↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Nepisaka
31 августа 2023
Aa Aa
#вопрос #оформление_текста
Никто не подскажет, как правильно оформлять в русском тексте резкий обрыв фразы персонажа, например, когда его перебили? Многоточие выглядит как-то размеренно, задумчиво - не то, короче.
Мне нравится англо-вариант с дефисом, но у нас же так не оформляют вроде?
31 августа 2023
14 комментариев из 51 (показать все)
Как читателя меня раздражают, иногда даже бесят дефисы вместо многоточия. Когда видела нечто подобное в переводах, то считала, что переводчику просто лень исправлять дефис на три точки. Из поста поняла, что это оказывается приём, но легче не стало. Если человек внезапно замолчал, всё равно это как-то описывается в тексте - его ударили по башке, перебили, он увидел привидение, споткнулся и т.п. Если он задумался, часто это понятно по его словам, типа: "Не отвечай, это я так...", в общем по контексту
К сожалению, официальные правила пунктуации в русском языке неоправданно усложнены и часто неоднозначны, что признаётся и официально. Поэтому, если важно использовать именно официальные правила, то лучше добавлять словесные описания. Альтернатива — публиковаться там, где допускается использование авторской пунктуации.
Кстати, насчёт авторской пунктуации даже отдельную ссылку дам:
http://old-rozental.ru/punctuatio.php?sid=197

Есть у этого явления вполне официальный статус, так что вопрос к грамотности редакторов всегда остаётся открытым.
cor
Ну, мне не нравится троеточие в данном контексте, я в таких ситуациях его не чувствую и не вижу. И пусть лучше на меня тыкнуть пальцем, мол, смотрите какая безграмотная, чем буду насиловать себе мозг.
Так никто не поймёт, что вы там себе надумали.
А приведите, пожалуйста, пример этого короткого тире для перебивания. Я английский не учила и в глаза не видела такого.
Если в тексте увижу - вообще не пойму, что имелось в виду.
Чудесная Клю
А приведите, пожалуйста, пример этого короткого тире для перебивания. Я английский не учила и в глаза не видела такого.
Если в тексте увижу - вообще не пойму, что имелось в виду.
Вот и я по началу не понимала, когда в переводах встречала, думала, что за ерунда. Потом посмотрела оригинал, и тогда более-менее поняла.
Чудесная Клю

Например:
Она склонилась, чтобы лучше разглядеть их в тусклом свете.
- Да, но, - сказала она, - это же-
Драко посмотрел на листы.
– Я и сам вижу. Понятия не имею, что все это значит.

Драко взглянул на нее.
– Тут достаточно? Вы сможете по ним это найти? Вы знаете, что - ?

Он нервно посмотрел на нее, окинул взглядом пространство вокруг и вход в пещеру, после чего быстро пробормотал:

- Полагаю, вам было нелегко присматривать за мной. Я вряд ли владел собой – наверное, я всякую чепуху молол –

Он не договорил и замолкнул, с намеком на вопрос.

Это с фикбука. Перевод хороший, но эти дефисы меня смущают, я запинаюсь на них, хотя определённый эффект есть - у меня разрыв мозга, я вижу просто неправильно оформленную прямую речь.
В английском, где прямая речь оформляется кавычками, дефисы, возможно, и играют функцию внезапного обрывания слов, но русском эти дефисы теряются на фоне тире, сливаются с ними.
Неее, если я такое а тексте увижу, то не пойму, что это перебивание.
В английском, где прямая речь оформляется кавычками, дефисы, возможно, и играют функцию внезапного обрывания слов, но русском эти дефисы теряются на фоне тире, сливаются с ними.
Кстати, да. Вероятно, это главная причина, почему до сих пор не переняли.
Главная причина, почему не переняли ("до сих пор", ёпта) - это тот факт, что существует многоточие, которое отлично справляется со своими функциями.
Давайте ещё у испанцев перевёрнутые вопросительные знаки перенимать, а чо
ar neamhni
¿¡А чего бы нет?!
Буэна идея)
Надо две точки или изобрести специальный знак. Дефисы и тидьды меня тоже не вдохновляют.
Лично мне многоточие никогда не казалось «размеренным», «задумчивым» и так далее по умолчанию.

Оно всегда отлично мною воспринималось и как резкий обрыв фразы, и как медленный.

Изобретение специального знака для передачи такого интонационного разрыва — да, увеличение возможностей языка, но таких «увеличений» можно навыдумывать сотни вариантов. Язык же меняется лишь тогда, когда набирается достаточная масса людей, желающих изменения. (Или, к сожалению, в некоторых случаях — когда масса людей вроде бы недостаточна, но занимает ключевые авторитетные посты в обществе.)
ar neamhni
до сих пор", ёпта
До сих пор - потому что там это существует тыщу лет, и если бы нам такое оформление подходило, его давно бы уже переняли. Но оно нам не подходит.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть