ну кстати пираха, с которыми познакомился Эверетт, не только в языковом смысле курьезные люди))
Lasse Maja, ага. Мне они очень импонируют 😉
nordwind
Lasse Maja, ага. Мне они очень импонируют 😉
))
Я когда встречаю какие-то рассказы о пираха, сразу вспоминаю тот мифический первобытный коммунизм в котором типа было все общее, беззаботная жизнь и все такое)) Чиста Эдем...
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть