↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Viara species

FANFICS+
Автор, Переводчик, Редактор, Иллюстратор, Декламатор

Фанфики

39 произведений» 
Последний год малютки Энн
Джен, Миди, Закончен
906 45 34 6
Не сотвори себе женщину
Гет, Мини, Закончен
2.3k 105 67 11
Под золотом ветров
Джен, Мини, Закончен
2k 71 95 7
Автоответчик, или Молитва за лекаря
Джен, Мини, Закончен
2k 74 68 9
Предлетница
Гет, Мини, Закончен
1.4k 94 82 13

Переводы

2 произведения» 
После
Джен, Мини, Закончен
677 25 42 6
Боги создали нас для любви
Джен, Мини, Закончен
452 21 22

Редактура

93 произведения» 
Фикус
Джен, Мини, Закончен
457 38 48 6
Люська
Джен, Мини, Закончен
378 34 35 2
Пламя, поглотившее его
Джен, Мини, Закончен
1.2k 54 63 8
Пламя Аверно
Гет, Мини, Закончен
532 32 24 1

Аудиофанфики

1 произведение» 
Где твои крылья, Фило?
Джен, Мини, Закончен
1.5k 24 36 2

Фанарт

7 работ» 

Подарки

76 подарков» 
ПодарокЗвезда пленительного счастья
От Ellinor Jinn
ПодарокСерпом по...
От NAD
ПодарокНовобрачные
От Melis Ash
ПодарокУзки врата
От Шаттенлид
ПодарокТанец фей
От Pauli Bal

Награды

52 награды» 
Рождественские звезды 2 Рождественские звезды 2
8 января 2024
2000 читателей 2000 читателей
7 января 2024
4 года на сайте 4 года на сайте
6 января 2024
Хрюкотали зелюки 6 Хрюкотали зелюки 6
21 ноября 2023
150 рекомендаций 150 рекомендаций
20 ноября 2023
Сейчас онлайн
Звание:Рождественский эльф
Реальное имя:Варвара
Пол:женский
Дата рождения:14 октября 2005
Откуда:Из Санкт-Петербурга. Живу в Хайфе.
Образование:Век живи - век учись
Род деятельности:Исследователь-любитель. Пацифист пусть не по возможностям, но по убеждениям.
Зарегистрирован:5 января 2020
Рейтинг:7721
Показать подробную информацию

Фанфики

39 произведений» 
Последний год малютки Энн
Джен, Миди, Закончен
906 45 34 6
Не сотвори себе женщину
Гет, Мини, Закончен
2.3k 105 67 11
Под золотом ветров
Джен, Мини, Закончен
2k 71 95 7
Автоответчик, или Молитва за лекаря
Джен, Мини, Закончен
2k 74 68 9
Предлетница
Гет, Мини, Закончен
1.4k 94 82 13

Блог


Сообщение закреплено
Смотрю, здесь собралось уже достаточное количество людей, чтобы имело смысл предупреждать, во что они ввязались :) Так что...
Приятно познакомиться!)

По бинарной номенклатуре:
Род: Viara, и я единственная в своем роде...
Вид: ... и у меня семь пятниц на неделе, так что я сама не знаю, поэтому sp. (species)
Подвид: вы издеваетесь?

По отношению к воде: факультативный драбблофит

По типу питания: гетеротроф (консумент всех порядков сразу, надоедливый читатель и вообще бука)

По характеру: бяка безнадежный оптимист, любящий все и всех (ладно, почти всех), но вспыльчивый и иногда не слишком дипломатичный. А еще интровертистый и самодостаточный, во!

По типу взаимоотношений с другими обитателями Фанфикса: паразит (паразитирую на авторах, читателях, бетах, конкурсах... почти орхидея, в общем)

Обитаю в суровых питерских лесах, впрыскиваю в жертву юмор, действующий не на всех, или произвожу стекло в неприличных количествах. Рамки приличности определяю сама:)
Заслушиваюсь песнями, обожаю яркие образы, впитываю краски.
Сегодня пишу про зверюшек (люблю зверюшек!), завтра - про Средиземье. Потом непременно упаду в редкофандом. Отчаянный не_анимешник, которому, впрочем, это не мешает возмущаться слитой концовкой очередного сёнэна.
Докапываюсь до каждой запятой, но без бет лично у меня все было бы не так радужно (потому что у кого язык заплетается?.. стилистика такая стилистика...)

Гетщик в душе, пишущий старый-добрый консервативный джен. Но если вы увидите, проснувшись каким-нибудь чудесным утром, слэш или фем у меня в профиле... а почему бы и нет, собственно?)

Сама не знаю, куда меня занесет, но если занесет - так и надо было.

Периодически скачущий стиль, дурновкусие и полное (разве?..) отсутствие эмпатии - ну чем не прелесть?)
Не умею в сюжет (и в текст в принципе), но живу описаниями.
По жизни аморфна и амебоподобна.
Очень многословна.

Язвительная и циничная или смешливая и дружелюбная - вам решать :)

Неагрессивная, но кусачая.
В первую очередь опасна тем, что часто забываю (вероятно, намеренно) табличку "Сарказм".

Безответственная и ленивая. Живу в вечном хаосе: могу обновляться раз в месяц, а могу раз в год. По текстам, которые читаю, тоже ползу очень медленно.

Души не чаю в вежливых дискуссиях и приветствую разные точки зрения...

... пока ими не пытаются продавить мою.


Переубеждать - можно. Пытаться навязать - ну, попробуйте :)

А вообще, по змейкам на моих аватарках все, кажется, понятно)

Вывод:
Ничего не ждите, и вы никогда не будете разочарованы.

И все-таки решите все для себя сами: верить мне или не верить)

Всем остающимся - ква! :)

Приложение:
Квакозмея-читатель - руками не трогать!!!
https://fanfics.me/message554400
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 16 комментариев
#реал #медблоги

В этот раз очень кратенько.
Сегодня впервые сдала кровь. Уже давно хотела: мне пол-литра не жалко, а кому-то они могут помочь.
Опыт новый, интересный. Мне понравилось :)
Самочувствие и во время, и после сдачи отличное.
Пока здоровье позволяет - планирую повторять.
Показать 20 комментариев из 22
Подарила фанфик:

На память о Рождестве ✨

Звезда пленительного счастья
Показать 2 комментария
#реал

Всё-таки у некоторых людей нравоучения — это призвание.
Я всякое слышала в своей жизни, но сегодня меня просто покорили:

«Да, и я сейчас объясню тебе, почему ты права».

Это очаровательно))
Показать 8 комментариев
Немного наивных сумбурных мыслей вечного школьника.
#итоги_года
А их и нет, этих итогов. Должны были быть: я должна была закончить 11 класс и поступить в университет. Должна была сходить на выпускной, попробовать на зуб медаль и уже сдать первую сессию.
Но в израильских школах 12 классов, и у меня все только в разгаре. Первую часть выпускных экзаменов сдала в этом году, вторую буду сдавать в новом. Первый год за границей прожила, теперь буду проживать второй.
Летом я пережила внутренний кризис из-за этого самого "должна была, но". Между мной и людьми, с которыми я была рядом уже десять лет и с которыми должна была пройти школьный путь до конца, образовалась пространственно-временная пропасть.
Они все уже в ВУЗах, а я как вечный школьник. Они прошли первый рубеж - я все еще к нему иду.
Мне пришлось многое выстраивать с самого начала. Отношения с окружающими, репутацию, да все вообще.
И это здорово - начинать сначала. Особенно когда вдруг понимаешь, что правда можешь это сделать.
Нет итогов. Каждый день я расту, карабкаюсь вверх, беру новые маленькие вершины. В этом году я поняла, что куда легче на подъем, куда храбрее и куда сильнее, чем всегда думала. И что мне еще есть куда расти, и что рост этот будет долгим и захватывающим.
Нет итогов. Я наконец совершеннолетняя, но для меня ничего не изменилось: я воспринимаю мир так же, как раньше, и, как раньше, понятия не имею, что делать с этой вашей взрослой жизнью. Знаю только, что это будет доброе приключение, потому что я хочу, чтобы оно было таким.
Да в этом году даже совершенные мной поездки не итог, а начало чего-то нового. Я съездила в Польшу - в места, связанные с Катастрофой. Наверное, одна из самых важных поездок в моей жизни, и она уже никогда меня не оставит.
И завтра, и послезавтра у меня будут полноценные учебные дни: скоро новые экзамены, надо готовиться. Завтра вечером мы с мамой и сестрой соберемся за столом и отпразднуем. А потом снова окунемся в рутину, будто и не выныривали из нее никогда.
Нет итогов. Есть только праздник и дорога впереди.
И знаете, все-таки это волшебно и здорово:
когда нет итогов. Потому что все еще впереди :)
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 6 комментариев
#забег_волонтера #рождественские_звезды_2

Сегодня елку подожгли на костре Рождественской Инквизиции, а значит - самое время залезть на табуретку и продекламировать "Гамлета". Удел один: родившись - умереть. И в вечность душу...
Нет? Ну и слава богу! Потому что ни горящих елок, ни мрачных принцев датских в нашей галерее нет.
Вашему вниманию представляются: озорные снеговики, очаровательные муми-тролли, рождественские феи, сытые драконы и многие, многие другие.
Выбирайте мимиметры покрепче, запрягайте сани и присоединяйтесь к нашей гонке!
Я все еще недостаточно убедительна?.. Тогда...


Иллюстрация Николая Кочергина к моей любимой новогодней сказке:
"Два брата" Шварца.
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 24
#игромания #обзор

Конкурс уже закончился, лебеди летят, а я как самый-самый последний босс, нападающий на героя тогда, когда он уже никакой подлянки не ожидает.

Этот обзор - сборная солянка из отзывов на самые разные тексты, связь между которыми вижу, возможно, только я. Мне пришлось разбить его на две части, потому что в одну он не уместился, но уж как есть.

Часть 2. Юмор

Возвращаемся к "Пьяному Нетчу".
Ничья - джен по фандому "Star Trek".
Истории про взаимопроникновение культур и цивилизаций - моя слабость, и пусть тут оно пока очень поверхностное, уже за одну тематику я очень автору признательна.
Представьте себе космический корабль. Вокруг - бесконечный космос, а вы заперты в маленькой жестянке, летящей на суперскорости неведомо куда. Кто на таком корабле главный?
Показать полностью
Показать 6 комментариев
#игромания #обзор

Конкурс уже закончился, лебеди летят, а я как самый-самый последний босс, нападающий на героя тогда, когда он уже никакой подлянки не ожидает.

Этот обзор - сборная солянка из отзывов на самые разные тексты, связь между которыми вижу, возможно, только я. Мне пришлось разбить его на две части, потому что в одну он не уместился, но уж как есть.
(на самом деле, связь простая: в этом обзоре собраны тексты, в которых большое внимание уделяется отношению Игрока к своим персонажам, и юмор, так как эти множества пересеклись)

Часть 1

Untorch'd - джен по фандому "Darkest Dungeons". Номинация "В поисках ГЭККа".
Я не играла в эту игру, зато я играла в "Подземелья и Драконы", где, как я поняла, сама суть игры похожая, только миссию тебе задает Мастер, а персонажа отыгрываешь ты сам.
Это "короткая и грустная история про отряд самоубийц", говорит нам автор. Но вот только самоубийцы эти суцид совершают не совсем... хм... добровольный, а сам текст нет-нет да и пробивает на нервное "хи-хи" - потому что это шикарный черный юмор.
Заподозрить неладное можно уже тогда, когда знакомишься с персонажами. На редкость подозрительными типами, кстати.
Шут Тибуст, "чье дело маленькое - песенки петь".
Тибуст — по профессии шут, по призванию собутыльник — имел слишком острое чутьё, чтобы не замечать нервное напряжение, сопровождавшее процесс сборов.
Прокаженный Вейн (Вейнов мне всегда приятно видеть, это фандомное, спасибо, автор) и расхитительница гробниц Даунгер.
Прокажённый Вейн, религиозная машина для убийств, получил приказы непосредственно от наследника, и вместе с расхитительницей гробниц Даунгер отправился за расходниками.
Причем по ходу текста начинает казаться, что фанатик - он всегда фанатик, так что Вейн одинаково предан и всем своим богам, и Игроку.
И девушка-антиквар (которой самое место в антикварной лавке, а не в этой крайне подозрительной компании), чье имя никого в компании даже не интересует (действительно: зачем нам имя героя, который точно отправится в утиль).
Шансы выжить у такой компании стремятся к нулю. Ну, стремились бы к десяти против ста, если бы...
Если вы хотите совершить самоубийство всей компанией (или если ваш Игрок хочет, чтобы вы его совершили), отправьтесь на опасную миссию без еды и без амулетов.
Игрок в этой истории - явно уже задушенный жабой. Потому что когда другой Игрок будет помогать своей команде приключенцев припасами - этот заберет у них последний факел, потому что чего роскошествовать.
Первое, что сделал Вейн, когда они оказались в коридоре из сплетённых голых ветвей, — ткнул факелом в землю и выкинул его в кусты. Кромешная тьма окутала их.
— Ты зачем факел погасил, твою мать?! — вскричала Даунгер. Похоже, даже для неё это оказалось сюрпризом.
— Приказ начальства, — сказал Вейн. — Приказы начальства не обсуждаются.
— *цензура*, лучше бы обсуждались…
Антиквар продолжала скалить зубы в немой улыбке, но было видно, что она трясётся от страха.
— Идём уже, — бросил шут. — Запасные факелы есть?
Мрачное молчание было ему ответом.
— Понял, — сказал Тибуст. — Что ж, надеюсь, вы знаете, что делаете. Моё дело маленькое — песенки петь.
И, с одной стороны, эту историю читаешь - и тебе смешно, потому что, во-первых, чувство юмора автора прекрасно, во-вторых, потому что никак не можешь воспринять историю всерьез (потому что Игроку всегда сложно сопереживать своим игровым персонажам, как бы хорошо он о себе ни думал), а в-третьих...
В-третьих - автор мастерски передает настроение главного героя. Нездоровая полубезумная веселость обреченного, смех висельника - грязные мерзкие шутки, ужимки над поверженными врагами. И противно, и забавно, и горько. И последние абзацы, когда конец уже очевиден, почти истерические - когда ты уже отчаянно-бесшабашен, и пусть уже мир хоть огнем горит - тебе плевать. Твое дело маленькое - песенки петь. И ты будешь петь их до...
Хрясь.
Спасибо большое, автор! Как ни странно говорить так про черный юмор - это и правда было сильно.

Храбрая Ив - единственный ориджинал конкурса! Гет. Номинация "Керриган и Рейнор".
Здесь Игрок почти что Рок. Предел сил, умений и таланта игрока определяет, как сложится судьба его фигур. А фигуры... Фигуры делают все возможное и живут как умеют в этом пределе.
Эта история - невероятной красоты метафора. Признаюсь, мне пришлось прочесть ее дважды: в первый раз я читала невнимательно, не ища подтекстов. И не поняла вообще ничего. Во второй - вчитывалась в каждое слово. И, боги, какие тут красивые образы! И насколько же это грустная сказка.
Я, когда была маленькой, обожала представлять, что карты и шахматные фигуры - живые. Ну и разыгрывала всякие глупые сценки. Потом выяснилось, что карты и шахматы оживляли и куда более умные люди, чем я, тот же обожаемый мной Кэрролл.
Автор истории про храбрую Ив тоже оживил шахматы - вот только оживил он их на самом настоящем шахматном поле. И вот костяной слон, понарошку смахивающий с поля такого же костяного коня, уже с хрустом ломает коню кости...
Пешки здесь - королевские фрейлины. Пешки - фигурки маленькие, разменные... и все-таки у каждой из них своя роль. Вот и роль неказистой Ив - стоять подле своего короля и защищать его, как умеет.
Шахматы - жестокая игра, и короля ждут лишь чужой меч или плаха, если войска противника ведет сам Гроссмейстер. Особенно если твоими собственными войсками командует Новичок.
Несмотря на осуждающие взгляды королевы, король много говорил с Ив. Он был мудр и много повидал. Он рассказывал Ив о мире, простиравшемся за границей ведомых ей шестидесяти четырёх полей. Он цитировал наизусть богословские трактаты и спорил с епископами, которые твердили, будто есть после смерти чёрный ад и белый рай. Есть, говорил он, только деревянный ящик.
При первом прочтении "деревянный ящик" я тоже пропустила. Мельком подумала, что похоже чем-то на черный ящик, и пошла дальше. А при втором - горько так стало...
Храбрая маленькая пешка совсем как Золушка - она тоже может стать королевой и защитить своего короля. Только бы дойти до другой стороны поля - помните ведь правила?
И если королевы больше нет на поле - храбрая Ив сама станет королевой.
— Мой король! — взмолилась Ив. — Отпустите меня в путь, к полю чёрной королевы! Я вернусь и смогу защитить вас!
Король не хотел отпускать Ив, просил её остаться с ним, но она знала, что должна идти вперёд, и ничто не могло остановить её, даже его запрет.
Она ступила на следующее поле и двинулась вперёд. Понемногу, насколько хватало сил, шаг за шагом. Чёрное поле, белое поле. Чёрное. Белое.
Вокруг гремела нескончаемая битва с чёрным воинством. Один за другим падали последние белые рыцари.
Теперь на всех шестидесяти четырёх полях остались только Ив и её король. Он был далеко, совсем один, но когда Ив дойдёт до поля чёрной королевы, она сможет вернуться в один миг. И сокрушит всех, кто грозит её королю.
Вперёд, шаг за шагом. Только вперёд — для неё нет иного пути.
Вы только посмотрите, как автор превращает в метафоры самые обычные правила! Пешка ведь только и может, что делать шажочек за шажочком - и только вперед. Белое поле, черное поле... И путь будто бы бесконечный. Одно и то же, всегда одно и то же...
Только даже король с новой королевой не сокрушат целое воинство - и король падет, и его корону отнесут вражескому королю, и все закончится...
Король замолчал. Одновременно мир словно накренился, и все, кто ещё оставался в нём, понеслись куда-то в неведомую тёмную бездну.
Я не понимаю, как это автору удалось. Как он смог так подобрать слова, чтобы простое закрытие деревянного ящика с шахматами превратилось в конец света, такой, что я на этих строчках уже разревелась.
Но деревянный ящик будет открываться снова и снова - и однажды храбрая Ив обязательно защитит своего короля. Королева Ив будет стоять рядом с ним, и они со всем справятся. Ведь и Новичок когда-нибудь обязательно научится играть и сам станет Гроссмейстером.
Только вот не могу не думать...
Проиграешь ты или выиграешь. Защитишь короля или потеряешь. Выстоишь или погибнешь.
Деревянный ящик ждет всех нас. И для победителя, и для проигравшего, как только игра будет закончена, мир померкнет - и они понесутся в неведомую бездну.
Черное поле, белое поле. Какие бы ни были комбинации, суть игры одинакова. И итог предрешен.
И все-таки... Все-таки пусть Ив как можно чаще до последнего будет стоять рядом со своим королем.
Спасибо вам, автор! Это потрясающе красивая и очень горькая сказка.


Номинация "Пьяный Нетч". Номинация юмора. У обзорщика чувство юмора за прошедшую неделю атрофировалось напрочь. И слава богу: обзорщик не шибко жалует тексты, берущие только тем, что после слова "лопата" нужно смеяться. Итак, если у читателя препакостное настроение - устоят ли против него авторы?

Долгожданный отдых - джен по фандому "Танец мечей". Фандом обзорщик знает.
Отзыв на этот текст я пишу повторно, потому что первая версия не сохранилась, и обзорщик чуть не психанул и не удалил весь обзор полностью. Но он попробовал снова - и, по его скромному мнению, вышло даже лучше.
Дорогой автор, что этот фик делает в номинации юмора? Нет, я понимаю, что он там делает, не разулыбаться, пока читаешь, невозможно. Но, автор, я плачу! Это слишком... по больному.
"Танец мечей" - это... это не очень добрый мир. Потому что его герои - мечи, верой и правдой служащие своему господину и готовые на великие жертвы и страшные деяния, чтобы помешать коварным врагам изменить прошлое и повести историю по другому руслу. В каноне горы стекла - потому что вообще тяжко быть мечом.
Мечи - валятся с ног от усталости, не успевают продохнуть между миссиями, а в ремонтную мастерскую такие очереди, что каждый, кто совсем уж не разваливается, просто бинтует раны и бросается в новую битву.
Мечи - привыкли, но мир их - совершенно беспросветен, потому что чего хорошего в мире, в котором только работа, работа и работа?!
Кто знаком с "Танцем мечей", знает, что сам игрок (а канон изначально - игра) тоже почти персонаж: он Мастер, который руководит всеми миссиями.
В этом обзоре мы уже видели самые разные подходы игроков к игре и к тому, чего заслуживают их персонажи, и вот тут мы наконец-то видим игрока мечты!
Игрока (он же Госпожа), который и сам заботится о своих героях-мечах - и готов сражаться за них с тем же мужеством, с каким они сражаются за него. Даже против самого страшного врага - бюрократической машины. Потому что даже мечам - особенно мечам - нужен отдых, даже если они сами в этом не уверены.
Потому нелепое слово "мальчики" хотелось схватить и быстро куда-нибудь спрятать, пока никто не заметил его несоответствия ситуации. Скрыть оплошность. Не допустить ни малейшего подозрения, что их Саннива может быть в чем-то не права.
Но одновременно с этим — каждый раз, когда их так называли, в груди разливалось тепло. Обращение было дурацким, глупым, каким-то детским, но при этом наполненным почти родительской заботой и нежностью. И сильный, опытный воин Хэшикири Хасэбэ от такого обращения растекался лужицей.
Какое знакомое чувство... Значит, не только мы "перерастаем" ласковые обращения, смущаемся и прячем лицо каждый раз, когда мама говорит какую-то ласковую глупость, - и никогда даже себе не признаемся, что очень приятно хоть для кого-то быть маленькими.
Я тоже растекаюсь лужицей. И одновременно с этим... Эх, Хасэбэ, Хасэбэ, какой же ты... Ну а как еще вас называть, если вы совсем жизнь не знаете? Какие же вы не мальчики? Наглотались горя, по самую рукоять погрузились в боль и страдания - и решили, что познали этот мир? Что вы теперь взрослые, а то и вовсе старики? А кто другую сторону познавать будет? Счастье, море, песок, солнце? Безделье? Вам еще расти и расти...
Мечи в этой истории - в лице Хасэбэ - хочется обнять, согреть и потрепать по голове.
Хасэбэ, к слову, каноничен настолько, что аж больно. Чтобы понять, насколько он каноничен, достаточно да хоть первую серию аниме включить. Фанатично преданный Игроку меч, самоотверженно и слепо готовый ему служить... И потому очень приземленный, ему отчаянно не хватает какой-то... детскости мышления.
Но возвращаемся к истории. Игрок пытается выбить отпуск у бюрократии, и Хасэбэ поможет ей в этой борьбе, пусть и не совсем понимает ее цели.
Хэшикири Хасэбэ, ее бессменный адъютант, прекрасно знал, как госпожа не любит тамошний бюрократический аппарат. Потому дежурил рядом, держа наготове успокаивающий чай с мятой, бутылку саке и настойку валерианы. На выбор. Или все вместе. Смотря как пойдет.
Пусть даже боится того, к чему эта борьба может привести.
— Досадно, досадно, — сказал он и снова расплылся в улыбке. — Мы можем чем-то вам помочь?
— Отпуском.
Хасэбэ едва не подпрыгнул от неожиданности. Он на сто процентов был уверен, что госпожа попросит помочь им с ресурсами. Вторым чувством был страх. Она устала от них! Она хочет уехать! Вот к чему приводит несерьезное отношение к работе, которым грешат некоторые мечи! Он-то, конечно, как адъютант всегда старается следить за порядком. Но остальные ведь не слушают! Никогда не слушают! И творят что вздумается!
Только вот в отпуск отправляется не Госпожа, в отпуск отправляются мечи, которым отпуск совсем-совсем не нужен. Да, Хасэбэ?
На самом деле, наверное, именно поэтому эта история - смех сквозь слезы. Потому что нельзя не улыбаться, пока читаешь ее, да ее вообще на цитаты растащить хочется, но...
Но Хасэбэ всю историю думает, что надо бы поговорить с Госпожой и объяснит, что ему совсем-совсем не надо в отпуск, а читатель за этим наблюдает и понимает, что в отпуск ему просто жизненно необходимо. И сколько раз я таких людей и в реальности видела...
Хасэбэ успел дважды прибраться в кабинете, четыре раза перезаварить чай и с трудом сдерживал желание начать нервно ходить из угла в угол. Последнее было бы крайним неуважением к смиренно сидящей перед экраном хозяйке. Так что оставалось только сжимать кулаки и мысленно перебирать все известные ругательства. <...>
— Мария, вы же не хотите сказать, что заставляете их работать без перерывов на сон и отдых?
— Нет. Но, кроме битв, есть еще домашние дела. Автоматизировать бытовые процессы вы не стали ради сходства с жизнью прошлых веков. А поскольку все мечи вышли из тех времен, когда праздность не поощрялась, то сидеть без дела они просто не умеют.
На последних словах Хасэбэ, принявшийся было по третьему кругу протирать книжные полки, виновато вздрогнул, отложил пипидастр и вытянулся по стойке смирно.
Хоть стой, хоть падай. Да, эта история про мечи, и совершенно естественно, что они органически не понимают, что такое отдых и зачем вообще отдыхать, но упорно кажется, что не про мечи вообще речь...
Улыбка на лице куратора застыла.
— К сожалению, наш бюджет... — залепетал он...
— Формировался в надежде на трудовое рабство? — перебила госпожа самым участливым тоном.
Фраза - огонь! Было бы смешно, если бы не было так грустно. Все бюджеты формируются одинаково, да-да...
К счастью, в этой истории совершается невероятное - победа над бюрократическим аппаратом. Находчивости и упорству Госпожи-Игрока, ведущей переговоры, можно только поаплодировать.
А меня разрывают противоречивые желания.
С одной стороны - эгоистичное стремление дать Хасэбэ пипидастр. Нет, ну вы представляете, сколько от такого пользы в хозяйстве!
С другой стороны - я мечтаю о такой Госпоже. Чтобы мне кто-нибудь выхлопотал две недели отпуска в принудительном порядке. Море, солнце, песочек... Хочу на остров. Желательно на необитаемый.
И не я одна хочу...
Концовка - возможно, вообще лучшая часть истории. Хасэбэ до последней буквы каноничен, и он намеревается убедить Госпожу оставить работать хотя бы его, но...
Тихое волшебство одиноких вечеров целительно для всех.
Мечи любят свою Госпожу, Госпожа любит свои мечи, герои любят свои миссии, игроки любят смотреть, как на мониторе перед ними разыгрываются удивительные приключения, но...
Всем иногда надо отдохнуть даже от того и от тех, что и кого любим.
Позаботься еще раз о своей Госпоже, Хасэбэ.
Иди давай. Остров ждет!
Спасибо вам, автор! Это было до слез жизненно - и все равно светло и забавно.

В пару - джен по тому же фандому из номинации "Серые стражи".
После будут звезды - это что-то совершенно удивительное.
Волшебное, трогательное и невероятно доброе - наверное, так всегда бывает, когда чудо вдруг дарят тем, кто уже давно чудес не видел.
Мечи, бессменные воины Цитадели, готовятся к фестивалю. Собирают фонарики - их руки не привыкли к такой тонкой работе, сражаться и перевязывать раны - вот их призвание. И запускают их в небо.
Их мир - кровавый и пыльный. В нем ночью светят гигантские газовые шары, вся жизнь подчинена законам физики, прихотям судьбы, вехам истории и воле Мастера.
И у них никогда не было детства: какое детство может быть у меча?
Но тем, кто еще неопытен, кто еще совсем недолго проходил в человеческом теле, кто этот мир еще не прощупал - так легко поверить в какие-нибудь глупости.
Например, в то, что запущенные ими фонарики взлетят высоко-высоко и станут звездами.
Я под конец расплакалась, честно. Как настоящая старшая сестра. Потому что это так знакомо: слушать, как младший, захлебываясь восторгом, рассказывает какие-то небылицы - и на языке уже вертится занудное "Звезды - это огромные шары раскаленного газа"... И если успеваешь прикусить язык - то младший за руку утягивает тебя смотреть на звезды, доверительно шепчет что-то про фонарики, и ты, сам эти фонарики собирающий в короткие свободные часы, смотришь в небо и веришь этим небылицам, веришь...
Мне кажется, так и должно быть в настоящей семье. Ведь мечи друг для друга тоже семья, разве нет? Валясь с ног от усталости, не высыпаясь между миссиями - создавать для других маленькие неволшебные чудеса. И другие потом вдохнут своим восторгом волшебство в эти чудеса - и подарят чудо уже тебе.
А взрослыми, умными... умными мы будем потом. Звезды могут быть раскаленными газовыми шарами хоть каждый день - но не в волшебную ночь.
Мы сами творим для себя чудеса. Спасибо, автор!
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 2 комментария
#забег_волонтера #обзор #игромания

Увы, я прошляпила все сроки, потому что в день, когда я хотела дописать и опубликовать обзоры, мой реал решил показать мне язык. Дорогие авторы и артеры, я очень-очень извиняюсь, я не хотела((
Но я доползаю. Потому что хорошее должно быть сказано.

Тексты

Мне в забеге такая круть выпала, что ура-ура-ура! Я по уши влюбилась в обе истории - и какие же они разные...

5. Мир без любви - джен по фандому "Castlevania". Номинация "Серые стражи".
Обзор будет короткий и очень сумбурный, потому что обзорщик в ужасе. И, кажется, увидел в истории не совсем то, что автор туда закладывал. Будут спойлеры, много спойлеров.
Автор, что вы со мной сделали?
Я вообще не знаю канон. Но читателю и не нужно его знать - эта история разрежет его без ножа и так.
Показать полностью 7
Показать 2 комментария
#реал #квакозмея_в_земле_обетованной

Призываю Мряу Пушистая, Ellinor Jinn, Яросса, Cabernet Sauvignon, NAD, EnniNova, Pauli Bal, Zemi, Katedemort Krit, Скарамар.
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 35
#деанон #игромания #многа_букф #длиннопост
Кто дойдет до конца - безумец и герой. Потому что мне надо выговориться. Все уже улетели вместе с 13 лебедями - но я-то знаю, что это деанон, которого вы все ждали. Хотя все уже знают, что это я (в угадайке меня угадали четырежды и однажды приняли за Cabernet Sauvignon): кто же еще мог притащить фанфик по "Kuroko no Basuke", о котором соловьем заливается последние два месяца?)

Да. Я впервые в жизни пришла на конкурс с фанфиком по канону, в который только что упала. Впервые пришла вообще не соревноваться, а прокричать на весь фанфикс, что я грохнулась в классный фандом, там живут классные герои, смотрите и завидуйте (присоединяйтесь) все!

Мне очень жаль, что я так долго тянула с деаноном, но в последний день конкурса реал своей внезапностью меня почти пережевал.
Поэтому начну с благодарности лучшим девочкам на свете:
Показать полностью 2
Показать 14 комментариев
Подарила фанфик:

Серпом по тучам пусть солнечный свет всегда пробивает тьму

Серпом по...
Показать 1 комментарий
#магия_фанфикса

Пожелайте здоровья моей бабушке, пожалуйста!
Показать 20 комментариев из 27
#игромания #обзор

Так как конкурс никто не читает, донесу фидбэка хоть кому-нибудь.
Дисклеймер:

*настраивает микрофон*
*ворчит в сторону*
Почему на конкурс по играм принесли всего две истории про спорт?! Где мой футбол, где мой биатлон, где мой хоккей, волейбол, теннис, плаванье, велосипед, в конце-то концов?!
*в микрофон*
Раз-раз. Меня слышно?

*хрустит суставами*
*сжимает и разжимает кулаки*
*закатывает рукава*

Обзорщик - больной и уставший, у него хронические головные боли, хронический недосып и хронический дедлайн, поэтому обзорщик злой и противный.

Номинация "В тумане Сайлент Хилла". Ужастики. Обзорщик обожает триллеры и презрительно фыркает, когда его пытаются напугать размалеванной клоунской маской или эффектом неожиданности. Так что потенциально - это та номинация, которая должна мне жутко не понравиться.
(авторы, ну зачем вы такие офигенные?(((()

Нам будет весело - джен по игре "American McGee's Alice".
Канон обзорщику делал и делает больно. Я очень люблю Кэрролловскую "Алису в Стране Чудес" (и "Алису в Зазеркалье"), и сама концепция игры с "Темной Страной Чудес" для меня - самый настоящий кошмар. Потому что что может быть хуже, чем видеть, как добрая волшебная сказка рассыпается прахом, разлетается пеплом, обугливается и превращается в извращенный больной мир?
Автор фанфика изобразил тот самый момент: что должно произойти, чтобы из одного мира возник совсем другой?
Игровой канон начинается с того, что в пожаре Алиса теряет и дом, и всю семью, и ее сознание отравляется потерей, страхом, черной виной и безумием - и вместе с ней отравляется и прекрасная Страна Чудес. Сама Алиса же оказывается в сумасшедшем доме - и вот тут начинается история "Нам будет весело".
Это невыносимо яркий, образный, болезненно-красивый кошмар. По детскому рисунку размазываются кровавые пятна, пламя пожирает волшебное дерево.
Несчастный ребенок становится куклой в руках жестоких взрослых, и все глубже кроличья нора, все реальнее сказка, ведь Страна Чудес хочет защитить свое дитя. Только вот плата за то, что сознание защищает своего хозяина, - то, что хозяин становится пленником сознания. Живет в нем. Так зарождается сумасшествие.
Когда ребенок страшно, быстро, жестоко взрослеет - со Страной Чудес может случиться одно из двух.
Страна Чудес может исчезнуть из жизни этого ребенка: откуда взяться вере в сказки? Цветные двери закроются навсегда.
Или Страна Чудес может "повзрослеть" вместе с ребенком. Кошмар - это неправильно повзрослевшее чудо.
Страна Чудес у Алисы в голове. И изломанное сознание порождает изломанные чудеса.
Что меня в этой истории поразило, так это как раз финт сознания, то, что на тот самый последний шаг, превращающий Страну Чудес в Страну Кошмаров, Алису толкает ее проводник, Чеширский кот. То есть сама Страна Чудес жаждет измениться, исказиться? Или Страна Чудес готова принести себя в жертву, чтобы оградить Алису от того ужаса, что вот-вот произойдет в реальности?
Страна Чудес у Алисы в голове, и само ее сознание, получается, спасает Алису ценой окончательного своего искажения. Вся эта история вообще - шикарная метафора ментального барьера, искажения, которое часто возникает у людей, переживших что-то страшное: они что-то "забывают", подменяют факты или просто вспоминают произошедшее как что-то, что случилось не с ними. А если пройдена точка невозврата - то и рождается уже совсем другой человек.
И что еще в этой истории страшно - превращение Страны Чудес в Страну Кошмаров пугает меньше, чем медленное умирание этой страны до точки невозврата, пока Алиса лежала в психушке.
Страна Чудес уже никогда не будет выглядеть так:
Порой Алисе казалось, что все это — скрипучий дом, густой слой пыли под кроватью и обгоревшее зеркальце — лишь сон, странное видение, и тогда Волшебная страна казалась реальной, как никогда. Загадочно улыбался щербатыми зубами Шляпник, выдыхала тягучий сизоватый дым мудрая Гусеница, а Королева уже не была такой злой. Алисе хотелось остаться там навсегда, и порой у нее получалось задержаться дольше, но каждый раз она приходила в себя в больничной палате, и голова у нее болела так сильно, что хотелось кричать.
Но лучше уж по рукам потечет чужая кровь, сознание сломается и Страна Чудес исказится до неузнаваемости:
— Ты понимаешь, что теперь у тебя только одна дорога? — снова послышался за спиной голос Чеширского Кота. Обычно тягучий, перекатывающийся, сейчас он оказался другим — глухим, почти рычащим. Алиса обернулась и ахнула — это был не ее друг. Исчезли округлые пушистые бока, сменившись пергаментной кожей, туго обтянувшей худое, как скелет, безволосое тело. Отросли длинные загнутые когти и длинные клыки. Только глаза остались прежними — лукавыми и блестящими.
Чем Страна Чудес просто тихо умрет.
Ей казалось, что она провела там годы. Будто уже выросла и даже успела состариться, видела, как поседели черные волосы Королевы, а Белый Кролик обрюзг и сменил прыжки на неуверенную походку и трость. Но рано или поздно ее все равно будили, заставляли подписать какие-то бумаги и глотать какие-то таблетки, и все начиналось заново.
Потому что тогда Алису больше некому будет защитить.
Алиса и Страна Чудес. Неразлучны в сказке, неразлучны в кошмаре. Пришло время страшных игр. Время канона.
Спасибо. Автор, это было невероятно мощно.

Это всего лишь игра - гет по "Игре в кальмара".
Я сейчас пытаюсь отколупать себя от стеночки. Меня трясет. Меня перемолотило, пережевало и выплюнуло, и монитор расплывается перед глазами.
"Игра в кальмара" - жуткий канон. Игра, в которой на кон ставишь собственную жизнь. Игра, в которую играют люди, которые все считают, что выигрыш стоит риска, что хуже, чем есть, уже не будет, что им нечего терять... Увы, почти всем есть что терять, и нет ничего хуже момента, когда до них это доходит.
В истории "Это всего лишь игра" автор обращается к одному коротенькому, но очень страшному эпизоду: Су Хо против Джи Хен. Муж против жены.
Согласиться играть - выигравший выживет, проигравший умрет.
Отказаться играть - умрут оба. Но тогда до конца - вместе, как муж и жена, как партнеры, как друзья, как самые близкие друг другу люди.
И... Выть хочется. Просто выть.
Как нет у меня никакого права осуждать людей, сломавшихся под пытками, так нет у меня и никакого права осуждать людей, из страха смерти отказавшихся от принципов. Человек по сути своей - животное. И чего-то неистребимее слепого желания выжить вообразить себе сложно.
Я искренне, от всей души восхищаюсь теми, кто оказывается сильнее. Кто даже перед лицом смерти остается самим собой. Восхищаюсь. Но не осуждаю тех, кто так не смог.
Но мне и в страшном сне не могло присниться то, что происходит ЗДЕСЬ.
Что делать, когда друг против друга выходят два человека... один из которых сломался, а второй - нет?
Если это два человека, которым завещано любить друг друга, беречь друг друга, верить друг другу.
Что чувствовать, когда ты ради человека готов на все, готов жизнь отдать, и ты стоишь напротив него, смотришь ему в глаза, готовый все ему отдать... и видишь, что он ради тебя на это не пойдет?
Когда ты был готов умереть вместе с ним, чтобы остаться ему верным, а в его глазах читаешь, что умирать ты будешь один?
Страшная дилемма, на самом деле, автор. Если ты готов из верности человеку умереть, то, казалось бы, радуйся, что умирать тебе одному и тот будет жить...
... только вот умереть ты готов за человека, который сам верен тебе так же.
И если жизнь этого человека покупается его верностью...
Существует ли он вообще, тот человек, за которого ты готов умереть?
И стоит ли тогда умирать?
Я не могу осуждать Су Хо за его слабость. Кто сказал, что я бы поступила иначе? У меня нет на это права.
Право на это есть у его жены, маленькой Джи Хен, у нее есть это право, потому что она _уже_ поступила иначе.
В 11 Кб - вся жизнь.
Вся не очень простая семейная жизнь. Не шибко благополучная - оказались бы они здесь, сейчас, складывайся все гладко? Но это жизнь, построенная - для Джи Хен - на безграничном доверии, на самой простой любви.
— Пойдем со мной, дорогая. Пожалуйста! Я пропаду без тебя, — умоляюще попросил Су Хо в тот вечер, и Джи Хён не смогла отказать. Она всегда верила, что брачные обеты — не пустой звук. "В горе и в радости, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит нас..." Отпускать мужа в неизвестность для нее было немыслимо. Джи Хён как будто чувствовала, что эти игры окажутся опасными. Могла ли она предположить, насколько?
И вот они с Су Хо прошли уже три игры. Рядом, плечо к плечу. Как и положено супругам, прожившим под одной крышей почти двадцать лет. В их жизни случалось всякое: гибель ребенка, тяжелая болезнь, ссоры, обиды, разочарования. Но они до сих пор были вместе, несмотря ни на что. А теперь эти бездушные твари заставили их играть друг против друга.
И это... страшно.
Видеть, как Джи Хен смотрит на мужа, и ее переполняет такая нежность, такое сочувствие, такое...
Противник Джи Хён — ее муж. Ее милый несчастный Су Хо, угодивший в долговую яму из-за неуплаты очередного кредита и вынужденный принимать участие в этом безумии.
Видеть, как Су Хо в последний раз отчаянно пытается собрать крохи своего человеческого "я".
— Но это... это всего лишь игра, дорогой! — всхлипывая, отвечает Джи Хён. По щекам против воли катятся горячие слезы. Нет. Су Хо не может говорить такое всерьез. Уму непостижимо. Наверное, это страшный сон. — Разве игра стоит того, что было между нами? Мы ведь столько с тобой пережили...
Су Хо тяжело дышит и морщит лицо, будто Джи Хён причиняет ему боль своими словами.
— Конечно нет, милая, — с кривой улыбкой шепчет он и, тряхнув головой, зажимает в ладони шарики. — Не стоит. Ты права, это всего лишь игра. — Су Хо оглядывается на солдата в маске с треугольником, молча стоящего рядом в ожидании развязки, и зло выплевывает: — Черт бы вас всех побрал! Уроды! Мерзкие сволочи! Ненавижу!
Солдат достает из кармана пистолет, угрожая Су Хо. Тот замолкает и в страхе делает шаг назад.
Видеть, как он окончательно ломается. Да, на контрасте с Джи Хен Су Хо выглядит трусливым, жалким, слабым, и вроде надо бы мне его за это презирать... Но в этой истории мне и его тоже убийственно жаль - до того момента, как он наконец принимает решение.
Это затравленный, ослепленный страхом человек, который уже не может свой страх пересилить, который готов на все ради шанса выжить - но который в ужасе от самого себя и от того, что собирается сделать.
И страшно видеть, как жена пытается его увести от края, увещевает, пытается нежными словами перекрыть механический голос, напоминающий, что надо играть. И он пытается ее слушать - но голос человечности всегда слишком тихий.
Страшно видеть, как наконец становится слишком поздно. Когда того Су Хо, которого так любила Джи Хен, больше нет, и незнакомые безумные глаза смотрят с родного-чужого лица.
Человека, ради которого Джи Хен готова на все, больше нет.
Но больнее, страшнее и сильнее всего даже не это.
Джи Хен смотрит на Су Хо.
Каково это - быть готовым принести ради любимого человека самую страшную жертву и вдруг понять, что на жертву готов только ты?
Джи Хен понимает. Джи Хен смотрит в уже чужие глаза Су Хо и... все равно бросает свою жизнь к его ногам.
Отворачивается. И умирает одна.
Автор, это контрольный.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 3 комментария
#реал #хвастовства_псто #квакозмея_в_земле_обетованной

Потихоньку вдруг стала замечать, что иврит ползет вверх. В прошлом году было ощущение нулевого вообще прогресса. Я смотрела в пробники экзамена по ивриту, которые мне сдавать в этом году, и чуть не плакала, потому что приходилось переводить их с начала до конца.
Лето прошло. И мне недавно выдали еще пробник. Открывала его - и руки дрожали. Как я сдавать-то буду?..
В пробнике самая примитивная грамматика - и два текста. И сначала мутным взглядом скользила по строчкам, думая отстраненно, что все, уже в этом году, мне конец... А потом вчиталась и поняла, что я _понимаю_, что там написано.
Переводить мне надо не весь текст целиком уже, а конкретные слова. Более того, если я эти слова не переведу, и без них суть пойму. Достаточно, чтобы ответить на вопросы по этим текстам.
И дышать легче.

А сегодня у меня микропраздник.
Так как мы из-за неспокойной ситуации пока на полуочном (день очно, день в онлайне), каждую неделю одна пара по биологии выпадает на онлайн.
И нам на онлайн-паре выдают лист заданий, который мы быстро должны прорешать. И потом нас по очереди на паре и спрашивают. Никто не уйдет неответившим.

Я как-то говорила, что в конце прошлого года учительница дала мне "второй шанс": в начале года мой иврит был совсем на нуле, поэтому, когда она однажды меня о чем-то спросила, я не могла ответить. И в конце года она попробовала снова мне вопрос задать, и я уже смогла что-то сказать.
В этом году она, за что я ей очень благодарна, спрашивает меня как всех.
И поэтому меня сейчас каждую неделю есть очень напряженная онлайн-пара, на которой я должна быстро (для кого-то другого - медленно, для меня - почти с лету) переводить задания, так же быстро выбирать верный ответ (нам обычно раздают тесты) и отвечать.
Также я наконец начала на парах задавать вопросы. Что-то уточнять. Даже дополнять, благо я тему знаю давно и хорошо.
Да, криво. Да, путаясь в грамматике. Да, выбирая не те огласовки, запинаясь. Но учительница меня выслушивает, понимает, объясняет (на иврите!). Иногда повторяет то, что я сказала, уже правильным ивритом и другими словами (потому что предложения я пока строю примитивные, и лексики, чтобы мысль дораскрыть, мне не всегда хватает) для одногруппников.

И сегодня наконец свершилось: на онлайн-паре задавали развернутые вопросы.
Так как подобрать слова я пока могу не для всего, мне можно не отвечать, когда меня спрашивают.
Вот и сегодня она меня спросила:
- Хочешь ответить на этот вопрос?
А я на него отвечать как раз очень не хотела: вопрос скучный, а ответ нужен развернутый, а я и слов не подберу нормально...
Отшутилась:
- Нет, на этот вопрос отвечать не хочу.
Посмеялись.

А потом вопроса через два она задала тот вопрос, на который я уже очень хотела ответить.
"Заболеваемость наследственными заболеваниями среди животных со временем снижается, тогда как у людей заболеваемость наследственными заболеваниями сохраняется более или менее постоянной.
Как можно объяснить это явление?"
Я не была уверена, что слова найду, но я в тот момент вообще ни о чем не думала.
- Кто хочет ответить?
- Хочу.
И это. Так. Круто.
Когда вдруг вообще ничего не боишься, когда сам вызываешься ответить, и в этот момент, пусть и выдаешь привычное "Не уверена, что смогу сказать то, что думаю", на самом деле ни в чем не сомневаешься.
И пропускаешь мимо ушей такое же привычное: "Если поймешь, что не справляешься, отвечай на английском".
И говоришь и про естественный отбор, и про приспособленность, и про хищников, и про лекарства, позволяющие дожить до репродуктивного возраста, и вообще обо всем, про что хотел сказать.
Криво? Да. Запинаясь? Конечно. Ошибаясь в произношении? Безусловно.
Но тебя выслушивают. Тебя понимают. С тобой соглашаются. Говорят, что ты отлично ответил.
И понимаешь, что все того стоило.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 34
Подарил фанфик:

Идеальному обзорщику

Новобрачные
Показать 2 комментария
Подарила фанфик:

За все хорошее :)

narrow is the strait
Показать 6 комментариев
#хрюкотали_зелюки #забег_волонтера #обзор

Последняя жертва моего словоблудия.

Дисклеймер: мой опыт переводов на русский стремится к нулю (где-то на этом конкурсе затерялась моя первая попытка), я больше года живу в среде, в которой намертво спутались друг с другом аж три языка, и мой глаз замылен намертво. Но. I speak English. Really. You can't hide your mistakes from me. Muahahaha!

Шёпот в ночи - фанфик по ГП. Единственный из трех выпавших мне фанфиков, где я канон знаю не хоть как-нибудь, а хорошо. И это канон, фанфики по которому я читать не люблю :D
Но рискнем.

I. Сюжет. Меня в ГП сложно чем-то удивить, но эта история... Это круто. Правда круто.
Квадрат "Гарри Поттер - Беллатрикс Лестрейндж - Волдеморт - Джинни Уизли" - это странно и на любителя. Я не любитель. Я скорее покручу пальцем у виска - если мне не принесут обоснуй.
История крохотная, всего 5 Кб. Но этих 5 Кб достаточно, чтобы поверить в, казалось бы, очень странный расклад. Нет, ничего здесь не дается прямо - но намеки, подсказки, оттенки, шепот собираются в цельную мозаику, склеенную уже читательским домыслом.
Разум Гарри Поттера столько лет был связан с разумом Волдеморта. Гарри чувствовал радость Волдеморта, его ярость, предвкушение, гнев. Так почему бы ему не разделить его чувства к Беллатрикс? Странные чувства. Когда ты больше наслаждаешься чужой одержимостью, восхищением и страданием, а твой скупой ответ на них - щедрая подачка. Тёмное удовлетворение.
Честно говоря, у меня в голове всегда мирно уживались два простых факта: все Семикнижие рассказано от лица Гарри - и Беллатрикс Лестрейндж по-женски... будоражит. Я ее боюсь больше всех других героев, но в ней есть что-то привлекательное, низменное, греховное... Но как такое могло прийти мне в голову, если оно никогда не приходило в голову Гарри?
Но чтобы в разуме Гарри изредка вспыхивали вот такие мысли о Беллатрикс?.. Не смешите меня. Но вот если они вспыхивали в разуме Волдеморта...
В свою очередь Джинни на первом курсе попала под влияние дневника Тома Реддла, то есть Волдеморта. Причем сначала попалась на его обаяние. Может ли это пройти бесследно - связь разума с крестражем?
Автор говорит, что нет, не может. И вот у нас есть счастливая пара - Гарри и Джинни. Только вот ночью Гарри вспоминает жаркие взгляды Беллатрикс Лестрейндж, а Джинни шипит на кран и зовет Гарри Томом.
Будто холодок по коже: души умерших что, могут ночью вселяться в чужие тела?
Могут ли они оживать ночью и каждый день иставивать под солнечным светом?
Но и здесь - нет.
Гарри вроде бы и превращается в Волдеморта на ночь, вроде бы и грезит о темных глазах, но...
Трудно было не польститься на этот страстный шёпот. Иногда после таких признаний он целовал её, чтобы — так он говорил себе — подразнить и насладиться видом её слёз, когда он в очередной раз прогонит её прочь.
Волдеморт не забыл, и Гарри знал это наверняка, но чувствовал, что он всё же простил Беллатрикс. Волдеморт звал её к себе, но больше не причинял ей боль. Как бы это ни было отвратительно на его взгляд, но он испытывал скрытое уважение к своему любимому, полному огня, неистовства и жажды жизни оружию. Если у него и могла быть спутница, то только такая — волевая и сияющая, живущая только им.
Волдеморт Беллатрикс простил. Гарри же даже ночью все еще может - не прощать.
Страстные мольбы Беллатрикс, холодные довольные ответы Волдеморта - не дающее спать спокойно мучающее эхо, искажающее, ломающее реальность... Но все-таки только эхо.
Эхо не может пойти против настоящего, не может ответить взаимностью на когда-то невзаимные чувства. Гарри Поттер ночью видит темные глаза Беллатрикс Лестрейндж - но Беллатрикс всегда будет видеть перед собой только Волдеморта.
Этот странный, существующий наполовину в настоящем, наполовину в прошлом, наполовину наяву, наполовину во сне квадрат - безнадежный, невзаимный, аккуратно разрезанный на два мира.
Но, может быть, только это и спасает. Эта окончательность никогда и не даст эху воскреснуть.
Иногда говорят, что открывающаяся ночью тьма и есть правда.
В этой же истории реально и правда только то, что происходит при свете дня. Есть Гарри и Джинни. И только они - настоящие.
Мне встречались фанфики про Гарри и Джинни, в которых у Гарри с Джинни все, как на картинке в журнале, хорошо днем - а ночью они снимают маски, и все мрачно и печально, рассыпается, как замок из песка. И мне не нравится эта идея, потому что к пейрингу Гарри/Джинни я отношусь... странно. Если уж сложится - то сложится крепко-накрепко. Если не сложится - то не сложится совсем.
В этой истории Гарри и Джинни днем тоже похожи на идеальную картинку с газетного разворота. Счастливые, влюбленные, мирные.
На свадебных фотографиях они счастливо улыбались: Гарри выглядел безупречно в маггловском костюме, а Джинни — в белоснежном платье. Всё это было сделано нарочно: им хотелось быть просто Гарри и Джинни, полной противоположностью монстрам, которых им пока не удалось до конца побороть.
Ночью же все не так...
И это "не так" - восхитительно.
Маски спадают. Слетает налет правильности. Ночью Гарри и Джинни - неправильные. Искаженные. И... все еще идеально подходящие друг другу. Идеально совместимые в этой своей неправильности.
Отражение в кривом ночном зеркале - все еще отражение их двоих. Подходящих друг другу. Похожих друг на друга.
Я, как и автор, считаю, что эти дети - не только Гарри и Джинни, и другие тоже - прошли через то, о чем не говорят. Может быть, они могут рядом с друг другом об этом помолчать. Но Гарри Поттеру никогда не понять, что Луна Лавгуд чувствовала в плену, а Луне никогда не понять, что пережил Гарри.
И мне импонирует мысль, что, может быть, в чем-то Джинни и Гарри поймут друг друга лучше всех. Соприкосновение с разумом врага - такое так просто не стирается.
И вряд ли когда-нибудь сотрется. Вряд ли когда-нибудь ночью в их доме не найдется места эху.
Темным глазам Беллатрикс Лестрейндж и холодной улыбке Волдеморта.
Но Гарри и Джинни рядом. Они понимают друг друга. Они пройдут через это вместе. И по-настоящему живы - только они.
Тела Беллатрикс Лестрейндж и Лорда Волдеморта сожгли, пепел тайно захоронили в ничем не примечательном месте, чтобы избежать паломничества безумцев к их могилам. Когда Гарри озвучил эту просьбу, все посмотрели на него с недоумением, и только Джинни его поняла.
Джинни Уизли сильная, она уверена в себе. В её жилах — чистая кровь, а в душе — жидкий огонь.
Гарри любил Джинни и гордился этим. Дамблдор всегда говорил, что любовь — это искупление. И Гарри собирался стать лучше Волдеморта, чудовища, которое разрушило его жизнь и исчезло, оставив его одного, свободного, но со странной пустотой внутри.
В конце концов, шепот в ночи - это все еще просто шепот.

II. Перевод. Впервые мне и сказать-то нечего: ругать не за что, могу только в две строчки похвалить. Эстетическое наслаждение.
Переводчик - молодец. Текст льется рекой, обволакивает тем самым шепотом - красивый, звучный, страстный.
Единственный резанувший глаз недочет:
Отношения с Чо, если их можно было так назвать, рассеялись как туман, и теперь, когда Гарри смотрел, как она смеётся над шутками Роджера Дэвиса, не чувствовал ничего, кроме раздражения.
Части сложного предложения "не чувствовал ничего, кроме раздражения" жизненно необходимо подлежащее.
И "если их можно было так назвать" я бы заменила, пожалуй, на "если их можно было назвать отношениями". Тут "так" вроде и отсылает к первой части, а вроде отсылка не совсем считывается. Из-за места в предложении, по-моему.

Дорогой переводчик, я готова признаться вам в любви за выбор истории и за качество перевода.
Это было восхитительно. Я под впечатлением.
Спасибо.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 8 комментариев
#хрюкотали_зелюки #забег_волонтера #обзор немного #эроблоги (потому что я цитирую!)

Бежим дальше.

Дисклеймер: мой опыт переводов на русский стремится к нулю (где-то на этом конкурсе затерялась моя первая попытка), я больше года живу в среде, в которой намертво спутались друг с другом аж три языка, и мой глаз замылен намертво. Но. I speak English. Really. You can't hide your mistakes from me. Muahahaha!

Предупреждение: я в сложных отношениях с жанром PWP. Поэтому если вы этот жанр любите - умножьте то хорошее, что я скажу про этот текст, на три.

Важно для переводчика: Если вы уже наткнулись на мое первое впечатление об этом фанфике и ждете этот обзор как публичной казни - мое первое впечатление сильно не совпадает с последним. Во многом из-за моей нелюбви к самому жанру - мне надо было сначала от нее абстрагироваться. Поэтому не бояться, не паниковать, вы молодец. Не скажу, что у вас все получилось, но я старание увидела и оценила.

Власть языка - фанфик по "Ведьмаку". Канон знаю поскольку-постольку, но знание канона здесь не нужно вообще, потому что это PWP. Знать события канона и характеры героев тоже не нужно, потому что это OOC и AU (правда, мне некоторое знание канона как раз помогло, потому что иначе я бы вряд ли вымыла мыло из глаз). В общем, читаем и наслаждаемся.

I. Сюжет. Ну, точнее - содержание, потому что в PWP сюжета не так и много.
Геральт/Ренфри. Зачет за сам пейринг - необычно.
Когда я вижу в событиях фанфика "Новая пассия Геральта", лишь ностальгически вздыхаю, потому что да: Геральт - непостоянная скотина душа. И в этом фанфике он ведет себя так, как и должен себя вести.
Скажу честно: при первом прочтении мне не понравилось. И поэтому слава богам за то, что я пишу на эту работу обзор - потому что, посидев над ней несколько часов, я поняла, что при первом прочтении много чего не догнала.
(Потому что сложно что-то догнать, когда сидишь и бухтишь, что жанр не твой.
На поверку кактус оказался капустой. Капусту я люблю.)
Я не люблю PWP ради PWP, я люблю PWP, в которых через секс раскрываются характеры. И при первом прочтении мне показалось, что замени героям имена - и ничего не изменится. Может, меня так метка OOC в шапке сбила.
Но тут я, признаю, ошиблась.
У этого PWP относительно длинная занятная прелюдия. Вот представьте себе: властная стервозная девица - с характером, - не так давно занявшая трон, встречает на пороге бродячего ведьмака. С ведьмаком этим она свела знакомство уже давно, тогда он чхать хотел на ее статус княжны, дразнил ее, а она от этой наглости млела. А потом ведьмака и след простыл.
И вот спустя столько лет он приходит, она уже не княжна, а княгиня... а ведьмаку весь мир - дом, вот и к ней он явился как к себе домой. И... чхать хотел на ее статус. Пусть и притворяется, что это не так.
И вся сцена - на самом-то деле своеобразная игра. Где Ренфри - настоящая княгиня - отчаянно цепляется за свой статус и пытается выглядеть так, будто все под контролем и она тут госпожа.
— Ты назвал меня своей княгиней, — продолжила Ренфри, а Геральт молчал, улыбаясь ей и всё равно оставаясь опасным хищником — даже преклонивший колено и безоружный. — По-моему, это похоже на клятву верности. Что скажешь, человек из Ривии?
— Я родился не в Ривии, — ещё шире ухмыльнулся Геральт, и Ренфри поняла, что никогда не устанет восхищаться этим мужчиной. — Этими словами я лишь приветствовал тебя, не более.
А Геральт ей подыгрывает, преклоняет перед ней колено, смотрит с благоговением... и с такой дерзкой насмешкой, что и ему, и ей все понятно.
Геральт всё-таки не стал вставать, наоборот стоял теперь перед ней уже на обоих коленях, а затем наклонился вперёд, опираясь и на руки. Он подбирался к ней на четвереньках, и это должно было выглядеть… забавно, наверное. Ренфри точно должна была ощущать веселье, упиваться своей властью над ним, потому что он буквально полз к ней…
Но она не чувствовала ничего подобного.
Наоборот, она ощутила себя жертвой хищника, когда его звериные жёлтые глаза уставились на неё снизу вверх так, что у Ренфри едва волосы дыбом не встали. И двигался он ничуть не забавно… До смеху ли, когда у неё пересохло во рту, а между ног наоборот стало влажно, и она не могла и не хотела противиться своему желанию.
Ну не нахал ли этот ведьмак?
И с каким же наслаждением они играют...
И вот эта игра статусов лейтмотивом проходит сквозь весь текст: "Не забывай, я княгиня. - Да, конечно".
После некоторого раздумья она закинула одну ногу на подлокотник своего трона, прекрасно понимая, насколько это неприлично, если учесть, что на ней теперь надето положенное по статусу платье.
Геральт вхарактерный. Ренфри я знаю плохо, но, кажется, тоже вписывается в образ.
Взаимодействие Ренфри и Геральта со стражниками и советником - вообще комедия положений. Забавно и ярко.
— Положи у трона, тупица. — Закатила глаза Ренфри и продолжила, не сдерживая яда в голосе: — Мне плевать, вооружен ли он, но я знаю, что вооружены вы. Ему, так и быть, я их пока не отдам… раз уж вы так боитесь за мою жизнь.
Стражник опасливо взглянул на неё, потом на советника и снова на неё. Советник что-то тихо пробормотал, и стражник медленно пересёк зал, обойдя стороной Геральта. Он положил мечи у ног Ренфри и вернулся на свой пост.
— Благодарю, — наклонившись, Ренфри подняла мечи один за другим, отметив, что кожаные ремни совсем износились, и прислонила их сбоку у трона, — за оперативность.
И так как весь фанфик по сути игра - название очень в тему. Воистину власть языка: как кого назовешь, как к кому обратишься. Язык позволяет поставить на место словом... И перевернуть все с ног на голову движением.
Пошлость, напыщенность и пафос, даже поэтичность - все это в этом тексте смешивается в соседних репликах, и именно эта игра заводит, пожалуй, больше, чем сам секс. В этом, наверное, и огонек этой истории.
А еще примечание переводчика для незнакомых с каноном заставляет... задуматься. Потому что канон "Ведьмака" жесток. И кто сегодня играет с тобой в страстные игры - завтра придет за твоей головой.

II. Перевод. Мне не нравится то, как написан оригинал. Он... кривоватый. Поэтому начну с того, что перевод лучше. Уже в этом переводчик молодец.
Переводчик не стеснительный. В оригинале не было жезлов - в переводе их тоже нет. Все сурово названо своими именами.
Видно, что перевод сделан ручками. Видно, что переводчик старался менять формулировки с английских на русские. И в целом огонек при переводе не погас (и кое-где горит поярче, чем в оригинале, да).
Но есть и места, в которых переводчик не дотянул.
Неопределенный род в английском - это правда большая проблема для переводчиков. Потому что англичане, не зная пока, какого пола person, называют ее they. Еще they - местоимение для небинарных людей. В русском же есть только "он" и "она", "они" - только для множественного числа.
И незамысловатые приятные PWP, незамысловатые приятные мелодрамы и вообще незамысловатое приятное все англоязычные авторы любят начинать (а иногда они вставляют ее в середину) с маленькой незамысловатой загадки, загадать которую им позволяет их замечательный язык. Как здесь:
"- Ах, так это он?!"
И нет, "он" - это не "он, сам Геральт из Ривии". Нет, "он" - это не "она".
Тут я переводчика хочу и похвалить, и поругать. Похвалить - потому что он честно пытался не попасться в эту ловушку и, поняв, что не справляется с переносом этой загадки в русский, написал свой минидиалог. Достойно.
Поругать - потому что все-таки эта загадка в русский язык переносится. Чуть-чуть не хватило изобретательности.
Если пытаться пошутить именно над полом, можно сделать как-то так (перевожу сама, быстро и небрежно, так что не бейте за неудачный подбор слов):
- Ну? Мне доложили, что кое-кто - заметьте, кто именно, так и не сказали! - попросил срочной аудиенции. Так впустите вы этого кое-кого или нет?
- Ваша Светлость. Он... не обычный гость.
- О, так это он? Какие подробности нам открываются! Мне не важно, обычный он гость или нет - да что вообще значит "обычный гость"? - мне важно лишь, что он просил об аудиенции, а вы, видно, так и не соизволили его впустить. Впустите его.
Но хорошо, посмотрим теперь на придуманный переводчиком минидиалог.
— Ну? Мне доложили, что кто-то просил срочной аудиенции, при этом имени его не сообщили. Вы собираетесь его впустить, или как?
— Ваше высочество. Это не постоянный посетитель.
— Вот как? Мне кажется, или сегодня мы и так наслушались всякого больше обычного. Мне не важно, постоянный ли он посетитель… Кстати, чёрт возьми, что это вообще означает? Важно, что человек просил аудиенции, а вы почему-то его не пускаете ко мне. Впустить его.
При этом переводе у нас не просто потеряна игра слов. "Мне кажется, или сегодня мы и так наслушались всякого больше обычного" вообще противоречит фразе в оригинале, потому что оригинальное "Aren’t we full of information today" - что-то вроде ироничного "Как мы сегодня многословны. Долго мне еще из вас информацию клещами вытаскивать? "Он", надо же, сколько времени вам потребовалось, чтобы мне это сказать". А в переводе получается, что Ренфри раздражается, что советники слишком много болтают вместо того, чтобы заняться делом. Ну, в целом так тоже можно - в ситуацию вписывается.
Куда большее отхождение - "человек просил аудиенции". То есть в оригинале Ренфри даже пола пришедшего сначала не знает, на этом шутка построена. А здесь она уже делает предположение о расе пришедшего (у нас же в этом мире есть и люди, и эльфы, и черт знает кто еще).
Опять же: будь слово "человек" употреблено в любом другом месте - не было бы ничего страшного, потому что в обычной речи мы в принципе называем "человеком" любое гуманоидное существо. Но не там же, где сам момент строится на тщательном подборе слов!
И тогда у меня есть предложение. Если сложно обыграть момент с полом - можно обыграть именно расу. Ведьмаки же тоже люди. Тогда можно сделать так:
— Ну? Мне доложили, что кто-то просил срочной аудиенции, при этом имени его не сообщили. Вы собираетесь его впустить, или как?
— Ваше высочество. Этот человек не постоянный посетитель.
— Так это человек? Надо же, какие тайны мне открываются! Мне не важно, постоянный ли он посетитель… Кстати, чёрт возьми, что это вообще означает? Важно, что он просил аудиенции, а вы почему-то не пускаете его ко мне. Впустить его.
Тогда переводчик может не ломать голову над them и при этом сохранить "шутку".
Среди всех посетителей, которых она предполагала увидеть, Геральт из Ривии был наименее вероятным вариантом.
Канцеляризм. "Был наименее вероятным вариантом". Вариантом ответа в тесте?
В оригинале, кстати, этого нет.
Of all the things she expects, when they open the doors, Geralt of Rivia is not one of them.
Быстро, навскидку:
"Много кого она ожидала увидеть на пороге - но точно не Геральта из Ривии".
Она уже стала княгиней, но Геральт, лаская её своим языком, беззастенчиво пользовался тем, что она не могла возразить — и продолжал называть её всего лишь княжной.
он так и не двинулся, смотря на неё в ответ своими дерзкими золотистыми глазами
Маленький паразит большинства переводов. В английском притяжательное местоимение требуется почти везде: She opened her eyes and put her hand on her chest. Она открыла свои глаза и положила свою руку себе на грудь.
А вот в русском получается избыточность. Чьим еще языком Геральт мог ласкать Ренфри, если не своим? Чьими глазами смотреть?
Еще в тексте много анахронизмов. "Ведьмак" - это фэнтези, конечно, но фэнтези псевдосредневековое. И "иницатива", "энтузиазм", "маршрут" и "комментарий" немного из этого мира выбиваются.
Канцелярит в тексте тоже есть, не такой яркий, как в приведенном мной примере, но хорошо бы его повыдирать.
И наконец.
Дорогой переводчик, у меня к вам вопрос. Я все-таки бета - и поэтому в вашем тексте у меня глаз часто цеплялся за ошибки в той же пунктуации. Я ваш текст разобрала, выделила все ошибки, к каждой ошибке написала пояснение с правилом, с примерами, со всем. У меня ощущение, что вы из старательных - и, если какая-то из этих ошибок допущена не по невнимательности, а по незнанию, вам это может помочь.
Я не вставляю все это в обзор, но файл с разбором у меня. Я могу принести его вам в комментарии или в личку после деанона. Если вы, конечно, в этом заинтересованы. Если нет - я не обижусь)

Итоговые впечатления:
скорее понравилось, чем нет. PWP не мой жанр, но игра захватила. Переводчик совершенно точно старался. Получилось не все, но тут тот случай, когда я верю, что у переводчика еще все впереди.
Спасибо за выбор истории и перевод!
И спасибо забегу за то, что заставил меня у этой истории остановиться - потому что в итоге я удовлетворена позабавилась. И игра и правда увлекательная.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 1 комментарий
#хрюкотали_зелюки #забег_волонтера #обзор

Пока в черновиках допиливаются обзоры, которые я кое-кому задолжала, ненадолго переключаюсь на конкурс переводов.

Дисклеймер: мой опыт переводов на русский стремится к нулю (где-то на этом конкурсе затерялась моя первая попытка), я больше года живу в среде, в которой намертво спутались друг с другом аж три языка, и мой глаз замылен намертво. Но. I speak English. Really. You can't hide your mistakes from me. Muahahaha!

narrow is the strait - фанфик по "Забытым королевствам". Я не читала ни одной книги, так что канон знаю на уровне "слышала про Бреган д'Эрт и знаю, что жизнь дроу в этой вселенной - бесконечный нездоровый ад", но здесь большего и не требуется.

Внимание: #многа_букф #длиннопост

Очень важное примечание перед тем, как я начну: мне очень понравилась сама история и понравился перевод. Я очень рада, что этот фанфик попался мне в забеге. Так как конкурс переводов во многом конкурс именно техники - ниже будет некоторое количество мелких и не очень придирок, но обзорщик - я - очень доволен. Так что все - любя. А сам фанфик - рекомендую к прочтению.
Я очень надеюсь, что я сказала все, что хотела сказать, а то я уже плыву... Дорогой переводчик, простите!

I. Название. Narrow is the strait. - Узок канал. Переводчик в примечаниях говорит, что не стал переводить название, потому что это отдельная длинная история... Честно: я решила, что это какая-то фандомная фишка, поэтому поверила на слово и даже не стала переходить по ссылке для тех, кто "хочет узнать эту историю". А потом все-таки перешла. И...
Я понимаю, что можно не переводить название тогда, когда текст - сонгфик, а название текста - название песни. Я в принципе считаю, что название можно и не переводить, потому что то же имя на другом языке - это уже не то имя, и вообще... Но. Именно в этой истории не перевести название, на мой скромный взгляд, просто нельзя. Потому что в названии - ключ к пониманию истории, интересный образ, который просто теряется. И если человек не говорит по-английски, а на этом сайте не все английский знают, он так до сути и не докопается.
Смысла в названии аж два. Оба - с библейским подтекстом. Первый - это отсылка на Евангелие от Матфея, в котором, собственно, эти слова рядом и стоят. Второй - полупритча, основанная уже на Евангелии от Матфея.

Первый смысл. Евангелие от Матфея, 7:13-14:
Входите тесными вратами, потому что широки́ врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; потому что тесны́ врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
Если сильно упрощать, это призыв следовать всем заповедям и вести праведную жизнь, потому что только так спасешься. Праведная жизнь же означает множество ограничений. Чем больше ограничений, тем легче с пути праведности сойти и пойти по кривой дорожке. Потому и узок он - верный путь.
Забавный факт: в русском даже есть пословица, восходящая именно к этому отрывку: "Богатый — что бык рогатый: в тесные ворота не влезет". Да воздастся тебе по деяниям твоим, не по богатству твоему.
Вот этот же отрывок из Евангелия от Матфея на английском:
Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
Кембриджский словарь:
narrow - having a small distance from one side to the other, especially in comparison with the length (узкий)
strait - a narrow area of sea that connects two larger areas of sea (пролив)
Но позвольте: если мы посмотрим на отрывок из Евангелия, мы увидим, что в нем strait совершенно точно играет роль прилагательного.
Пороемся в словарях еще.
Итак.
Архаизм: strait - restricted or constricted; narrow; tight; confined. Тесный!
С русским переводом отрывка сходится:
strait is the gate - тесны ворота
narrow is the way - узок путь.
То есть сама фраза "narrow is the strait" - комбинация двух прилагательных-синонимов из отрывка из Евангелия (заметьте: синтаксически построена по тому же принципу: сначала определение, потом сказуемое-связка, потом подлежащее - необычно для английского). И переводится она уже не как "Узок тесный", но как "Узок канал" (а канал - смотрим определение из Кембриджского словаря - и так всегда узок).
Итак, первый вариант переводчика:
Перевести почти дословно - и при этом поиграться словами, чтобы сохранить игру слов "узкий-тесный-канал". Желательно именно "узкий-тесный", потому что эти два слова используются в переводе отрывка из Евангелия на русский, а мы ж к нему отсылаемся.
Чисто навскидку: "Узка теснина".
"Узкий-тесный", превращаем "тесный" в "теснину". При этом теснина по сути то же, что канал, только канал соединяет моря, а теснина - открытые пространства.
(теснина - узкий проход, обычно между возвышенностями.)
Второй вариант переводчика: отказаться от игры слов, но привязаться к самому отрывку из Евангелия:
"Тесны врата".
Можно и "Узок путь", но "Тесны врата" - лучше, так как именно они вошли в русский язык уже как расхожее выражение.

Второй смысл. Вторичный. Полупритча (авторство я не устанавливала), которой вдохновился сам автор фанфика.
Полупритча эта - диалог Бога и человека. И, так как я разошлась, я вам ее процитирую и переведу, не совсем дословно, потому что иначе на русском это не столь осмысленно (как могу, я же говорила: я не мастер):
Английский:
God: Yes, you have been given a life in which none of your suffering will ever be meaningful or justified. I am asking you to endure it anyway.
Me:
God: We both know that you know that I only speak in silences.
Me:
God: A thousand faces, all of them Mine.
Me: [A thousand faces, (none) of them Mine.]
God: Beloved.
Me:
God: I am asking you to endure it.
Me:
God: You did not always live inside this mirror. You will not always be here, suffering.
Me:
God: You understand what will happen to you if I look away, don’t you? If I blink? I have had to watch every mean and sordid instant of your life, bound within these chains of ardent love. Although you beg me, curse me, and hate me, I will not look away from you. This was the choice I made on your behalf, not My own.
Me:
God: No. But I’m close enough to your idea of the real thing that that shouldn’t matter.
Me:
God: Time flies straight like an arrow, which is to say it doesn’t.
Me: [(N)(arrow)(is)(the)(strai)(t).] (обратите внимание: эта (и все другие) фразы человека составлены только из тех слов, что уже сказаны Богом)
God: I gave you language. You ate the fruit. You will not persuade me not to stay my hand.
Me: [I am asking (You) (h)(ow) to endure it.]
God: On the strength of My having asked it of you.
Me: [I am asking (not) to endure it.]
God: Scio, sweetheart.
Русский:
Бог: Да, я даровал тебе жизнь, полную страданий, в которых никогда не было смысла и за которые тебе никогда не воздастся. И я прошу тебя быть терпеливым. (endure - вытерпеть)
Я:
Бог: Мы оба знаем, что я лишь голос в тишине. (I only speak in silence. - Я только говорю в тишине. Именно "только говорю" (то есть больше ничего не делаю). Не "Я говорю только в тишине".)
Я:
Бог: Тысяча лиц, все они - мои.
Я: Тысяча лиц, ни одно из них - не мое.
Бог: Возлюбленный сын мой.
Я:
Бог: Я прошу тебя быть терпеливым.
Я:
Бог: Ты не проведешь всю свою жизнь в Зазеркалье. Ты не навсегда останешься здесь, среди страданий.
Я:
Бог: Ты ведь знаешь, что произойдет с тобой, если я отвернусь от тебя, не так ли? Отвернусь хоть на мгновение. Я, связанный с тобой цепями ревнивой любви своей, обязал себя наблюдать самые гнусные и убогие мгновения твоей жизни. Умоляй меня, проклинай меня, ненавидь меня, но я никогда не отвернусь от тебя. Вот тот выбор, что я сделал во имя твое, не во имя Свое.
Я:
Бог: Нет. Но мне близка твоя мысль, что настоящее бессмысленно.
Я:
Бог: Время летит вперед стрелой. А значит, оно и правда бессмысленно.
Я: Тесны врата ("узок путь", "узка теснина" - это то самое выражение, от которого мы здесь пляшем)
Бог: Я даровал тебе язык. Ты съел яблоко. Тебе не уговорить меня остановиться. (to stay my hand - "остановить мою руку" - идиома, означающая "помешать мне что-то сделать", в целом в контексте этой притчи можно перевести и дословно)
Я: Я вопрошаю Тебя, как мне вытерпеть все это.
Бог:
Я: Я прошу Тебя позволить мне не терпеть. (уже вторая фраза начинается с "I am asking" - на русский в первой фразе это переводилось как "Я вопрошаю", здесь переводится как "Я прошу", на английском же обе фразы окрашены именно в просительно-вопросительный оттенок)
Бог: Я знаю, милое дитя. (scio - "Я знаю" на латыни)
Если упрощенно: Бог говорит со своим последователем, человеком, якобы на равных (обращается то ли как к возлюбленному, то ли как к возлюбленному сыну - оба варианта допустимы, я читала Ветхий завет, там с оттенками все сложно), но на самом деле ведет по сути монолог, ибо у человека нет своего голоса: он эхо, способное составлять свои фразы только из слов, уже сказанных Богом. Не получит он и ответов. Человек, уставший от выпавших на его долю страданий, просит Бога научить его выдерживать их - или уж и вовсе от них избавить. Просит об избавлении, о смерти. Но на его мольбы не будет ответа, он должен пройти свой путь до конца и войти в тесные врата.
Переводчику и здесь предлагаю уже озвученные варианты: да, конечно, в этой притче важна еще и игра слов, когда человек свою фразу "narrow is the strait" составляет из "arrow" и "straight", но, во-первых, если передавать на русском уже именно что игру слов, надо отказываться от отсылки на Матфея, которая здесь очень важна (потому что человек должен пройти свой путь страданий именно потому, что врата на Небеса тесны). Во-вторых, передать игру слов можно только в случае, если уж переводить и саму полупритчу: само название как одна ее строчка игру слов не выразит. А переводчик все-таки переводит фанфик, а не вспомогательные материалы.

Итог моих размышлений: "Узка теснина" или "Тесны врата".

II. Сюжет.
Я очень рада, что переводчик выбрал для конкурса именно эту историю. И очень рада, что она досталась на обзор именно мне, потому что сам ее смысл - то, о чем я иногда задумываюсь.
Главный герой истории - Киммуриэль Облодра - дроу-псионик. Маг разума. Его Дом был уничтожен, но сам Киммуриэль нашел свое место подле главы отряда наемников Бреган д'Эрт - Джарлакса.
И... Это такой пронзительный character study, что зацепил за живое даже меня, раньше ничего об этом герое не знавшую.
Может, потому что я знаю, как это работает.
У меня все началось с сущей мелочи: мне родители отказали в общении. Со мной не играли. Ребенок должен сам себя развлекать, вот сиди и развлекайся сама. Я развлекалась. Смотрела в потолок и все глубже погружалась в мир, существующий только в моей голове. И потребность в играх с кем-либо пропала. Что есть и что пить - тоже стало не так уж важно, что дадут - то и съем. Потому что главное, интересное - оно у меня в голове. И когда привыкаешь к минимуму - твои потребности тоже сводятся к минимуму. Постепенная социализация в той же школе меня вернула обратно, живу уже на два мира (и больше в физическом), но еще не все психологические искажения выправлены.
И поэтому да, мне прекрасно знакома подмена материального нематериальным. В своей голове вообще очень удобно прятаться.
А теперь просто представьте себе: если существо, которое научилось прятаться в своей голове, - маг разума? Если заставить его сосредоточиться на мире внутри его головы значит высвободить всю его силу?
Мой разум чуть не пожрал меня по чистому недосмотру. А если кто-то намеренно заставляет существо смотреть внутрь себя?
Мир канона - мир дроу - это беспросветный нездоровый мрак. И чего удивительного, что родная мать хочет для отпрыска не счастья - великой силы.
Как живое существо перековать в идеальное оружие. Как исказить его до неузнаваемости.
Недоедающий мальчишка, которому еды и воды дают ровно столько, чтобы он не умер от голода и жажды. Потому что когда он привыкнет обходиться без еды - он поймет, что она ему не нужна, она лишь отвлекает его от главного - от разума.
— Он не вырастет сильным, если вы и дальше будете так морить его голодом.
— Пока его разум силен, тело выстоит.
Хузафейн открыл рот, потом, передумав, закрыл. И все же, когда сестра ушла, он задержался, бросив обеспокоенный взгляд на хрупкого ребенка, сидевшего в комнате, такой холодной, что дыхание превращалось в клубы пара.
(просто поплачьте вместе со мной)
И ведь так и происходит. Сначала он учится есть все, что предлагают, даже тогда, когда не голоден - потому что тогда, когда он будет голоден, еды ему могут не дать вовсе.
А потом еда перестает быть ему нужна.
Мальчишка, которому из раза в раз причиняют боль - потому что так он когда-нибудь поймет, что самая надежная защита от боли - сила разума.
«Разум правит телом, Киммуриэль, — говорила мать. — Если ты хочешь овладеть этой силой, ты не должен позволять таким простым вещам тебя останавливать. Только слабаки просят о милости, а ты не слабак. Ведь правда?»
Вопрос был опасным. Киммуриэль изо всех сил старался избегать того, чтобы услышать его снова.
Мальчишка, который избегает заводить друзей, потому что друзья - это чувства, чувства - это отвлечение разума, отвлечение разума - это слабость.
После гибели Рай’ги у него ушло столетие или даже больше на то, чтобы снова назвать кого-то другом. С горечью он проклял себя самого за то, что забыл этот старый урок.
Чувства - слабость. Эмоции - слабость. Желания - слабость.
Обитателями Мензоберранзана движут месть и удовлетворение мелких страстей. Он может — должен — быть выше этого. Он обязан.
Это дрессировка. Шаг за шагом лишать всего - чтобы он сам понял, что ему ничего и не нужно. Все, что ему нужно, у него в голове.
И тогда его, мага разума, будет не остановить.
Тогда не останется ничего, никакого белого шума - только острый клинок чистого разума. Идеальное оружие.
Безжалостное оружие, потому что все, кто оказались слабее, сами виноваты в своей слабости: кто им мешал пройти тот же путь, что прошел сам Киммуриэль?
Это жуткая и пронзительная история о существе, которого "человечности" лишили вовсе, чтобы сделать его таким, каким оно должно быть.
Narrow is the strait. Тесны врата - в них не пройдешь, пока не ограничишь себя. Излишества - слабость. Потребность в еде - слабость. Потребность в друзьях - слабость. Чувства - слабость.
Человек должен пройти узким путем к тесным вратам, чтобы обрести спасение. Человек должен свое спасение выстрадать. И пусть спасение здесь - могущество и сила. За них тоже нужно платить, за них нужно страдать.
Страданиями он вымостил себе путь к великому могуществу, возвышающему над жалким чародейством и грубой силой. Все это — лишь малая цена за истинную мощь.
Человек должен не разочаровать свое божество.
Божество Киммуриэля - Мать Дома, чьи ожидания он должен оправдать. Ведь разве _это_ не разговор на самом-то деле немого последователя со своим божеством?
«Избегание для слабаков», — отдался эхом порицающий голос матери в его голове. Чужое присутствие в разуме не пришло со всепоглощающей силой, заставляя Киммуриэля пасть на колени, так что оно было относительно мягким. Он нахмурился, и в его мозгу всплыл вопрос, будто собственная мысль:
«Ты не согласен?»
«Это разумная стратегия, Мать Дома, — ответил Киммуриэль. — Я побеждаю своих противников хитростью».
Мать улыбнулась его губами, и Киммуриэль понял, что выбрал ответ, который ей по душе.
Она ведет его узким путем, наставляет его, проверяет его, делает его достойным... чего? Во имя чего это все?
Кажется, во имя великой силы, которую он и правда обретает. И, казалось бы, вот оно, то, ради чего все это было...
Это было опьяняюще и великолепно, это затягивало, и Киммуриэль почти забывал дышать. Они могли сделать что угодно, уничтожить что угодно, без страха, без стыда, без наказания. Связи в его разуме пылали чистой ментальной силой, силой, которой он никогда ранее не видел.
Если Киммуриэль имел хоть какие-то сомнения, то они быстро развеялись. Любые колебания или вопросы исчезали. Здесь им не было места; такая неуверенность бросалась в глаза, будто неверный шов, будто трещина, и быстро пряталась или сгорала в этом блеске.
Но тут уже другой финт - то, что было раньше, еще недостаточно жутко. А что делать, если ты вдруг теряешь все то, на что променял саму свою жизнь? Что делать, если божество в твоей голове замолчало, исчезло, погибло - и больше некого не_разочаровать? Да и сами тесные ворота рассыпались на пороге абсолютного "ничего": никаких Небес больше нет.
Что делать отдавшему все за свою силу магу разума, который разучился слушать чужие мысли?
Это настолько болезненный мрак, что концовка - во всех смыслах выстраданная - воспринимается уже как тот самый ответ от божества, которое вдруг сжалилось и сказало: "Да, да, ты можешь прекратить страдать, ты больше не должен терпеть".
Я просто процитирую, потому что до слез:
Киммуриэль не нашел ничего. Ни оставшейся связи, ни совета, ни надежды. Лишь бескрайнюю пугающую пустоту, рану в своем разуме, с которой он не знал, что делать. Смерть казалась куда привлекательнее, чем когда-либо; он мог бы просто соскользнуть в эту пустоту и перестать думать совсем. Трудно было существовать вот так, брошенным на произвол судьбы в одиночестве — цепкий разум, запертый в оболочке тела.
Киммуриэль мог бы просто сосредоточить всю свою силу, может быть, ударить по Дому Бэнр в последний раз... это стало бы достойным памятником его семье, всем погибшим, кто его сотворил таким, какой он теперь есть, вылепил во что-то, что не может существовать без них.
Но мысль, которая в конце концов спасла Киммуриэля, продолжала приходить ему в голову: он не отработает своего содержания в Бреган Д’эрт, если будет валяться в постели весь день.
Когда божество замолкает, за него говорят люди. Или дроу, тут уж кто рядом окажется.
И эта хрупкая надежда, что, может быть, и правда - достаточно... Эта первая попытка снова начать жить не у себя в голове, а в реальном мире, слушать не мысли, но чужой голос, - это что-то настолько простое, драгоценное и волшебное, что ради одного этого стоило написать эту историю.
Это самый настоящий даркфик с самой настоящей светлой надеждой в конце. И это прекрасно.

III. Перевод.
Начну с главного: это хороший перевод. Правда хороший. Не просто сделан ручками (попробуйте перевести этот текст гугл переводчиком - и не узнаете его). История в этом переводе не становится ни менее пронзительной, ни менее болезненной, ни менее жуткой. И финал не становится менее светлым. Читается легко и с удовльствием - со скидкой на сам сюжет, конечно же.
А раз уж я решила разбирать текст по полной, то разберу и те моменты, которые меня немного поцарапали.
Предупреждаю: субъективщина и вкусовщина. Прислушиваться не обязательно.

Начну с замечания к оформлению.
В оригинале в общей сложности половина текста выделена курсивом, переводчик же перетащил этот прием и в русский текст.
Англоязычные фикрайтеры разработали целую систему шрифтов для своих историй, иногда они прописывают ее перед текстом, иногда просто применяют.
Например: курсив - для прошедшего времени, обычный шрифт - для настоящего, жирным - мысли.
В этой истории система такая: курсив - для настоящего, обычный шрифт - для прошлого.
Русскоязычные фикрайтеры же такое разделение обычно проворачивают с помощью звездочек. Почему? Смотрите:
I love you.
Я люблю тебя.
.אני אוהב אותך

Округлые латинские буквы, напечатанные курсивом, смотрятся красиво. Более того: они просто выглядят как рукописный текст, потому что да: англичане часто и пишут печатными буквами. С наклоном, с какими-то закорючками, но печатными.
Угловатые буквы кириллицы, напечатанные курсивом, смотрятся немного странно.
Иврит, напечатанный курсивом, напоминает причудливую эльфийскую вязь, которую я уже с трудом разбираю.
Мои глаза от целых абзацев кириллицы курсивом немного устали, честно. Дело переводческое, конечно, но мне правда даже вчитаться из-за этого иногда было сложно.

Теперь размышления о технической части самого перевода. Отмечаю только моменты, про которые я точно могу сказать, что именно в них мне не нравится. Еще есть пара мест, где я чувствую подвох, но не могу пока поймать его за хвост. Если переводчик захочет, я могу над ними подумать - и потом принести свои размышления.
Жалобы на боль, судороги в руках и ногах, жажда и голод, холод и жара — все это он отметал, сосредотачиваясь.
- тут вроде как перечисление, однородные... Но эти однородные по смыслу как "есть мягкое, а есть теплое". Он отметает жалобы - и судороги, жажду, голод, холод и жару. Но ведь именно судороги, жажда, голод, холод и жара - и есть то, на что он мог бы жаловаться. В итоге однородные получаются неоднородными. Совет: убрать слово "жалобы". Тогда в один ряд с судорогами, жаждой, голодом, холодом и жарой встанет боль, а как раз она по смыслу прекрасно вписывается. По поводу слова "отметал" у меня есть сомнения - я не уверена, что оно хорошо сочетается именно с "холодом" и "жарой". Все-таки отметать можно сам дискомфорт, не обращать на него внимание: отметать боль, отметать голод (хотя тоже звучит немного странно). Но отметать саму причину дискомфорта?.. Потому что жара и холод - это именно причина дискомфорта, а не сам дискомфорт. Может, тут я бы заменила "отметал" на "не замечал".
...он находил еду и воду вдобавок к обычным порциям, зная, что это подарок от приемного брата.
- все-таки "вдобавок к чему-то" обычно означает, что, кроме положенного, есть что-то еще, выходящее за рамки обычного не только количественно, но и качественно. Здесь по факту получается "он находил еду и воду вдобавок к обычным порциям еды и воды".
Со временем он стал относиться к еде в целом, к тому, что требовалось телу для выживания, почти презрительно
- тут такой хитрый момент...
Оригинал:
In time he grows almost disdainful of food in general, the things his body craves for survival
- слово "food" в английском самую чуточку более широкое, чем слово "еда" в русском. Например, в принципе "food" в себя включает и жидкости. Воду же мы в русском едой не назовем. Поэтому в английском варианте первая фраза "food in general" и вторая фраза "the things his body craves for survival" - практически равнозначны (хотя тоже не совсем, поэтому мне это место и в оригинале не нравится). В русском же вторая фраза "к тому, что требовалось телу для выживания" однозначно шире первой "к еде в целом". Почему это важно? Потому что "в целом" в русском употребляется именно тогда, когда речь идет об обобщении. А значит, после оборота с "в целом" просто не может идти второй оборот, который будет еще более общим!
Тут бы я "в целом" перенесла во второй оборот. Или избавилась бы от "в целом" вообще. И еще один вариант: можно оставить "в целом", но "к тому" заменить на "к всему" (тогда мы самое большое обобщение в предложении грамматически тоже делаем обобщением, и все в шоколаде).
Киммуриэлю так часто это говорили — так часто он говорил сам себе, что воодушевился силой этой веры.
- тут просто грамматический промах. Во-первых, убрать "это" из "так часто он говорил сам себе" здесь нельзя. Во-вторых, между "сам себе" и "что воодушевился" должна быть не только запятая, но и тире.
В отличие от других правящих Домов дочери Дома Облодра не носили бичей.
Во-первых, запятая после "Домов" пусть факультативна, но очень желательна.
А во-вторых... Тут, возможно, будет совсем уж занудство. Но почему здесь дочери противопоставляются Домам? Дом может противопоставляться другому Дому, дочери одного Дома могут противопоставляться дочерям другого Дома, но дочери - Дому?
Переформулировала бы предложение.
Но для него находили множество других изобретательных способов, для которых не требовались данные Ллос заклинания или оружие.
Способов - сделать что? Слово "способ" без пояснения, идущего сразу до или сразу после, не употребляют. И вообще "находить изобретательный способ" - звучит странно, потому что что-то либо находят, либо изобретают. "Но для него изобретали множество других испытаний" - или что-то вроде того. Ну, навскидку.
Ты не принимаешь гостей, и мне не на чем было сидеть, пока я ждал, кроме твоей кровати.
"Мне не на чем сидеть, кроме кровати". Тут мне не нравятся падежи. Сидеть (на чем?) не на чем (предложный падеж) - кроме (чего?) кровати (родительный падеж). Заменила бы "кроме кровати" на "кроме как на кровати".
И тут сразу сделаю ремарку о том, что понравилось. Сам диалог Киммуриэля с Джарласом переведен просто отлично. Правда видно, что говорят живые люди. Кто-то подшучивает, кто-то язвит... Красота! И именно здесь зарождается первый росток надежды. Потому что вот оно - кто-то вытаскивает, вытаскивает в живой мир. Кто-то силой готов накормить - пусть твоему великому разуму это и не нужно. Как якорь.
Энтрери, бросив сердитый взгляд, отвел окровавленный клинок, хотя на этот раз было трудно различить выражение его лица.
Здесь переводчик снова идет по оригиналу, там тоже есть though (хотя). Но сосредоточимся на русском предложении: "хотя" - подразумевает либо противопоставление, либо уступку. В этом предложении я не вижу ни того, ни другого. Убрала бы союз вообще и разделила это предложение на два. Без союза.
Более того: я даже не могу понять, выражение чьего лица трудно различить. Энтрери? Так вроде как выражение его лица видно - он же бросил сердитый взгляд. Тут сразу еще одно замечание уже ко всему тексту в целом: там, где в сцене участвует не только Киммуриэль, иногда перегруз местоимениями. Я несколько раз путалась в том, кто такой "он". Понимаю, что так и в оригинальном тексте, но как раз от этого в переводе можно отойти, чтобы текст читался легче. Заменить личное местоимение на имя в паре мест - и будет отлично.
Он так и не избавился от подозрительности, но свыкся с мыслью о том, что, возможно, Рай’ги считает его менее неприятным, чем всех остальных, как это ни странно.
В русском конструкцию "как это ни странно" редко ставят в конец, отделяя так от главного слова. "Рай'ги, как это ни странно, считает его менее неприятным" - звучит, на мой взгляд, чуть привычнее.
И не "менее неприятным, чем всех остальных". А "менее неприятным, чем все остальные". "Ты лучше остальных" - но "Ты лучше, чем остальные". Будь здесь не прилагательное, а глагол ("Он любил его меньше, чем остальных"), и было бы "чем всех остальных". Но после прилагательного ("неприятным") предпочтительнее другой вариант.
Несмотря на его силы и способности, Киммуриэль был самым младшим, и потому наблюдал, как работают остальные.
- запятая между "самым младшим" и "потому" не нужна, так как здесь "потому" - связка не между двумя частями сложного предложения, а между двумя однородными сказуемыми: "был самым младшим" и "наблюдал".
И да. "Несмотря на силы, он был самым младшим". Как наличие сил влияет на возраст, чтобы было "несмотря"? Я понимаю, что имеется в виду, но читается это именно так.
Лучше уж что-то вроде: "Несмотря на свои силы и способности, Киммуриэль лишь наблюдал, как работают остальные, ведь он был самым младшим".
Киммуриэль часами взывал во тьму собственного разума, желая найти что-нибудь, за что можно уцепиться, но там не было ничего — лишь надломленные изуродованные голоса.
- "взывал" - слово, которое требует после себя предлог, причем предлог "к". Взывают к чему-то. Поэтому лучше заменить на "взывал ко тьме собственного разума".
Он отступил в глубины собственного разума, единственное убежище, оставшееся у него; желая найти что-нибудь, что выжжет это все, что-нибудь, что заставит его перестать думать, перестать повторять эти последние моменты, вернет связи, так резко вырванные — сделает так, что будто бы ничего и не случилось.
- после "так резко вырванные" нужно не только тире, но и запятая (необходимо закрыть открытый причастный оборот).
Он подумал — ожидая сопротивления, но ничто не остановило его мысль — что сгодится и это.
- между "ничто не остановило его мысль" и "что сгодится и это" нужно не только тире, но и запятая: вставочная конструкция вставочной конструкцией, но запятая, отделяющая две части сложного предложения друг от друга ("Он подумал, что сгодится и это"), все равно необходима - иначе первая часть так и не закрыта.

Хочу отметить, что переводчик очень уверенно обращается с точкой с запятой. Этот знак очень любят англоязычные авторы, и не всегда он в русском переводе уместен так же, как в оригинале. Специально проверила весь текст на уместность точки с запятой. Везде, где она стоит, она имеет право стоять. Круто!

Вообще, перевод качественный. Да, есть предложения, которые я бы составила по-другому. Есть мелочи, которые царапнули мне глаз. Но эта история рассказана переводчиком на русском. Не через кальки - настоящим русским.
И при этом переводчик обращается с оригиналом очень бережно: я прочитала оригинал и сверила его с переводом. Нет отсебятины. Все мелкие отступления обоснованы.

Автор крут: эта история стоила того, чтобы ее рассказать.
Переводчик крут: он смог пересказать ее на русском так, чтобы она не потеряла ни капли пронзительности.
А лично мне эта история еще и оказалась страшно - опасно - близка.
Спасибо!
Приду с рекой. (интересно, насколько это ожидаемый вывод для тех, кто героически продрался сквозь эту простыню и дочитал до конца; переводчик, вы еще живы, вы еще со мной?!)
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 12 комментариев
#забег_волонтеров #самайнская_жуть

До конца конкурса осталось меньше 4 часов, а я все еще не получила 9 обзоров!
Aviannyshka
Oswald Holmgren
Jane W.
Cabernet Sauvignon
Спасибо тем из вас, кто со мной на связи, я знаю, что вы все успеете, так что просто жду!
А тех, кто со мной не на связи, просто очень прошу успеть.
Потому что вечер приближается, настроение портится, а я хочу встретить праздник счастливой и с мыслью, что у нас все получилось!
Показать 10 комментариев
Показать более ранние сообщения
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть