↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Lothraxi Онлайн
12 ноября 2023
Aa Aa
#хрюкотали_зелюки сегодня слабенько.
narrow is the strait
Фик по Дзирту, или как там его на ру перевели, про одного из эльфов.

Канон читала в юности немного, перевод был кошмарный, сам текст - тоже жуть на жути. У этого фика перевод лучше, за что уже спасибо, но все равно мозг воспринимает его как "что-то на абьюзивном". Темные эльфы эти отбитые в край с детства, как только они вообще дожили до такого ноу сейн, ноу сейф и исключительно по принуждению? Это потому что живут в дыре?

К переводчику есть предложение: может, все же не надо так строго повторять авторские курсивы? Кириллица плохо с ними сочетается. Как и наша прямая речь с тире. Там вообще кое-где что-то случилось с тире, обратите внимание.

А вот это "я не перевела название не потому, что я ленивая, а потому что там много, вот вам ссылка, сами разбирайтесь" )) Ну да, игра слов и прочие извращения вроде Тома Марволо Реддла - это тяжело. Это проверка вашего переводческого скила.

(Проверка провалена.)

Reinventing Your Exit
Перевод с испанского (впервые мне попался не английский!), тот самый странный фандом, где в качестве персонажей - страны.

Переведено почти гладко, самую малость вольно. Но там оригинал как шашкой на скаку срублен, так что мне его не особо жалко (могли бы хоть заглавные буквы там расставить, черти, раз уж с пробелами так тяжко в стране). В итоге что оригинальный текст простой как дрова, что полученный в переводе. Суперудобно на случай, если читатель вроде меня - в испанском ни в зуб ногой. Учебный такой текст.

По содержанию - немного драмы, немного серой морали. В общем, на любителя.

Восход солнца
Фандом "Бумажный дом" (Если зайти туда посмотреть, происходит палево. Но это норма для мелкофандомов, как я поняла.)

Переведено английским русским. Это видно даже до того, как открываешь оригинал. Иногда это заметно в строении фраз:
Они разбиты и сломлены изнутри, и никто из них не делает ничего лишнего, только изо всех сил старается продержаться.
— Ты выглядел грустным. Я говорил тебе, я могу помочь.
Когда женщина готова, они возвращаются.
Иногда прямо в словах:
позволить себе одну ночь саможаления
шёпот в голове настолько силён
Кто-то явно перечитал английских текстов. Рекомендую срочно обратиться к русской литературе. Лучше даже не классической, чтобы подкачать разговорную речь... Ой, точно, можно же с людьми просто поговорить! ))

Пожалуй, здесь пока остановлюсь. Оставшуюся часть номинации разберу, наверное, завтра.
12 ноября 2023
6 комментариев
Viara species Онлайн
Ну что вы сделали, я теперь сижу и перевожу эту игру слов, мне интересно))
Я ж сторонник вольных переводов, тут и побаловаться можно)

что-то на абьюзивном
О да!
Lothraxi Онлайн
Viara species
Я тоже
Горшочек, не вари
Lothraxi Онлайн
Viara species
Это ж Евангелие от Матфея
В русском нету сделанных из этого стиха поговорок

Так что можно взять что-то другое, около, со смыслом "лучше помучиться", и тоже делать ошибку, типа "блаженны нищие небесами"

А потом уже подгонять под это дело тот листок с диалогом, наоборот не выйдет
Viara species Онлайн
Lothraxi
Вот да, тоже в эту сторону думаю.
Вообще, офигенная задачка.
И я понимаю, почему переводчик решил её не решать.
Но... Тогда лучше было бы хоть как-то перевести. Хоть выражением, которое пусть не игра слов, но по смыслу сюда встаёт.
Потому что я до вашего обзора вообще по ссылке не переходила, и мне в итоге название этого фанфика не говорило вообще ничего.
Lothraxi Онлайн
Viara species
Да, потому что "кому надо поймут, кому не надо в сад пойдут" - это не наш путь

В общем, я бы точно это сделала и потом ждала в засаде, как кто-нибудь докопается до названия, чтобы ВЫВАЛИТЬ на несчастного стопку обоснуев для перевода

С огромной вероятностью никто бы не докопался. У меня есть места, где я заморочилась и жду, когда уже кто-то найдется. Но люди просто читают, и ничего у них не чешется

Штош.
Viara species Онлайн
Lothraxi
Как же жизненно))
Особенно когда речь о сеттинговой матчасти.
Пятьдесят и три варианта обоснуя, почему герой в третьем абзаце произнёс именно это слово, а не какое-либо другое...
А, ну да, точно, что хочет, то произносит))
Это так обидно, на самом деле(
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть